All language subtitles for Us.2019.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,122 --> 00:00:30,122 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:50,584 --> 00:00:53,344 ‫هنالك آلاف الأميال من الأنفاق‬ 3 00:00:53,420 --> 00:00:55,960 ‫تحت الولايات الأميركية المتجاورة‬ 4 00:00:56,173 --> 00:00:59,553 ‫وأنظمة النقل السريع المتروكة‬ 5 00:00:59,635 --> 00:01:02,765 ‫والطرقات غير المستخدمة‬ 6 00:01:02,888 --> 00:01:07,848 ‫والمناجم المهجورة‬ 7 00:01:08,018 --> 00:01:13,518 ‫عدد كبير منها بدون أي جدوى‬ 8 00:01:21,156 --> 00:01:22,906 ‫يحصل خارج الجدران‬ 9 00:01:23,033 --> 00:01:25,623 ‫تتسبب عاصفة الليلة بمشاكل عدة ‫في كل أنحاء الخليج‬ 10 00:01:25,786 --> 00:01:27,406 ‫سيقدم "بيت غيتينغ" نشرة الأحوال الجوية‬ 11 00:01:27,538 --> 00:01:29,498 ‫وسنريكم ماذا يمكن أن يحصل للخليج‬ 12 00:01:29,623 --> 00:01:32,213 ‫إن كأنتتنبؤات بعض العلماء صحيحة‬ 13 00:01:32,334 --> 00:01:34,424 ‫كل التفاصيل على القناة 7 في الساعة الـ11‬ 14 00:01:36,922 --> 00:01:41,092 ‫ما الذي يمتلك 12 مليون عين و192 مليون سن‬ 15 00:01:41,218 --> 00:01:44,798 ‫ويمتد من جسر "غولدن غيت" ‫حتى البرجين التوأمين؟‬ 16 00:01:45,556 --> 00:01:47,106 ‫إنها حملة "هاندز آكروس أميركا"‬ 17 00:01:47,224 --> 00:01:50,064 ‫سلسلة بطول 6500 كلم من السامريين الصالحين‬ 18 00:01:50,186 --> 00:01:51,816 ‫الذين يقفون ممسكين بأيادي بعضهم البعض‬ 19 00:01:51,937 --> 00:01:54,977 ‫عبر حقول من الحبوب خلف الجبال البنفسجية‬ 20 00:01:55,191 --> 00:01:59,191 ‫وعبر سهول من الفاكهة، ‫من البحر حتى البحر اللامع‬ 21 00:01:59,361 --> 00:02:04,071 ‫بالضبط، هذا الصيف، سيتحد ستة ملايين شخص‬ 22 00:02:04,158 --> 00:02:06,328 ‫لمكافحة الجوع في "الولايات المتحدة"‬ 23 00:02:06,410 --> 00:02:07,740 ‫زوروا متجر الاسطوانات في منطقتكم‬ 24 00:02:07,828 --> 00:02:10,158 ‫لاكتشاف كيفية المشاركة ‫في "هاندز آكروس أميركا"‬ 25 00:02:10,289 --> 00:02:11,709 ‫ "(هاندز آكروس أميركا) 1986"‬ 26 00:02:15,794 --> 00:02:16,964 ‫ "شاطئ (سانتا كروز)، الممر"‬ 27 00:02:21,175 --> 00:02:22,515 ‫استخدم قوتك كلها‬ 28 00:02:22,593 --> 00:02:25,053 ‫أجل، أعتقد أنني أضعت فرصتي لأصبح محترفا‬ 29 00:02:25,554 --> 00:02:29,644 ‫ "(سانتا كروز)، 1986"‬ 30 00:02:29,725 --> 00:02:31,065 ‫اسمع‬ 31 00:02:31,143 --> 00:02:34,103 ‫الآن، يمكنك الرحيل ‫مع جائزة من المستوى الثاني‬ 32 00:02:34,939 --> 00:02:37,569 ‫أو يمكن أن تكمل للحصول ‫على جائزة من المستوى الثالث‬ 33 00:02:39,026 --> 00:02:40,026 ‫حسنا، ما رأيك؟‬ 34 00:02:40,110 --> 00:02:43,400 ‫يا "أدي" ؟ هل يجب أن نتوقف أم نكمل؟‬ 35 00:02:45,199 --> 00:02:47,029 ‫لا تنظري إليّ، إنه عيد مولدك‬ 36 00:02:48,160 --> 00:02:49,700 ‫أريد رقم 11‬ 37 00:02:49,954 --> 00:02:51,754 ‫-حقا؟ -هذا؟‬ 38 00:02:51,831 --> 00:02:55,331 ‫-أجل -حسنا، أجل، هذا‬ 39 00:02:56,502 --> 00:02:57,842 ‫ "ثريلر"‬ 40 00:02:58,128 --> 00:02:59,838 ‫-شكرا، يا صاح -على الرحب والسعة‬ 41 00:03:03,592 --> 00:03:04,842 ‫أجل‬ 42 00:03:05,052 --> 00:03:07,512 ‫يستحسن ألا يسبب لها هذا القميص الكوابيس‬ 43 00:03:07,596 --> 00:03:11,056 ‫في ورطة بسبب القميص الذي ربحته لابنتي‬ 44 00:03:11,141 --> 00:03:12,811 ‫هذا أمر جديد‬ 45 00:03:12,893 --> 00:03:15,273 ‫كانت مرعوبة حين تم بث ذلك على التلفزيون‬ 46 00:03:15,354 --> 00:03:17,364 ‫كنت ستعرف ذلك لو كنت حاضرا أكثر، صحيح؟‬ 47 00:03:22,778 --> 00:03:24,198 ‫اسمعي...‬ 48 00:03:24,572 --> 00:03:26,072 ‫اسمعي، إنهم يصورون شيئا ‫من ناحية مدينة الملاهي‬ 49 00:03:26,156 --> 00:03:28,236 ‫اسألي إن كانوا يبحثون عن ممثلين ثانويين‬ 50 00:03:29,702 --> 00:03:31,292 ‫أريد جعة أخرى‬ 51 00:03:37,001 --> 00:03:38,831 ‫ألا يمكنني تناول الجعة الآن؟‬ 52 00:03:39,003 --> 00:03:41,843 ‫وإن ذهبنا إلى "بيغ ديبر" ؟‬ 53 00:03:42,882 --> 00:03:44,172 ‫هل تريدين المحاولة، يا "أدي" ؟‬ 54 00:03:44,258 --> 00:03:46,718 ‫أنت تعرف أنها صغيرة لتفعل ذلك، يا "راسيل"‬ 55 00:03:46,802 --> 00:03:49,182 ‫وبالتأكيد، لن أفعل ذلك أيضا‬ 56 00:03:53,517 --> 00:03:55,097 ‫أصيبوا الخلد!‬ 57 00:03:55,519 --> 00:03:58,689 ‫أجل، أصيبوا الخلد، ‫أيها الشاب، هذا ما أتكلم عنه‬ 58 00:03:58,772 --> 00:04:00,732 ‫-كم بطاقة؟ -بطاقتان‬ 59 00:04:00,816 --> 00:04:02,266 ‫بطاقتان‬ 60 00:04:02,985 --> 00:04:04,495 ‫بطاقتان!‬ 61 00:04:05,404 --> 00:04:06,864 ‫تعالي إلى الحمام، يا "أدي"‬ 62 00:04:06,947 --> 00:04:08,317 ‫لا أشعر بالحاجة إلى ذلك‬ 63 00:04:13,204 --> 00:04:14,544 ‫ "راسيل" ؟‬ 64 00:04:15,289 --> 00:04:16,329 ‫ "راسيل"...‬ 65 00:04:16,415 --> 00:04:18,425 ‫من فضلك، أيمكنك مراقبة ابنتك؟‬ 66 00:04:18,501 --> 00:04:19,921 ‫أنا أراقبها‬ 67 00:04:22,463 --> 00:04:24,013 ‫صغيرتي، لا تبتعدي، حسنا؟‬ 68 00:04:38,646 --> 00:04:40,156 ‫أنا لا أفعل شيء‬ 69 00:04:40,231 --> 00:04:41,811 ‫أنت تختار المقص باستمرار‬ 70 00:04:41,899 --> 00:04:43,019 ‫أنا أربح بسهولة‬ 71 00:04:43,108 --> 00:04:45,478 ‫ "إرميا" 11:11‬ 72 00:04:45,986 --> 00:04:47,526 ‫-ماذا؟ -هذا أمر سخيف‬ 73 00:04:47,613 --> 00:04:48,783 ‫هذا مؤسف‬ 74 00:04:49,114 --> 00:04:51,534 ‫عقدتان، هيا، ماذا؟‬ 75 00:04:53,202 --> 00:04:55,792 ‫-هذا مستحيل! - يا للهول!‬ 76 00:06:05,149 --> 00:06:10,149 ‫البحث عن الرؤية، اكتشفوا أنفسكم‬ 77 00:06:22,708 --> 00:06:25,708 ‫ثم ذهب "سوتو" إلى "تاوان" وقال‬ 78 00:06:26,629 --> 00:06:30,549 ‫أريدك أن ترى ماذا فعلت وقد أحسنت في ذلك‬ 79 00:06:31,759 --> 00:06:33,799 ‫ثم نظر "تاوان" وقال‬ 80 00:06:33,886 --> 00:06:38,146 ‫هذا ممتاز لكنك لم تنته من ذلك بعد‬ 81 00:06:38,224 --> 00:06:40,854 ‫الآن، يجب أن تخلق الحياة لجميع الأجناس‬ 82 00:06:41,060 --> 00:06:44,150 ‫وأن تفعل ذلك وفقا لخطتي‬ 83 00:06:48,359 --> 00:06:50,109 ‫الخطة الكونية‬ 84 00:06:50,194 --> 00:06:54,284 ‫في الفضاء، مادة أخرى لخلق مساعدته‬ 85 00:06:54,406 --> 00:06:56,406 ‫المرأة العنكبوت‬ 86 00:06:56,700 --> 00:07:00,120 ‫أحب كل شيء فيك، أيتها المرأة العنكبوت، ‫قال "سوتو"‬ 87 00:07:00,329 --> 00:07:05,289 ‫هذا فضاء بدون نهاية، ‫لكن في العالم لا حركة مرحة‬ 88 00:07:05,960 --> 00:07:07,500 ‫يحتاج العالم إلى...‬ 89 00:07:20,891 --> 00:07:23,391 ‫المخرج‬ 90 00:09:13,462 --> 00:09:20,432 ‫ "نحن"‬ 91 00:11:33,143 --> 00:11:38,233 ‫ "اليوم الحالي"‬ 92 00:12:13,267 --> 00:12:14,267 ‫لقد وصلنا!‬ 93 00:12:14,602 --> 00:12:16,522 ‫-لا، يا أبي! - لماذا؟‬ 94 00:12:16,604 --> 00:12:18,564 ‫لأنكم تنامون لفترة طويلة‬ 95 00:12:18,647 --> 00:12:20,727 ‫هيا، هيا بنا‬ 96 00:12:21,775 --> 00:12:22,785 ‫-انتبهوا -أراكم لاحقا‬ 97 00:12:22,860 --> 00:12:26,950 ‫-الأمتعة إلى المنزل قبل كل شيء -انظروا‬ 98 00:12:27,114 --> 00:12:29,994 ‫-أنت متقدم في السن للقيام بهذا -هيا‬ 99 00:12:30,159 --> 00:12:31,279 ‫تعرفين ما العمل‬ 100 00:12:31,368 --> 00:12:34,038 ‫لا تحكمي علي‬ 101 00:12:34,747 --> 00:12:36,997 ‫-أيها الصغير -الـ "واي فاي" لا يعمل‬ 102 00:12:37,082 --> 00:12:38,172 ‫أنت لست بحاجة إلى الإنترنت الداخلي‬ 103 00:12:38,250 --> 00:12:39,750 ‫لديك الإنترنت الخارجي!‬ 104 00:12:39,835 --> 00:12:40,925 ‫مزحة ظريفة‬ 105 00:12:41,712 --> 00:12:44,592 ‫-حسنا، حسنا، اقرع الجرس -من هناك؟‬ 106 00:12:44,715 --> 00:12:46,385 ‫-أنت -من أنت؟‬ 107 00:12:46,467 --> 00:12:49,757 ‫افتحي الباب!‬ 108 00:12:50,596 --> 00:12:52,056 ‫يا للهول، ما خطبك؟‬ 109 00:12:52,389 --> 00:12:54,349 ‫-أيمكننا اقتناء كلب؟ -كلا‬ 110 00:12:54,475 --> 00:12:55,855 ‫يجب أن تركضي طالما أنت هنا‬ 111 00:12:55,935 --> 00:12:57,895 ‫كل شيئا، يا "جايسون" ، شيء‬ 112 00:12:57,978 --> 00:12:59,018 ‫ماذا؟‬ 113 00:12:59,104 --> 00:13:00,564 ‫-ماذا حصل لك؟ -من أجلي‬ 114 00:13:00,648 --> 00:13:01,648 ‫أنا آسفة‬ 115 00:13:01,732 --> 00:13:03,402 ‫أجل، سباقات المضمار والميدان‬ 116 00:13:04,485 --> 00:13:05,695 ‫ألم تعودي تريدين الركض؟‬ 117 00:13:05,778 --> 00:13:07,358 ‫أنت تحبين سباقات المضمار والميدان‬ 118 00:13:07,446 --> 00:13:08,736 ‫حسنا، ما الفائدة من ذلك؟‬ 119 00:13:08,822 --> 00:13:10,112 ‫الألعاب الأولمبية‬ 120 00:13:10,199 --> 00:13:11,569 ‫لن أصل إلى الألعاب الأولمبية‬ 121 00:13:11,659 --> 00:13:14,119 ‫يمكنك النجاح في كل ما تقررين القيام به‬ 122 00:13:14,787 --> 00:13:15,907 ‫هل يمكنني قيادة السيارة خلال وجودنا هنا؟‬ 123 00:13:15,996 --> 00:13:17,036 ‫-لا -لا‬ 124 00:13:17,122 --> 00:13:18,412 ‫حسنا، هذا ما قررت القيام به‬ 125 00:13:19,458 --> 00:13:21,248 ‫-أتعلمان... -إلى أين تذهب، يا "جايسون" ؟‬ 126 00:13:21,335 --> 00:13:22,465 ‫-"كارا" و"هالي" -سأجلب شيئا‬ 127 00:13:22,545 --> 00:13:24,305 ‫يجب أن تأتي لإكمال طعامك‬ 128 00:13:24,380 --> 00:13:26,300 ‫قاد "كارا" و"هالي" السيارة ‫تحت إشراف والديهما‬ 129 00:13:26,382 --> 00:13:28,172 ‫حقا؟ حسنا، ‫لا لزوم لمعرفة كيفية قيادة السيارة‬ 130 00:13:28,259 --> 00:13:29,629 ‫حين تكونين لاعبة رياضية ‫بمستوى الألعاب الأولمبية‬ 131 00:13:29,760 --> 00:13:31,050 ‫-يا للهول -أنت تركضين‬ 132 00:13:31,262 --> 00:13:32,552 ‫أنت تركضين على الرمل‬ 133 00:13:32,638 --> 00:13:33,678 ‫لماذا؟‬ 134 00:13:33,764 --> 00:13:37,484 ‫لأن هذا أصعب، حسنا؟ لا قوة جاذبية‬ 135 00:13:37,768 --> 00:13:41,098 ‫إن تمرنت على الشاطئ ‫فستركضين بسرعة أكبر على اليابسة‬ 136 00:13:41,188 --> 00:13:42,858 ‫هل سنذهب إلى الشاطئ؟‬ 137 00:13:42,940 --> 00:13:45,730 ‫أجل، لاحقا، بعد أن نستقر هنا‬ 138 00:13:45,860 --> 00:13:47,070 ‫أي شاطئ؟‬ 139 00:13:47,528 --> 00:13:48,778 ‫ "سانتا كروز"‬ 140 00:13:49,488 --> 00:13:51,988 ‫سيكون "جوش" و"كيتي" والفتيات موجودين‬ 141 00:13:57,663 --> 00:13:59,003 ‫ماذا تفعل؟‬ 142 00:13:59,081 --> 00:14:01,921 ‫إنها لعبة سحرية، تركتها هنا السنة الماضية‬ 143 00:14:02,001 --> 00:14:03,831 ‫حسنا، دعني أرى ذلك‬ 144 00:14:10,092 --> 00:14:12,802 ‫-هذا هراء -مهلا!‬ 145 00:14:13,095 --> 00:14:15,305 ‫لماذا نلعن على المائدة؟‬ 146 00:14:15,389 --> 00:14:16,719 ‫حين تدل على أحد بالإصبع‬ 147 00:14:16,849 --> 00:14:18,639 ‫ستواجه ثلاثة أصابع تدل عليك‬ 148 00:14:21,979 --> 00:14:23,729 ‫ما معنى هذا؟‬ 149 00:14:25,316 --> 00:14:27,696 ‫وها هي أربعة اصابع تدل عليك‬ 150 00:14:28,569 --> 00:14:29,899 ‫انظر، أترى ذلك؟‬ 151 00:14:30,112 --> 00:14:32,862 ‫الأول هو إبهام وهو لا يدل عليك‬ 152 00:14:33,282 --> 00:14:34,572 ‫إذا، ما هذا؟‬ 153 00:14:35,409 --> 00:14:38,329 ‫أظن أنها مصابة ‫باضطراب الكرب التالي للصدمة النفسية‬ 154 00:14:38,454 --> 00:14:40,454 ‫لم تكن في "فيتنام"‬ 155 00:14:40,539 --> 00:14:42,159 ‫حسنا، لقد ضلت الطريق‬ 156 00:14:42,416 --> 00:14:45,496 ‫-لـ15 دقيقة...-يمكن أن يكون هذا مرعبا‬ 157 00:14:45,586 --> 00:14:47,506 ‫أنت لا تعرف ماذا حصل لها‬ 158 00:14:47,671 --> 00:14:49,171 ‫-يمكن أن يكون قد حصل لها أي شيء -حسنا‬ 159 00:14:49,256 --> 00:14:52,126 ‫حسنا، إذا، كيف سنجعلها تتكلم؟‬ 160 00:14:52,551 --> 00:14:55,931 ‫اسمع، أعتقد أنه يجب تشجيعها على الرسم‬ 161 00:14:56,138 --> 00:14:58,008 ‫وعلى الكتابة وعلى الرقص‬ 162 00:14:58,224 --> 00:15:01,934 ‫كل ما يمكن أن يساعدها في إخبار قصتها‬ 163 00:15:03,103 --> 00:15:05,153 ‫أريد أن تعود طفلتي إليّ‬ 164 00:15:07,733 --> 00:15:09,443 ‫سيكون الأمر على ما يرام‬ 165 00:15:22,790 --> 00:15:25,290 ‫أنا آسفة‬ 166 00:15:26,919 --> 00:15:29,049 ‫يجب أن أدخن سيجارة‬ 167 00:16:03,831 --> 00:16:08,131 ‫أنا لا أفهم لما نمتلك منزلا صيفيا ‫على الشاطئ‬ 168 00:16:08,210 --> 00:16:09,460 ‫إن كنا لا نذهب قط إلى الشاطئ‬ 169 00:16:09,545 --> 00:16:11,675 ‫-والشاطئ هنا؟ -أي شاطئ؟‬ 170 00:16:11,755 --> 00:16:13,095 ‫يوجد شاطئ هناك‬ 171 00:16:13,174 --> 00:16:16,264 ‫هذا ليس شاطئا، إنه خليج، إنها ضفة‬ 172 00:16:16,343 --> 00:16:20,183 ‫أناأتكلم عن شاطئ حقيقي ‫مع أشخاص ورمل ومدينة ملاهي‬ 173 00:16:20,264 --> 00:16:23,354 ‫المكان هناك مزدحم و...‬ 174 00:16:23,434 --> 00:16:25,894 ‫هنالك أشخاص غريبو الأطوار ‫على ذاك الشاطئ و...‬ 175 00:16:25,978 --> 00:16:28,978 ‫لن أذهب إلى ذاك الشاطئ، لن نذهب إلى هناك‬ 176 00:16:29,398 --> 00:16:32,148 ‫حسنا، سألغي الموعد معهم‬ 177 00:16:32,860 --> 00:16:33,980 ‫حسنا‬ 178 00:16:34,820 --> 00:16:36,650 ‫هذا أمر مزر‬ 179 00:16:37,031 --> 00:16:38,451 ‫أقصد...‬ 180 00:16:38,741 --> 00:16:41,241 ‫أعرف أن "جايسون" كان متشوقا لذلك‬ 181 00:16:41,494 --> 00:16:43,664 ‫إنه الصيف الأول الذي نعود فيه إلى هنا منذ‬ 182 00:16:43,787 --> 00:16:47,327 ‫وفاة الجدة، أعرف أنه عانى كثيرا من ذلك‬ 183 00:16:52,087 --> 00:16:53,877 ‫سنغادر قبل حلول الظلام‬ 184 00:16:53,964 --> 00:16:55,174 ‫أجل‬ 185 00:16:55,257 --> 00:16:57,007 ‫أجل‬ 186 00:16:57,343 --> 00:17:00,433 ‫سيكون الأمر رائعا وستستمتعين بوقتك‬ 187 00:17:03,390 --> 00:17:05,890 ‫ألن تقومي فعلا بتقبيلي؟‬ 188 00:17:06,560 --> 00:17:09,230 ‫ألن تقومي بتقبيلي؟‬ 189 00:17:17,196 --> 00:17:18,496 ‫أين شقيقك؟‬ 190 00:17:19,323 --> 00:17:20,703 ‫شقيقك، أين هو؟‬ 191 00:17:21,659 --> 00:17:24,239 ‫-لا أعرف -حقا؟‬ 192 00:17:27,206 --> 00:17:28,626 ‫ "جايسون" ؟‬ 193 00:17:39,677 --> 00:17:41,007 ‫ "جايسون" ؟‬ 194 00:18:54,210 --> 00:18:56,090 ‫أمي!‬ 195 00:19:00,216 --> 00:19:02,976 ‫لهذا السبب لا يمكنك اللعب هنا، يا حبيبي‬ 196 00:19:03,052 --> 00:19:04,342 ‫ألم يحصل ذلك في السنة الماضية؟‬ 197 00:19:04,428 --> 00:19:06,388 ‫من فضلك، يا "زورا"‬ 198 00:19:17,024 --> 00:19:19,864 ‫أجل!‬ 199 00:19:20,361 --> 00:19:21,861 ‫هذا صحيح!‬ 200 00:19:21,946 --> 00:19:23,496 ‫ما رأيكم؟‬ 201 00:19:23,739 --> 00:19:27,699 ‫عاد الأب، يا حبيبتي‬ 202 00:19:28,536 --> 00:19:30,206 ‫أبي، جراد البحر!‬ 203 00:19:32,331 --> 00:19:33,541 ‫هو يمزح، أليس كذلك؟‬ 204 00:19:33,624 --> 00:19:35,124 ‫إنه لا يمزح‬ 205 00:19:35,209 --> 00:19:37,339 ‫يوجد مسجل وكل شيء‬ 206 00:19:37,419 --> 00:19:41,209 ‫مقاعد جلدية وعلبة للقفازات‬ 207 00:19:41,298 --> 00:19:43,338 ‫عجبا!‬ 208 00:19:43,425 --> 00:19:44,555 ‫هذا صحيح!‬ 209 00:19:44,969 --> 00:19:47,799 ‫يوجد حتى هذا، يا حبيبتي!‬ 210 00:19:50,724 --> 00:19:53,644 ‫أعرف، أراني الرجل كيفية القيام بذلك‬ 211 00:19:59,108 --> 00:20:01,858 ‫إنه ينحرف قليلا نحو اليسار، ‫لذا يجب الإمساك جيدا به‬ 212 00:20:05,823 --> 00:20:07,663 ‫على الأقل، اشتريته بسعر متدني‬ 213 00:20:07,741 --> 00:20:09,241 ‫لكن هل من مكان لنا جميعا؟‬ 214 00:20:09,326 --> 00:20:12,236 ‫أتعرفون شيئا؟ أنتم جميعا مدللون للغاية‬ 215 00:20:18,669 --> 00:20:20,289 ‫مدللون للغاية‬ 216 00:20:31,390 --> 00:20:33,270 ‫هل كنتم تعلمون أن مادة الفلوريد ‫موجودة في المياه‬ 217 00:20:33,350 --> 00:20:35,640 ‫التي تستخدمها الحكومة للسيطرة على عقولنا؟‬ 218 00:20:40,566 --> 00:20:43,616 ‫نسيت، لا يبالي أحد بشأن نهاية العالم‬ 219 00:20:48,908 --> 00:20:50,908 ‫ربما يمكنك أن تقول لنا ماذا يفترض أن يحصل‬ 220 00:20:50,993 --> 00:20:52,333 ‫وبعد ذلك، يمكننا تخيل الأمر‬ 221 00:20:52,411 --> 00:20:54,951 ‫اللعنة عليك، يا "زورا"‬ 222 00:20:56,165 --> 00:20:57,335 ‫ماذا؟‬ 223 00:20:57,416 --> 00:20:58,456 ‫هذه ليست إهانة‬ 224 00:20:58,542 --> 00:20:59,962 ‫لماذا نتكلم عن الإهانات؟‬ 225 00:21:00,044 --> 00:21:01,254 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 226 00:21:01,337 --> 00:21:05,457 ‫كنت أفضل أن تقول شيئا آخر‬ 227 00:21:06,091 --> 00:21:07,591 ‫أنا أراك تضحكين، يا أمي‬ 228 00:21:07,676 --> 00:21:08,966 ‫أنا لا أضحك‬ 229 00:21:09,053 --> 00:21:10,263 ‫أين تعلمت ذلك؟