Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,045 --> 00:00:13,704
(Episode 29)
2
00:00:54,315 --> 00:00:55,354
Mom.
3
00:01:03,394 --> 00:01:04,494
Mom.
4
00:01:06,424 --> 00:01:07,494
Mom.
5
00:01:09,135 --> 00:01:10,464
I'm sorry, Mom.
6
00:01:11,765 --> 00:01:13,065
It's me.
7
00:01:15,435 --> 00:01:17,134
I came too late, didn't I?
8
00:01:18,845 --> 00:01:22,974
Mom... Mom, you easily get cold.
9
00:01:24,315 --> 00:01:26,045
You hate the dark too.
10
00:01:47,465 --> 00:01:48,634
You must be cold.
11
00:01:50,974 --> 00:01:52,045
Let's go.
12
00:01:53,774 --> 00:01:58,045
Let's go. Let's go home.
13
00:02:22,704 --> 00:02:23,805
Mom.
14
00:02:27,845 --> 00:02:28,974
Mom.
15
00:02:31,375 --> 00:02:32,984
What did you dream about?
16
00:03:01,504 --> 00:03:04,145
- What are you doing?
- I should ask you that.
17
00:03:06,645 --> 00:03:08,414
This is quite a welcome.
18
00:03:08,414 --> 00:03:09,784
Didn't I warn you?
19
00:03:10,354 --> 00:03:12,625
I told you not to enter my chamber
without my permission.
20
00:03:14,854 --> 00:03:16,294
We are married.
21
00:03:16,454 --> 00:03:19,164
Why is it so wrong for the Emperor
to enter the Empress' chamber?
22
00:03:20,465 --> 00:03:23,865
Wasn't it you who suggested first
that we act like a couple?
23
00:03:27,365 --> 00:03:29,204
It's just that I can't fall asleep.
24
00:03:30,405 --> 00:03:32,574
Can I sleep over here for tonight?
25
00:03:32,574 --> 00:03:33,574
What?
26
00:03:34,875 --> 00:03:36,574
Are you mocking me?
27
00:03:37,315 --> 00:03:40,815
I'm not in the mood to play
with you. Get out right now.
28
00:03:40,815 --> 00:03:42,215
I'm not playing with you.
29
00:03:43,384 --> 00:03:46,025
Then let me just stay for a while.
I can do that at least, right?
30
00:03:46,025 --> 00:03:49,254
Get out.
Do you not understand Korean?
31
00:03:52,565 --> 00:03:54,324
Get out. Get out!
32
00:03:54,324 --> 00:03:56,435
- Empress. Empress.
- Get out.
33
00:04:06,775 --> 00:04:08,275
Oh Sunny. She is indeed interesting.
34
00:04:09,245 --> 00:04:11,544
She makes me want to conquer her.
35
00:04:14,444 --> 00:04:17,754
What? We're married? What a lunatic.
36
00:04:19,155 --> 00:04:20,784
I should put on a lock or something.
37
00:04:31,435 --> 00:04:32,834
Yes, Chief Chun.
38
00:04:36,574 --> 00:04:37,875
Where are you now?
39
00:04:51,115 --> 00:04:52,324
Chief Chun?
40
00:04:57,594 --> 00:04:59,165
Mr. Na Wang Shik.
41
00:05:07,764 --> 00:05:09,035
Your Majesty.
42
00:05:13,175 --> 00:05:14,475
My mother...
43
00:05:21,144 --> 00:05:22,285
My mom...
44
00:06:03,954 --> 00:06:04,995
Mom.
45
00:06:06,425 --> 00:06:08,425
I'm going to kill
all those people...
46
00:06:08,964 --> 00:06:10,764
who put you here.
47
00:06:12,235 --> 00:06:14,464
I will put them in pure torment.
48
00:06:16,074 --> 00:06:18,634
I will make them beg for my mercy.
49
00:06:20,175 --> 00:06:23,675
So please be patient
with me until then.
50
00:06:24,644 --> 00:06:25,644
Okay?
51
00:06:29,254 --> 00:06:31,014
I am so...
52
00:06:32,654 --> 00:06:33,824
I'm sorry, Mom.
53
00:06:36,125 --> 00:06:40,295
Gosh, look at you, Mom.
You're exuding your scary presence.
54
00:06:41,565 --> 00:06:46,165
I'm not going to
get into fights now. I'm sick of it.
55
00:06:54,105 --> 00:06:55,574
It must have hurt.
56
00:06:57,774 --> 00:06:59,214
It must have been so cold.
57
00:07:00,785 --> 00:07:01,884
My poor mom.
58
00:07:24,235 --> 00:07:26,144
She won't be cold anymore.
59
00:07:30,045 --> 00:07:31,245
Goodbye.
60
00:08:05,574 --> 00:08:08,884
A person died here that night.
61
00:08:12,154 --> 00:08:13,555
She was hit by Hyuk's car.
62
00:08:14,055 --> 00:08:16,425
- Your Majesty?
- I kept my promise.
63
00:08:16,425 --> 00:08:17,654
Is that really you?
64
00:08:19,464 --> 00:08:21,594
Please save my mom.
65
00:08:25,365 --> 00:08:27,035
In order to ditch the witness,
66
00:08:27,035 --> 00:08:29,805
not only did he remove
all the surveillance footage...
67
00:08:29,805 --> 00:08:31,035
Let go!
