All language subtitles for V gorakh Yugoslavii (Abram Room, 1946)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
svensk text 23.5.2015 Erik Jonsson
tidigare versioner bör förstöras
http://www.generaldepoten.tk
2
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
I JUGOSLAVIENS BERG
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
filmen
I JUGOSLAVIENS BERG
spelades in i Jugoslavien...
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
...på Jugoslaviens
Folkbefrielsearmés
historiska krigsskådeplatser
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
denna text är tidsanpassad till
filen v.gorah.jugoslavii.avi som
man kan hitta på Internätet
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
scenario
Georgij MDIVANI
7
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
iscensättning
av regissören
A.M. ROOM
8
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
fotograf
Eduard TISSÉ
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
regissörer
B. SVESJNIKOV
N. POPOVIĆ
10
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
regiass. D. POPOV, G. GAVRIN
andrafotografer
A. ACHMETOVA, A. SMECH
11
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
scenograf A. UTKIN
andrascenografer
M. BABIĆ, I. JANDA
12
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
kompositör Ju. BIRJUKOV
ljudtekniker V. POPOV
ljudformgivare Ju. PEVZNER
13
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
montage E. TOBAK
kombinerade tagningar:
fotograf N. RENKOV
14
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
produktionsledning
I. KUZNETSOV
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Sovjetunionens
Kinematografiministeriums Orkester
dirigent D. BLOK
16
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
i huvudrollerna
Tito: I. BERSENJEV
Slavko Babić: N. MORDVINOV
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,000
Andža: Olga ZJIZNEVA
rödarmisten Aleksej Gubanov:
V. SANAJEV
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Federativa Folkrepubliken
Jugoslaviens aktörer:
19
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
Milica: T. LIKAR
Janko: L. IVANOVIĆ
Simela: M. MIRKOVIĆ
20
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Dragojlo: B. BOROZAN
Ivo: V. AFRIĆ
Hamdija: V. SKRIBINŠEK
21
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
Blažo: D. TODIĆ
Dušan: S. ČESNIK
Rommel: V. STUPICA
22
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
general Schmulz: I. CESAR
Draže Mihajlović: V. AFRIĆ
23
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
framställd av den med Leninorden
utmärkta filmstudion MOSFILM
Moskva år 1946
24
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
Jugoslaviens huvudstad
BELGRAD
den 22 juni år 1941
25
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson
Generaldepotens Förströelsedetalj
http://generaldepoten.bravepages.com
26
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson
Generaldepotens Förströelsedetalj
http://www.generaldepoten.tk
27
00:01:57,000 --> 00:02:03,000
svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson
Översättning helt utan stöd ifrån
Rysslands Kulturministerium
28
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Achtung! Achtung!
Seger! Seger! Seger!
29
00:02:18,000 --> 00:02:24,000
Idag har våra flygmaskiner
bombat städerna Minsk, Kiev,
Odessa, Sevastopol.
30
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Seger! Seger! Seger!
31
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Seger! Seger!
32
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
Tysklands stora
armé har överskridit
Sovjetunionens gränser.
33
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Seger! Seger! Seger!
34
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Under ledning av
Josip Broz Tito samlades
samma dag i Belgrad...
35
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
...Jugoslaviens Kommunistiska
Partis centralkommitté under
konspirativa former för att...
36
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
...organisera
partisanrörelsens
generalstab.
37
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Kamrat Tito! Nyss har
en lärjunge vid Belgrads
gymnasium skjutit ihjäl...
38
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
...en tysk överstelöjtnant,
som var medhjälpare till
stadskommendanten.
39
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
- Det är första fallet av sådant slag.
- Jag vet...
40
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
...och idag ger det
vårt folk nya krafter
och nytt mod.
41
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
I dag påbörjar vi ett
nytt Jugoslaviens historia.
42
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Var och en av
er beger sig ut i
olika landsändar.
43
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Vi måste
samla alla
krafter.
44
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Vi måste visa
serberna, att kroaterna
inte är deras fiender.
45
00:03:44,000 --> 00:03:50,000
Vi måste visa kroaterna, att
serberna och montenegrinerna
är deras blodsbröder.
46
00:03:51,000 --> 00:03:57,000
Likadant slovenerna, makedonerna,
bönderna i Dalmatien, muselmanerna
ifrån Bosnien och Hercegovina.
47
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
Överfallet på Sovjetunionen -
det är världsfascismens död!
48
00:04:04,000 --> 00:04:10,000
Vår paroll blir också:
Död åt fascismen -
frihet åt folket!
49
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
- Till höger, går det?
- Nej, det går inte.
50
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
- Men över bron, går det?
- Det går inte!
- Var går det, då?
51
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Bara
genom
vattnet.
52
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Nådige Gud!
Varmed har vi
förtörnat dig?
53
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Varför straffar
du vårt land?
54
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Tig, hustru!
55
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Ustasjamännen
har slaktat
90 barn.
56
00:04:58,000 --> 00:05:04,000
Man säger,
de kommer om
nätterna och...
57
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Vem där?
58
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Jag - Mihajlo.
59
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Öppna!
60
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Vad drar du omkring på
nätterna för, Mihajlo?
I en sådan tid?!
61
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Jag har ett
ärende till dig.
62
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Jag har gäster
med mig.
63
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
- Gäster?
- Gäster är en Guds gåva.
64
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Kom in!
65
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
Hustru, bjud på vin!
66
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Vet du, varför vi
är komna, Janko?
67
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Nej, det vet jag inte.
Det vet jag inte.
68
00:06:00,000 --> 00:06:06,000
Hur skulle jag veta det?
Ni är ifrån staden, men
vi är enkla bybor.
69
00:06:06,000 --> 00:06:12,000
Vi känner våra
klippor, vår majs, våra
hustrur och barn.
70
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Varför är ni
hitkomna
till mig?
71
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Janko, din stuga är den
första vid byns ände.
72
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Hetsa inte opp
dig, kamrat Janko!
73
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Fräls oss, Gud!
74
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Kom in!
75
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
- A, Andža!
- Janko är sjuk och vill träffa dig!
76
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
- Vad är där med honom, då?
- Det vet jag inte.
- Jag skall gå dit.
77
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Nej, han bad
om att hämta
dig nu strax!
78
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
Jag kommer!
79
00:07:15,000 --> 00:07:21,000
Kamrater! Må
vårt goddag och
adjö bli orden...