‬ 230 00:21:10,346 --> 00:21:12,516 ‫حسنا، نحن لسنا مضطرين إلى التحدث باستمرار‬ 231 00:21:26,737 --> 00:21:28,487 ‫ "أراهن على خمسة دولارات"‬ 232 00:21:29,823 --> 00:21:31,453 ‫إنها أغنية كلاسيكية‬ 233 00:21:32,034 --> 00:21:33,994 ‫ "أراهن على خمسة دولارات"‬ 234 00:21:34,328 --> 00:21:37,658 ‫ "أستمتع بهذه العشبة الهندية"‬ 235 00:21:37,748 --> 00:21:39,578 ‫ما معنى أنني أراهن على خمسة دولارات؟‬ 236 00:21:39,792 --> 00:21:40,832 ‫يتعلق الأمر بالممنوعات‬ 237 00:21:40,918 --> 00:21:42,878 ‫لا يتعلق الأمر بالممنوعات، ‫إنها اغنية رائعة‬ 238 00:21:42,962 --> 00:21:44,382 ‫لا تتعاطوا الممنوعات‬ 239 00:21:46,465 --> 00:21:48,095 ‫هيا، يا "جايسون"‬ 240 00:21:48,175 --> 00:21:49,725 ‫اتبع الإيقاع‬ 241 00:21:53,305 --> 00:21:55,015 ‫حسنا‬ 242 00:22:09,280 --> 00:22:11,200 ‫أجل!‬ 243 00:22:11,282 --> 00:22:15,662 ‫أهلا بكم في "سانتا كروز"‬ 244 00:22:26,213 --> 00:22:28,843 ‫ "سانتا كروز"!‬ 245 00:22:28,924 --> 00:22:31,224 ‫ "سانتا كروز"!‬ 246 00:22:31,302 --> 00:22:33,012 ‫ "سانتا كروز"!‬ 247 00:22:33,095 --> 00:22:34,105 ‫حسنا، كفى!‬ 248 00:22:34,180 --> 00:22:35,810 ‫ "سانتا كروز"!‬ 249 00:22:35,890 --> 00:22:37,560 ‫ "سانتا كروز"!‬ 250 00:22:37,641 --> 00:22:39,061 ‫ "سانتا كروز"!‬ 251 00:22:39,143 --> 00:22:41,603 ‫خمس دقائق، لا يمكنك حتى أن تتكلم‬ 252 00:22:41,687 --> 00:22:43,307 ‫اسمعي، لا أريد التكلم عمن لا يستطيع التكلم‬ 253 00:22:43,397 --> 00:22:44,727 ‫- "راس" -ماذا سيحصل؟‬ 254 00:22:44,815 --> 00:22:46,615 ‫-إن لحق بها أي مكروه -ماذا سيحصل؟‬ 255 00:22:46,692 --> 00:22:47,942 ‫لقد ذهبت!‬ 256 00:22:52,489 --> 00:22:53,989 ‫يا للهول!‬ 257 00:22:54,074 --> 00:22:55,124 ‫-لا تنظرا -هل توفى؟‬ 258 00:22:55,201 --> 00:22:56,621 ‫لا تنظرا!‬ 259 00:22:56,994 --> 00:22:58,664 ‫لا أصدق‬ 260 00:23:11,300 --> 00:23:13,800 ‫ "إرميا" 11:11‬ 261 00:23:37,576 --> 00:23:41,366 ‫ "غابة (ميرلين) اكتشفوا أنفسكم"‬ 262 00:23:47,461 --> 00:23:48,711 ‫مرحبا!‬ 263 00:23:48,796 --> 00:23:50,386 ‫مرحبا، كيف الحال؟‬ 264 00:23:50,464 --> 00:23:52,674 ‫أعتقد أنكما قلتما الـ2 والنصف، ‫أين دقة مواعيدك؟‬ 265 00:23:52,758 --> 00:23:55,128 ‫نحن آل "ويلسون" نأخذ وقتنا‬ 266 00:23:55,219 --> 00:23:56,799 ‫-انظر إلى نفسك -تبا! انظري إلى نفسك‬ 267 00:23:56,887 --> 00:23:58,177 ‫-أجل! - أهلا بكما في الجنة‬ 268 00:23:58,264 --> 00:24:01,394 ‫لقد كبرت، تبدين جميلة للغاية -شكرا‬ 269 00:24:01,517 --> 00:24:02,597 ‫-ستسر الفتيات برؤيتك -ماذا تريد؟‬ 270 00:24:02,685 --> 00:24:04,645 ‫-"بيكا"! "ليندسي"! - يمكنني أن أحضر الجعة‬ 271 00:24:04,728 --> 00:24:05,808 ‫-لا -لا؟‬ 272 00:24:05,896 --> 00:24:07,766 ‫-انظرا من هنا! -الجواب هو لا، من فضلك‬ 273 00:24:07,857 --> 00:24:08,977 ‫-إنه راشد بما فيه الكفاية -بعد سنتين‬ 274 00:24:09,066 --> 00:24:10,066 ‫لا تحاول الضغط عليها‬ 275 00:24:10,150 --> 00:24:11,690 ‫مرحبا!‬ 276 00:24:12,152 --> 00:24:14,242 ‫-عجبا! هل اشتريت المركب؟ -أجل، اشتريته‬ 277 00:24:14,321 --> 00:24:15,861 ‫أحسنت، يا صاح‬ 278 00:24:15,948 --> 00:24:17,528 ‫هذا رائع، ماذا اشتريت؟ قارب قابل للنفخ؟‬ 279 00:24:17,616 --> 00:24:18,656 ‫اصمت‬ 280 00:24:18,742 --> 00:24:20,122 ‫تأكد من وجود كل ما يلزم‬ 281 00:24:20,202 --> 00:24:22,372 ‫-هل سترات الإنقاذ موجودة؟ -أجل‬ 282 00:24:22,454 --> 00:24:24,084 ‫-هل مطفأة الحريق موجودة؟ -أجل‬ 283 00:24:24,165 --> 00:24:25,585 ‫هل مسدس الاستغاثة النارية موجود؟‬ 284 00:24:27,168 --> 00:24:29,458 ‫كنت أعرف أنك ستنسى مسدس الاستغاثة النارية‬ 285 00:24:30,337 --> 00:24:32,087 ‫أجل، يجب الخروج من هنا ‫والقيام بنزهة مزدوجة‬ 286 00:24:32,173 --> 00:24:34,593 ‫نحن على الجهة الأخرى من الخليج‬ 287 00:24:34,675 --> 00:24:36,185 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين مشروبا؟‬ 288 00:24:36,260 --> 00:24:37,510 ‫لا، أنا لا أريد شيئا‬ 289 00:24:37,595 --> 00:24:39,395 ‫هذا النبيذ لذيذ جدا‬ 290 00:24:39,471 --> 00:24:41,681 ‫أنا متأكدة من ذلك، أجل‬ 291 00:24:44,185 --> 00:24:45,695 ‫هل تمضين صيفا ممتعا حتى الآن؟‬ 292 00:24:45,769 --> 00:24:47,979 ‫أجل، كل شيء رائع‬ 293 00:24:50,399 --> 00:24:51,729 ‫هل أنت بخير؟‬ 294 00:24:51,859 --> 00:24:52,899 ‫أجل‬ 295 00:24:53,569 --> 00:24:54,569 ‫ماذا؟‬ 296 00:24:55,779 --> 00:24:57,409 ‫أجد صعوبة في...‬ 297 00:24:58,157 --> 00:25:00,277 ‫تعلمين، الكلام‬ 298 00:25:00,534 --> 00:25:01,704 ‫أفهم ذلك‬ 299 00:25:02,578 --> 00:25:04,248 ‫أجل، لا، أنا أفهم ذلك جيدا‬ 300 00:25:04,330 --> 00:25:06,500 ‫هل تريدان شيئا؟‬ 301 00:25:06,832 --> 00:25:08,002 ‫لدي هنا كل أنواع المشروبات‬ 302 00:25:08,083 --> 00:25:10,293 ‫لا، لا شيء، فقط الماء‬ 303 00:25:10,961 --> 00:25:12,841 ‫-هل تريدين كأسا ثالثا؟ -شكرا‬ 304 00:25:12,922 --> 00:25:14,012 ‫حسنا‬ 305 00:25:14,089 --> 00:25:16,419 ‫سأحضر الدواء لزوجتي‬ 306 00:25:17,092 --> 00:25:19,182 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬ 307 00:25:19,261 --> 00:25:21,011 ‫-حسنا -أجل‬ 308 00:25:21,347 --> 00:25:22,757 ‫ماذا نقول؟‬ 309 00:25:22,848 --> 00:25:24,138 ‫أناأكرهك؟‬ 310 00:25:24,391 --> 00:25:25,471 ‫-سيكون هذا كافيا -حقا؟‬ 311 00:25:25,559 --> 00:25:26,929 ‫-أجل -هذا جيد‬ 312 00:25:28,354 --> 00:25:29,904 ‫هذا الأمر لا يتوقف‬ 313 00:25:30,606 --> 00:25:32,446 ‫احيانا، اشعر بالرغبة في قتله‬ 314 00:25:32,525 --> 00:25:33,775 ‫إذا، لم يتغير شيء، أليس كذلك؟‬ 315 00:25:33,859 --> 00:25:34,939 ‫لا‬ 316 00:25:35,027 --> 00:25:39,237 ‫في الواقع، تغير شيء بسيط‬ 317 00:25:40,866 --> 00:25:42,986 ‫يا للهول!‬ 318 00:25:43,452 --> 00:25:44,832 ‫هل خضعت لعملية تجميلية؟‬ 319 00:25:44,912 --> 00:25:47,712 ‫أجل، شيء بسيط جدا‬ 320 00:25:47,790 --> 00:25:49,210 ‫-يا للهول! - أجل‬ 321 00:25:49,291 --> 00:25:50,831 ‫حسنا، بدين كما كنت في السنة الماضية‬ 322 00:25:50,918 --> 00:25:52,338 ‫شكرا‬ 323 00:25:52,419 --> 00:25:53,629 ‫أقصد، هذا هو المقصود من ذلك‬ 324 00:25:53,712 --> 00:25:56,512 ‫أمر بسيط جدا يمكن أن يحدث فرقا‬ 325 00:25:56,590 --> 00:25:59,300 ‫هذا يعني أنك لا تحتاجين إلى شيء، ‫أيتها الساقطة‬ 326 00:26:11,021 --> 00:26:12,401 ‫يا للهول!‬ 327 00:26:12,481 --> 00:26:13,521 ‫يا للهول!‬ 328 00:26:13,607 --> 00:26:14,647 ‫ما كان هذا؟‬ 329 00:26:14,733 --> 00:26:17,653 ‫نفق سخيف، هذا كل شيء‬ 330 00:26:17,736 --> 00:26:20,066 ‫ألعاب الشاطئ هي للأطفال‬ 331 00:26:28,372 --> 00:26:30,332 ‫شقيقك غريب الأطوار‬ 332 00:26:30,624 --> 00:26:32,504 ‫إنه يجد صعوبة في التركيز فحسب‬ 333 00:26:34,753 --> 00:26:36,673 ‫هل ستسبحين؟‬ 334 00:26:36,839 --> 00:26:38,089 ‫لا‬ 335 00:26:38,382 --> 00:26:40,092 ‫-لم لا؟ -أجل، لم لا؟‬ 336 00:26:40,176 --> 00:26:43,056 ‫-إلى أين تذهب؟ -إلى الحمام‬ 337 00:26:43,262 --> 00:26:45,182 ‫لماذا لا تتبول في المحيط؟‬ 338 00:26:45,264 --> 00:26:48,564 ‫نحس، نحس مزدوج، نحس ثلاثي، عتمة‬ 339 00:26:48,934 --> 00:26:50,524 ‫-اصمتي -أنت اصمتي‬ 340 00:26:51,061 --> 00:26:53,101 ‫هل كنت لترغبي في مواصلة الرقص؟‬ 341 00:26:53,189 --> 00:26:55,109 ‫حسنا؟ عاجلا أم آجلا‬ 342 00:26:55,357 --> 00:26:56,767 ‫أحيانا، أجل‬ 343 00:26:57,276 --> 00:26:59,406 ‫لأنك كنت فعلا بارعة، أليس كذلك؟‬ 344 00:26:59,486 --> 00:27:01,066 ‫أجل، حسنا...‬ 345 00:27:01,363 --> 00:27:02,743 ‫بلغت الذروة في الـ14 من العمر‬ 346 00:27:02,823 --> 00:27:04,573 ‫ألا ينطبق هذا على الجميع؟