68
00:08:31,105 --> 00:08:32,875
But he also fabricated an alibi.
69
00:08:33,545 --> 00:08:35,444
This is how you do it.
70
00:08:36,375 --> 00:08:37,844
That alibi was you, Your Majesty.
71
00:09:04,035 --> 00:09:05,775
I'll protect him.
72
00:09:06,675 --> 00:09:07,974
I promise.
73
00:09:28,025 --> 00:09:29,864
Are you awake?
74
00:09:30,935 --> 00:09:32,035
Wang Shik!
75
00:09:33,765 --> 00:09:35,265
How have you been?
76
00:09:35,405 --> 00:09:37,374
I've been good.
77
00:09:37,574 --> 00:09:40,574
I'm fine, so don't worry.
78
00:09:41,744 --> 00:09:42,944
Let me get a hug.
79
00:09:50,555 --> 00:09:52,824
I saw Mom in my dream.
80
00:09:55,324 --> 00:09:56,324
You did?
81
00:09:56,324 --> 00:09:58,925
She said she was going far away.
82
00:10:00,165 --> 00:10:04,364
You won't leave me like Mom,
will you?
83
00:10:05,494 --> 00:10:06,734
Why would I?
84
00:10:07,035 --> 00:10:10,775
I'm going to stick to you like glue
until the day I die.
85
00:10:15,005 --> 00:10:16,915
Is that the chief guard's badge?
86
00:10:17,714 --> 00:10:20,714
Yes. Why? Do you want it?
87
00:10:22,755 --> 00:10:24,885
If you want it, you can have it.
88
00:10:24,954 --> 00:10:26,525
Come here. I'll put it on for you.
89
00:10:31,094 --> 00:10:33,165
You look so cool.
90
00:10:33,994 --> 00:10:37,094
You can look at this now
whenever you miss me.
91
00:10:37,565 --> 00:10:39,704
Are you really giving this to me?
92
00:10:39,704 --> 00:10:41,104
It's super cool.
93
00:10:41,935 --> 00:10:43,104
How about a hug?
94
00:10:52,214 --> 00:10:55,045
So? Na Wang Shik didn't show
even in the morning?
95
00:10:55,584 --> 00:10:57,584
I think he's stalling.
96
00:10:58,354 --> 00:11:01,255
I have guards on it,
so you don't need to worry.
97
00:11:01,584 --> 00:11:04,295
Make sure to bring him to me alive.
I'll deal with him myself.
98
00:11:05,025 --> 00:11:06,795
Anyway, what happened to your hand?
99
00:11:07,295 --> 00:11:09,635
I got hurt during training.
100
00:11:09,864 --> 00:11:10,994
Don't work so hard.
101
00:11:11,765 --> 00:11:15,505
If you practice that hard, maybe
I'll die by your hands one day.
102
00:11:17,704 --> 00:11:18,834
You may.
103
00:11:22,045 --> 00:11:23,074
What?
104
00:11:24,675 --> 00:11:25,815
Are you afraid?
105
00:11:30,785 --> 00:11:32,155
You're so funny.
106
00:11:36,694 --> 00:11:38,025
How's the Empress?
107
00:11:39,624 --> 00:11:40,895
You seem close.
108
00:11:40,994 --> 00:11:43,864
She's opening her heart to me
much sooner than expected.
109
00:11:44,834 --> 00:11:45,895
What?
110
00:11:46,935 --> 00:11:49,334
She's opening her heart to you?
What's your secret?
111
00:11:49,604 --> 00:11:52,374
Regardless, you tried to kill her.
How could she open her heart to you?
112
00:11:53,545 --> 00:11:55,344
I was only following your orders.
113
00:11:55,405 --> 00:11:59,244
So? Only I'm the evil one
for ordering it? You're innocent?
114
00:11:59,244 --> 00:12:01,444
- What do you mean?
- Nothing!
115
00:12:05,354 --> 00:12:07,984
We tried to decorate the Empress'
chamber as instructed, but...
116
00:12:07,984 --> 00:12:09,055
But?
117
00:12:09,055 --> 00:12:11,454
She has been refusing.
118
00:12:11,454 --> 00:12:12,594
What? Why?
119
00:12:22,405 --> 00:12:26,204
If you do not accept these,
we will die.
120
00:12:26,944 --> 00:12:28,045
Go back at once.
121
00:12:30,515 --> 00:12:31,614
Don't you see this?
122
00:12:33,844 --> 00:12:36,954
This is the Empress' orders.
Take them back immediately.
123
00:12:45,594 --> 00:12:48,795
The Emperor ordered that
the Empress' chamber be redecorated.
124
00:12:51,895 --> 00:12:52,964
Ms. Choi.
125
00:12:53,635 --> 00:12:55,704
Bring me Kang Hee right now.
126
00:12:56,505 --> 00:12:57,574
Yes, Your Highness.
127
00:12:59,775 --> 00:13:01,974
What brings you here to my room,
Princess?
128
00:13:03,045 --> 00:13:06,344
Shall I ask them to bring a snack?
Or would you like breakfast?
129
00:13:07,714 --> 00:13:08,744
Here.
130
00:13:10,354 --> 00:13:12,755
Is this for me?
131
00:13:13,724 --> 00:13:15,724
Nanny. Are you insane?
132
00:13:16,755 --> 00:13:19,565
I want you to arrange them nicely
in a vase.