80
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
...»Död åt fascismen -
frihet åt folket«!
81
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
- Död åt fascismen!
- Frihet åt folket!
82
00:07:31,000 --> 00:07:37,000
Kamrat Tito är övertygad
om, att ifall Bosniens bönder
reser sig alla som en man...
83
00:07:37,000 --> 00:07:42,000
...så skall våra
legendariska hjältars
ära återupplivas.
84
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Säg du mig,
unge man, om
kamrat Stalin...
85
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
...vet om, att
Bosnien måste
resa sig?
86
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Det har han sagt
på radio från Moskva
till hela världen!
87
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Det har vi hört,
att han har talat
om partisaner.
88
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Han talade väl!
89
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Nå, där ser ni!
Desto mer måste
vi kriga!
90
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
- Skall du också det då, Dušan?
- Jag är medlem av generalstaben.
91
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Men vad var
du tidigare?
92
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Jag är jurist.
Student vid Belgrads
universitet.
93
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
- Stopp! Har du någonsin krigat?
- Ja.
- Var?
94
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
- I Spanien.
- Vad tänker du...
95
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
...kan man kriga
utan vapen?
96
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
De har kanoner,
gevär, de kan skjuta
från långt håll...
97
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
Hade jag träffat
dem på nära håll,
schwaberna och italienarna...
98
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
...då skulle jag
visa dem, vad för
hjältar de är!
99
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
De skall bereda dig detta
nöje. Tro inte, bara för att
du bor högt opp i bergen...
100
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
...att de inte kan
ta sig fram till dig.
101
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Nå, då skall jag
också vänta här.
102
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Men adjö då,
kamrater!
103
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Farbror Slavko!
104
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
Italienare!
Italienarna har dödat
Milan och Pavel!
105
00:09:58,000 --> 00:10:03,000
De är många -
på bilar med vapen.
De plundrar!
106
00:11:01,000 --> 00:11:07,000
Vad står ni där
för?! Italienarna
dödar vårt folk!
107
00:11:09,000 --> 00:11:15,000
De är mer än
400 man - med
vapen, gevär.
108
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
På lastbilar.
109
00:11:18,000 --> 00:11:24,000
60 bosnier är väl
t.o.m. många för 400
italienare, tänker jag?
110
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Sätt igång, alla!
111
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Sätt igång!
112
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Sätt igång!
113
00:13:18,000 --> 00:13:24,000
Ser man på!
Fanfonia.
114
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
Samla ihop era
soldater, tala om
för staben...
115
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
...vad bosniska
bönder går för...
116
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
...och visa er aldrig
mer ibland vår majs.
117
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Nå?!
118
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Min käre! Min
stygge hund!
119
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Min sköna!
120
00:14:56,000 --> 00:15:02,000
Alla kvinnor blir
ifrån vettet - som
de avundas mig!
121
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
- Var är Slavko Babić?
- Det är jag.
122
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
- Minns du Dušan ifrån generalstaben?
- Kommer jag mycket väl ihåg.
123
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
Kamrat Slavko - längs
vägen kommer där schwaber och
italienare. De är många, många.
124
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Staben befaller dig
att av alla krafter
slåss till döds...
125
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
...och inte släppa fram
en enda fiende på den
vägen bakom byn.
126
00:16:18,000 --> 00:16:24,000
Släpper du fram dem,
skall fienden komma in i alla
partisaners bakland i norr.
127
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
- Förstår du?
- Stopp!
128
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
- Är fienden långt borta?
- Omkring halvannan timme.
129
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Har ni handgranater?
130
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
Vi har för litet
jord för att så.
131
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Vi har sten.
132
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Men varenda sten
är ju en fästning.
133
00:17:08,000 --> 00:17:14,000
Janko, Mihajlo, Dragojlo...
134
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
...kamrater!
135
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
Där hänne skall vi
bygga bunkrar av sten!
136
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Rätt!
137
00:17:24,000 --> 00:17:30,000
Vad menar du? Vill du vår
död? Vad kan du göra emot
kanoner och stridsvagnar?!
138
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Vi har sett, vad
60 obeväpnade
bönder kan göra.
139
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Men nu har
vi vapen!
140
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Han är ifrån
vettet! Han tror...
141
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Vad föreslår du?!
142
00:17:44,000 --> 00:17:49,000
Jag skulle fly till skogs.
Opp i bergen. Gömma mig.
143
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
De skall krossa oss,
våra hustrur, barn!
144
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Men staben?!
Men stabens order,
frågar jag dig!
145
00:17:58,000 --> 00:18:03,000
Låt då staben
själv komma hit
och försvara!
146
00:18:03,000 --> 00:18:09,000
Kom med,
kom med, så
går vi till skogs!
147
00:18:09,000 --> 00:18:15,000
Och alla! Alla, som inte
har förlorat förståndet,
kommer med mig!
148
00:18:19,000 --> 00:18:25,000
Du är en
ynkrygg,
Janko!
149
00:18:30,000 --> 00:18:36,000
Hustru, jag kan
gå även utan dig!
150
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Käre, stanna!
151
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Vanhedra oss
inte, Janko!
152
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Nej!
153
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Uppvigla inte
folket, Janko!
154
00:18:53,000 --> 00:18:59,000
Undergräv inte den
heliga saken!
155
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
Vad har du
gjort, Slavko?!
156
00:19:38,000 --> 00:19:44,000
Det var min plikt
att göra det, Andža.
157
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
Schwaber,
italienare...
158
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Kamrater!
159
00:20:12,000 --> 00:20:18,000
Jag svär vid Gud,
att fienden inte skall
ta sig förbi!
160
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Kom, vi går!
161
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Mor! Mor!
162
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
Gå med dem,
min son!
163
00:20:38,000 --> 00:20:44,000
Gå och visa alla,
att i vår familj är
där ingen ynkrygg!
164
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
God dag,
Slavko!
165
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Frihet åt
folket, Hamdija!
166
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
- Har du börjat krig, Slavko?
- Ja. Vi har börjat krig.
167
00:21:13,000 --> 00:21:19,000
Om hela vår by
reser sig, kan du
få föra befäl, Slavko.
168
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Kanske
du skulle
föra befäl?
169
00:21:22,000 --> 00:21:28,000
Håna inte, Slavko!
Jag är hitkommen till dig
för att bli din medhjälpare.
