All language subtitles for V gorakh Yugoslavii (Abram Room, 1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 svensk text 23.5.2015 Erik Jonsson tidigare versioner bör förstöras http://www.generaldepoten.tk 2 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 I JUGOSLAVIENS BERG 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 filmen I JUGOSLAVIENS BERG spelades in i Jugoslavien... 4 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 ...pĂ„ Jugoslaviens FolkbefrielsearmĂ©s historiska krigsskĂ„deplatser 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 denna text Ă€r tidsanpassad till filen v.gorah.jugoslavii.avi som man kan hitta pĂ„ InternĂ€tet 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 scenario Georgij MDIVANI 7 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 iscensĂ€ttning av regissören A.M. ROOM 8 00:00:31,000 --> 00:00:35,000 fotograf Eduard TISSÉ 9 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 regissörer B. SVESJNIKOV N. POPOVIĆ 10 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 regiass. D. POPOV, G. GAVRIN andrafotografer A. ACHMETOVA, A. SMECH 11 00:00:41,000 --> 00:00:47,000 scenograf A. UTKIN andrascenografer M. BABIĆ, I. JANDA 12 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 kompositör Ju. BIRJUKOV ljudtekniker V. POPOV ljudformgivare Ju. PEVZNER 13 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 montage E. TOBAK kombinerade tagningar: fotograf N. RENKOV 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 produktionsledning I. KUZNETSOV 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Sovjetunionens Kinematografiministeriums Orkester dirigent D. BLOK 16 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 i huvudrollerna Tito: I. BERSENJEV Slavko Babić: N. MORDVINOV 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,000 AndĆŸa: Olga ZJIZNEVA rödarmisten Aleksej Gubanov: V. SANAJEV 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Federativa Folkrepubliken Jugoslaviens aktörer: 19 00:01:18,000 --> 00:01:23,000 Milica: T. LIKAR Janko: L. IVANOVIĆ Simela: M. MIRKOVIĆ 20 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 Dragojlo: B. BOROZAN Ivo: V. AFRIĆ Hamdija: V. SKRIBINĆ EK 21 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 BlaĆŸo: D. TODIĆ DuĆĄan: S. ČESNIK Rommel: V. STUPICA 22 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 general Schmulz: I. CESAR DraĆŸe Mihajlović: V. AFRIĆ 23 00:01:37,000 --> 00:01:43,000 framstĂ€lld av den med Leninorden utmĂ€rkta filmstudion MOSFILM Moskva Ă„r 1946 24 00:01:45,000 --> 00:01:51,000 Jugoslaviens huvudstad BELGRAD den 22 juni Ă„r 1941 25 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://generaldepoten.bravepages.com 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://www.generaldepoten.tk 27 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson ÖversĂ€ttning helt utan stöd ifrĂ„n Rysslands Kulturministerium 28 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Achtung! Achtung! Seger! Seger! Seger! 29 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 Idag har vĂ„ra flygmaskiner bombat stĂ€derna Minsk, Kiev, Odessa, Sevastopol. 30 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 Seger! Seger! Seger! 31 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Seger! Seger! 32 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Tysklands stora armĂ© har överskridit Sovjetunionens grĂ€nser. 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Seger! Seger! Seger! 34 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 Under ledning av Josip Broz Tito samlades samma dag i Belgrad... 35 00:03:03,000 --> 00:03:09,000 ...Jugoslaviens Kommunistiska Partis centralkommittĂ© under konspirativa former för att... 36 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 ...organisera partisanrörelsens generalstab. 37 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Kamrat Tito! Nyss har en lĂ€rjunge vid Belgrads gymnasium skjutit ihjĂ€l... 38 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 ...en tysk överstelöjtnant, som var medhjĂ€lpare till stadskommendanten. 39 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 - Det Ă€r första fallet av sĂ„dant slag. - Jag vet... 40 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 ...och idag ger det vĂ„rt folk nya krafter och nytt mod. 41 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 I dag pĂ„börjar vi ett nytt Jugoslaviens historia. 42 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Var och en av er beger sig ut i olika landsĂ€ndar. 43 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Vi mĂ„ste samla alla krafter. 44 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Vi mĂ„ste visa serberna, att kroaterna inte Ă€r deras fiender. 45 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 Vi mĂ„ste visa kroaterna, att serberna och montenegrinerna Ă€r deras blodsbröder. 46 00:03:51,000 --> 00:03:57,000 Likadant slovenerna, makedonerna, bönderna i Dalmatien, muselmanerna ifrĂ„n Bosnien och Hercegovina. 47 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 Överfallet pĂ„ Sovjetunionen - det Ă€r vĂ€rldsfascismens död! 48 00:04:04,000 --> 00:04:10,000 VĂ„r paroll blir ocksĂ„: Död Ă„t fascismen - frihet Ă„t folket! 49 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 - Till höger, gĂ„r det? - Nej, det gĂ„r inte. 50 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 - Men över bron, gĂ„r det? - Det gĂ„r inte! - Var gĂ„r det, dĂ„? 51 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Bara genom vattnet. 52 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 NĂ„dige Gud! Varmed har vi förtörnat dig? 53 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Varför straffar du vĂ„rt land? 54 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Tig, hustru! 55 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 UstasjamĂ€nnen har slaktat 90 barn. 56 00:04:58,000 --> 00:05:04,000 Man sĂ€ger, de kommer om nĂ€tterna och... 57 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Vem dĂ€r? 58 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Jag - Mihajlo. 59 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Öppna! 60 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Vad drar du omkring pĂ„ nĂ€tterna för, Mihajlo? I en sĂ„dan tid?! 61 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Jag har ett Ă€rende till dig. 62 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Jag har gĂ€ster med mig. 63 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 - GĂ€ster? - GĂ€ster Ă€r en Guds gĂ„va. 64 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Kom in! 65 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 Hustru, bjud pĂ„ vin! 66 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Vet du, varför vi Ă€r komna, Janko? 67 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Nej, det vet jag inte. Det vet jag inte. 68 00:06:00,000 --> 00:06:06,000 Hur skulle jag veta det? Ni Ă€r ifrĂ„n staden, men vi Ă€r enkla bybor. 69 00:06:06,000 --> 00:06:12,000 Vi kĂ€nner vĂ„ra klippor, vĂ„r majs, vĂ„ra hustrur och barn. 70 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Varför Ă€r ni hitkomna till mig? 71 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 Janko, din stuga Ă€r den första vid byns Ă€nde. 72 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Hetsa inte opp dig, kamrat Janko! 