133
00:13:19,724 --> 00:13:20,724
Pardon?
134
00:13:20,724 --> 00:13:22,964
You're good at arranging flowers.
135
00:13:23,594 --> 00:13:25,494
It's a gift for Mother.
136
00:13:25,494 --> 00:13:29,035
So arrange them nicely in a vase
right now.
137
00:13:30,734 --> 00:13:32,405
I'm begging you.
138
00:13:32,775 --> 00:13:35,305
Would you please get over yourself?
139
00:13:35,704 --> 00:13:37,244
Why would I give you flowers?
140
00:13:41,515 --> 00:13:43,484
They're beautiful, Princess Ari.
141
00:13:43,714 --> 00:13:44,714
Thank you.
142
00:13:44,714 --> 00:13:48,185
Seeing you happy
makes me even happier.
143
00:13:49,854 --> 00:13:52,124
What were you doing?
144
00:13:52,765 --> 00:13:55,165
- What is all that?
- This?
145
00:13:58,565 --> 00:14:01,935
If I do this,
it blocks the cold air.
146
00:14:02,464 --> 00:14:04,675
You can have the workers do it.
147
00:14:05,005 --> 00:14:07,604
Or you can ask them
to raise the heat.
148
00:14:08,204 --> 00:14:10,214
Why would you put those
messy looking things...
149
00:14:12,515 --> 00:14:13,815
What is this?
150
00:14:14,315 --> 00:14:16,555
That? It's a hot pack.
151
00:14:17,555 --> 00:14:19,954
If you stick it on, it gets hot.
152
00:14:20,685 --> 00:14:23,354
It gets expensive to jack up
the heat, so I should cut costs.
153
00:14:25,255 --> 00:14:27,795
You are incredible, Mother.
154
00:14:28,194 --> 00:14:30,935
You're wealthy, but you are frugal.
155
00:14:31,765 --> 00:14:34,704
You are the model of
noblesse oblige.
156
00:14:34,834 --> 00:14:35,964
I am not.
157
00:14:37,005 --> 00:14:38,574
I don't have money.
158
00:14:39,334 --> 00:14:42,474
My gosh. I know everything.
159
00:14:42,775 --> 00:14:43,874
What?
160
00:14:43,874 --> 00:14:47,944
When Great-grandmother passed away,
she left an enormous fortune...
161
00:14:48,285 --> 00:14:49,315
What?
162
00:14:50,614 --> 00:14:52,015
Nothing, Mother.
163
00:14:57,324 --> 00:14:58,494
Do you want this?
164
00:14:59,155 --> 00:15:00,795
What would I do with this?
165
00:15:05,635 --> 00:15:07,104
What do you think? Isn't it fun?
166
00:15:08,104 --> 00:15:10,175
This is awesome when you have
something on your mind.
167
00:15:10,175 --> 00:15:11,974
It makes time fly.
You just pop them.
168
00:15:12,734 --> 00:15:15,545
Is there anything you do not know?
169
00:15:15,905 --> 00:15:17,775
You are my role model.
170
00:15:21,685 --> 00:15:24,685
You know the Emperor dumped
Yu Ra, correct?
171
00:15:25,315 --> 00:15:28,124
- I've heard.
- And yet, you're so calm.
172
00:15:29,025 --> 00:15:31,655
Princess Ari seems to adore
the Empress.
173
00:15:32,895 --> 00:15:35,464
Who knows what will happen
if you do nothing and watch?
174
00:15:35,594 --> 00:15:37,694
What do you wish to say?
175
00:15:37,765 --> 00:15:39,464
Don't pretend to be humble.
176
00:15:39,964 --> 00:15:43,005
You even tried to steal the throne
from Empress So Hyun, your friend.
177
00:15:43,275 --> 00:15:44,604
I did not.
178
00:15:45,275 --> 00:15:48,275
You're the one who sent me
to the Empress' bedroom that day.
179
00:15:50,145 --> 00:15:51,374
You make it sound like...
180
00:15:51,374 --> 00:15:54,785
I forced you to do something
you did not want.
181
00:15:55,744 --> 00:15:57,954
If you were truly her friend,
182
00:15:57,954 --> 00:15:59,984
you should've refused
to sleep with the Emperor.
183
00:16:00,484 --> 00:16:03,594
But you even had his child.
184
00:16:04,795 --> 00:16:07,395
I'm sure you didn't call me here
to talk about the past.
185
00:16:08,964 --> 00:16:11,935
I don't plan to keep Sunny here
at the palace for long.
186
00:16:12,734 --> 00:16:15,805
But you don't plan to make me
empress either.
187
00:16:16,275 --> 00:16:17,275
What?
188
00:16:18,175 --> 00:16:20,104
Empress? You? Give me a break.
189
00:16:20,444 --> 00:16:22,744
Naturally, I have no intention
of becoming empress.
190
00:16:23,415 --> 00:16:25,645
I don't think I can win over
the Emperor's heart, either.
191
00:16:26,484 --> 00:16:27,584
However,
192
00:16:27,584 --> 00:16:30,714
if you must kick out the Empress,
I will help.
193
00:16:31,185 --> 00:16:33,885
That's a given
for Princess Ari's sake.
194
00:16:34,454 --> 00:16:36,425
How will you repay me?
195
00:16:36,755 --> 00:16:37,895
Repay you?