170
00:21:28,000 --> 00:21:34,000
Jag svär vid Allah, att
jag inte behöver den äran,
bara du ger mig seger.
171
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Stort tack
skall du ha,
Hamdija!
172
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
God dag!
God dag,
Slavko!
173
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
- Frihet åt folket, Blažo!
- Räkna mig som din soldat, Slavko!
174
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Jag är officerare
men skall verkställa
dina order!
175
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Bra, Blažo. Betyder det,
att du och dina tjetnikar
tänker hjälpa oss?
176
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Ja, vi går
samma väg.
177
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Och sannerligen
är där, på den vägen...
178
00:22:04,000 --> 00:22:09,000
...tyskar också!
179
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Eld!
180
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Eld!
181
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Patronerna är slut!
182
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Spring inte! Kryp
under kulorna!
183
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
- Till vem?
- Dragojlo.
184
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
Närmare!
Närmare!
185
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
Band!
Bandet
tar slut!
186
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Gå till Slavko!
187
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Till chefen!
188
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Ge mig
ett band!
189
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Så det var du,
som hämtade
patroner till mig?
190
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
Tack skall du
ha, min hjälte!
Min käre!
191
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Stort tack!
192
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
I dessa heta dagar ledde
Kommunistiska Partiets...
193
00:24:19,000 --> 00:24:24,000
...centralkommittémedlemmar
personligen partisanavdelingarnas
stridsverksamhet.
194
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Nå, kamrat - du
är ett riktigt befäl!
195
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
- Titta, en sådan bunker, han har byggt!
- Ja, här kan man leva och bo!
196
00:24:35,000 --> 00:24:40,000
Även synvinkeln
har du valt rätt.
197
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Hela knutpunkten
kan beskjutas!
198
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
Jag skall bestämt
anmäla om dig för
kamrat Tito!
199
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
Ser du nu, att
schwaberna kunde ta
sig fram till dig också?
200
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
- Hur länge har ni hållit stånd?
- I 2 dagar.
201
00:24:59,000 --> 00:25:03,000
Håll ut! Om
tyskarna slår sig
fram på denna väg...
202
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
...så kommer de in
i alla våra nordliga
avdelningars bakland!
203
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Håll stånd
i 4 dagar!
204
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Kozara, Like, Petrovac,
Serbien, Montenegro,
Makedonien...
205
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
...alla omfattas de
redan av upproret.
Där pågår strider!
206
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Men vi började först!
207
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Ja! Men det vet
Tito redan, att du
började först.
208
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
- Stämmer det, att han vet det?
- Ja!
209
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
En stor glädje!
210
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Hämta Hamdija, Dragojlo,
Mihajlo till mig!
211
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
- Men vem är det?
- Ivo.
212
00:25:42,000 --> 00:25:47,000
Tito har sänt mig
som din medhjälpare.
213
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
- Är han militär?
- Jag är lärare.
- Han är kommissarie.
214
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Kommissarie?
215
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Men kan han
kriga, läraren?
216
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
Du var inte heller
befäl, Slavko.
217
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Det är en
annan sak.
218
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
Dušan, är du
min vän?
219
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
Stort tack!
220
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
Det ser ut att
börja nu igen.
221
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
Hamdija, håll ögonen
på bron. Släpp inte en
schwaber över bron!
222
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Om de går på
reträtt - spräng den!
223
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Dragojlo - släpp inte
opp dem på vägen. Tryck
ner dem emot floden.
224
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Vet du vad, Slavko -
vi behöver ett bakhåll till.
225
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Framme - där hänne,
vid den klyftan.
226
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Där är en trång
genomgång. Inte sant?
227
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Jag tänker anordna ett
bakhåll just vid den klyftan.
228
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Mihajlo, ta med dig ett
tiotal hjältar från Dragojlo -
och så ner bak stenarna.
229
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Du läraren, ta
kulsprutepistoler
och gå dit.
230
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
Mycket bra.
231
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Här Hamdija,
här Dragojlo,
där Mihajlo.
232
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Jag täcker alla.
233
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Nu skall de inte
lyckas bryta igenom.
234
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
Men om
de skall gå
på reträtt?
235
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Det skall inte lyckas
dem! Där har jag Blažo
med tjetnikarna.
236
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
- Blažo?
- Ja.
237
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Kamrater!
Stå fast!
238
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Eld!
239
00:28:17,000 --> 00:28:23,000
Du borde lägga dig ett tag!
Det är redan femte dagen.
Jag ställer mig vid kulsprutan.
240
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
Det är bättre, du håller
ögonen på ställningarna.
Så att ingen somnar.
241
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Gott.
242
00:28:34,000 --> 00:28:40,000
Blažo skall förbereda
sig och omedelbart
slå till i ryggen.
243
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
Vi har ju redan
nästan gjort slut
på dem.
244
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
- Nu skall vi göra slut på dem!
- Gott!
245
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
Gott!
246
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Jag tackar dig!
247
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
Ta hand
om honom!
248
00:29:45,000 --> 00:29:51,000
Jag svär vid
Gud att ta hand om
honom. Gå i frid!
249
00:29:54,000 --> 00:30:00,000
Kort sagt, inom 4 dagar
måste alla tjetnikavdelningar
tillsammans med sina befäl...
250
00:30:00,000 --> 00:30:06,000
...avlägga en
trohetsed till
konungen.
251
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Men var är
kungen nu?
252
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Han har lyckats gömma sig
i utlandet tillsammans
med sina ministrar.
253
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
I London.
254
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
Vi skall
alltså avlägga
trohetseden.
255
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
- Men partisanerna också?
- De vill inte svära trohet.
- Nej, men de...
256
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
Det är inte vår sak.
Vi har nog av våra
egna omsorger.
257
00:30:33,000 --> 00:30:39,000
Eller kämpar du
för din husbonde -
Slavko Babić?
258
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
Vem är min chef?
Är det Slavko Babić?
Min husbonde?!
259
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Nu bevarar du
så omsorgsfullt
hans avdelning.
260
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
Nå, Blažo - nu
hänger stridens
utgång på dig!
261
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
Slavko har bett dig
att omedelbart börja.
Slå därifrån...
262
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Men jag är
inte överens.
263
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
- Vad föreslår du då?
- Ingenting.
264
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Jag har
fått order att
avtåga härifrån.
265
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Vem har givit
dig order om
det - Slavko?!