73 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 FrĂ€ls oss, Gud! 74 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Kom in! 75 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 - A, AndĆŸa! - Janko Ă€r sjuk och vill trĂ€ffa dig! 76 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 - Vad Ă€r dĂ€r med honom, dĂ„? - Det vet jag inte. - Jag skall gĂ„ dit. 77 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Nej, han bad om att hĂ€mta dig nu strax! 78 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Jag kommer! 79 00:07:15,000 --> 00:07:21,000 Kamrater! MĂ„ vĂ„rt goddag och adjö bli orden... 80 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 ...»Död Ă„t fascismen - frihet Ă„t folket«! 81 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 - Död Ă„t fascismen! - Frihet Ă„t folket! 82 00:07:31,000 --> 00:07:37,000 Kamrat Tito Ă€r övertygad om, att ifall Bosniens bönder reser sig alla som en man... 83 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 ...sĂ„ skall vĂ„ra legendariska hjĂ€ltars Ă€ra Ă„terupplivas. 84 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 SĂ€g du mig, unge man, om kamrat Stalin... 85 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 ...vet om, att Bosnien mĂ„ste resa sig? 86 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 Det har han sagt pĂ„ radio frĂ„n Moskva till hela vĂ€rlden! 87 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Det har vi hört, att han har talat om partisaner. 88 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Han talade vĂ€l! 89 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 NĂ„, dĂ€r ser ni! Desto mer mĂ„ste vi kriga! 90 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 - Skall du ocksĂ„ det dĂ„, DuĆĄan? - Jag Ă€r medlem av generalstaben. 91 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Men vad var du tidigare? 92 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Jag Ă€r jurist. Student vid Belgrads universitet. 93 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 - Stopp! Har du nĂ„gonsin krigat? - Ja. - Var? 94 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 - I Spanien. - Vad tĂ€nker du... 95 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 ...kan man kriga utan vapen? 96 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 De har kanoner, gevĂ€r, de kan skjuta frĂ„n lĂ„ngt hĂ„ll... 97 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 Hade jag trĂ€ffat dem pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll, schwaberna och italienarna... 98 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 ...dĂ„ skulle jag visa dem, vad för hjĂ€ltar de Ă€r! 99 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 De skall bereda dig detta nöje. Tro inte, bara för att du bor högt opp i bergen... 100 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 ...att de inte kan ta sig fram till dig. 101 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 NĂ„, dĂ„ skall jag ocksĂ„ vĂ€nta hĂ€r. 102 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Men adjö dĂ„, kamrater! 103 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Farbror Slavko! 104 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 Italienare! Italienarna har dödat Milan och Pavel! 105 00:09:58,000 --> 00:10:03,000 De Ă€r mĂ„nga - pĂ„ bilar med vapen. De plundrar! 106 00:11:01,000 --> 00:11:07,000 Vad stĂ„r ni dĂ€r för?! Italienarna dödar vĂ„rt folk! 107 00:11:09,000 --> 00:11:15,000 De Ă€r mer Ă€n 400 man - med vapen, gevĂ€r. 108 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 PĂ„ lastbilar. 109 00:11:18,000 --> 00:11:24,000 60 bosnier Ă€r vĂ€l t.o.m. mĂ„nga för 400 italienare, tĂ€nker jag? 110 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 SĂ€tt igĂ„ng, alla! 111 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 SĂ€tt igĂ„ng! 112 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 SĂ€tt igĂ„ng! 113 00:13:18,000 --> 00:13:24,000 Ser man pĂ„! Fanfonia. 114 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 Samla ihop era soldater, tala om för staben... 115 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 ...vad bosniska bönder gĂ„r för... 116 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 ...och visa er aldrig mer ibland vĂ„r majs. 117 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 NĂ„?! 118 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 Min kĂ€re! Min stygge hund! 119 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Min sköna! 120 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 Alla kvinnor blir ifrĂ„n vettet - som de avundas mig! 121 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 - Var Ă€r Slavko Babić? - Det Ă€r jag. 122 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 - Minns du DuĆĄan ifrĂ„n generalstaben? - Kommer jag mycket vĂ€l ihĂ„g. 123 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 Kamrat Slavko - lĂ€ngs vĂ€gen kommer dĂ€r schwaber och italienare. De Ă€r mĂ„nga, mĂ„nga. 124 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Staben befaller dig att av alla krafter slĂ„ss till döds... 125 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 ...och inte slĂ€ppa fram en enda fiende pĂ„ den vĂ€gen bakom byn. 126 00:16:18,000 --> 00:16:24,000 SlĂ€pper du fram dem, skall fienden komma in i alla partisaners bakland i norr. 127 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 - FörstĂ„r du? - Stopp! 128 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 - Är fienden lĂ„ngt borta? - Omkring halvannan timme. 129 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Har ni handgranater? 130 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 Vi har för litet jord för att sĂ„. 131 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 Vi har sten. 132 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 Men varenda sten Ă€r ju en fĂ€stning. 133 00:17:08,000 --> 00:17:14,000 Janko, Mihajlo, Dragojlo... 134 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 ...kamrater! 135 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 DĂ€r hĂ€nne skall vi bygga bunkrar av sten! 136 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 RĂ€tt! 137 00:17:24,000 --> 00:17:30,000 Vad menar du? Vill du vĂ„r död? Vad kan du göra emot kanoner och stridsvagnar?! 138 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Vi har sett, vad 60 obevĂ€pnade bönder kan göra. 139 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Men nu har vi vapen! 140 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Han Ă€r ifrĂ„n vettet! Han tror... 141 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Vad föreslĂ„r du?! 142 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Jag skulle fly till skogs. Opp i bergen. Gömma mig. 143 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 De skall krossa oss, vĂ„ra hustrur, barn! 144 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 Men staben?! Men stabens order, frĂ„gar jag dig! 145 00:17:58,000 --> 00:18:03,000 LĂ„t dĂ„ staben sjĂ€lv komma hit och försvara! 