196
00:16:39,454 --> 00:16:42,895
Are you imitating Yu Ra now?
197
00:16:44,035 --> 00:16:46,604
Whom do you think you are?
198
00:16:46,905 --> 00:16:49,165
Just do as you're told.
How impertinent.
199
00:16:50,275 --> 00:16:51,334
Seven years ago,
200
00:16:52,834 --> 00:16:54,145
there was a completion party
of a new palace...
201
00:16:54,145 --> 00:16:56,275
on the day of
Empress So Hyun's death.
202
00:16:56,844 --> 00:17:00,114
Everyone went to the new palace
to prepare for the party,
203
00:17:00,944 --> 00:17:04,255
but did you not know that
I did not go to the new palace?
204
00:17:04,614 --> 00:17:06,055
What do you mean?
205
00:17:06,925 --> 00:17:09,224
When I couldn't find her who was
almost due, I became worried,
206
00:17:09,255 --> 00:17:10,555
so I was looking for her.
207
00:17:11,025 --> 00:17:14,695
I saw you and the Empress having
an argument in your chamber.
208
00:17:18,735 --> 00:17:20,565
Why did you hit me, Mother?
209
00:17:20,634 --> 00:17:23,775
Are you angry because I found out
the secret behind Chungeum Island?
210
00:17:23,775 --> 00:17:25,475
Do not speak another word.
211
00:17:25,475 --> 00:17:27,904
Don't do anything.
You must not do anything.
212
00:17:27,904 --> 00:17:28,904
No.
213
00:17:28,904 --> 00:17:31,144
I will not let you cover it up
now that I know the truth.
214
00:17:31,215 --> 00:17:33,815
I cannot let you dirty the island
however you see fit.
215
00:17:33,815 --> 00:17:34,914
Shut your mouth!
216
00:17:35,384 --> 00:17:36,815
I will hold
a press conference soon...
217
00:17:36,815 --> 00:17:40,485
and reveal why you are
so obsessive over the island.
218
00:17:40,725 --> 00:17:43,894
Guard Kang Joo Seung
has already gotten the evidence.
219
00:17:44,225 --> 00:17:46,795
What? Kang Joo Seung?
220
00:17:47,664 --> 00:17:50,094
If you do that,
you will lose everything.
221
00:17:50,535 --> 00:17:53,765
The Emperor, your life,
and the baby in you as well.
222
00:17:53,765 --> 00:17:55,104
Do you not care about them?
223
00:17:55,104 --> 00:17:57,205
His Majesty will believe me.
224
00:17:57,205 --> 00:17:59,005
He will protect me.
225
00:17:59,104 --> 00:18:01,775
It will never go your way.
226
00:18:08,799 --> 00:18:13,799
[Kocowa Ver] SBS E29 The Last Empress
"The Emperor’s Jealousy"
-♥ Ruo Xi ♥-
227
00:18:21,894 --> 00:18:24,164
Do you still not believe me?
228
00:18:24,295 --> 00:18:26,065
Must I spell out...
229
00:18:26,195 --> 00:18:29,164
what's going on between them
and disgust myself?
230
00:18:30,404 --> 00:18:32,104
I have already told you.
231
00:18:32,275 --> 00:18:34,005
Kang Joo Seung and the Empress
are like a brother and...
232
00:18:34,005 --> 00:18:37,515
They are not. They are strangers.
They are a man and a woman.
233
00:18:38,174 --> 00:18:40,515
The fact that a married woman
brought in a man...
234
00:18:40,515 --> 00:18:43,455
whom she grew up with is wrong.
235
00:18:44,315 --> 00:18:46,424
She must have missed him dearly...
236
00:18:46,424 --> 00:18:49,055
to have him guard her chamber.
237
00:18:49,124 --> 00:18:50,354
That's enough.
238
00:18:50,725 --> 00:18:52,154
Listen to me
even if you don't want to.
239
00:18:52,154 --> 00:18:54,565
This isn't a simple matter.
240
00:18:54,594 --> 00:18:58,094
This is a major problem that can
jeopardize our family's existence.
241
00:19:01,634 --> 00:19:03,404
What do you mean?
242
00:19:03,404 --> 00:19:07,344
The child the Empress is carrying.
Whose child is it?
243
00:19:07,374 --> 00:19:09,844
- Mother!
- You may believe her,
244
00:19:10,015 --> 00:19:11,644
but I do not.
245
00:19:12,374 --> 00:19:15,184
Can you be sure
that the child is yours...
246
00:19:15,914 --> 00:19:18,455
when you have seen them together
day and night?
247
00:19:18,654 --> 00:19:20,985
When you went on your tour
to Europe last spring,
248
00:19:21,184 --> 00:19:23,324
they stayed together until dawn.
249
00:19:23,324 --> 00:19:25,525
I saw it with my own eyes.
250
00:19:26,354 --> 00:19:29,965
And not long after,
she conceived a baby.
251
00:19:30,295 --> 00:19:32,864
No. That cannot be.
252
00:19:34,265 --> 00:19:35,565
She would never.
253
00:19:36,305 --> 00:19:38,805
Then what do you think about this?
254
00:19:57,055 --> 00:19:59,195
If it was not his baby,
255
00:19:59,195 --> 00:20:01,795
Kang Joo Seung would not shop
for the baby with the Empress.
256
00:20:02,094 --> 00:20:03,695
I am certain.