266
00:31:14,000 --> 00:31:20,000
Slavko är inte min
chef. Jag lyder order ifrån
överste Draže Mihajlović.
267
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Samla truppen!
Vi avtågar!
268
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Uppställning!
269
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Giv - akt!
270
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Rättning!
271
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Blažo - detta
är förräderi!
272
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Ett ord till, så
dödar jag dig,
kommissarie.
273
00:31:45,000 --> 00:31:51,000
Jag har inte för avsikt att
här försvara Slavko Babićs
hus. Jag har andra idéer.
274
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
Nå, förrädare - vad
väntar ni på, då?!
Avtåga! Ser ni...
275
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
...tyskarna går
till angrepp!
276
00:32:02,000 --> 00:32:08,000
- Jag går inte härifrån!
- Kom här!
277
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
- Upprepa!
- Jag går inte härifrån!
278
00:32:16,000 --> 00:32:21,000
Gå du med
Gud - och hindra
oss inte!
279
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Vi träffas
igen, Blažo!
280
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Varför slår inte
Blažo till där?
281
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Gå!
282
00:32:55,000 --> 00:33:01,000
Slavko! Blažo
och hans avdelning
har avtågat åt sin by!
283
00:33:02,000 --> 00:33:07,000
Låt bli, Slavko! Ynkryggar
och odågor är det inte
lönt att sätta efter.
284
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
Blažo är
ingen ynkrygg!
285
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Det var överste
Mihajlović, som kallade
honom tillbaka.
286
00:33:13,000 --> 00:33:18,000
- Överste Mihajlović?
- Det är alla tjetnikars befälhavare.
287
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Är det verkligen tyskar
och italienare, som
slåss sinsemellan?!
288
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Det kan
det inte vara!
289
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
- Då angriper Blažo dem i ryggen.
- Nej.
290
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Jag tänker, det inte
är viktigt, vem det
är, som slår dem.
291
00:34:28,000 --> 00:34:32,000
Men stort tack
skall han ha!
292
00:34:39,000 --> 00:34:45,000
Du skall
inte gå din väg!
Ingenstans!
293
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Vasia!
294
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Vasia!
Vasia!
295
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
- Vad är du för en?
- Och vem är du?
296
00:35:43,000 --> 00:35:49,000
Jag är partisan -
Slavko Babić. Där
hänne är min by.
297
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
Jag är
rödarmist -
Aleksej Gubanov.
298
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
En ryss.
Varifrån?
299
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Det är ingen
lång historia.
300
00:36:01,000 --> 00:36:07,000
Vi har flytt ur ett tyskt läger.
Under 6 dagar har vi gömt oss i
bergen och blivit partisaner.
301
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Heder åt
dig, ryss!
302
00:36:18,000 --> 00:36:24,000
Käre son!
Du har allt...
303
00:36:24,000 --> 00:36:30,000
...både kärlek till
ditt fosterland och
vårt folks kärlek.
304
00:36:30,000 --> 00:36:35,000
Det är bara
din mors tårar,
som saknas.
305
00:36:35,000 --> 00:36:41,000
Tillåt mig träda
i hennes ställe.
306
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Kamrater!
307
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Du, Aljosja,
och du, Vasia.
308
00:36:58,000 --> 00:37:04,000
Ni har mycket
hjälpt oss att verkställa
kamrat Titos order.
309
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Fienden tog
sig inte förbi.
310
00:37:09,000 --> 00:37:15,000
Ta emot mig i
din avdelning,
Slavko!
311
00:37:18,000 --> 00:37:24,000
Evig ära åt dig,
kamrat Vasia!
312
00:37:24,000 --> 00:37:30,000
Farväl, hjälte!
313
00:38:11,000 --> 00:38:17,000
Ryktet om Slavko Babićs
partisanavdelning spred
sig över hela Bosnien.
314
00:38:24,000 --> 00:38:30,000
Detta var den tid, då
partisankampens flamma grep
omkring sig i hela Jugoslavien.
315
00:38:30,000 --> 00:38:36,000
Där föddes nya
och åter nya folkhjältar -
partisanbrigadernas ledare.
316
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
Av dem var
där många.
317
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
I sin kraftlösa förbittring
begick fienden brutala illdåd.
318
00:38:51,000 --> 00:38:57,000
Arkebuserade. Hängde.
Ödelade hela landsändar.
319
00:38:57,000 --> 00:39:03,000
Men han lyckades inte slå
sönder de jugoslaviska
folkens kampanda.
320
00:39:03,000 --> 00:39:09,000
Och allt ursinnigare
rasade kampen emot
de tyska inkräktarna.
321
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
Vi, herr Pavelić, har
givit er möjlighet att
ha en egen armé...
322
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
...och har skapat
er den Oavhängiga
Staten Kroatien.
323
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
Men vad pågår hos
er?! För tre dagar sedan
sprängdes bron i Bihać.
324
00:39:45,000 --> 00:39:51,000
Idag har vi förlorat 200 ton
bensin och en luftoperation
har blivit fördröjd.
325
00:39:51,000 --> 00:39:57,000
Jag, Ante Pavelić,
och mina ustasjamän
har avlagt en ed...
326
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
...att vår
Oavhängiga
Stat Kroatien...
327
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
...skall vara
Stortyskland trogen.
328
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Död åt det
serbiska folket!
329
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Ansträng er
att få bukt med de
bosniska banditerna!
330
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
Glöm inte,
att Bosnien är
kroatisk jord!
331
00:40:18,000 --> 00:40:24,000
Lämna inte ifrån er Bosnien
till kroaterna! Bosnien är sedan
gammalt serbisk jord.
332
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Död åt kroaterna
och de låga folken!
333
00:40:27,000 --> 00:40:33,000
Jag, Draže Mihajlović, och
mina tjetnikar kämpar
för ett stort Serbien.
334
00:40:34,000 --> 00:40:40,000
Det är bara partisanerna
och Tito, som är i vägen.
335
00:40:41,000 --> 00:40:45,000
Mitt befäl vet, att
ni två gånger...
336
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
...personligen har
träffat Josip Broz Tito.
337
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Men bägge gångerna
var jag övertygad om...
338
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
...att jag inte talade
med Tito själv utan med
hans företrädare.
339
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Jag försäkrar er, herr
general, att ifall jag hade
vetat, det var han...
340
00:41:02,000 --> 00:41:08,000
Hur kunde ni,
Draže Mihajlović, tillåta
er en sådan miss?!