146 00:18:03,000 --> 00:18:09,000 Kom med, kom med, sĂ„ gĂ„r vi till skogs! 147 00:18:09,000 --> 00:18:15,000 Och alla! Alla, som inte har förlorat förstĂ„ndet, kommer med mig! 148 00:18:19,000 --> 00:18:25,000 Du Ă€r en ynkrygg, Janko! 149 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 Hustru, jag kan gĂ„ Ă€ven utan dig! 150 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 KĂ€re, stanna! 151 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Vanhedra oss inte, Janko! 152 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Nej! 153 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Uppvigla inte folket, Janko! 154 00:18:53,000 --> 00:18:59,000 UndergrĂ€v inte den heliga saken! 155 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Vad har du gjort, Slavko?! 156 00:19:38,000 --> 00:19:44,000 Det var min plikt att göra det, AndĆŸa. 157 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 Schwaber, italienare... 158 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Kamrater! 159 00:20:12,000 --> 00:20:18,000 Jag svĂ€r vid Gud, att fienden inte skall ta sig förbi! 160 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Kom, vi gĂ„r! 161 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Mor! Mor! 162 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 GĂ„ med dem, min son! 163 00:20:38,000 --> 00:20:44,000 GĂ„ och visa alla, att i vĂ„r familj Ă€r dĂ€r ingen ynkrygg! 164 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 God dag, Slavko! 165 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Frihet Ă„t folket, Hamdija! 166 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 - Har du börjat krig, Slavko? - Ja. Vi har börjat krig. 167 00:21:13,000 --> 00:21:19,000 Om hela vĂ„r by reser sig, kan du fĂ„ föra befĂ€l, Slavko. 168 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Kanske du skulle föra befĂ€l? 169 00:21:22,000 --> 00:21:28,000 HĂ„na inte, Slavko! Jag Ă€r hitkommen till dig för att bli din medhjĂ€lpare. 170 00:21:28,000 --> 00:21:34,000 Jag svĂ€r vid Allah, att jag inte behöver den Ă€ran, bara du ger mig seger. 171 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Stort tack skall du ha, Hamdija! 172 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 God dag! God dag, Slavko! 173 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 - Frihet Ă„t folket, BlaĆŸo! - RĂ€kna mig som din soldat, Slavko! 174 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Jag Ă€r officerare men skall verkstĂ€lla dina order! 175 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Bra, BlaĆŸo. Betyder det, att du och dina tjetnikar tĂ€nker hjĂ€lpa oss? 176 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Ja, vi gĂ„r samma vĂ€g. 177 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Och sannerligen Ă€r dĂ€r, pĂ„ den vĂ€gen... 178 00:22:04,000 --> 00:22:09,000 ...tyskar ocksĂ„! 179 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Eld! 180 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Eld! 181 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Patronerna Ă€r slut! 182 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Spring inte! Kryp under kulorna! 183 00:23:02,000 --> 00:23:06,000 - Till vem? - Dragojlo. 184 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 NĂ€rmare! NĂ€rmare! 185 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 Band! Bandet tar slut! 186 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 GĂ„ till Slavko! 187 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Till chefen! 188 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Ge mig ett band! 189 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 SĂ„ det var du, som hĂ€mtade patroner till mig? 190 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 Tack skall du ha, min hjĂ€lte! Min kĂ€re! 191 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Stort tack! 192 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I dessa heta dagar ledde Kommunistiska Partiets... 193 00:24:19,000 --> 00:24:24,000 ...centralkommittĂ©medlemmar personligen partisanavdelingarnas stridsverksamhet. 194 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 NĂ„, kamrat - du Ă€r ett riktigt befĂ€l! 195 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 - Titta, en sĂ„dan bunker, han har byggt! - Ja, hĂ€r kan man leva och bo! 196 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 Även synvinkeln har du valt rĂ€tt. 197 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Hela knutpunkten kan beskjutas! 198 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Jag skall bestĂ€mt anmĂ€la om dig för kamrat Tito! 199 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 Ser du nu, att schwaberna kunde ta sig fram till dig ocksĂ„? 200 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 - Hur lĂ€nge har ni hĂ„llit stĂ„nd? - I 2 dagar. 201 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 HĂ„ll ut! Om tyskarna slĂ„r sig fram pĂ„ denna vĂ€g... 202 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 ...sĂ„ kommer de in i alla vĂ„ra nordliga avdelningars bakland! 203 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 HĂ„ll stĂ„nd i 4 dagar! 204 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Kozara, Like, Petrovac, Serbien, Montenegro, Makedonien... 205 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 ...alla omfattas de redan av upproret. DĂ€r pĂ„gĂ„r strider! 206 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Men vi började först! 207 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Ja! Men det vet Tito redan, att du började först. 208 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 - StĂ€mmer det, att han vet det? - Ja! 209 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 En stor glĂ€dje! 210 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 HĂ€mta Hamdija, Dragojlo, Mihajlo till mig! 211 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 - Men vem Ă€r det? - Ivo. 212 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 Tito har sĂ€nt mig som din medhjĂ€lpare. 213 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 - Är han militĂ€r? - Jag Ă€r lĂ€rare. - Han Ă€r kommissarie. 214 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Kommissarie? 215 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Men kan han kriga, lĂ€raren? 216 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 Du var inte heller befĂ€l, Slavko. 217 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 Det Ă€r en annan sak. 218 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 DuĆĄan, Ă€r du min vĂ€n? 219 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Stort tack! 220 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 Det ser ut att börja nu igen. 221 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 Hamdija, hĂ„ll ögonen pĂ„ bron. SlĂ€pp inte en schwaber över bron! 222 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Om de gĂ„r pĂ„ retrĂ€tt - sprĂ€ng den! 223 00:26:43,000 --> 00:26:48,000 Dragojlo - slĂ€pp inte opp dem pĂ„ vĂ€gen. Tryck ner dem emot floden. 224 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 Vet du vad, Slavko - vi behöver ett bakhĂ„ll till. 225 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Framme - dĂ€r hĂ€nne, vid den klyftan. 