‬ 347 00:27:16,212 --> 00:27:18,002 ‫أعتقد أنه كان بإمكاني ‫أن أصبح نجمة سينمائية‬ 348 00:27:18,255 --> 00:27:22,225 ‫لو لم تولد الفتيات في الوقت غير المناسب‬ 349 00:27:22,593 --> 00:27:24,013 ‫ذهبت عند "ستيلا أدلير"‬ 350 00:27:24,720 --> 00:27:27,720 ‫ولعبت دورا في إعلانين قبل مقابلة "جوش"‬ 351 00:27:28,098 --> 00:27:30,268 ‫توقفت عن المشاركة في تجارب الأداء حين حبلت‬ 352 00:27:30,351 --> 00:27:33,351 ‫ثم الانتقال إلى "سان فرنسيسكو" ‫أنهى مسيرتي المهنية‬ 353 00:27:39,610 --> 00:27:41,990 ‫يا للهول! حذار!‬ 354 00:27:45,032 --> 00:27:46,622 ‫هذا جنون‬ 355 00:27:46,909 --> 00:27:49,909 ‫شهدت على الكثير من الصدف الغريبة مؤخرا‬ 356 00:28:34,790 --> 00:28:36,210 ‫-ربما يجب أن نعود -طبعا‬ 357 00:28:36,292 --> 00:28:39,002 ‫أعتقد أنه حان الوقت لتناول الشراب -طبعا‬ 358 00:28:39,086 --> 00:28:41,206 ‫-أجل -حسنا، هيا بنا نجمع أمتعتنا‬ 359 00:28:43,883 --> 00:28:45,383 ‫أين "جايسون" ؟‬ 360 00:28:47,636 --> 00:28:49,096 ‫"جايسون"؟ أين "جايسون"؟‬ 361 00:28:50,014 --> 00:28:52,774 ‫"غيب"، أين "جايسون"؟‬ 362 00:28:53,559 --> 00:28:54,929 ‫ "جايسون" ؟‬ 363 00:28:56,854 --> 00:28:58,234 ‫ "جايسون"!‬ 364 00:28:59,982 --> 00:29:02,572 ‫-"جايسون"! - "جايسون"!‬ 365 00:29:03,444 --> 00:29:05,034 ‫-"جايسون"؟ -"جايسون"!‬ 366 00:29:09,825 --> 00:29:11,125 ‫-أين كنت؟ -في الحمام‬ 367 00:29:11,202 --> 00:29:13,332 ‫لا! لا تفعل ذلك!‬ 368 00:29:13,412 --> 00:29:15,372 ‫لا تغادر بدون أن تقول لي ذلك!‬ 369 00:29:15,456 --> 00:29:16,466 ‫أنا آسفة‬ 370 00:29:16,665 --> 00:29:19,835 ‫حسنا، كل شيء على ما يرام‬ 371 00:29:23,088 --> 00:29:25,668 ‫-هل تفهم؟ -أنا آسف‬ 372 00:29:26,342 --> 00:29:28,132 ‫-حسنا؟ -أعتقد أنه يفترض بنا المغادرة‬ 373 00:29:28,427 --> 00:29:29,797 ‫-أجل -حسنا؟‬ 374 00:29:30,971 --> 00:29:32,141 ‫أجل‬ 375 00:29:32,640 --> 00:29:36,180 ‫يفتقد فريق "هيوستن أسترو" إلى لاعب كل يوم‬ 376 00:29:36,268 --> 00:29:38,438 ‫في بداية الموسم، بدون وجوب...‬ 377 00:29:38,521 --> 00:29:40,901 ‫هل رأيت سيارتهما الجديدة؟‬ 378 00:29:41,732 --> 00:29:45,232 ‫كان عليه القيام بذلك للتبجح‬ 379 00:29:45,319 --> 00:29:46,569 ‫حسنا، يبدو أنه أنجز المهمة‬ 380 00:29:46,654 --> 00:29:48,824 ‫لا تركض في الداخل!‬ 381 00:29:55,120 --> 00:29:56,830 ‫أحسنت لأنك أرعبت أمي‬ 382 00:29:58,040 --> 00:30:00,080 ‫وهذا أمر لا ترونه كل يوم‬ 383 00:30:00,167 --> 00:30:01,417 ‫أشواط إضافية في "مينيسوتا"‬ 384 00:30:01,502 --> 00:30:02,922 ‫سأتمنى لهما ليلة سعيدة‬ 385 00:30:03,003 --> 00:30:05,803 ‫11-11 تعادل في الشوط السابع‬ 386 00:30:05,881 --> 00:30:08,671 ‫أجل، ‫ "هوليستير" المعروف برميته السريعة الأخيرة‬ 387 00:30:08,759 --> 00:30:11,639 ‫-بسرعة 160 كلم في الساعة -هل أنت بخير؟‬ 388 00:30:12,304 --> 00:30:15,224 ‫سأشاهد اللحظات المهمة من مباراة "جايانتس" ، ‫حسنا؟‬ 389 00:30:16,475 --> 00:30:19,945 ‫أراك لاحقا في الغرفة السحرية‬ 390 00:30:20,521 --> 00:30:21,601 ‫طابت ليلتك‬ 391 00:30:21,730 --> 00:30:22,770 ‫طابت ليلتك‬ 392 00:30:23,107 --> 00:30:24,187 ‫اطفئي هاتفك‬ 393 00:30:45,546 --> 00:30:46,966 ‫انزع قناعك‬ 394 00:30:50,718 --> 00:30:52,428 ‫هل اعتقدت أنني فارقت الحياة؟‬ 395 00:30:53,095 --> 00:30:55,765 ‫لا، كل ما في الأمر...‬ 396 00:30:56,182 --> 00:31:01,892 ‫لم أعرف لو كنت ضللت الطريق ‫أو تعرضت للخطف أو‬ 397 00:31:02,396 --> 00:31:04,726 ‫إرهابيون أو منحرفون؟‬ 398 00:31:08,861 --> 00:31:13,201 ‫ابق معي وسأحميك، حسنا؟‬ 399 00:31:23,417 --> 00:31:24,457 ‫انظري‬ 400 00:31:29,423 --> 00:31:31,633 ‫الساعة 11:11‬ 401 00:31:35,387 --> 00:31:36,637 ‫حان وقت النوم‬ 402 00:32:04,792 --> 00:32:06,252 ‫من هذا؟‬ 403 00:32:12,550 --> 00:32:15,430 ‫اسمعي، ‫كنت أفكر في شراء معدات لصيد السمك غدا‬ 404 00:32:16,554 --> 00:32:19,814 ‫أربع صنارات ‫لنذهب جميعا لصيد السمك على المرسى‬ 405 00:32:20,057 --> 00:32:21,177 ‫أترين؟‬ 406 00:32:22,726 --> 00:32:24,636 ‫طبعا، هنالك المركب أيضا‬ 407 00:32:28,983 --> 00:32:31,943 ‫ما أقوله هو أننا أن خرجنا إلى عرض البحر...‬ 408 00:32:33,529 --> 00:32:35,779 ‫أنا لا أحاول إرغام أحد‬ 409 00:32:56,719 --> 00:32:58,089 ‫أنت‬ 410 00:33:00,389 --> 00:33:01,969 ‫أريد الرحيل، يا "غيب"‬ 411 00:33:03,434 --> 00:33:04,434 ‫إلى أين تحاولين الذهاب؟‬ 412 00:33:04,518 --> 00:33:06,348 ‫لا يمكنني البقاء هنا، أنا...‬ 413 00:33:07,521 --> 00:33:09,191 ‫هذا كثير‬ 414 00:33:09,523 --> 00:33:10,863 ‫هل أنت جادة؟‬ 415 00:33:11,275 --> 00:33:13,695 ‫مجرد التواجد هنا...‬ 416 00:33:16,614 --> 00:33:20,454 ‫أشعر بهذه...‬ 417 00:33:22,203 --> 00:33:27,833 ‫الغيمة السوداء فوقي‬ 418 00:33:29,335 --> 00:33:31,885 ‫ولا أشعر بأنني أنا‬ 419 00:33:33,214 --> 00:33:34,964 ‫أعتقد أنك تشبهين نفسك‬ 420 00:33:42,389 --> 00:33:44,219 ‫حسنا‬ 421 00:33:59,823 --> 00:34:01,623 ‫حين كنت صغيرة...‬ 422 00:34:02,701 --> 00:34:05,661 ‫ذهبت إلى ذاك الممر مع والدي‬ 423 00:34:07,498 --> 00:34:09,208 ‫تسكعت بعيدا‬ 424 00:34:09,291 --> 00:34:11,461 ‫لا أعرف السبب، لكنني فعلت ذلك‬ 425 00:34:12,044 --> 00:34:14,344 ‫وانتهيت في قاعة مرايا‬ 426 00:34:16,423 --> 00:34:18,883 ‫صادفت فتاة أخرى هناك‬ 427 00:34:21,971 --> 00:34:23,931 ‫كانت تشبهني‬ 428 00:34:24,598 --> 00:34:27,268 ‫تماما‬ 429 00:34:28,477 --> 00:34:29,637 ‫كنت في قاعة مرايا‬ 430 00:34:29,728 --> 00:34:31,308 ‫لم تكن انعكاسي‬ 431 00:34:32,106 --> 00:34:33,776 ‫كانت واقعية‬ 432 00:34:35,985 --> 00:34:40,575 ‫كانت واقعية، كانت...‬ 433 00:34:47,746 --> 00:34:51,116 ‫ركضت بأسرع ما يمكن‬ 434 00:34:55,504 --> 00:34:57,844 ‫طوال حياتي...‬ 435 00:35:02,052 --> 00:35:05,852 ‫كنت أشعر بأنها ما زالت تطاردني‬ 436 00:35:07,516 --> 00:35:11,556 ‫حسنا، حصل ذلك منذ فترة طويلة، حسنا؟‬ 437 00:35:14,148 --> 00:35:17,068 ‫أتعلم؟ أحيانا، تتوضح الأمور‬ 438 00:35:17,151 --> 00:35:19,191 ‫-أجل -أنت تعلم، مثل الصدف‬ 439 00:35:20,696 --> 00:35:24,946 ‫منذ وصولنا، هذا يحصل أكثر فأكثر‬ 440 00:35:26,785 --> 00:35:28,085 ‫أعتقد...‬ 441 00:35:28,287 --> 00:35:32,787 ‫أشعر بأن هذا يعني أنها تقترب‬ 442 00:35:34,210 --> 00:35:37,090 ‫من؟ فتاة المرآة؟‬ 443 00:35:39,632 --> 00:35:41,132 ‫أنت لا تصدقني‬ 444 00:35:41,258 --> 00:35:44,048 ‫بلى‬ 445 00:35:44,345 --> 00:35:47,305 ‫أحاول أن أفهم، حسنا؟‬ 446 00:35:47,973 --> 00:35:49,143 ‫كل ما في الأمر هو...‬ 447 00:35:50,935 --> 00:35:55,485 ‫أنني لا أصدق أنك احتفظت بهذا السر ‫طوال هذا الوقت‬ 448 00:35:56,273 --> 00:35:57,363 ‫هيا‬ 449 00:35:57,441 --> 00:35:59,281 ‫أنت تعرفين أنني هنا، أليس كذلك؟‬ 450 00:35:59,944 --> 00:36:03,864 ‫أعرف أنني أستطيع هزمك، ‫لذا، إن كانت تشبهك...‬ 451 00:36:07,993 --> 00:36:11,203 ‫حسنا، هذه مزحة سيئة، حسنا‬ 452 00:36:11,288 --> 00:36:13,868 ‫أنا آسف‬ 453 00:36:14,166 --> 00:36:16,326 ‫أنا أحاول تلطيف الأجواء فحسب‬ 454 00:36:16,961 --> 00:36:18,421 ‫تبا!‬ 455 00:36:19,338 --> 00:36:21,508 ‫انقطع التيار الكهربائي، توقيت مناسب‬ 456 00:36:21,590 --> 00:36:24,680 ‫أترين؟ لذا، يمتلك "جوش" مولدا احتياطيا‬ 457 00:36:25,553 --> 00:36:27,143 ‫يا للهول!‬ 458 00:36:27,304 --> 00:36:28,604 ‫يا للهول!‬ 459 00:36:28,848 --> 00:36:31,098 ‫حسنا، انقطع التيار الكهربائي، ‫عد إلى الفراش‬ 460 00:36:31,225 --> 00:36:33,315 ‫ثمة عائلة على طريقنا الخاص‬ 461 00:36:34,395 --> 00:36:37,195 ‫لا توجد عائلة على طريقنا الخاص‬ 462 00:36:42,862 --> 00:36:44,612 ‫من أولئك؟‬ 463 00:36:46,365 --> 00:36:47,825 ‫إنها عائلة‬ 464 00:36:47,908 --> 00:36:49,408 ‫ماذا، هل تخافون من عائلة؟‬ 465 00:36:50,703 --> 00:36:52,453 ‫عائلة مرعبة‬ 466 00:36:52,538 --> 00:36:56,078 ‫-حسنا، هذا يكفي -لا‬ 467 00:36:56,167 --> 00:36:58,247 ‫مهلا‬ 468 00:36:59,295 --> 00:37:01,505 ‫-ماذا؟ -أعطيني هاتفك الخلوي، يا "زورا"‬ 469 00:37:01,589 --> 00:37:03,089 ‫-أنا لا أستخدمه - "زورا"!‬ 470 00:37:03,549 --> 00:37:04,839 ‫أنا آسفة‬ 471 00:37:04,925 --> 00:37:06,435 ‫هل من أحد في الخارج؟‬ 472 00:37:06,594 --> 00:37:09,014 ‫هنالك مجرد عائلة تقف في الخارج‬ 473 00:37:09,763 --> 00:37:11,763 ‫ربما هؤلاء هم الجيران‬ 474 00:37:12,016 --> 00:37:15,566 ‫-أتسخر مني؟ -مرحبا، اسمي "أديلاييد ويلسون"‬ 475 00:37:15,644 --> 00:37:18,814 ‫-أتتصلين فعلا بالشرطة؟ ‫-العنوان "2311 سيغال واي"‬ 476 00:37:18,898 --> 00:37:20,188 ‫كل شيء على ما يرام، ‫إنه انقطاع للتيار الكهربائي‬ 477 00:37:20,274 --> 00:37:22,534 ‫-هنالك أربعة غرباء على أرضنا -حسنا، طبعا‬ 478 00:37:22,610 --> 00:37:25,700 ‫-نعم، ماذا؟ -أتعرفين شيئا؟ سأهتم بالموضوع‬ 479 00:37:25,779 --> 00:37:27,699 ‫-لا -سأكتشف‬ 480 00:37:27,948 --> 00:37:29,198 ‫-ماذا؟ -من هم‬ 481 00:37:29,325 --> 00:37:30,625 ‫لا، ليس بعد، لكنهم سيفعلون ذلك‬ 482 00:37:30,701 --> 00:37:31,951 ‫- "غيب" -وسيكون كل شيء على ما يرام‬ 483 00:37:32,036 --> 00:37:34,006 ‫-اهدئي، حسنا؟ -14 دقيقة؟‬ 484 00:37:34,079 --> 00:37:36,499 ‫-لا، هذا وقت طويل -يا للهول!‬ 485 00:37:36,582 --> 00:37:38,332 ‫لا، أنت لا تفهم‬ 486 00:37:38,417 --> 00:37:42,877 ‫-وإن حاولنا أن نهدأ جميعا؟ - "غيب"!‬ 487 00:37:42,963 --> 00:37:44,463 ‫فلنلتزم الهدوء وسيكون كل شيء على ما يرام‬ 488 00:37:44,548 --> 00:37:46,338 ‫مهلا، لحظة‬ 489 00:37:46,509 --> 00:37:47,879 ‫ "غيب"!‬ 490 00:37:56,519 --> 00:38:00,899 ‫أحاول قضاء إجازتي ‫وأفراد عائلتي فقدوا صوابهم‬ 491 00:38:03,192 --> 00:38:04,822 ‫مرحبا!‬ 492 00:38:05,110 --> 00:38:06,570 ‫هل يمكنني المساعدة؟‬ 493 00:38:12,618 --> 00:38:14,038 ‫حسنا‬ 494 00:38:15,412 --> 00:38:18,502 ‫إن كنتم تحاولون إفزاع الناس‬ 495 00:38:18,582 --> 00:38:20,962 ‫فقد أخطأتم في العنوان‬ 496 00:38:24,755 --> 00:38:26,055 ‫ "زورا"‬ 497 00:38:27,132 --> 00:38:28,882 ‫انتعلي حذاءك‬ 498 00:38:32,638 --> 00:38:35,468 ‫حسنا، سألتكم بلطف‬ 499 00:38:35,975 --> 00:38:39,025 ‫الآن، أريدكم أن تخرجوا من أرضي‬ 500 00:39:08,591 --> 00:39:10,221 ‫حسنا، فلنتصل بالشرطة‬ 501 00:39:10,718 --> 00:39:13,178 ‫فعلت ذلك، إنهم على مسافة 14 دقيقة‬ 502 00:39:13,262 --> 00:39:15,182 ‫ماذا؟ 14 دقيقة؟‬ 503 00:39:15,931 --> 00:39:20,601 ‫حسنا‬ 504 00:39:20,769 --> 00:39:22,189 ‫أعطني المضرب، يا "جايسون"‬ 505 00:39:22,605 --> 00:39:23,695 ‫أي مضرب؟‬ 506 00:39:23,772 --> 00:39:26,112 ‫مضرب البيسبول، المضرب، ثمة واحد...‬ 507 00:39:26,192 --> 00:39:27,532 ‫-تفضل -شكرا‬ 508 00:39:27,610 --> 00:39:29,240 ‫- "غيب" ؟ -حسنا، مهلا‬ 509 00:39:29,320 --> 00:39:31,110 ‫-أنا أسيطر على الوضع، فلنحاول مجددا - "غيب"‬ 510 00:39:31,197 --> 00:39:33,737 ‫لا‬ 511 00:39:34,074 --> 00:39:35,574 ‫حسنا‬ 512 00:39:36,494 --> 00:39:38,374 ‫- "غيب"! - أنا أسيطر على الوضع‬ 513 00:39:43,334 --> 00:39:46,964 ‫أعتقد أنني طلبت منكم مغادرة المكان!‬ 514 00:39:47,213 --> 00:39:50,053 ‫حسنا؟ إن أردتم أن يسوء الوضع‬ 515 00:39:50,216 --> 00:39:52,016 ‫لا مشكلة في ذلك!‬ 516 00:39:52,468 --> 00:39:56,428 ‫الشرطة في طريقها إلى هنا‬ 517 00:40:01,268 --> 00:40:04,058 ‫مهلا!‬ 518 00:40:04,146 --> 00:40:05,476 ‫مهلا!‬ 519 00:40:19,703 --> 00:40:21,123 ‫إنهم يتوجهون نحو الخلف‬ 520 00:40:21,288 --> 00:40:22,408 ‫هل الباب الخلفي مقفل؟‬ 521 00:40:22,498 --> 00:40:23,498 ‫نافذتي مفتوحة‬ 522 00:40:23,624 --> 00:40:24,874 ‫ "زورا" ، لا!‬ 523 00:40:24,959 --> 00:40:26,499 ‫"غيب"، "جايسون"!‬ 524 00:40:40,224 --> 00:40:42,274 ‫أنا جاد!‬ 525 00:40:43,018 --> 00:40:45,018 ‫سأحطم رأسك!‬ 526 00:40:45,396 --> 00:40:46,906 ‫لو كنت مكانك...‬ 527 00:40:53,946 --> 00:40:55,286 ‫ "غيب"‬ 528 00:41:30,983 --> 00:41:32,533 ‫-المفتاح -أي مفتاح؟‬ 529 00:41:32,610 --> 00:41:35,070 ‫-المفتاح اللعين المخبأ! - المفتاح المخبأ؟‬ 530 00:41:35,154 --> 00:41:37,154 ‫لكن ماذا...‬ 531 00:41:45,915 --> 00:41:47,215 ‫تبا!‬ 532 00:42:26,997 --> 00:42:28,327 ‫أمي؟‬ 533 00:42:28,415 --> 00:42:29,835 ‫ابقي بالقرب مني‬ 534 00:42:29,917 --> 00:42:31,497 ‫ماذا يحصل؟‬ 535 00:44:21,111 --> 00:44:22,451 ‫ماذا؟‬ 536 00:44:23,322 --> 00:44:24,862 ‫هذا نحن‬ 537 00:44:35,543 --> 00:44:37,213 ‫ليس لدينا شيء هنا‬ 538 00:44:38,212 --> 00:44:39,552 ‫-إنه منزلنا الصيفي - "غيب"‬ 539 00:44:39,630 --> 00:44:40,760 ‫وصلنا اليوم، لذا...‬ 540 00:44:40,840 --> 00:44:42,510 ‫كان...‬ 541 00:44:43,968 --> 00:44:45,508 ‫يا...‬ 542 00:44:47,721 --> 00:44:50,221 ‫ما كان...‬ 543 00:44:53,853 --> 00:44:55,773 ‫كان هنالك فتاة‬ 544 00:44:57,064 --> 00:45:02,864 ‫وكان للفتاة ظل‬ 545 00:45:06,365 --> 00:45:10,375 ‫كانت الاثنتان مرتبطتين‬ 546 00:45:11,620 --> 00:45:13,660 ‫ببعضهما البعض‬ 547 00:45:14,248 --> 00:45:16,328 ‫حين كانت الفتاة تأكل‬ 548 00:45:16,792 --> 00:45:22,462 ‫كانت تحصل على طعام ساخن ولذيذ‬ 549 00:45:23,174 --> 00:45:25,884 ‫لكن حين كانت تجوع الظل...‬ 550 00:45:26,093 --> 00:45:30,893 ‫كانت مضطرة إلى أكل أرنب نيئ دامي‬ 551 00:45:32,183 --> 00:45:34,063 ‫في عيد الميلاد...‬ 552 00:45:34,643 --> 00:45:38,403 ‫كانت الفتاة تتلقى الألعاب الرائعة‬ 553 00:45:38,480 --> 00:45:41,230 ‫الناعمة والممتعة للملمس‬ 554 00:45:42,026 --> 00:45:45,906 ‫لكن ألعاب الظل كانت حادة وباردة‬ 555 00:45:46,322 --> 00:45:50,242 ‫كانت تقطع أصابعها حين كانت تحاول اللعب بها‬ 556 00:45:51,660 --> 00:45:57,210 ‫التقت الفتاة بشاب وسيم وأغرمت به‬ 557 00:45:57,458 --> 00:45:59,288 ‫لكن الظل...‬ 558 00:46:00,044 --> 00:46:04,514 ‫في الوقت عينه، قابلت "أبراهام"‬ 559 00:46:05,299 --> 00:46:08,629 ‫لم يكن مهما أن أحبته أو لا‬ 560 00:46:09,220 --> 00:46:13,510 ‫في نهاية المطاف، كان مرتبطا بأمير الفتاة‬ 561 00:46:14,016 --> 00:46:18,386 ‫ثم أنجبت الفتاة طفلها الأول‬ 562 00:46:19,063 --> 00:46:21,193 ‫فتاة جميلة صغيرة‬ 563 00:46:21,899 --> 00:46:23,689 ‫لكن الظل‬ 564 00:46:24,610 --> 00:46:27,650 ‫أنجبت مسخا صغيرا‬ 565 00:46:28,239 --> 00:46:31,279 ‫ولدت "أمبرا" وهي تضحك‬ 566 00:46:31,659 --> 00:46:33,989 ‫أنجبت الفتاة طفلا ثانيا‬ 567 00:46:34,078 --> 00:46:35,868 ‫كان صبيا هذه المرة‬ 568 00:46:36,413 --> 00:46:40,963 ‫اضطروا إلى الشق لإخراجه‬ 569 00:46:41,252 --> 00:46:44,592 ‫اضطرت الظل إلى القيام بكل شيء...‬ 570 00:46:45,548 --> 00:46:47,508 ‫بنفسها‬ 571 00:46:48,551 --> 00:46:50,051 ‫أسمته "بلوتو"‬ 572 00:46:50,553 --> 00:46:53,103 ‫ولد محبا للنار‬ 573 00:46:53,722 --> 00:46:55,012 ‫لذا، كما ترون‬ 574 00:46:55,307 --> 00:46:59,887 ‫كانت الظل تكره الفتاة كثيرا‬ 575 00:47:00,312 --> 00:47:01,942 ‫ولفترة طويلة جدا‬ 576 00:47:02,857 --> 00:47:06,647 ‫إلى حد أنه في أحد الأيام، أدركت الظل‬ 577 00:47:07,111 --> 00:47:12,281 ‫أن القدير كان يختبرها‬ 578 00:47:18,455 --> 00:47:19,465 ‫المعذرة‬ 579 00:47:21,542 --> 00:47:22,672 ‫المعذرة‬ 580 00:47:25,171 --> 00:47:26,461 ‫ماذا تريدين؟‬ 581 00:47:27,214 --> 00:47:28,884 ‫يمكنك أخذ محفظتي‬ 582 00:47:28,966 --> 00:47:30,306 ‫يمكنك أخذ السيارة‬ 583 00:47:30,384 --> 00:47:31,934 ‫ "غيب"‬ 584 00:47:32,011 --> 00:47:33,261 ‫أجل‬ 585 00:47:37,224 --> 00:47:39,064 ‫يمكنك أخذ المركب، أنا لا أبالي‬ 586 00:47:39,518 --> 00:47:41,308 ‫لا يريد أحد المركب، يا أبي‬ 587 00:47:42,563 --> 00:47:44,063 ‫وهذا؟‬ 588 00:47:44,940 --> 00:47:46,190 ‫يمكنك مرافقتي إلى الصراف الآلي‬ 589 00:47:55,951 --> 00:47:57,911 ‫ما أنتم؟