257
00:20:03,735 --> 00:20:06,195
She's carrying
Kang Joo Seung's child.
258
00:20:06,805 --> 00:20:10,604
The Imperial Family will be run
by the Kangs, not the Lees.
259
00:20:19,914 --> 00:20:22,945
You were being threatened
by Empress So Hyun, weren't you?
260
00:20:24,485 --> 00:20:26,654
What are you accusing me of?
261
00:20:26,654 --> 00:20:29,055
Is that why you killed her?
262
00:20:29,184 --> 00:20:30,894
Through His Majesty's hands?
263
00:20:31,424 --> 00:20:33,894
Had you not mentioned
about the alleged affair between...
264
00:20:33,894 --> 00:20:35,495
- the two of them...
- Shut your mouth.
265
00:20:37,995 --> 00:20:40,735
His Majesty was the only man
she ever loved.
266
00:20:40,735 --> 00:20:43,104
Even Kang Joo Seung
was engaged to someone else.
267
00:20:43,104 --> 00:20:46,745
But why did you...
Why did you tell such a lie?
268
00:20:46,745 --> 00:20:48,805
You are despicable.
269
00:20:49,404 --> 00:20:51,945
If you knew Empress So Hyun so well,
270
00:20:51,945 --> 00:20:54,445
why did you stay silent
for all these years?
271
00:20:54,745 --> 00:20:57,114
Why are you bringing that up now?
272
00:20:57,114 --> 00:21:00,485
I stayed silent and spoke up
for the same reason.
273
00:21:01,854 --> 00:21:03,525
It was for my Ari.
274
00:21:04,854 --> 00:21:07,695
I have heard that a princess can
become the Empress Regnant now.
275
00:21:08,725 --> 00:21:12,065
Please appoint Ari
as the Crown Princess.
276
00:21:12,795 --> 00:21:15,805
What? Crown Princess?
277
00:21:15,805 --> 00:21:17,874
Depose Crown Prince Lee Yoon,
278
00:21:18,035 --> 00:21:20,574
and install Princess Ari
as the Crown Princess.
279
00:21:21,005 --> 00:21:22,674
If you do,
280
00:21:22,674 --> 00:21:25,315
I will take
your secret to the grave.
281
00:21:25,315 --> 00:21:28,815
And I will help you expel
the Empress out of the palace.
282
00:21:29,285 --> 00:21:31,255
I will do whatever it takes.
283
00:21:48,364 --> 00:21:49,364
Here.
284
00:21:54,104 --> 00:21:55,975
Goodness.
285
00:21:57,945 --> 00:21:59,874
Dong Shik will eat later.
286
00:22:00,285 --> 00:22:02,344
He's completely out.
He's still sleeping.
287
00:22:04,315 --> 00:22:07,025
My gosh, slow down.
288
00:22:07,124 --> 00:22:09,055
Time to time, you eat like...
289
00:22:09,285 --> 00:22:11,854
you have starved for days.
290
00:22:12,795 --> 00:22:13,924
I know.
291
00:22:18,465 --> 00:22:19,735
- Mr. Oh.
- That's hot.
292
00:22:19,735 --> 00:22:21,735
More rice... No, more soup, please.
293
00:22:21,805 --> 00:22:23,104
Okay, fine.
294
00:22:23,104 --> 00:22:25,705
Don't act like I've never given
more food. You startled me.
295
00:22:25,705 --> 00:22:27,275
Goodness.
296
00:22:28,945 --> 00:22:30,215
- Oh, my.
- Have you gone mad?
297
00:22:33,584 --> 00:22:36,515
Isn't the soup really good?
Take your time.
298
00:22:36,515 --> 00:22:37,854
- Thank you.
- Sure.
299
00:22:40,624 --> 00:22:42,354
- Take your time.
- Okay.
300
00:22:54,005 --> 00:22:56,674
What are you doing? What is this?
301
00:22:59,775 --> 00:23:01,275
I knew this would happen.
302
00:23:01,745 --> 00:23:03,574
How could you deceive me
when we live in the same house?
303
00:23:03,574 --> 00:23:05,844
I'm sorry, Mr. Oh. You see...
304
00:23:05,844 --> 00:23:08,545
Dad, I like him.
305
00:23:08,545 --> 00:23:10,084
And I'm not a kid.
306
00:23:10,315 --> 00:23:13,555
So please, don't disapprove of him.
You know that he's a nice guy.
307
00:23:13,555 --> 00:23:16,084
Of course, I know.
That is why I'm against this.
308
00:23:16,854 --> 00:23:18,824
Come to your senses, Mr. Lee.
309
00:23:18,854 --> 00:23:21,225
Why would you like her
out of all women?
310
00:23:21,364 --> 00:23:23,434
You can do so much better.
311
00:23:23,894 --> 00:23:26,495
I am totally
against this relationship.
312
00:23:26,495 --> 00:23:27,505
Pardon?
313
00:23:27,765 --> 00:23:30,275
- Dad.
- You know, Hel Ro...
314
00:23:30,275 --> 00:23:32,934
acts like the biggest snob
for bringing a few bucks home.
315
00:23:33,005 --> 00:23:34,604
She can't do
any of the house chores.
316
00:23:34,604 --> 00:23:37,114
A day is not enough
for her to brag about herself.
317
00:23:37,374 --> 00:23:41,045
I am telling you this
because I think of you as my son.