226 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 DĂ€r Ă€r en trĂ„ng genomgĂ„ng. Inte sant? 227 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Jag tĂ€nker anordna ett bakhĂ„ll just vid den klyftan. 228 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Mihajlo, ta med dig ett tiotal hjĂ€ltar frĂ„n Dragojlo - och sĂ„ ner bak stenarna. 229 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Du lĂ€raren, ta kulsprutepistoler och gĂ„ dit. 230 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 Mycket bra. 231 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 HĂ€r Hamdija, hĂ€r Dragojlo, dĂ€r Mihajlo. 232 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Jag tĂ€cker alla. 233 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Nu skall de inte lyckas bryta igenom. 234 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 Men om de skall gĂ„ pĂ„ retrĂ€tt? 235 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Det skall inte lyckas dem! DĂ€r har jag BlaĆŸo med tjetnikarna. 236 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 - BlaĆŸo? - Ja. 237 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Kamrater! StĂ„ fast! 238 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Eld! 239 00:28:17,000 --> 00:28:23,000 Du borde lĂ€gga dig ett tag! Det Ă€r redan femte dagen. Jag stĂ€ller mig vid kulsprutan. 240 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 Det Ă€r bĂ€ttre, du hĂ„ller ögonen pĂ„ stĂ€llningarna. SĂ„ att ingen somnar. 241 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Gott. 242 00:28:34,000 --> 00:28:40,000 BlaĆŸo skall förbereda sig och omedelbart slĂ„ till i ryggen. 243 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Vi har ju redan nĂ€stan gjort slut pĂ„ dem. 244 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 - Nu skall vi göra slut pĂ„ dem! - Gott! 245 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Gott! 246 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Jag tackar dig! 247 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 Ta hand om honom! 248 00:29:45,000 --> 00:29:51,000 Jag svĂ€r vid Gud att ta hand om honom. GĂ„ i frid! 249 00:29:54,000 --> 00:30:00,000 Kort sagt, inom 4 dagar mĂ„ste alla tjetnikavdelningar tillsammans med sina befĂ€l... 250 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 ...avlĂ€gga en trohetsed till konungen. 251 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 Men var Ă€r kungen nu? 252 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Han har lyckats gömma sig i utlandet tillsammans med sina ministrar. 253 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 I London. 254 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 Vi skall alltsĂ„ avlĂ€gga trohetseden. 255 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 - Men partisanerna ocksĂ„? - De vill inte svĂ€ra trohet. - Nej, men de... 256 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 Det Ă€r inte vĂ„r sak. Vi har nog av vĂ„ra egna omsorger. 257 00:30:33,000 --> 00:30:39,000 Eller kĂ€mpar du för din husbonde - Slavko Babić? 258 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 Vem Ă€r min chef? Är det Slavko Babić? Min husbonde?! 259 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 Nu bevarar du sĂ„ omsorgsfullt hans avdelning. 260 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 NĂ„, BlaĆŸo - nu hĂ€nger stridens utgĂ„ng pĂ„ dig! 261 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Slavko har bett dig att omedelbart börja. SlĂ„ dĂ€rifrĂ„n... 262 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Men jag Ă€r inte överens. 263 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 - Vad föreslĂ„r du dĂ„? - Ingenting. 264 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Jag har fĂ„tt order att avtĂ„ga hĂ€rifrĂ„n. 265 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Vem har givit dig order om det - Slavko?! 266 00:31:14,000 --> 00:31:20,000 Slavko Ă€r inte min chef. Jag lyder order ifrĂ„n överste DraĆŸe Mihajlović. 267 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Samla truppen! Vi avtĂ„gar! 268 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 UppstĂ€llning! 269 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Giv - akt! 270 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 RĂ€ttning! 271 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 BlaĆŸo - detta Ă€r förrĂ€deri! 272 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Ett ord till, sĂ„ dödar jag dig, kommissarie. 273 00:31:45,000 --> 00:31:51,000 Jag har inte för avsikt att hĂ€r försvara Slavko Babićs hus. Jag har andra idĂ©er. 274 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 NĂ„, förrĂ€dare - vad vĂ€ntar ni pĂ„, dĂ„?! AvtĂ„ga! Ser ni... 275 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 ...tyskarna gĂ„r till angrepp! 276 00:32:02,000 --> 00:32:08,000 - Jag gĂ„r inte hĂ€rifrĂ„n! - Kom hĂ€r! 277 00:32:08,000 --> 00:32:14,000 - Upprepa! - Jag gĂ„r inte hĂ€rifrĂ„n! 278 00:32:16,000 --> 00:32:21,000 GĂ„ du med Gud - och hindra oss inte! 279 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Vi trĂ€ffas igen, BlaĆŸo! 280 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Varför slĂ„r inte BlaĆŸo till dĂ€r? 281 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 GĂ„! 282 00:32:55,000 --> 00:33:01,000 Slavko! BlaĆŸo och hans avdelning har avtĂ„gat Ă„t sin by! 283 00:33:02,000 --> 00:33:07,000 LĂ„t bli, Slavko! Ynkryggar och odĂ„gor Ă€r det inte lönt att sĂ€tta efter. 284 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 BlaĆŸo Ă€r ingen ynkrygg! 285 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Det var överste Mihajlović, som kallade honom tillbaka. 286 00:33:13,000 --> 00:33:18,000 - Överste Mihajlović? - Det Ă€r alla tjetnikars befĂ€lhavare. 287 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Är det verkligen tyskar och italienare, som slĂ„ss sinsemellan?! 288 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Det kan det inte vara! 289 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 - DĂ„ angriper BlaĆŸo dem i ryggen. - Nej. 290 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Jag tĂ€nker, det inte Ă€r viktigt, vem det Ă€r, som slĂ„r dem. 291 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Men stort tack skall han ha! 292 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 Du skall inte gĂ„ din vĂ€g! Ingenstans! 293 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Vasia! 294 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Vasia! Vasia! 295 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 - Vad Ă€r du för en? - Och vem Ă€r du? 296 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 Jag Ă€r partisan - Slavko Babić. DĂ€r hĂ€nne Ă€r min by. 297 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Jag Ă€r rödarmist - Aleksej Gubanov. 298 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 En ryss. VarifrĂ„n? 299 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Det Ă€r ingen lĂ„ng historia. 300 00:36:01,000 --> 00:36:07,000 Vi har flytt ur ett tyskt lĂ€ger. Under 6 dagar har vi gömt oss i bergen och blivit partisaner. 