‬ 590 00:48:03,584 --> 00:48:05,794 ‫نحن أميركيون‬ 591 00:48:16,972 --> 00:48:20,102 ‫اربطي نفسك بالطاولة‬ 592 00:48:23,062 --> 00:48:28,112 ‫-لا تفعلي ذلك، يا "أدي" ‫-ربما يجب أن أقطع منك شيئا‬ 593 00:48:30,903 --> 00:48:32,363 ‫لا بأس‬ 594 00:48:58,055 --> 00:49:00,395 ‫لا تلحقي الأذى بأولادي‬ 595 00:49:23,789 --> 00:49:24,909 ‫مهلا‬ 596 00:49:42,266 --> 00:49:44,986 ‫اتركني‬ 597 00:49:46,103 --> 00:49:48,313 ‫-مهلا! - اتركني، يا رجل!‬ 598 00:49:49,148 --> 00:49:51,358 ‫ "غيب" ، مهلا!‬ 599 00:49:51,525 --> 00:49:52,985 ‫ "غيب"‬ 600 00:49:53,068 --> 00:49:54,528 ‫-لا، أرجوك -أرجوك، توقف!‬ 601 00:49:54,612 --> 00:49:55,822 ‫توقف، أرجوك!‬ 602 00:49:55,905 --> 00:49:57,155 ‫ "غيب"!‬ 603 00:49:57,364 --> 00:50:00,914 ‫توقف، مهلا!‬ 604 00:50:03,996 --> 00:50:06,246 ‫حسنا‬ 605 00:50:12,880 --> 00:50:13,960 ‫أمي‬ 606 00:50:14,048 --> 00:50:15,588 ‫أيتها الفتاة الصغيرة‬ 607 00:50:17,635 --> 00:50:18,765 ‫اهربي!‬ 608 00:50:19,970 --> 00:50:21,220 ‫ارحلي‬ 609 00:50:53,128 --> 00:50:54,458 ‫أنت تريدينني، أليس كذلك؟‬ 610 00:51:01,428 --> 00:51:02,678 ‫لا‬ 611 00:51:02,763 --> 00:51:03,933 ‫هو لن يذهب‬ 612 00:51:04,014 --> 00:51:05,264 ‫حذار‬ 613 00:51:05,349 --> 00:51:08,849 ‫إنه سريع الغضب‬ 614 00:51:38,382 --> 00:51:42,722 ‫لا، كفى عنفا‬ 615 00:51:45,097 --> 00:51:46,637 ‫لا‬ 616 00:51:48,475 --> 00:51:49,645 ‫حسنا‬ 617 00:51:50,978 --> 00:51:53,558 ‫-أنا خائف -انظر اليّ‬ 618 00:51:54,982 --> 00:51:56,232 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 619 00:52:00,321 --> 00:52:03,701 ‫أره إحدى ألعابك السحرية‬ 620 00:52:03,949 --> 00:52:05,199 ‫حسنا‬ 621 00:52:07,703 --> 00:52:09,753 ‫اذهبا والعبا، أيها الفتيان‬ 622 00:52:13,125 --> 00:52:17,135 ‫لا تحرق منزلنا‬ 623 00:52:41,737 --> 00:52:44,907 ‫توقف، يا رجل، توقف، أرجوك‬ 624 00:52:45,658 --> 00:52:47,738 ‫لا، توقف‬ 625 00:52:50,663 --> 00:52:52,083 ‫هيا، يا رجل، توقف‬ 626 00:52:52,665 --> 00:52:54,045 ‫أوقف هذا!‬ 627 00:52:56,085 --> 00:52:58,925 ‫لدي عائلة، يا رجل، لا، أرجوك!‬ 628 00:55:15,933 --> 00:55:18,063 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 629 00:55:20,354 --> 00:55:22,064 ‫ابتعدي عن سيارتي!‬ 630 00:55:26,151 --> 00:55:28,031 ‫تعالي إلى هنا!‬ 631 00:55:28,112 --> 00:55:30,452 ‫تبّا! قلت، تعالي إلى هنا!‬ 632 00:55:35,744 --> 00:55:37,704 ‫قلت، تعالي إلى هنا‬ 633 00:55:38,789 --> 00:55:40,709 ‫أنا أكلمك، أيتها الفتاة الصغيرة‬ 634 00:55:47,882 --> 00:55:49,632 ‫ماذا تريدين؟‬ 635 00:55:58,893 --> 00:56:00,023 ‫ماذا؟‬ 636 00:56:06,942 --> 00:56:08,402 ‫ماذا نريد؟‬ 637 00:56:10,654 --> 00:56:15,834 ‫نريد أن نأخذ وقتنا‬ 638 00:56:17,161 --> 00:56:19,871 ‫كنا ننتظر هذا اليوم...‬ 639 00:56:20,831 --> 00:56:23,001 ‫منذ وقت طويل‬ 640 00:56:25,294 --> 00:56:26,884 ‫أنا أسمي هذا...‬ 641 00:56:28,756 --> 00:56:31,176 ‫قطع الرباط‬ 642 00:58:01,599 --> 00:58:02,769 ‫تبا!‬ 643 00:58:53,192 --> 00:58:54,822 ‫هذا لك‬ 644 01:00:29,955 --> 01:00:33,965 ‫إنه ينحني نحو اليسار‬ 645 01:02:05,885 --> 01:02:07,135 ‫ "جايسون"‬ 646 01:02:27,031 --> 01:02:28,531 ‫ "جايسون"‬ 647 01:02:32,578 --> 01:02:34,868 ‫يا حبيبي! تعال، تعال!‬ 648 01:02:38,292 --> 01:02:39,422 ‫هيا بنا من هنا‬ 649 01:02:45,424 --> 01:02:46,674 ‫المفاتيح!‬ 650 01:02:50,554 --> 01:02:52,474 ‫-هيا! "زورا"! - أمي!‬ 651 01:02:58,646 --> 01:03:00,316 ‫من هنا! هيا!‬ 652 01:03:02,733 --> 01:03:03,983 ‫هنا!‬ 653 01:03:15,079 --> 01:03:16,539 ‫هيا، هيا‬ 654 01:03:21,252 --> 01:03:23,502 ‫هيا بنا من هنا‬ 655 01:04:08,257 --> 01:04:11,297 ‫- "جوش" ؟ ما كان هذا؟ -ماذا؟‬ 656 01:04:11,427 --> 01:04:13,217 ‫سمعت شيئا في الخارج‬ 657 01:04:14,180 --> 01:04:15,390 ‫حسنا‬ 658 01:04:16,182 --> 01:04:17,392 ‫حفيف‬ 659 01:04:17,474 --> 01:04:18,774 ‫مشي، كشخص‬ 660 01:04:18,851 --> 01:04:20,731 ‫ثمة شخص يمشي حول منزلنا‬ 661 01:04:20,811 --> 01:04:22,901 ‫ربما يكون سنجابا، لا أعرف‬ 662 01:04:22,980 --> 01:04:24,480 ‫هل يمكنك النهوض وإلقاء نظرة؟‬ 663 01:04:26,025 --> 01:04:27,365 ‫أنا منشغل‬ 664 01:04:27,568 --> 01:04:28,898 ‫أنا منشغل‬ 665 01:04:29,236 --> 01:04:30,236 ‫لذا...‬ 666 01:04:32,823 --> 01:04:33,953 ‫ربما هذا فتى تسليم البيتزا‬ 667 01:04:34,033 --> 01:04:35,413 ‫ربما طلبت الفتيات البيتزا‬ 668 01:04:35,493 --> 01:04:37,493 ‫انهض لإلقاء نظرة، أنا خائفة‬ 669 01:04:38,204 --> 01:04:39,954 ‫لا أريد ذلك، أريد البقاء هنا‬ 670 01:04:40,039 --> 01:04:41,329 ‫أريد البقاء في زاويتي المريحة‬ 671 01:04:41,415 --> 01:04:43,085 ‫-انهض لإلقاء نظرة -يا للهول!‬ 672 01:04:43,292 --> 01:04:45,542 ‫اضيئي المكان، يا "أوفيليا"‬ 673 01:04:45,711 --> 01:04:47,001 ‫أنا أضيء المكان‬ 674 01:04:47,838 --> 01:04:50,508 ‫يبدو لي أنني سمعت المولد الاحتياطي ينطلق‬ 675 01:04:50,591 --> 01:04:51,921 ‫ماذا تعرفين عن المولد الاحتياطي؟‬ 676 01:04:52,009 --> 01:04:54,219 ‫هل يمكنك التوقف عن التصرف بغباء للحظة؟ ‫ألق نظرة‬ 677 01:04:54,303 --> 01:04:56,303 ‫حسنا، أنا أنظر‬ 678 01:04:56,388 --> 01:04:57,718 ‫سأحضر منظاري‬ 679 01:04:58,015 --> 01:05:01,025 ‫لا أرى شيئا، أرى نجوما جميلة‬ 680 01:05:01,101 --> 01:05:02,181 ‫هل تنظر فعليا؟‬ 681 01:05:02,269 --> 01:05:03,689 ‫أجل، أنا أنظر‬ 682 01:05:04,355 --> 01:05:05,445 ‫تبا!‬ 683 01:05:05,523 --> 01:05:07,313 ‫لا، أجل، يوجد شيء في الخارج‬ 684 01:05:07,399 --> 01:05:08,479 ‫لا تمزح معي، يا "جوش"‬ 685 01:05:08,567 --> 01:05:10,737 ‫لا أمزح معك، أنا جاد، يوجد شيء في الخارج‬ 686 01:05:10,819 --> 01:05:12,319 ‫انظري خلف السيارة‬ 687 01:05:13,322 --> 01:05:14,362 ‫أين؟ أنا لا أرى شيئا‬ 688 01:05:14,448 --> 01:05:16,068 ‫-بالقرب من السيارة، انظري -أنا لا...‬ 689 01:05:16,242 --> 01:05:17,872 ‫-تبا! - ماذا؟‬ 690 01:05:18,702 --> 01:05:20,492 ‫يا للهول، إنه "أوه جيه"‬ 691 01:05:20,704 --> 01:05:23,414 ‫إنه "أوه جيه سيمبسون"‬ 692 01:05:24,166 --> 01:05:25,576 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 693 01:05:25,793 --> 01:05:27,133 ‫حقا؟‬ 694 01:05:28,170 --> 01:05:30,090 ‫شغلي "بيتش بويز"، يا "أوفيليا"‬ 695 01:05:30,172 --> 01:05:32,012 ‫-"غود فايبريشن" لـ"بيتش بويز" -حقا؟‬ 696 01:05:32,091 --> 01:05:34,301 ‫لم لا؟ إنها ليلتنا الاخيرة هنا، ‫فلنقم سهرة صغيرة‬ 697 01:05:34,385 --> 01:05:35,385 ‫أخفضي الصوت، يا "أوفيليا"‬ 698 01:05:35,469 --> 01:05:36,929 ‫تخفيض صوت "غود فايبريشن" لـ"بيتش بويز"‬ 699 01:05:37,012 --> 01:05:39,142 ‫أيمكنك أن تهدئي؟ لا أحد في الخارج‬ 700 01:05:39,306 --> 01:05:41,136 ‫اصعدي إلى فوق، سألحق بك بعد دقائق‬ 701 01:05:41,225 --> 01:05:42,485 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 702 01:05:42,560 --> 01:05:43,930 ‫ماذا يحصل؟‬ 703 01:05:45,271 --> 01:05:47,811 ‫-لا شيء، يا رفيقاتي -يا للهول!‬ 704 01:05:47,898 --> 01:05:50,398 ‫انطلق المولد الاحتياطي، نحاول فهم ما حصل‬ 705 01:05:50,484 --> 01:05:51,534 ‫عودا إلى النوم‬ 706 01:05:51,610 --> 01:05:54,110 ‫كوننا في غرفنا ‫لا يعني أننا نائمتان‬ 707 01:05:54,196 --> 01:05:55,946 ‫حسنا، لا أعرف، عودا إلى غرفتيكما‬ 708 01:05:56,115 --> 01:05:59,415 ‫سنغادر في تمام الساعة الـ10 غدا‬ 709 01:06:00,661 --> 01:06:03,041 ‫-مرحبا؟ -يا للهول!‬ 710 01:07:22,993 --> 01:07:24,493 ‫توقف، أرجوك‬ 711 01:07:24,578 --> 01:07:28,038 ‫توقيف "غود فايبريشن" لـ"البيتش بويز"‬ 712 01:07:31,585 --> 01:07:32,755 ‫ "أوفيليا"‬ 713 01:07:35,923 --> 01:07:37,723 ‫اتصلي بالشرطة، يا "أوفيليا"‬ 714 01:07:38,425 --> 01:07:41,805 ‫طبعا، سأشغل أغنية "اللعنة على البوليس" ‫لـ"إن دابليو إيه"‬ 715 01:07:56,151 --> 01:07:58,241 ‫ "جوش"! نحتاج إلى مساعدتك!