341
00:41:09,000 --> 00:41:15,000
Titos gripande kunde
ha vänt historiens gång
åt ett helt annat håll!
342
00:41:16,000 --> 00:41:22,000
Kort sagt - ni måste snabbt
börja ett öppet och allvarligt
menat krig emot partisanerna.
343
00:41:23,000 --> 00:41:29,000
Vårt befäl, herr
general, lägger stora
förhoppningar på er.
344
00:41:37,000 --> 00:41:43,000
För resten, herr Mihajlović -
varför har alla tjetnikar så
långt skägg och hår?
345
00:41:45,000 --> 00:41:51,000
Vi har avlagt en ed att inte raka
eller klippa oss före kung Peters
återkomst till Jugoslavien.
346
00:41:52,000 --> 00:41:58,000
Führern garanterar,
att ni efter segern blir
Jugoslaviens diktator.
347
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Men kung Peter...
348
00:42:02,000 --> 00:42:08,000
Jag skall anstränga
mig för att rättfärdiga
Führerns förtroende.
349
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
Må man sjunga
till generalens ära.
350
00:42:21,000 --> 00:42:27,000
- Och ni, ni flyger högt.
- 1.800 meter.
351
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
Bergskejsaren,
kallar man er.
352
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Och vilken
storartad stuga!
353
00:42:34,000 --> 00:42:40,000
Det är en gåva
till mig ifrån en
av våra härförare.
354
00:43:11,000 --> 00:43:16,000
Men varför kan ni
inte på samma sätt
hugga huvudet av...
355
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
...dessa folkets
generaler, såsom Sava
Kovačević och Ivo Salaj?
356
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Ni måste
ta gisslan!
357
00:43:24,000 --> 00:43:30,000
Vet ni t.ex. om den
bosniske hjälten...
358
00:43:30,000 --> 00:43:36,000
...Slavko Babić, att
i hans by bor hans
älskade unga...
359
00:43:36,000 --> 00:43:42,000
...hustru.
Och ifall...
360
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Slavko!
361
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Varför gråter
du, Milica?
362
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
Slavko, jag kan
inte bli här längre.
Jag skall dö utan dig!
363
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Låt bli!
Säg inte så!
364
00:44:10,000 --> 00:44:16,000
Jag drömmer hela tiden
om dig. Jag bönfaller
dig - ta mig med!
365
00:44:16,000 --> 00:44:22,000
Ja, bestämt! Men
bara inte nu. Nu kan
jag inte, Milica!
366
00:44:27,000 --> 00:44:33,000
Jag har 1.000 partisaner
utan hustrur. Det är ju
tungt för dem också!
367
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
Men jag kan
inte mer, Slavko!
368
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Du skall inte vara
rädd! Var inte rädd!
369
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Jag kommer tillbaka.
Jag kommer snart tillbaka!
370
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Å, jag glömde.
371
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Får man?
372
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
- Aljosja!
- God dag, mor!
373
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
- God dag, Milica!
- God dag, Aljosja!
374
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
Ursäkta, jag ville inte
störa er, Milica... Det
är tid för oss, Slavko.
375
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
- Sätt dig!
- Ja, vi måste rida om 1 minut.
376
00:45:06,000 --> 00:45:12,000
Mor, tills kriget
är slut, dricker
vi inte.
377
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
Men dem
kan vi ta.
378
00:45:19,000 --> 00:45:25,000
Jag kommer till
dig på måndag. Jag
kommer bestämt!
379
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Slavko!
380
00:46:41,000 --> 00:46:47,000
Nu slutade Tjajkovskijs 5:e symfoni,
som vi överförde från stora salen
i Moskvas Konservatorium.
381
00:46:47,000 --> 00:46:50,000
Moskva!
382
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
När vi har
slutat kriga...
383
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
...måste jag resa till
Moskva och studera!
384
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
Det är riktigt!
385
00:47:04,000 --> 00:47:10,000
När du har avslutat
akademin, förstår du
det, som Ivo sade nu.
386
00:47:12,000 --> 00:47:18,000
I morgon kväll måste man ge
Hamdija i uppdrag att överfalla
byn för att förvilla staden.
387
00:47:18,000 --> 00:47:23,000
Men på måndag anfaller vi
staden ifrån öster tillsammans
med huvudstyrkorna.
388
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
Vi angriper alltså
på måndag?
389
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
- Förbereda operationen måste man?
- Förstås.
390
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Förklara uppgiften för
avdelningens befäl -
det måste man?
391
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
Det är
också sant.
392
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
Jag samlar
dem, och vi skall
talas vid litet.
393
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
Gott.
394
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
En kraft!
395
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
Men nu,
Aljosja - lämna
oss ensamma.
396
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Är du
partisan
eller ej?
397
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Partiet har
upptagit mig.
398
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Åhå, partiet.
Vad då för parti?
399
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Titos parti.
400
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
- Har de upptagit dig?
- Ja.
401
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
- Varför uppehöll de dig så länge?
- De frågade ut mig.
402
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
- Frågade ut dig?
- Ja.
- Vad då?
403
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
De frågade, var jag är
född och vem, som har
lärt mig skogsarbetet,
404
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Vad svarade
du dem då?
405
00:48:43,000 --> 00:48:48,000
Jag svarade, att
det är Slavko Babić,
som har lärt opp mig.
406
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
- Alltså var det så, du svarade?
- Ja, så svarade jag.
407
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
Vad frågade
de mer?
408
00:48:56,000 --> 00:49:00,000
De frågade,
hos vem, jag
har arbetat.
409
00:49:01,000 --> 00:49:06,000
Jag svarade, att
jag har arbetat hos
Slavko Babić.
410
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Nå, frågade de
vidare något?
411
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
Ja.
412
00:49:13,000 --> 00:49:17,000
Om inte Slavko
har slagit mig.
413
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Men vad
svarade
du då?
414
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Jag svarade...
...svarade...
415
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
- Vad svarade du?!
- Att det ibland har förekommit.
416
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Förtalar du mig
inför kommunisterna?!
417
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
Om än det ibland har
förekommit, varför skulle
man dock tala om detta?
418
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
Man får inte
försöka lura
partiet, Slavko!
419
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Vem där?
420
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
Kamrat befäl!
En okänd man till dig.
421
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
- Varifrån?
- Det säger han inte.