301 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Heder Ă„t dig, ryss! 302 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 KĂ€re son! Du har allt... 303 00:36:24,000 --> 00:36:30,000 ...bĂ„de kĂ€rlek till ditt fosterland och vĂ„rt folks kĂ€rlek. 304 00:36:30,000 --> 00:36:35,000 Det Ă€r bara din mors tĂ„rar, som saknas. 305 00:36:35,000 --> 00:36:41,000 TillĂ„t mig trĂ€da i hennes stĂ€lle. 306 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 Kamrater! 307 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Du, Aljosja, och du, Vasia. 308 00:36:58,000 --> 00:37:04,000 Ni har mycket hjĂ€lpt oss att verkstĂ€lla kamrat Titos order. 309 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Fienden tog sig inte förbi. 310 00:37:09,000 --> 00:37:15,000 Ta emot mig i din avdelning, Slavko! 311 00:37:18,000 --> 00:37:24,000 Evig Ă€ra Ă„t dig, kamrat Vasia! 312 00:37:24,000 --> 00:37:30,000 FarvĂ€l, hjĂ€lte! 313 00:38:11,000 --> 00:38:17,000 Ryktet om Slavko Babićs partisanavdelning spred sig över hela Bosnien. 314 00:38:24,000 --> 00:38:30,000 Detta var den tid, dĂ„ partisankampens flamma grep omkring sig i hela Jugoslavien. 315 00:38:30,000 --> 00:38:36,000 DĂ€r föddes nya och Ă„ter nya folkhjĂ€ltar - partisanbrigadernas ledare. 316 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Av dem var dĂ€r mĂ„nga. 317 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 I sin kraftlösa förbittring begick fienden brutala illdĂ„d. 318 00:38:51,000 --> 00:38:57,000 Arkebuserade. HĂ€ngde. Ödelade hela landsĂ€ndar. 319 00:38:57,000 --> 00:39:03,000 Men han lyckades inte slĂ„ sönder de jugoslaviska folkens kampanda. 320 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 Och allt ursinnigare rasade kampen emot de tyska inkrĂ€ktarna. 321 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 Vi, herr Pavelić, har givit er möjlighet att ha en egen armĂ©... 322 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 ...och har skapat er den OavhĂ€ngiga Staten Kroatien. 323 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Men vad pĂ„gĂ„r hos er?! För tre dagar sedan sprĂ€ngdes bron i Bihać. 324 00:39:45,000 --> 00:39:51,000 Idag har vi förlorat 200 ton bensin och en luftoperation har blivit fördröjd. 325 00:39:51,000 --> 00:39:57,000 Jag, Ante Pavelić, och mina ustasjamĂ€n har avlagt en ed... 326 00:39:57,000 --> 00:40:02,000 ...att vĂ„r OavhĂ€ngiga Stat Kroatien... 327 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 ...skall vara Stortyskland trogen. 328 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Död Ă„t det serbiska folket! 329 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 AnstrĂ€ng er att fĂ„ bukt med de bosniska banditerna! 330 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 Glöm inte, att Bosnien Ă€r kroatisk jord! 331 00:40:18,000 --> 00:40:24,000 LĂ€mna inte ifrĂ„n er Bosnien till kroaterna! Bosnien Ă€r sedan gammalt serbisk jord. 332 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Död Ă„t kroaterna och de lĂ„ga folken! 333 00:40:27,000 --> 00:40:33,000 Jag, DraĆŸe Mihajlović, och mina tjetnikar kĂ€mpar för ett stort Serbien. 334 00:40:34,000 --> 00:40:40,000 Det Ă€r bara partisanerna och Tito, som Ă€r i vĂ€gen. 335 00:40:41,000 --> 00:40:45,000 Mitt befĂ€l vet, att ni tvĂ„ gĂ„nger... 336 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 ...personligen har trĂ€ffat Josip Broz Tito. 337 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Men bĂ€gge gĂ„ngerna var jag övertygad om... 338 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 ...att jag inte talade med Tito sjĂ€lv utan med hans företrĂ€dare. 339 00:40:57,000 --> 00:41:02,000 Jag försĂ€krar er, herr general, att ifall jag hade vetat, det var han... 340 00:41:02,000 --> 00:41:08,000 Hur kunde ni, DraĆŸe Mihajlović, tillĂ„ta er en sĂ„dan miss?! 341 00:41:09,000 --> 00:41:15,000 Titos gripande kunde ha vĂ€nt historiens gĂ„ng Ă„t ett helt annat hĂ„ll! 342 00:41:16,000 --> 00:41:22,000 Kort sagt - ni mĂ„ste snabbt börja ett öppet och allvarligt menat krig emot partisanerna. 343 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 VĂ„rt befĂ€l, herr general, lĂ€gger stora förhoppningar pĂ„ er. 344 00:41:37,000 --> 00:41:43,000 För resten, herr Mihajlović - varför har alla tjetnikar sĂ„ lĂ„ngt skĂ€gg och hĂ„r? 345 00:41:45,000 --> 00:41:51,000 Vi har avlagt en ed att inte raka eller klippa oss före kung Peters Ă„terkomst till Jugoslavien. 346 00:41:52,000 --> 00:41:58,000 FĂŒhrern garanterar, att ni efter segern blir Jugoslaviens diktator. 347 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Men kung Peter... 348 00:42:02,000 --> 00:42:08,000 Jag skall anstrĂ€nga mig för att rĂ€ttfĂ€rdiga FĂŒhrerns förtroende. 349 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 MĂ„ man sjunga till generalens Ă€ra. 350 00:42:21,000 --> 00:42:27,000 - Och ni, ni flyger högt. - 1.800 meter. 351 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Bergskejsaren, kallar man er. 352 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Och vilken storartad stuga! 353 00:42:34,000 --> 00:42:40,000 Det Ă€r en gĂ„va till mig ifrĂ„n en av vĂ„ra hĂ€rförare. 354 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 Men varför kan ni inte pĂ„ samma sĂ€tt hugga huvudet av... 355 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 ...dessa folkets generaler, sĂ„som Sava Kovačević och Ivo Salaj? 356 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 Ni mĂ„ste ta gisslan! 357 00:43:24,000 --> 00:43:30,000 Vet ni t.ex. om den bosniske hjĂ€lten... 358 00:43:30,000 --> 00:43:36,000 ...Slavko Babić, att i hans by bor hans Ă€lskade unga... 359 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 ...hustru. Och ifall... 360 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Slavko! 361 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Varför grĂ„ter du, Milica? 362 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Slavko, jag kan inte bli hĂ€r lĂ€ngre. Jag skall dö utan dig! 363 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 LĂ„t bli! SĂ€g inte sĂ„! 364 00:44:10,000 --> 00:44:16,000 Jag drömmer hela tiden om dig. Jag bönfaller dig - ta mig med! 365 00:44:16,000 --> 00:44:22,000 Ja, bestĂ€mt! Men bara inte nu. Nu kan jag inte, Milica! 366 00:44:27,000 --> 00:44:33,000 Jag har 1.000 partisaner utan hustrur. Det Ă€r ju tungt för dem ocksĂ„! 367 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Men jag kan inte mer, Slavko! 368 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Du skall inte vara rĂ€dd! Var inte rĂ€dd! 369 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Jag kommer tillbaka. Jag kommer snart tillbaka! 370 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Å, jag glömde. 371 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 FĂ„r man? 372 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 - Aljosja! - God dag, mor! 373 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 - God dag, Milica! - God dag, Aljosja! 374 00:44:55,000 --> 00:45:00,000 UrsĂ€kta, jag ville inte störa er, Milica... Det Ă€r tid för oss, Slavko. 375 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 - SĂ€tt dig! - Ja, vi mĂ„ste rida om 1 minut. 