‬ 716 01:08:06,537 --> 01:08:07,867 ‫ "أدي"!‬ 717 01:08:13,085 --> 01:08:14,255 ‫ "أدي"!‬ 718 01:08:20,676 --> 01:08:22,636 ‫ارحلا! اركضا!‬ 719 01:08:35,983 --> 01:08:37,273 ‫تعال إلى هنا!‬ 720 01:08:39,653 --> 01:08:40,903 ‫اتبعني!‬ 721 01:08:42,031 --> 01:08:43,031 ‫أجل‬ 722 01:08:45,493 --> 01:08:47,543 ‫كيف الحال، "جوش" الشرير؟‬ 723 01:08:49,163 --> 01:08:50,503 ‫هيا بنا!‬ 724 01:09:30,287 --> 01:09:32,577 ‫لا! لا!‬ 725 01:09:32,665 --> 01:09:33,915 ‫لا!‬ 726 01:09:57,064 --> 01:09:58,444 ‫لا أعرف‬ 727 01:12:47,443 --> 01:12:48,983 ‫هيا!‬ 728 01:12:50,654 --> 01:12:51,824 ‫اللعنة!‬ 729 01:15:12,505 --> 01:15:14,345 ‫لا، أرجوك‬ 730 01:15:14,423 --> 01:15:18,303 ‫لا‬ 731 01:15:18,385 --> 01:15:19,515 ‫لا، يا "زورا"!‬ 732 01:15:19,595 --> 01:15:22,355 ‫-لا! أرجوك، أرجوك -أمي!‬ 733 01:15:22,640 --> 01:15:24,640 ‫لا!‬ 734 01:15:25,309 --> 01:15:26,679 ‫لا، أرجوك‬ 735 01:15:26,769 --> 01:15:28,889 ‫لا!‬ 736 01:15:56,173 --> 01:15:57,513 ‫لم يكن مقفلا‬ 737 01:15:58,968 --> 01:16:00,968 ‫انتهى عملي على المراكب‬ 738 01:16:01,637 --> 01:16:03,757 ‫انتهى الأمر بالنسبة إلى المراكب‬ 739 01:16:15,150 --> 01:16:17,110 ‫لا أصدق أنهم فارقوا الحياة‬ 740 01:16:19,864 --> 01:16:21,664 ‫لماذا يفعلون هذا؟‬ 741 01:16:21,866 --> 01:16:24,746 ‫المعذرة، عاملو الهاتف منشغلون‬ 742 01:16:24,827 --> 01:16:26,657 ‫انتظروا من فضلكم...‬ 743 01:16:26,745 --> 01:16:28,915 ‫هذا جنون‬ 744 01:16:29,331 --> 01:16:32,831 ‫المعذرة، عاملو الهاتف منشغلون، من فضلكم...‬ 745 01:16:34,461 --> 01:16:37,801 ‫كيف يمكن للنجدة جعل الناس ينتظرون ‫طوال الليل؟‬ 746 01:16:37,882 --> 01:16:39,302 ‫لا أفهم‬ 747 01:16:39,717 --> 01:16:42,217 ‫هذا عدد كبير من التوائم، يا صاح‬ 748 01:16:48,851 --> 01:16:52,231 ‫كم من كل شخص سيكون موجودا؟‬ 749 01:17:03,115 --> 01:17:05,745 ‫كان سيتم إغلاق الممر ‫وكانت مجموعة قد خرجت للتو‬ 750 01:17:05,826 --> 01:17:08,076 ‫وكنا في طريقنا إلى سياراتنا حين وقع الهجوم‬ 751 01:17:08,162 --> 01:17:10,712 ‫-تبا! - لا تلعن‬ 752 01:17:10,789 --> 01:17:12,829 ‫ظننت أن أحدا يسيء التصرف ‫لكن سرعان ما رأينا الأحمر‬ 753 01:17:13,000 --> 01:17:14,040 ‫قلت إنك رأيت الأحمر؟‬ 754 01:17:14,126 --> 01:17:15,456 ‫أجل، كانوا يرتدون ملابس حمراء‬ 755 01:17:15,544 --> 01:17:17,464 ‫كانوا يبدون مريبين، كانوا يمتلكون مقصات‬ 756 01:17:17,546 --> 01:17:20,586 ‫كانوا يتجهون نحو أشخاص ‫وسط الحشود ويطعنونهم‬ 757 01:17:21,091 --> 01:17:22,881 ‫قلت أنهم كانوا يطعنون الناس؟‬ 758 01:17:23,093 --> 01:17:25,593 ‫أجل، عمت الفوضى، ثم بدأنا بالهروب‬ 759 01:17:25,679 --> 01:17:27,429 ‫-من أين أتوا؟ -ماذا؟‬ 760 01:17:27,515 --> 01:17:30,895 ‫لا أعرف، ‫لكن قال أحدهم أنهم أتوا من المجارير‬ 761 01:17:30,976 --> 01:17:32,976 ‫المجارير؟ حسنا، كم عددهم...‬ 762 01:17:33,062 --> 01:17:34,812 ‫آسفة، أعتقد أنهم آتون‬ 763 01:17:35,814 --> 01:17:38,654 ‫يا سيدتي؟‬ 764 01:17:41,362 --> 01:17:44,412 ‫حسنا، نتمنى أن يكون كل شيء ‫على ما يرام هناك‬ 765 01:17:44,490 --> 01:17:47,160 ‫من المبكر جدا التنبؤ بما يخطط له بالتحديد‬ 766 01:17:47,243 --> 01:17:51,413 ‫لكن يبدو أننا وسط هجوم عنيف ومرعب‬ 767 01:17:51,497 --> 01:17:53,077 ‫من قبل أشخاص تم وصفهم‬ 768 01:17:53,165 --> 01:17:55,585 ‫بأنهم يرتدون ملابس حمراء ويحملون مقصات ‫أو مجزات‬ 769 01:17:55,668 --> 01:17:58,748 ‫ويتصرفون بما يمكن وصفه بنشر الفوضى‬ 770 01:17:58,838 --> 01:18:01,048 ‫-وسط أشخاص خرجوا مساء الجمعة -وهم يشبهوننا‬ 771 01:18:01,173 --> 01:18:02,973 ‫هم لا يعرفون ذلك بعد‬ 772 01:18:03,050 --> 01:18:04,590 ‫-سأقطع البث المباشر، يا "كريس" -حسنا‬ 773 01:18:04,677 --> 01:18:06,967 ‫نحن نتلقى صورا جديدة هنا‬ 774 01:18:07,137 --> 01:18:09,927 ‫تم الإبلاغ عن المزيد من أعمال الطعن‬ 775 01:18:10,224 --> 01:18:14,774 ‫هنا، نشاهد رجلا يرتدي الملابس الحمراء...‬ 776 01:18:15,688 --> 01:18:17,098 ‫حسنا، يبدو...‬ 777 01:18:17,439 --> 01:18:20,109 ‫يبدو أنها مجموعة من الأشخاص‬ 778 01:18:20,192 --> 01:18:24,242 ‫المشاركين في نوع من المظاهرة‬ 779 01:18:25,030 --> 01:18:29,200 ‫ليس واضحا بعد إن كان هؤلاء ‫على علاقة بالهجوم‬ 780 01:18:29,285 --> 01:18:31,995 ‫-ما هذا؟ -إنهم هم‬ 781 01:18:32,121 --> 01:18:33,751 ‫ماذا يفعلون؟‬ 782 01:18:33,831 --> 01:18:37,671 ‫لا أعرف، لكن هذا يتطلب الكثير من التنسيق‬ 783 01:18:39,628 --> 01:18:42,088 ‫لذا، إن كان لديكم أولاد يشاهدوننا الآن‬ 784 01:18:42,173 --> 01:18:43,633 ‫يجب إبعادهم عن شاشة التلفزيون‬ 785 01:18:44,216 --> 01:18:46,376 ‫نحن لسنا متأكدين مما يمكن أن يحصل‬ 786 01:18:49,889 --> 01:18:51,139 ‫يجب أن ننصرف‬ 787 01:18:51,223 --> 01:18:52,683 ‫ماذا؟ أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ 788 01:18:52,766 --> 01:18:54,766 ‫"زورا"، "جايسون"، ساعدا والدكما‬ 789 01:18:54,852 --> 01:18:56,692 ‫مهلا، هي تهلوس، إلى أين سنذهب؟‬ 790 01:18:56,896 --> 01:18:58,316 ‫-الشرطة، أليس كذلك؟ -لا‬ 791 01:18:59,398 --> 01:19:01,898 ‫يجب أن نتنقل باستمرار، ‫سنسافر بمحاذاة الشاطئ‬ 792 01:19:02,276 --> 01:19:04,196 ‫-سنذهب إلى "المكسيك" -"المكسيك"؟‬ 793 01:19:04,320 --> 01:19:05,610 ‫حسنا‬ 794 01:19:08,657 --> 01:19:10,527 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا‬ 795 01:19:10,618 --> 01:19:12,658 ‫الطعام والماء والمولد الاحتياطي‬ 796 01:19:12,745 --> 01:19:14,665 ‫نحن بأمان هنا كما في أي مكان آخر‬ 797 01:19:14,747 --> 01:19:17,077 ‫قل هذا لـ"جوش" و"كيتي"، إنهما هنا‬ 798 01:19:20,002 --> 01:19:22,252 ‫-أنت ترعبين الاولاد -فات الأوان‬ 799 01:19:22,338 --> 01:19:25,378 ‫هم يفكرون مثلنا، هم يعرفون أين نحن‬ 800 01:19:25,799 --> 01:19:29,389 ‫لن يتوقفوا إلا بعد أن يقتلونا أو نقتلهم‬ 801 01:19:29,470 --> 01:19:31,640 ‫حسنا، لننصب الأفخاخ أو أي شيء‬ 802 01:19:31,722 --> 01:19:34,022 ‫تماما كفيلم "هوم ألون" ، هكذا، إن جاءت...‬ 803 01:19:34,099 --> 01:19:36,519 ‫قل لي أنك لم تأخذ هذا الفيلم كمرجع‬ 804 01:19:36,602 --> 01:19:38,482 ‫-أنت تفهمين ما أقوله - "غيب"‬ 805 01:19:38,687 --> 01:19:40,267 ‫لقد نظموا هذا‬ 806 01:19:40,523 --> 01:19:42,363 ‫لديهم الأفضلية‬ 807 01:19:42,525 --> 01:19:44,195 ‫إنه وقت الهروب‬ 808 01:19:44,276 --> 01:19:47,486 ‫وليس نشر الآلات الصغيرة على الأرض‬ 809 01:19:49,156 --> 01:19:50,316 ‫ما هي الآلات الصغيرة؟‬ 810 01:19:50,407 --> 01:19:51,777 ‫ما هو "هوم ألون" ؟‬ 811 01:19:51,867 --> 01:19:54,327 ‫لن نذهب إلى أي مكان، نقطة على السطر‬ 812 01:19:54,411 --> 01:19:57,371 ‫أنت لم تعد تتخذ القرارات!‬ 813 01:20:04,380 --> 01:20:05,760 ‫إذا...‬ 814 01:20:06,340 --> 01:20:09,260 ‫أهذا يعني أننا سنأخذ سيارتهم؟‬ 815 01:20:12,221 --> 01:20:14,761 ‫هيا‬ 816 01:20:14,974 --> 01:20:16,474 ‫من لديه المفاتيح؟‬ 817 01:21:45,356 --> 01:21:46,696 ‫هيا‬ 818 01:21:50,027 --> 01:21:52,487 ‫-هيا بنا من هنا! - إلى السيارة‬ 819 01:21:55,282 --> 01:21:56,572 ‫-سأقود السيارة -لا‬ 820 01:21:56,659 --> 01:21:57,909 ‫قلت لها لا‬ 821 01:21:57,993 --> 01:21:59,993 ‫قدم والدي مكسورة، ويداك مكبلتان‬ 822 01:22:00,079 --> 01:22:01,659 ‫هذا خطر، سأقود السيارة‬ 823 01:22:01,747 --> 01:22:02,957 ‫ "زورا"! لا!‬ 824 01:22:03,040 --> 01:22:04,670 ‫لدي عدد الضحايا الأعلى في العائلة‬ 825 01:22:04,750 --> 01:22:06,630 ‫هذا ليس صحيحا‬ 826 01:22:06,710 --> 01:22:07,750 ‫أنا قتلت التوأمين‬ 827 01:22:07,837 --> 01:22:09,627 ‫هذا خطأ، أنا قتلت الثانية‬ 828 01:22:09,797 --> 01:22:11,127 ‫قتلت "كيتي"‬ 829 01:22:11,215 --> 01:22:13,765 ‫إذا، هذا يعني واحدة، واحدة، واحدة واثنان‬ 830 01:22:13,843 --> 01:22:16,893 ‫قتلت اثنين، قتلت نفسي وقتلت "جوش" ، لذا...