318
00:23:41,285 --> 00:23:43,815
It's not too late for you
to find a nice lady.
319
00:23:43,815 --> 00:23:45,384
Am I adopted?
320
00:23:45,584 --> 00:23:47,184
Is there a secret behind my birth?
321
00:23:47,184 --> 00:23:50,455
Did you see that? Aren't I right?
Look how hot-tempered she is.
322
00:23:50,594 --> 00:23:52,594
Have a conscience, you know.
323
00:23:52,624 --> 00:23:55,695
Mr. Lee is responsible, diligent,
and upstanding man.
324
00:23:55,795 --> 00:23:58,535
How dare you leech off him
and try to ruin his life?
325
00:23:59,094 --> 00:24:01,005
Get away from here. Come here.
326
00:24:18,654 --> 00:24:20,124
Gosh, you reek of the patches.
327
00:24:20,124 --> 00:24:22,924
My body is in a mess
after taking a beating from you.
328
00:24:24,424 --> 00:24:25,725
Let's talk.
329
00:24:25,725 --> 00:24:28,465
I have nothing to say to you. Move.
330
00:24:29,364 --> 00:24:30,664
It won't take long.
331
00:24:36,305 --> 00:24:38,674
Don't go, My Empress.
332
00:24:41,005 --> 00:24:44,245
I'm sorry, Mom. It must have hurt.
333
00:24:44,715 --> 00:24:46,545
It must have been so cold.
334
00:24:47,644 --> 00:24:49,285
My poor mom.
335
00:24:55,384 --> 00:24:57,594
Wake up, you scumbag.
336
00:24:59,495 --> 00:25:02,695
Do you think it's a joke?
Is life a game to you?
337
00:25:03,465 --> 00:25:07,305
Others are crying in agony
because of what you have done.
338
00:25:07,305 --> 00:25:08,565
Do you want to disregard that?
339
00:25:09,205 --> 00:25:11,834
You think I'm a tool because I came
back when you tried to kill me?
340
00:25:11,834 --> 00:25:13,174
So you treat me like this?
341
00:25:15,305 --> 00:25:18,715
You lunatic, trash,
and son of a gun.
342
00:25:20,114 --> 00:25:23,985
I dare you to approach me again.
I will not hold back then.
343
00:25:28,124 --> 00:25:29,124
My Empress.
344
00:25:30,525 --> 00:25:32,354
What am I supposed to do?
345
00:25:32,894 --> 00:25:35,924
Why... Why won't you open up to me?
346
00:25:36,164 --> 00:25:37,765
You were easy to Woo Bin.
347
00:25:47,174 --> 00:25:48,644
What are you doing here?
348
00:25:55,215 --> 00:25:57,914
I've been looking all over for you.
Where were you?
349
00:25:58,215 --> 00:26:00,854
Did you eat? Your head doesn't hurt?
350
00:26:01,124 --> 00:26:03,594
Did you catch a cold?
Last night was pretty cold, no?
351
00:26:04,124 --> 00:26:07,394
Please slow down.
Ask me one at a time.
352
00:26:07,394 --> 00:26:09,225
I was worried sick.
353
00:26:10,295 --> 00:26:12,394
I can see that you're doing fine.
354
00:26:13,364 --> 00:26:15,634
What about your hand?
How is your hand?
355
00:26:16,265 --> 00:26:17,475
It's fine.
356
00:26:18,104 --> 00:26:20,374
I knew it. I knew you wouldn't.
357
00:26:20,775 --> 00:26:22,374
You didn't even put ointment on it.
358
00:26:22,574 --> 00:26:24,945
If a wound gets infected,
it will be a huge problem.
359
00:26:24,945 --> 00:26:25,945
Follow me.
360
00:26:28,815 --> 00:26:30,755
The wound is quite deep.
361
00:26:33,215 --> 00:26:37,725
I can treat these visible wounds.
362
00:26:39,695 --> 00:26:42,394
How am I supposed to treat
the ones in your heart?
363
00:27:19,894 --> 00:27:22,404
- All done.
- Thank you.
364
00:27:26,634 --> 00:27:27,674
Here.
365
00:27:29,644 --> 00:27:30,914
What is it?
366
00:27:32,045 --> 00:27:33,074
You left it behind.
367
00:27:38,985 --> 00:27:40,584
Did you go out to buy this?
368
00:27:41,725 --> 00:27:42,985
You didn't have to.
369
00:28:05,015 --> 00:28:09,015
Thank you very much, Your Majesty.
370
00:28:09,584 --> 00:28:11,854
Not at all. It was nothing.
371
00:28:13,854 --> 00:28:15,384
I'll see you later.
372
00:28:33,745 --> 00:28:35,275
He says it's a thank you gift.
373
00:28:36,705 --> 00:28:40,114
Only because he's thankful.
That's all.
374
00:28:47,654 --> 00:28:48,725
Hello, sir.
375
00:28:51,255 --> 00:28:52,755
Do you mean Chungeum Island?
376
00:28:53,025 --> 00:28:56,364
Yes. I heard it's a vacation spot
for the Imperial Family.
377
00:28:56,364 --> 00:28:58,035
I think there's something
hidden there.
378
00:28:58,765 --> 00:29:02,465
Did Empress So Hyun
ever tell you anything?
379
00:29:02,604 --> 00:29:03,735
Not really.