376 00:45:06,000 --> 00:45:12,000 Mor, tills kriget Ă€r slut, dricker vi inte. 377 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 Men dem kan vi ta. 378 00:45:19,000 --> 00:45:25,000 Jag kommer till dig pĂ„ mĂ„ndag. Jag kommer bestĂ€mt! 379 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Slavko! 380 00:46:41,000 --> 00:46:47,000 Nu slutade Tjajkovskijs 5:e symfoni, som vi överförde frĂ„n stora salen i Moskvas Konservatorium. 381 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Moskva! 382 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 NĂ€r vi har slutat kriga... 383 00:46:56,000 --> 00:47:00,000 ...mĂ„ste jag resa till Moskva och studera! 384 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Det Ă€r riktigt! 385 00:47:04,000 --> 00:47:10,000 NĂ€r du har avslutat akademin, förstĂ„r du det, som Ivo sade nu. 386 00:47:12,000 --> 00:47:18,000 I morgon kvĂ€ll mĂ„ste man ge Hamdija i uppdrag att överfalla byn för att förvilla staden. 387 00:47:18,000 --> 00:47:23,000 Men pĂ„ mĂ„ndag anfaller vi staden ifrĂ„n öster tillsammans med huvudstyrkorna. 388 00:47:23,000 --> 00:47:27,000 Vi angriper alltsĂ„ pĂ„ mĂ„ndag? 389 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 - Förbereda operationen mĂ„ste man? - FörstĂ„s. 390 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Förklara uppgiften för avdelningens befĂ€l - det mĂ„ste man? 391 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 Det Ă€r ocksĂ„ sant. 392 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 Jag samlar dem, och vi skall talas vid litet. 393 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 Gott. 394 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 En kraft! 395 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 Men nu, Aljosja - lĂ€mna oss ensamma. 396 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Är du partisan eller ej? 397 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Partiet har upptagit mig. 398 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 ÅhĂ„, partiet. Vad dĂ„ för parti? 399 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 Titos parti. 400 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 - Har de upptagit dig? - Ja. 401 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 - Varför uppehöll de dig sĂ„ lĂ€nge? - De frĂ„gade ut mig. 402 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 - FrĂ„gade ut dig? - Ja. - Vad dĂ„? 403 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 De frĂ„gade, var jag Ă€r född och vem, som har lĂ€rt mig skogsarbetet, 404 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Vad svarade du dem dĂ„? 405 00:48:43,000 --> 00:48:48,000 Jag svarade, att det Ă€r Slavko Babić, som har lĂ€rt opp mig. 406 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 - AlltsĂ„ var det sĂ„, du svarade? - Ja, sĂ„ svarade jag. 407 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Vad frĂ„gade de mer? 408 00:48:56,000 --> 00:49:00,000 De frĂ„gade, hos vem, jag har arbetat. 409 00:49:01,000 --> 00:49:06,000 Jag svarade, att jag har arbetat hos Slavko Babić. 410 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 NĂ„, frĂ„gade de vidare nĂ„got? 411 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Ja. 412 00:49:13,000 --> 00:49:17,000 Om inte Slavko har slagit mig. 413 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Men vad svarade du dĂ„? 414 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Jag svarade... ...svarade... 415 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 - Vad svarade du?! - Att det ibland har förekommit. 416 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 Förtalar du mig inför kommunisterna?! 417 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 Om Ă€n det ibland har förekommit, varför skulle man dock tala om detta? 418 00:49:40,000 --> 00:49:44,000 Man fĂ„r inte försöka lura partiet, Slavko! 419 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Vem dĂ€r? 420 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Kamrat befĂ€l! En okĂ€nd man till dig. 421 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 - VarifrĂ„n? - Det sĂ€ger han inte. 422 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 - Han vill trĂ€ffa dig personligen. - SlĂ€pp in honom. 423 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 - God dag. - Frihet Ă„t folket! 424 00:50:16,000 --> 00:50:21,000 - Tala. - Jag vill tala med dig i enrum. 425 00:50:21,000 --> 00:50:27,000 - Han Ă€r min adjutant. - Nej, jag vill tala bara med dig. 426 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 - NĂ„?! - Slavko! 427 00:50:39,000 --> 00:50:44,000 Din Milica har tyskarna tagit och de har skickat mig till dig... 428 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 ...för att meddela: 429 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Om du inte i övermorgon, mĂ„ndag, kl. 10 pĂ„ morgonen... 430 00:50:51,000 --> 00:50:56,000 ...instĂ€ller dig vid nĂ€rmaste tyska enhet och anmĂ€ler, att du Ă€r Slavko Babić... 431 00:50:56,000 --> 00:51:02,000 ...sĂ„ hĂ€nger de kl. 11 din Milica i Belgrad. 432 00:51:03,000 --> 00:51:09,000 HĂ€r har du en passersedel. Om du instĂ€ller dig vid nĂ€rmaste tyska enhet pĂ„ mĂ„ndag kl. 10... 433 00:51:09,000 --> 00:51:15,000 ...dĂ„ Ă€r du utlovad att bevara livet - och Milicas liv skall ocksĂ„ bevaras. 434 00:51:17,000 --> 00:51:23,000 Milica Ă€r övertygad om, att du skall komma, Slavko. 435 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 Se hĂ€r passersedeln. 436 00:51:32,000 --> 00:51:38,000 Du kan döda mig, men dĂ„ blir Milica omedelbart hĂ€ngd. 437 00:51:43,000 --> 00:51:49,000 »Till Slavko Babić Ni tillĂ„tes intrĂ€de i Belgrad Er hustru Milica skall bli befriad«... 438 00:51:49,000 --> 00:51:53,000 ...»Staden Belgrads kommendant« 439 00:52:24,000 --> 00:52:30,000 Vi lĂ€mnar dig i Zenica. DĂ€rifrĂ„n mĂ„ste du gĂ„ till fots Ă€nda fram till Sarajevo. 440 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 AnstrĂ€ng dig att inte gĂ„ pĂ„ landsvĂ€gen. 441 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 - Jag förstĂ„r. - I staden frĂ„gar du ingen om adresser. 442 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 Hitta dem sjĂ€lv efter husnumren. 443 00:52:41,000 --> 00:52:45,000 - FörstĂ„tt. - FörstĂ„tt? - FörstĂ„s! 444 00:53:09,000 --> 00:53:15,000 - Vad Ă€r det för dag idag? - MĂ„ndag, Slavko. 445 00:53:19,000 --> 00:53:25,000 Hamdija bröt opp i gĂ„rkvĂ€ll enligt order, slog tyskarna och fortsĂ€tter förfölja dem. 446 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 Kamrat Slavko! 447 00:53:34,000 --> 00:53:40,000 Hela avdelningen Ă€r redo för strid och vĂ€ntar pĂ„ order! 448 00:54:28,000 --> 00:54:31,000 Ibrahim! 449 00:54:32,000 --> 00:54:38,000 »Fienden bryter fram emot stadens centrum, men Stalingrads heroiska försvarare«... 450 00:54:38,000 --> 00:54:44,000 ...»försvarar varenda gata, vartenda hus. De har svurit en ed«... 451 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Ibrahim, stĂ€da undan. 452 00:55:29,000 --> 00:55:35,000 ...den tyska SS-divisionen »Prinz Eugen«, 1:a och 114:e bergsdivisionerna... 453 00:55:36,000 --> 00:55:42,000 ...260:e divisionen »Eklöv«. 