‬ 831 01:22:16,971 --> 01:22:18,851 ‫هذا ليس مهما! اذهبي إلى الخلف، يا "زورا"‬ 832 01:22:18,931 --> 01:22:19,931 ‫-انظري! - لا‬ 833 01:22:20,015 --> 01:22:22,735 ‫تبا! ارفعي النوافذ!‬ 834 01:22:37,491 --> 01:22:40,411 ‫حسنا، سيكون عليك...‬ 835 01:22:41,370 --> 01:22:42,540 ‫التراجع‬ 836 01:22:44,790 --> 01:22:46,040 ‫أحزمة الأمان‬ 837 01:22:49,753 --> 01:22:51,093 ‫ "زورا"!‬ 838 01:22:55,009 --> 01:22:56,589 ‫أين هي؟ هل قتلتها؟‬ 839 01:23:08,439 --> 01:23:11,109 ‫إنها هناك، إنها هناك! يا للهول!‬ 840 01:23:35,841 --> 01:23:37,221 ‫- "زورا"! - مهلا‬ 841 01:23:39,011 --> 01:23:40,431 ‫حذار‬ 842 01:23:43,140 --> 01:23:44,970 ‫حسنا، أنت مسرعة جدا!‬ 843 01:23:50,773 --> 01:23:52,273 ‫لقد توفيت، صحيح؟‬ 844 01:23:57,571 --> 01:23:59,031 ‫-ماذا تفعلين؟ -أمي!‬ 845 01:23:59,114 --> 01:24:00,114 ‫إلى أين تذهب؟‬ 846 01:24:00,199 --> 01:24:01,409 ‫وها قد رحلت‬ 847 01:24:01,867 --> 01:24:03,407 ‫لقد خرجت أمك من السيارة‬ 848 01:26:39,066 --> 01:26:40,686 ‫هل هذه سيارتنا؟‬ 849 01:26:41,652 --> 01:26:43,652 ‫إنه ذاك الذي يشبهني‬ 850 01:26:45,739 --> 01:26:46,909 ‫تبا!‬ 851 01:27:06,594 --> 01:27:09,514 ‫ابقوا في السيارة، اقفلوا الأبواب‬ 852 01:27:41,128 --> 01:27:42,668 ‫ماذا تفعل؟‬ 853 01:28:04,652 --> 01:28:06,032 ‫إنه فخ‬ 854 01:28:08,113 --> 01:28:09,533 ‫اخرجوا‬ 855 01:28:31,220 --> 01:28:33,300 ‫أرجوك‬ 856 01:28:46,360 --> 01:28:47,530 ‫لا‬ 857 01:29:03,043 --> 01:29:04,343 ‫لا!‬ 858 01:29:28,903 --> 01:29:30,363 ‫ "جايسون" ؟‬ 859 01:29:30,446 --> 01:29:31,826 ‫ "جايسون"!‬ 860 01:29:32,823 --> 01:29:33,993 ‫ "جايسون" ؟‬ 861 01:29:34,533 --> 01:29:36,163 ‫ "جايسون"!‬ 862 01:29:38,287 --> 01:29:41,037 ‫ "جايسون"! لا!‬ 863 01:29:41,123 --> 01:29:42,373 ‫لا!‬ 864 01:29:42,458 --> 01:29:44,078 ‫- "أدي"! - أمي!‬ 865 01:30:47,106 --> 01:30:50,486 ‫ "غابة (ميرلين) اكتشفوا أنفسكم"‬ 866 01:34:46,595 --> 01:34:47,855 ‫هنا‬ 867 01:34:48,389 --> 01:34:49,809 ‫-يمكننا الاختباء هنا -حسنا‬ 868 01:34:49,890 --> 01:34:51,600 ‫ربما لديهم ضمادات ومستلزمات طبية‬ 869 01:34:54,812 --> 01:34:56,152 ‫تعرف أمك ما العمل‬ 870 01:34:59,275 --> 01:35:01,485 ‫ "الإسعاف"‬ 871 01:35:05,447 --> 01:35:06,607 ‫انظر‬ 872 01:35:11,078 --> 01:35:12,198 ‫إنها السلسلة‬ 873 01:35:16,208 --> 01:35:19,538 ‫هذا يشبه عرضا فنيا غريب الشكل‬ 874 01:35:47,364 --> 01:35:49,034 ‫أين هو؟‬ 875 01:35:53,621 --> 01:35:57,461 ‫كيف كان الأمر من خلال النمو مع السماء‬ 876 01:35:58,834 --> 01:36:02,924 ‫الشعور بالشمس والهواء والأشجار‬ 877 01:36:03,130 --> 01:36:05,920 ‫لكن قومك يعتبر الأمر مسلما به‬ 878 01:36:06,634 --> 01:36:08,844 ‫نحن أيضا بشر كما تعلمين‬ 879 01:36:09,345 --> 01:36:15,065 ‫عيون وأسنان وأيادي ودم‬ 880 01:36:16,393 --> 01:36:18,353 ‫تماما مثلك‬ 881 01:36:20,689 --> 01:36:22,229 ‫وبالرغم من ذلك...‬ 882 01:36:23,192 --> 01:36:28,612 ‫البشر هم الذين بنوا هذا المكان‬ 883 01:36:29,490 --> 01:36:33,870 ‫أعتقد أنهم اكتشفوا كيفية صنع نسخة عن الجسد‬ 884 01:36:34,203 --> 01:36:35,753 ‫لكن ليس نسخة عن الروح‬ 885 01:36:35,871 --> 01:36:39,371 ‫يبقى الروح واحدا يتقاسمه شخصان‬ 886 01:36:40,042 --> 01:36:42,712 ‫لقد اخترعوا المربوطين‬ 887 01:36:43,128 --> 01:36:46,128 ‫لاستخدامهم بهدف السيطرة ‫على أولئك الموجودين فوق‬ 888 01:36:47,758 --> 01:36:49,218 ‫كالدمى المتحركة‬ 889 01:36:50,761 --> 01:36:54,971 ‫لكنهم فشلوا وتخلوا عن المربوطين‬ 890 01:36:55,307 --> 01:36:59,887 ‫لأجيال، عاش المربوطون بدون هدف‬ 891 01:37:01,313 --> 01:37:03,943 ‫فقد الجميع صوابه هنا‬ 892 01:37:07,778 --> 01:37:12,198 ‫ثم كان هنالك نحن‬ 893 01:37:14,451 --> 01:37:15,701 ‫استخدم قوتك كلها‬ 894 01:37:15,786 --> 01:37:18,286 ‫أجل، أعتقد أنني أضعت فرصتي لأصبح محترفا‬ 895 01:37:18,372 --> 01:37:19,712 ‫هل تذكرين ذلك؟‬ 896 01:37:26,130 --> 01:37:29,050 ‫لقد ولدنا مميزين‬ 897 01:37:29,800 --> 01:37:31,470 ‫أريد الرقم 11‬ 898 01:37:31,760 --> 01:37:32,970 ‫حقا؟‬ 899 01:37:47,026 --> 01:37:48,986 ‫ "ثريلير"‬ 900 01:38:17,932 --> 01:38:19,682 ‫هل تريدين المحاولة، يا "أدي" ؟‬ 901 01:38:44,083 --> 01:38:48,133 ‫لقد جمعنا القدير في تلك الليلة‬ 902 01:39:00,850 --> 01:39:02,680 ‫ "إرميا" 11:11‬ 903 01:39:35,676 --> 01:39:39,176 ‫لم أكف عن التفكير فيك‬ 904 01:39:39,263 --> 01:39:41,263 ‫ "حملة (هاندز آكروس أميركا) 1986"‬ 905 01:39:41,348 --> 01:39:43,518 ‫كيف كان يمكن أن تحدث الأمور‬ 906 01:39:44,143 --> 01:39:47,443 ‫كيف كان يمكن أن تأخذيني معك‬ 907 01:39:51,108 --> 01:39:52,978 ‫بعد سنوات على لقائنا‬ 908 01:39:55,196 --> 01:39:57,156 ‫حصلت المعجزة‬ 909 01:40:00,242 --> 01:40:02,542 ‫هذا حين قابلت القدير‬ 910 01:40:03,245 --> 01:40:06,165 ‫ودلني على طريقي‬ 911 01:40:06,832 --> 01:40:08,582 ‫أنت أيضا شعرت بذلك‬ 912 01:40:12,087 --> 01:40:14,007 ‫نهاية رقصتنا...‬ 913 01:40:14,840 --> 01:40:17,590 ‫رأى المربوطين أنني كنت مختلفة‬ 914 01:40:18,511 --> 01:40:21,351 ‫أنني قد أنقذهم من هذا البؤس‬ 915 01:40:22,097 --> 01:40:24,517 ‫وجدت إيماني...‬ 916 01:40:25,226 --> 01:40:27,736 ‫وبدأت أستعد‬ 917 01:40:29,772 --> 01:40:32,482 ‫استغرق الأمر سنوات للتخطيط‬ 918 01:40:38,155 --> 01:40:41,125 ‫كان يجب آن يكون كل شيء ممتازا‬ 919 01:40:44,787 --> 01:40:47,077 ‫لم أكن أحتاج إلى قتلك فحسب‬ 920 01:40:47,665 --> 01:40:50,465 ‫كنت أحتاج إلى القيام بعمل...‬ 921 01:40:50,835 --> 01:40:53,845 ‫يراه العالم بأكمله‬ 922 01:40:57,007 --> 01:40:59,257 ‫إنه زمننا الآن‬ 923 01:40:59,593 --> 01:41:02,393 ‫زمننا في الأعلى‬ 924 01:41:14,733 --> 01:41:16,233 ‫وبعد التفكير...‬ 925 01:41:16,986 --> 01:41:18,946 ‫لولاك...‬ 926 01:41:21,740 --> 01:41:24,580 ‫لما كنت لأرقص قط‬ 927 01:46:37,515 --> 01:46:38,815 ‫طفلي‬ 928 01:46:38,933 --> 01:46:40,353 ‫طفلي!‬ 929 01:46:40,768 --> 01:46:42,848 ‫أنا وجدتك‬ 930 01:46:47,066 --> 01:46:49,076 ‫انظر، انظر‬ 931 01:46:58,786 --> 01:47:00,456 ‫لقد رحلوا جميعا‬ 932 01:47:01,664 --> 01:47:03,164 ‫حسنا؟‬ 933 01:47:03,791 --> 01:47:05,461 ‫هم لا يستطيعون إيذاءك‬ 934 01:47:07,002 --> 01:47:08,542 ‫هل تفهم؟‬ 935 01:47:15,928 --> 01:47:18,678 ‫ستعود الأمور إلى سابق عهدها‬ 936 01:47:24,687 --> 01:47:25,847 ‫أجل‬ 937 01:48:35,841 --> 01:48:37,591 ‫لم تكن في "فيتنام"‬ 938 01:48:37,676 --> 01:48:39,216 ‫حسنا، لقد ضللت الطريق‬ 939 01:48:39,303 --> 01:48:41,433 ‫-خلال 15 دقيقة، هذا... - يمكن أن يكون مرعبا‬ 940 01:48:41,514 --> 01:48:43,354 ‫أنت لا تعرف ماذا حصل لها‬ 941 01:48:43,432 --> 01:48:45,562 ‫-يمكن أن يكون قد حصل لها أي شيء -حسنا‬ 942 01:48:45,643 --> 01:48:48,563 ‫حسنا، إذا، كيف سنجعلها تتكلم؟‬ 943 01:48:49,230 --> 01:48:51,150 ‫يجب تشجيعها على الرسم‬ 944 01:48:51,232 --> 01:48:53,572 ‫وعلى الكتابة وعلى الرقص‬ 945 01:48:53,817 --> 01:48:57,447 ‫كل ما يمكن أن يساعدها في إخبارنا قصتها‬ 946 01:48:58,447 --> 01:49:00,567 ‫أريد أن تعود طفلتي إليّ‬ 947 01:50:10,728 --> 01:50:12,138 ‫حسنا، لقد رحلت!‬ 948 01:50:12,229 --> 01:50:14,309 ‫طلبت منك الاعتناء بها‬ 949 01:50:14,398 --> 01:50:15,818 ‫أجل، أجل‬ 950 01:50:16,400 --> 01:50:17,860 ‫-انظر إلى نفسك -أنا لست المسؤول عن رحيلها‬ 951 01:50:17,943 --> 01:50:19,493 ‫-انظر إلى نفسك -أنا لست المسؤول عن...‬ 952 01:50:19,570 --> 01:50:21,780 ‫أجل، انظري إلي، انظري إلى نفسك، ‫انظري إلى نفسك!‬ 953 01:50:22,003 --> 01:51:16,003 ‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬ تعديل التوقيت Scooby07 81492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.