380
00:29:05,834 --> 00:29:07,574
Actually, not Empress So Hyun...
381
00:29:08,344 --> 00:29:11,315
One of the palace guards
went there frequently.
382
00:29:11,715 --> 00:29:14,144
He practically lived there
on his days off.
383
00:29:14,515 --> 00:29:15,914
Where is he now?
384
00:29:16,315 --> 00:29:18,455
The day Empress So Hyun passed away,
385
00:29:19,414 --> 00:29:20,624
he disappeared as well.
386
00:29:21,525 --> 00:29:24,995
I've tried looking for him on my
own, but I haven't found anything.
387
00:29:26,455 --> 00:29:28,765
He was my favorite pupil.
388
00:29:29,465 --> 00:29:30,965
What was that guard's name?
389
00:29:31,965 --> 00:29:34,305
- Kang Joo Seung.
- Kang Joo Seung?
390
00:29:35,035 --> 00:29:36,164
Kang Joo Seung.
391
00:29:37,334 --> 00:29:38,505
Where have I heard that name before?
392
00:29:39,404 --> 00:29:40,775
My brother Kang Joo Seung!
393
00:29:41,404 --> 00:29:43,005
He went missing from the palace
seven years ago.
394
00:29:43,574 --> 00:29:45,545
What did you do with him?
395
00:29:45,545 --> 00:29:48,315
- I don't know who that is!
- Don't play games with me!
396
00:29:48,584 --> 00:29:50,215
How do you not know the name
Kang Joo Seung?
397
00:29:50,584 --> 00:29:52,715
You called him into the palace
every night!
398
00:29:53,854 --> 00:29:57,025
That's right. The guy who attacked
the Emperor that day.
399
00:29:58,255 --> 00:30:00,094
He was Kang Joo Seung's brother.
400
00:30:09,834 --> 00:30:12,975
(Kang Joo Seung, Min Yu Ra)
401
00:30:39,894 --> 00:30:41,505
You're good.
402
00:30:41,834 --> 00:30:43,364
- This is fun.
- You're good.
403
00:31:03,654 --> 00:31:05,995
(Min Yu Ra)
404
00:31:14,465 --> 00:31:15,805
No.
405
00:31:39,894 --> 00:31:40,995
No!
406
00:31:46,965 --> 00:31:48,005
Calm down!
407
00:32:20,295 --> 00:32:22,705
Here's your chicken. Enjoy.
408
00:32:24,674 --> 00:32:25,705
Mr. Oh.
409
00:32:25,705 --> 00:32:28,404
It's cold out and so is my heart.
410
00:32:29,674 --> 00:32:31,545
I'm reminded of my wife.
411
00:32:32,174 --> 00:32:36,445
Did your wife pass away
from an illness?
412
00:32:36,515 --> 00:32:39,255
It was a simple surgery, but she
couldn't get a blood transfusion.
413
00:32:40,955 --> 00:32:43,555
She had a rare blood type.
414
00:32:44,824 --> 00:32:46,924
Like RH- or something like that?
415
00:32:46,924 --> 00:32:50,424
Yes. The rarest of all, AB.
416
00:32:51,565 --> 00:32:52,735
That's the same as the Emperor.
417
00:32:53,265 --> 00:32:54,965
Don't compare that jerk to her.
418
00:32:55,705 --> 00:32:57,574
Are you his fanboy?
419
00:32:57,574 --> 00:32:58,735
How do you know that?
420
00:32:58,735 --> 00:33:01,245
No, I heard about it somewhere.
421
00:33:02,045 --> 00:33:04,674
- Would you like a beer?
- Sure.
422
00:33:13,315 --> 00:33:14,584
What do you mean,
423
00:33:14,584 --> 00:33:16,184
there's no blood
for the Crown Prince?
424
00:33:16,924 --> 00:33:18,824
His blood type is extremely rare.
425
00:33:18,824 --> 00:33:20,455
We contacted all the hospitals,
426
00:33:20,555 --> 00:33:23,394
but we don't have time to wait.
He lost so much blood.
427
00:33:23,565 --> 00:33:25,295
Get the blood somehow.
428
00:33:25,735 --> 00:33:28,664
Sent a chopper, steal it,
do whatever it takes.
429
00:33:28,864 --> 00:33:29,904
Actually,
430
00:33:30,465 --> 00:33:34,775
we did just receive
RH- AB-type blood, but...
431
00:33:35,205 --> 00:33:37,874
That was brought in
for another patient.
432
00:33:37,945 --> 00:33:39,475
Are you kidding me?
433
00:33:39,475 --> 00:33:41,384
How could that person
compare to the Crown Prince?
434
00:33:41,545 --> 00:33:43,545
I don't care if someone else dies,
435
00:33:43,844 --> 00:33:46,555
so bring that blood
and save the Crown Prince!
436
00:33:49,255 --> 00:33:51,055
I will compensate you generously.
437
00:33:51,394 --> 00:33:52,424
Yes, Your Highness.
438
00:34:07,574 --> 00:34:12,574
How long has it been
since your wife passed away?
439
00:34:12,945 --> 00:34:14,114
It was 10 years ago.
440
00:34:14,315 --> 00:34:16,684
At which hospital
did she get surgery?
441
00:34:16,845 --> 00:34:18,014
The Imperial Hospital.
442
00:34:18,615 --> 00:34:20,584
Why are you suddenly asking that?