454 00:55:42,000 --> 00:55:48,000 DĂ€r förestĂ„r en vĂ€xling av högsta befĂ€let. Man sĂ€ger, att fĂ€ltmarskalk Rommel Ă€r utnĂ€mnd. 455 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Man mĂ„ste vĂ€nta sig en mycket stark offensiv. 456 00:55:52,000 --> 00:55:58,000 - LĂ€gg allt pĂ„ minnet. - Jag skall komma ihĂ„g det. 457 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 DuĆĄan! 458 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 Till fĂ€ltmarskalk Rommel. 459 00:57:43,000 --> 00:57:48,000 I Tunis gav mig en viss fakir dessa tĂ€rningar och förutsade... 460 00:57:48,000 --> 00:57:54,000 ...att nĂ€r jag slĂ„r 2 sexor, sĂ„ skall jag fĂ„ framgĂ„ng. 461 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Hittills har ni inte haft framgĂ„ngar. 462 00:57:59,000 --> 00:58:04,000 Den kungliga jugoslaviska armĂ©n slog Tysklands trupper sönder pĂ„ 11 dagar... 463 00:58:04,000 --> 00:58:10,000 ...men Tito och hans partisaner har ni, mina herrar generaler, inte kunnat likvidera Ă€nnu efter 2 Ă„r. 464 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 De sprĂ€nger broar och förstör vĂ€gar. 465 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Jag hade kunnat inta Alexandria och Kairo samt besegrat engelsmĂ€nnen... 466 00:58:20,000 --> 00:58:24,000 ...ifall mina trupper i Afrika hade kunnat förses genom jugoslaviska kommunikationer. 467 00:58:24,000 --> 00:58:29,000 Allt mitt pansarbrytande artilleri blev avskuret hĂ€r! 468 00:58:29,000 --> 00:58:35,000 Idag börjar jag, fĂ€ltmarskalk Rommel, krig. 469 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 Jag skall förinta denne Josip Broz Tito! 470 00:58:39,000 --> 00:58:45,000 471 00:59:04,000 --> 00:59:10,000 Se hĂ€r floden Neretva. Vi skall trycka partisanernas huvudstyrkor emot den. 472 00:59:12,000 --> 00:59:18,000 Ni frĂ„n nord, ni frĂ„n syd, ni frĂ„n öst och ni frĂ„n vĂ€st. 473 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 En italiensk kĂ„r till stöd för flankerna. 474 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Med er skall dessutom vara 18.000 av DraĆŸe Mihajlovićs tjetnikar. 475 00:59:27,000 --> 00:59:31,000 Vi lĂ„ter dem slĂ„ partisanerna sönder och samman. 476 00:59:33,000 --> 00:59:39,000 HĂ€r Ă€r en kvarn - Titos stab. 477 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 Förbannat tungt... 478 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 Överste Slavko Babić. 479 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Kom, kom! 480 01:00:43,000 --> 01:00:48,000 - Död Ă„t fascismen, kamrat Tito! - Frihet Ă„t folket! 481 01:00:53,000 --> 01:00:59,000 Se, sĂ„dan Ă€r han alltsĂ„, vĂ„r Slavko Babić! 482 01:01:05,000 --> 01:01:09,000 SĂ€tt dig! 483 01:01:10,000 --> 01:01:16,000 Det Ă€r i en svĂ„r tid, vi trĂ€ffas, Slavko Babić. 484 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 Jag vet, att det Ă€r en tung tid, kamrat Tito. 485 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 Men det Ă€r vid denna tid, jag har fĂ„tt se dig. 486 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 HĂ„ller folket ut? 487 01:01:29,000 --> 01:01:35,000 Ja, kamrat Tito. Det fruktar inte kölden. Det fruktar sedan lĂ€nge inte hungern. 488 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 Och sjĂ€lva döden hĂ„ller det inte tillbaka. 489 01:01:38,000 --> 01:01:44,000 Det fruktar endast ett - skammen. Det skall hĂ„lla ut, kamrat! 490 01:01:47,000 --> 01:01:53,000 Jag har kallat hit dig för att ge dig ett svĂ„rt uppdrag. 491 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 - Jag lyssnar. - Hör pĂ„. 492 01:01:57,000 --> 01:02:03,000 Vi Ă€r inringade. Rent faktiskt Ă€r vi stĂ€ndigt inringade. 493 01:02:03,000 --> 01:02:09,000 Men denna gĂ„ng Ă€r vi mycket trĂ„ngt inringade. 494 01:02:09,000 --> 01:02:15,000 3 tyska divisioner, 1 italiensk armĂ©kĂ„r, 18.000 tjetnikar. 495 01:02:19,000 --> 01:02:25,000 SĂ„ allvarligt Ă€r det, som det aldrig nĂ„gonsin har varit Ă€n. 496 01:02:25,000 --> 01:02:30,000 Med oss har vi 4.000 sĂ„rade. 497 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Vi mĂ„ste ta oss igenom, kamrat Tito. 498 01:02:33,000 --> 01:02:39,000 Men varhĂ€n dĂ„? Över floden till SandĆŸak? Eller igenom bergen i Bosnien? 499 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Igenom bergen i Bosnien. 500 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 Det duger inte. Nej, Slavko. 501 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 Tyskarna vill just ha detta beslut av oss. 502 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 DĂ€r Ă€r de starkare. 503 01:02:53,000 --> 01:02:59,000 Vi mĂ„ste gĂ„ listigt till vĂ€ga. 504 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 Titta! 505 01:03:02,000 --> 01:03:07,000 HĂ€r sprĂ€nger vi bron över Neretva. 506 01:03:07,000 --> 01:03:13,000 Och du - pĂ„ samma gĂ„ng - börjar med din brigad strid i bergen. 507 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 Till ett genombrott. 508 01:03:16,000 --> 01:03:22,000 Tyskarna avgör dĂ„, att detta ocksĂ„ Ă€r vĂ€gen för vĂ„rt genombrott... 509 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 ...och hĂ€rifrĂ„n tar de dĂ„ bort sina styrkor. 510 01:03:26,000 --> 01:03:32,000 Vi bygger under tiden snabbt en ny bro och avtĂ„gar till SandĆŸak. 511 01:03:36,000 --> 01:03:40,000 Jag förstĂ„r, kamrat Tito. 512 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 PĂ„ hedersord... 513 01:03:45,000 --> 01:03:51,000 - Slavko, för din seger! - För din seger, kamrat Tito! 514 01:04:10,000 --> 01:04:16,000 Herr general! Tito har sprĂ€ngt bron över Neretva och satt igĂ„ng strid pĂ„ bosniska hĂ„llet. 515 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 UtmĂ€rkt! 516 01:04:19,000 --> 01:04:25,000 Nu kan vi avstĂ„ ifrĂ„n hela 118:e divisionen och kasta över den till Bosniens berg. 517 01:04:26,000 --> 01:04:32,000 Vid floden lĂ€mnar ni för sĂ€kerhets skull Mihajlović och hans tjetnikar. 518 01:04:33,000 --> 01:04:39,000 Allt förlöpte sĂ„, som Tito hade tĂ€nkt ut det. 519 01:04:39,000 --> 01:04:45,000 Titos armĂ© - sedan den snabbt hade byggt nya broar - tog sig över Neretva... 520 01:04:45,000 --> 01:04:50,000 ...slog Mihajlovićs 18.000 tjetnikar... 521 01:04:50,000 --> 01:04:53,000 ...bröt sig ut ur inringningen... 522 01:04:53,000 --> 01:04:59,000 ...samt rĂ€ddade tusentals sĂ„rade, kvinnor och barn. 523 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 Tito. 524 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Tito! 525 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Vad Ă€r den Tito för en! 526 01:05:09,000 --> 01:05:15,000 Han har tagit sig ut ur mina berömda divisioners jĂ€rnring... 527 01:05:15,000 --> 01:05:18,000 ...och förintat hela DraĆŸe Mihajlovićs armĂ©! 528 01:05:18,000 --> 01:05:22,000 Detta Ă€r begĂ„vat genomfört! 529 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 Jag skall fĂ„ framgĂ„ng! 530 01:05:29,000 --> 01:05:35,000 Jaga dem! Jaga dem igenom berg! Jaga dem igenom snö! Jaga dem igenom hunger! 531 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 HĂ„ll ut! 532 01:07:25,000 --> 01:07:31,000 FramĂ„t! Bli inte efter! Tito Ă€r dĂ€r framme, kamrater! Bli inte efter! 