422
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
- Han vill träffa dig personligen.
- Släpp in honom.
423
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
- God dag.
- Frihet åt folket!
424
00:50:16,000 --> 00:50:21,000
- Tala.
- Jag vill tala med dig i enrum.
425
00:50:21,000 --> 00:50:27,000
- Han är min adjutant.
- Nej, jag vill tala bara med dig.
426
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
- Nå?!
- Slavko!
427
00:50:39,000 --> 00:50:44,000
Din Milica har tyskarna
tagit och de har skickat
mig till dig...
428
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
...för att meddela:
429
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
Om du inte i övermorgon,
måndag, kl. 10 på morgonen...
430
00:50:51,000 --> 00:50:56,000
...inställer dig vid
närmaste tyska enhet och
anmäler, att du är Slavko Babić...
431
00:50:56,000 --> 00:51:02,000
...så hänger de
kl. 11 din Milica
i Belgrad.
432
00:51:03,000 --> 00:51:09,000
Här har du en passersedel.
Om du inställer dig vid närmaste
tyska enhet på måndag kl. 10...
433
00:51:09,000 --> 00:51:15,000
...då är du utlovad att
bevara livet - och Milicas
liv skall också bevaras.
434
00:51:17,000 --> 00:51:23,000
Milica är övertygad
om, att du skall
komma, Slavko.
435
00:51:26,000 --> 00:51:30,000
Se här passersedeln.
436
00:51:32,000 --> 00:51:38,000
Du kan döda mig,
men då blir Milica
omedelbart hängd.
437
00:51:43,000 --> 00:51:49,000
»Till Slavko Babić
Ni tillåtes inträde i Belgrad
Er hustru Milica skall bli befriad«...
438
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
...»Staden Belgrads
kommendant«
439
00:52:24,000 --> 00:52:30,000
Vi lämnar dig i Zenica.
Därifrån måste du gå till fots
ända fram till Sarajevo.
440
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Ansträng dig
att inte gå på
landsvägen.
441
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
- Jag förstår.
- I staden frågar du ingen om adresser.
442
00:52:37,000 --> 00:52:41,000
Hitta dem
själv efter
husnumren.
443
00:52:41,000 --> 00:52:45,000
- Förstått.
- Förstått?
- Förstås!
444
00:53:09,000 --> 00:53:15,000
- Vad är det för dag idag?
- Måndag, Slavko.
445
00:53:19,000 --> 00:53:25,000
Hamdija bröt opp i gårkväll
enligt order, slog tyskarna
och fortsätter förfölja dem.
446
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
Kamrat Slavko!
447
00:53:34,000 --> 00:53:40,000
Hela avdelningen
är redo för strid och
väntar på order!
448
00:54:28,000 --> 00:54:31,000
Ibrahim!
449
00:54:32,000 --> 00:54:38,000
»Fienden bryter fram emot
stadens centrum, men Stalingrads
heroiska försvarare«...
450
00:54:38,000 --> 00:54:44,000
...»försvarar varenda
gata, vartenda hus. De
har svurit en ed«...
451
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
Ibrahim,
städa undan.
452
00:55:29,000 --> 00:55:35,000
...den tyska SS-divisionen
»Prinz Eugen«, 1:a och 114:e
bergsdivisionerna...
453
00:55:36,000 --> 00:55:42,000
...260:e divisionen »Eklöv«.
454
00:55:42,000 --> 00:55:48,000
Där förestår en växling av högsta
befälet. Man säger, att fältmarskalk
Rommel är utnämnd.
455
00:55:48,000 --> 00:55:52,000
Man måste
vänta sig en mycket
stark offensiv.
456
00:55:52,000 --> 00:55:58,000
- Lägg allt på minnet.
- Jag skall komma ihåg det.
457
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
Dušan!
458
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
Till fältmarskalk Rommel.
459
00:57:43,000 --> 00:57:48,000
I Tunis gav mig
en viss fakir dessa
tärningar och förutsade...
460
00:57:48,000 --> 00:57:54,000
...att när jag slår
2 sexor, så skall
jag få framgång.
461
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
Hittills har
ni inte haft
framgångar.
462
00:57:59,000 --> 00:58:04,000
Den kungliga jugoslaviska
armén slog Tysklands trupper
sönder på 11 dagar...
463
00:58:04,000 --> 00:58:10,000
...men Tito och hans partisaner
har ni, mina herrar generaler, inte
kunnat likvidera ännu efter 2 år.
464
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
De spränger broar
och förstör vägar.
465
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
Jag hade kunnat inta
Alexandria och Kairo samt
besegrat engelsmännen...
466
00:58:20,000 --> 00:58:24,000
...ifall mina trupper i Afrika
hade kunnat förses genom
jugoslaviska kommunikationer.
467
00:58:24,000 --> 00:58:29,000
Allt mitt pansarbrytande
artilleri blev avskuret här!
468
00:58:29,000 --> 00:58:35,000
Idag börjar
jag, fältmarskalk
Rommel, krig.
469
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
Jag skall
förinta denne
Josip Broz Tito!
470
00:58:39,000 --> 00:58:45,000
471
00:59:04,000 --> 00:59:10,000
Se här floden Neretva. Vi
skall trycka partisanernas
huvudstyrkor emot den.
472
00:59:12,000 --> 00:59:18,000
Ni från nord, ni
från syd, ni från öst
och ni från väst.
473
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
En italiensk kår till
stöd för flankerna.
474
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
Med er skall dessutom
vara 18.000 av Draže
Mihajlovićs tjetnikar.
475
00:59:27,000 --> 00:59:31,000
Vi låter dem slå
partisanerna sönder
och samman.
476
00:59:33,000 --> 00:59:39,000
Här är
en kvarn -
Titos stab.
477
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Förbannat tungt...
478
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
Överste Slavko Babić.
479
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Kom, kom!
480
01:00:43,000 --> 01:00:48,000
- Död åt fascismen, kamrat Tito!
- Frihet åt folket!
481
01:00:53,000 --> 01:00:59,000
Se, sådan är
han alltså, vår
Slavko Babić!
482
01:01:05,000 --> 01:01:09,000
Sätt dig!
483
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
Det är i en svår
tid, vi träffas,
Slavko Babić.
484
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
Jag vet, att
det är en tung
tid, kamrat Tito.
485
01:01:20,000 --> 01:01:25,000
Men det är vid
denna tid, jag
har fått se dig.
486
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
Håller folket ut?
487
01:01:29,000 --> 01:01:35,000
Ja, kamrat Tito. Det
fruktar inte kölden. Det fruktar
sedan länge inte hungern.
488
01:01:35,000 --> 01:01:38,000
Och själva
döden håller
det inte tillbaka.
489
01:01:38,000 --> 01:01:44,000
Det fruktar endast
ett - skammen. Det
skall hålla ut, kamrat!
490
01:01:47,000 --> 01:01:53,000
Jag har kallat hit
dig för att ge dig
ett svårt uppdrag.
491
01:01:53,000 --> 01:01:57,000
- Jag lyssnar.
- Hör på.
492
01:01:57,000 --> 01:02:03,000
Vi är inringade.
Rent faktiskt är vi
ständigt inringade.
493
01:02:03,000 --> 01:02:09,000
Men denna
gång är vi mycket
trångt inringade.
494
01:02:09,000 --> 01:02:15,000
3 tyska divisioner,
1 italiensk armékår,
18.000 tjetnikar.
495
01:02:19,000 --> 01:02:25,000
Så allvarligt är
det, som det aldrig
någonsin har varit än.
496
01:02:25,000 --> 01:02:30,000
Med oss har
vi 4.000 sårade.
497
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
Vi måste ta
oss igenom,
kamrat Tito.
498
01:02:33,000 --> 01:02:39,000
Men varhän då? Över
floden till Sandžak? Eller
igenom bergen i Bosnien?
499
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Igenom
bergen i
Bosnien.
500
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Det duger inte.
Nej, Slavko.
501
01:02:46,000 --> 01:02:50,000
Tyskarna vill
just ha detta
beslut av oss.
502
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
Där är de
starkare.
503
01:02:53,000 --> 01:02:59,000
Vi måste gå
listigt till väga.
504
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
Titta!
505
01:03:02,000 --> 01:03:07,000
Här spränger vi
bron över Neretva.
506
01:03:07,000 --> 01:03:13,000
Och du - på samma
gång - börjar med din
brigad strid i bergen.
507
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
Till ett genombrott.
508
01:03:16,000 --> 01:03:22,000
Tyskarna avgör då, att
detta också är vägen
för vårt genombrott...
509
01:03:22,000 --> 01:03:26,000
...och härifrån
tar de då bort
sina styrkor.
510
01:03:26,000 --> 01:03:32,000
Vi bygger under tiden
snabbt en ny bro och
avtågar till Sandžak.
511
01:03:36,000 --> 01:03:40,000
Jag förstår,
kamrat Tito.
512
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
På hedersord...
513
01:03:45,000 --> 01:03:51,000
- Slavko, för din seger!
- För din seger, kamrat Tito!
514
01:04:10,000 --> 01:04:16,000
Herr general! Tito har sprängt
bron över Neretva och satt igång
strid på bosniska hållet.
515
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Utmärkt!
516
01:04:19,000 --> 01:04:25,000
Nu kan vi avstå ifrån hela
118:e divisionen och kasta över
den till Bosniens berg.
517
01:04:26,000 --> 01:04:32,000
Vid floden lämnar ni för
säkerhets skull Mihajlović
och hans tjetnikar.
518
01:04:33,000 --> 01:04:39,000
Allt förlöpte så,
som Tito hade
tänkt ut det.
519
01:04:39,000 --> 01:04:45,000
Titos armé - sedan den
snabbt hade byggt nya broar -
tog sig över Neretva...
520
01:04:45,000 --> 01:04:50,000
...slog Mihajlovićs
18.000 tjetnikar...
521
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
...bröt sig ut
ur inringningen...
522
01:04:53,000 --> 01:04:59,000
...samt räddade
tusentals sårade,
kvinnor och barn.
523
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
Tito.
524
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
Tito!
525
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Vad är den
Tito för en!
526
01:05:09,000 --> 01:05:15,000
Han har tagit sig
ut ur mina berömda
divisioners järnring...
527
01:05:15,000 --> 01:05:18,000
...och förintat hela
Draže Mihajlovićs armé!
528
01:05:18,000 --> 01:05:22,000
Detta är
begåvat
genomfört!
529
01:05:25,000 --> 01:05:29,000
Jag skall få
framgång!
530
01:05:29,000 --> 01:05:35,000
Jaga dem! Jaga dem igenom
berg! Jaga dem igenom snö!
Jaga dem igenom hunger!
531
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Håll ut!
532
01:07:25,000 --> 01:07:31,000
Framåt! Bli inte efter!
Tito är där framme, kamrater!
Bli inte efter!
533
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Snart får
vi vila!
534
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
Länge gick
de genom snö
och snöstorm...
535
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
Där föll folk
omkull av köld
och hunger...
536
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Folk dukade
under för tyfus...
537
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
Men de gick...
538
01:08:19,000 --> 01:08:25,000
De litade på
den man, som
gick där framme...
539
01:08:26,000 --> 01:08:31,000
»Jag lyckönskar er och
Donfrontens trupper«...
540
01:08:31,000 --> 01:08:37,000
...»till det framgångsrika
likviderandet av de vid Stalingrad
inringade fientliga trupperna.«
541
01:08:37,000 --> 01:08:41,000
- Nå, Aljosja?
- Ett ögonblick, kamrat Tito!
542
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
Har du fått
in Moskva?
543
01:08:44,000 --> 01:08:48,000
Stalingrad!
Kamrat Tito!
Stalingrad!
544
01:08:48,000 --> 01:08:53,000
330.000
fångna
tyskar!
545
01:08:53,000 --> 01:08:57,000
546
01:08:59,000 --> 01:09:02,000
Hamdija!
Hamdija!
547
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
Hamdija!
548
01:09:25,000 --> 01:09:30,000
Mina kamrater!
Ärade hjältar!
549
01:09:30,000 --> 01:09:34,000
Har ni hört, vad
Röda Armén gör?
550
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Stalingrad
är befriat!
551
01:09:38,000 --> 01:09:44,000
Ära åt Stalin!
Stalin, Stalin, Stalin...
552
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
Nu tar en
stor offensiv
sin början.
553
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Vi skall
komma
till Belgrad.
554
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
Vi skall befria
Jugoslavien!
555
01:09:54,000 --> 01:09:58,000
Ära åt Tito!
Tito, Tito, Tito...
556
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Ännu litet till -
litet, säger
jag er...