533 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Snart fĂ„r vi vila! 534 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 LĂ€nge gick de genom snö och snöstorm... 535 01:08:10,000 --> 01:08:13,000 DĂ€r föll folk omkull av köld och hunger... 536 01:08:13,000 --> 01:08:16,000 Folk dukade under för tyfus... 537 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Men de gick... 538 01:08:19,000 --> 01:08:25,000 De litade pĂ„ den man, som gick dĂ€r framme... 539 01:08:26,000 --> 01:08:31,000 »Jag lyckönskar er och Donfrontens trupper«... 540 01:08:31,000 --> 01:08:37,000 ...»till det framgĂ„ngsrika likviderandet av de vid Stalingrad inringade fientliga trupperna.« 541 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 - NĂ„, Aljosja? - Ett ögonblick, kamrat Tito! 542 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 Har du fĂ„tt in Moskva? 543 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 Stalingrad! Kamrat Tito! Stalingrad! 544 01:08:48,000 --> 01:08:53,000 330.000 fĂ„ngna tyskar! 545 01:08:53,000 --> 01:08:57,000 546 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Hamdija! Hamdija! 547 01:09:03,000 --> 01:09:06,000 Hamdija! 548 01:09:25,000 --> 01:09:30,000 Mina kamrater! Ärade hjĂ€ltar! 549 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Har ni hört, vad Röda ArmĂ©n gör? 550 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Stalingrad Ă€r befriat! 551 01:09:38,000 --> 01:09:44,000 Ära Ă„t Stalin! Stalin, Stalin, Stalin... 552 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Nu tar en stor offensiv sin början. 553 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Vi skall komma till Belgrad. 554 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 Vi skall befria Jugoslavien! 555 01:09:54,000 --> 01:09:58,000 Ära Ă„t Tito! Tito, Tito, Tito... 556 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Ännu litet till - litet, sĂ€ger jag er... 557 01:10:02,000 --> 01:10:07,000 ...sĂ„ skall vi genombryta fiendens inringning! 558 01:10:22,000 --> 01:10:28,000 I hela Jugoslavien rasade folkkriget. 559 01:10:29,000 --> 01:10:33,000 Marskalk Tito och hans tappra generaler... 560 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 ...begeistrade av Röda ArmĂ©ns segrar... 561 01:10:36,000 --> 01:10:42,000 ...tillintetgjorde fienden samt befriade dĂ€rigenom stĂ€ndigt nya stĂ€der och omrĂ„den. 562 01:11:27,000 --> 01:11:33,000 Ur partisanavdelningarna framgick Jugoslaviens FolkbefrielsearmĂ©... 563 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 ...och vĂ€xte sig stark. 564 01:11:37,000 --> 01:11:43,000 Hela denna armĂ©s existens var förbunden med namnet pĂ„ dess organisatör... 565 01:11:43,000 --> 01:11:48,000 ...och ledare - Josip Broz Tito. 566 01:12:08,000 --> 01:12:14,000 PĂ„ morgonen avslutar Röda ArmĂ©n striderna pĂ„ landsvĂ€gen NiĆĄ-Belgrad... 567 01:12:14,000 --> 01:12:20,000 ...och pĂ„ Donaus vĂ€nstra strand samt rycker fram till Belgrad. 568 01:12:26,000 --> 01:12:32,000 VĂ„r 1:a ProletĂ€ra KĂ„r - samtidigt som Röda ArmĂ©n... 569 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 ...stormar in i staden ifrĂ„n sydost. 570 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 DuĆĄan! 571 01:12:38,000 --> 01:12:44,000 Bege dig omedelbart till Belgrad för att förhindra, att tyskarna ödelĂ€gger staden! 572 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 Gott, kamrat marskalk! 573 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 Vi trĂ€ffas snart igen, kamrater! 574 01:12:51,000 --> 01:12:57,000 Mina kĂ€ra! För första gĂ„ngen i historien intĂ„gar pĂ„ Jugoslaviens jord... 575 01:12:57,000 --> 01:13:03,000 ...en armĂ©, som varken Ă€r förslavare eller inkrĂ€ktare. 576 01:13:03,000 --> 01:13:09,000 Det Ă€r Sovjetunionens heroiska armĂ© - befriararmĂ©n. 577 01:13:09,000 --> 01:13:13,000 Till Belgrad, kamrater generaler! 578 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 Den heroiska Röda ArmĂ©n. 579 01:13:23,000 --> 01:13:29,000 Sedan den hade tillintetgjort tyskarna i RumĂ€nien och Bulgarien... 580 01:13:30,000 --> 01:13:36,000 ...gick den över grĂ€nsen till Jugoslavien och förenades med Titos FolkbefrielsearmĂ©. 581 01:13:37,000 --> 01:13:41,000 Den 12 oktober Ă„r 1944... 582 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 ...stormade den in i Jugoslaviens huvudstad... 583 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 Belgrad! 584 01:13:56,000 --> 01:14:02,000 Kamrater serber, kroater... 585 01:14:02,000 --> 01:14:08,000 ...makedoner, montenegriner slovener - framĂ„t! 586 01:14:08,000 --> 01:14:14,000 De ryska bröderna Ă€r med er! 587 01:14:57,000 --> 01:15:03,000 Belgrad Ă€r vĂ„rt! Leve Tito! 588 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 Leve STALIN! 589 01:15:16,000 --> 01:15:22,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 590 01:15:33,000 --> 01:15:39,000 ...Tito-Stalin, Tito-Stalin, Tito-Stalin... 591 01:15:39,000 --> 01:15:45,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 592 01:16:09,000 --> 01:16:13,000 Slavko! Slavko! 593 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 Mor... 594 01:16:18,000 --> 01:16:22,000 Mor... Kan ni peka ut det trĂ€d för mig... 595 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 ...i vilket Milica blev hĂ€ngd? 596 01:16:26,000 --> 01:16:32,000 Ack, min son, sĂ„ mĂ„nga kvinnor blev hĂ€ngda i dessa trĂ€d... 597 01:16:32,000 --> 01:16:36,000 ...sĂ„ vem skulle kunna minnas deras namn? 598 01:16:36,000 --> 01:16:42,000 Jo, Milica - Milica, hustru till bybon Slavko Babić. 599 01:16:42,000 --> 01:16:46,000 Milica? 600 01:16:46,000 --> 01:16:51,000 A, Milica - hustru till hjĂ€lten Slavko Babić. 601 01:16:51,000 --> 01:16:57,000 DĂ€r hĂ€nne, min son - i det trĂ€det! 602 01:17:39,000 --> 01:17:45,000 Kamrat Tito! Marskalk! 603 01:17:45,000 --> 01:17:51,000 Jag - översten i FolkarmĂ©n Slavko Babić - har fullgjort... 604 01:17:51,000 --> 01:17:57,000 Jag och mina kĂ€mpar har marscherat med dig... 605 01:17:57,000 --> 01:18:03,000 ...igenom snö, berg, snöstormar, brĂ€nder... 606 01:18:04,000 --> 01:18:08,000 ...hunger och död... 607 01:18:08,000 --> 01:18:12,000 ...och vi har segrat! 608 01:18:12,000 --> 01:18:16,000 FarvĂ€l... 609 01:19:10,000 --> 01:19:14,000 ...Tito-Stalin, Tito-Stalin, Tito-Stalin... 610 01:19:14,000 --> 01:19:18,000 ...Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad, Moskva-Belgrad... 611 01:19:23,000 --> 01:19:27,000 Tack till den stora Sovjetunionen! 612 01:19:27,000 --> 01:19:31,000 Tack till Röda ArmĂ©n! 613 01:19:31,000 --> 01:19:37,000 Tack till den store Stalin, de slaviska folkens befriare! 614 01:19:42,000 --> 01:19:48,000 Mina kamrater! Vi har segrat... 615 01:19:48,000 --> 01:19:54,000 ...Jugoslavien jublar! Men vi skall för evigt minnas... 616 01:19:54,000 --> 01:20:00,000 ...att för denna lycka har... 617 01:20:00,000 --> 01:20:06,000 ...vĂ„rt fosterlands bĂ€sta mĂ€nniskor givit sina liv. 618 01:20:06,000 --> 01:20:09,000 filmens SLUT 619 01:20:09,000 --> 01:20:12,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://gendep.nm.ru 620 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 svensk text © 2012-2015 Erik Jonsson Generaldepotens Förströelsedetalj http://www.generaldepoten.tk 49157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.