557
01:10:02,000 --> 01:10:07,000
...så skall vi
genombryta
fiendens inringning!
558
01:10:22,000 --> 01:10:28,000
I hela Jugoslavien
rasade folkkriget.
559
01:10:29,000 --> 01:10:33,000
Marskalk Tito och
hans tappra generaler...
560
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
...begeistrade av
Röda Arméns segrar...
561
01:10:36,000 --> 01:10:42,000
...tillintetgjorde fienden samt
befriade därigenom ständigt
nya städer och områden.
562
01:11:27,000 --> 01:11:33,000
Ur partisanavdelningarna
framgick Jugoslaviens
Folkbefrielsearmé...
563
01:11:33,000 --> 01:11:37,000
...och växte
sig stark.
564
01:11:37,000 --> 01:11:43,000
Hela denna armés existens
var förbunden med namnet
på dess organisatör...
565
01:11:43,000 --> 01:11:48,000
...och ledare -
Josip Broz Tito.
566
01:12:08,000 --> 01:12:14,000
På morgonen avslutar
Röda Armén striderna på
landsvägen Niš-Belgrad...
567
01:12:14,000 --> 01:12:20,000
...och på Donaus vänstra
strand samt rycker
fram till Belgrad.
568
01:12:26,000 --> 01:12:32,000
Vår 1:a Proletära
Kår - samtidigt som
Röda Armén...
569
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
...stormar
in i staden
ifrån sydost.
570
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
Dušan!
571
01:12:38,000 --> 01:12:44,000
Bege dig omedelbart till
Belgrad för att förhindra, att
tyskarna ödelägger staden!
572
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
Gott, kamrat
marskalk!
573
01:12:47,000 --> 01:12:51,000
Vi träffas
snart igen,
kamrater!
574
01:12:51,000 --> 01:12:57,000
Mina kära! För första
gången i historien intågar
på Jugoslaviens jord...
575
01:12:57,000 --> 01:13:03,000
...en armé, som
varken är förslavare
eller inkräktare.
576
01:13:03,000 --> 01:13:09,000
Det är Sovjetunionens
heroiska armé -
befriararmén.
577
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
Till Belgrad,
kamrater
generaler!
578
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
Den heroiska
Röda Armén.
579
01:13:23,000 --> 01:13:29,000
Sedan den hade
tillintetgjort tyskarna
i Rumänien och Bulgarien...
580
01:13:30,000 --> 01:13:36,000
...gick den över gränsen
till Jugoslavien och förenades
med Titos Folkbefrielsearmé.
581
01:13:37,000 --> 01:13:41,000
Den 12
oktober
år 1944...
582
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
...stormade den in i
Jugoslaviens huvudstad...
583
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Belgrad!
584
01:13:56,000 --> 01:14:02,000
Kamrater
serber, kroater...
585
01:14:02,000 --> 01:14:08,000
...makedoner, montenegriner
slovener - framåt!
586
01:14:08,000 --> 01:14:14,000
De ryska
bröderna
är med er!
587
01:14:57,000 --> 01:15:03,000
Belgrad är vårt!
Leve Tito!
588
01:15:03,000 --> 01:15:07,000
Leve STALIN!
589
01:15:16,000 --> 01:15:22,000
...Moskva-Belgrad,
Moskva-Belgrad,
Moskva-Belgrad...
590
01:15:33,000 --> 01:15:39,000
...Tito-Stalin,
Tito-Stalin,
Tito-Stalin...
591
01:15:39,000 --> 01:15:45,000
...Moskva-Belgrad,
Moskva-Belgrad,
Moskva-Belgrad...
592
01:16:09,000 --> 01:16:13,000
Slavko!
Slavko!
593
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
Mor...
594
01:16:18,000 --> 01:16:22,000
Mor...
Kan ni peka ut
det träd för mig...
595
01:16:22,000 --> 01:16:26,000
...i vilket Milica
blev hängd?
596
01:16:26,000 --> 01:16:32,000
Ack, min son, så
många kvinnor blev
hängda i dessa träd...
597
01:16:32,000 --> 01:16:36,000
...så vem skulle
kunna minnas
deras namn?
598
01:16:36,000 --> 01:16:42,000
Jo, Milica - Milica,
hustru till bybon
Slavko Babić.
599
01:16:42,000 --> 01:16:46,000
Milica?
600
01:16:46,000 --> 01:16:51,000
A, Milica -
hustru till hjälten
Slavko Babić.
601
01:16:51,000 --> 01:16:57,000
Där hänne,
min son - i
det trädet!
602
01:17:39,000 --> 01:17:45,000
Kamrat Tito!
Marskalk!
603
01:17:45,000 --> 01:17:51,000
Jag - översten i
Folkarmén Slavko
Babić - har fullgjort...
604
01:17:51,000 --> 01:17:57,000
Jag och mina kämpar
har marscherat med dig...
605
01:17:57,000 --> 01:18:03,000
...igenom snö, berg,
snöstormar, bränder...
606
01:18:04,000 --> 01:18:08,000
...hunger och död...
607
01:18:08,000 --> 01:18:12,000
...och vi har segrat!
608
01:18:12,000 --> 01:18:16,000
Farväl...
609
01:19:10,000 --> 01:19:14,000
...Tito-Stalin,
Tito-Stalin,
Tito-Stalin...
610
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
...Moskva-Belgrad,
Moskva-Belgrad,
Moskva-Belgrad...
611
01:19:23,000 --> 01:19:27,000
Tack till den stora Sovjetunionen!
612
01:19:27,000 --> 01:19:31,000
Tack till Röda Armén!
613
01:19:31,000 --> 01:19:37,000
Tack till den store Stalin,
de slaviska folkens befriare!
614
01:19:42,000 --> 01:19:48,000
Mina kamrater!
Vi har segrat...
615
01:19:48,000 --> 01:19:54,000
...Jugoslavien jublar!
Men vi skall för
evigt minnas...
616
01:19:54,000 --> 01:20:00,000
...att för denna lycka har...
617
01:20:00,000 --> 01:20:06,000
...vårt fosterlands bästa
människor givit sina liv.
618
01:20:06,000 --> 01:20:09,000
filmens
SLUT
619
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson
Generaldepotens Förströelsedetalj
http://gendep.nm.ru
620
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson
Generaldepotens Förströelsedetalj
http://www.generaldepoten.tk
49157