443
00:34:20,584 --> 00:34:22,325
I can't stand anything Imperial.
444
00:34:22,485 --> 00:34:24,155
It leaves a bad taste in my mouth.
445
00:34:29,164 --> 00:34:30,764
The Empress came by?
446
00:34:31,135 --> 00:34:33,034
She wanted to know about
Chungeum Island.
447
00:34:33,365 --> 00:34:34,865
I plan to go soon.
448
00:34:36,804 --> 00:34:39,075
Did you look into
Princess So Jin's documents?
449
00:34:39,405 --> 00:34:41,974
They're much bigger
than I had expected.
450
00:34:42,845 --> 00:34:45,914
The Empress Dowager probably
siphoned large sums of money.
451
00:34:46,974 --> 00:34:49,445
If I had more material on
the businesses she controlled,
452
00:34:49,445 --> 00:34:51,385
it would be easier to figure it out.
453
00:34:51,755 --> 00:34:55,155
Okay. I'll send you more information
as soon as I get it.
454
00:34:56,025 --> 00:34:58,795
(Massage)
455
00:35:04,834 --> 00:35:06,394
That's so nice.
456
00:35:08,565 --> 00:35:09,664
Princess.
457
00:35:11,304 --> 00:35:14,075
Bin. What's with that look?
Is something wrong?
458
00:35:14,545 --> 00:35:15,545
Well...
459
00:35:16,244 --> 00:35:19,315
I looked into the companies
you were managing,
460
00:35:20,144 --> 00:35:22,184
and they seem more dangerous
than expected.
461
00:35:22,885 --> 00:35:24,755
What do you mean, dangerous?
462
00:35:24,784 --> 00:35:27,284
They were siphoning
the Imperial Family's profits.
463
00:35:27,385 --> 00:35:29,255
If they get audited, you will...
464
00:35:29,784 --> 00:35:32,854
be sent to prison for embezzlement.
465
00:35:34,425 --> 00:35:35,425
What?
466
00:35:36,295 --> 00:35:37,394
That's ridiculous.
467
00:35:38,264 --> 00:35:40,095
Embezzlement?
468
00:35:40,865 --> 00:35:42,465
I did nothing wrong!
469
00:35:43,164 --> 00:35:44,505
It's tragic,
470
00:35:45,204 --> 00:35:47,775
but it is set up so that
you take all the blame.
471
00:35:52,715 --> 00:35:54,345
I didn't want to believe it,
472
00:35:54,845 --> 00:35:57,985
but that means Mother had been
deceiving me all this time.
473
00:35:59,914 --> 00:36:01,925
I need to bring this up with her!
474
00:36:01,925 --> 00:36:05,755
You can't resolve anything
if you are so emotional.
475
00:36:05,925 --> 00:36:07,054
Then what do I do?
476
00:36:08,865 --> 00:36:10,764
I'm a divorcee as it is.
477
00:36:11,235 --> 00:36:13,235
But now, I'm about to go to jail.
478
00:36:14,104 --> 00:36:16,005
I won't take it.
479
00:36:16,005 --> 00:36:18,235
I've taken enough already!
480
00:36:18,675 --> 00:36:20,434
Trust me, Princess.
481
00:36:20,775 --> 00:36:21,874
How?
482
00:36:22,374 --> 00:36:24,115
Do you have a plan?
483
00:36:24,215 --> 00:36:27,945
First, I need documents to prove
you are not associated...
484
00:36:27,945 --> 00:36:29,284
with those companies.
485
00:36:29,715 --> 00:36:32,914
And you must change the CEO
to the Empress Dowager...
486
00:36:33,084 --> 00:36:35,084
since you're innocent.
487
00:36:35,755 --> 00:36:36,854
That's right.
488
00:36:37,054 --> 00:36:41,465
I may be stupid, but I'm not
a bad person.
489
00:36:42,595 --> 00:36:45,095
Documents...
490
00:36:45,934 --> 00:36:47,764
Documents...
491
00:36:55,445 --> 00:36:56,545
Will this do?
492
00:36:56,545 --> 00:36:58,945
What else? What else do you need?
493
00:36:59,215 --> 00:37:03,215
I will do everything
you tell me to do.
494
00:37:07,545 --> 00:37:09,488
(Episode 30 will air shortly.)
495
00:37:12,284 --> 00:37:15,384
Do you not wish to even eat with
your mother anymore?
496
00:37:15,384 --> 00:37:17,284
I have no appetite, so take it back.
497
00:37:26,065 --> 00:37:28,664
I heard you ordered the Empress'
chamber be redecorated.
498
00:37:29,265 --> 00:37:31,434
What are you thinking?
499
00:37:31,864 --> 00:37:34,434
You wouldn't have developed feelings
for her.
500
00:37:34,605 --> 00:37:38,004
If you need a woman,
I'll send you some.
501
00:37:38,004 --> 00:37:40,274
Don't speak that way.
502
00:37:41,375 --> 00:37:43,374
Let go! Move!
503
00:37:46,184 --> 00:37:47,785
Who said to let him in?
504
00:37:47,785 --> 00:37:49,285
Get rid of him at once!
505
00:37:50,715 --> 00:37:52,285
Send the guards away.
506
00:37:52,285 --> 00:37:54,754
Or leave them, if you don't mind
everyone listening.
507
00:37:56,794 --> 00:37:58,124
You may go.
508
00:38:01,864 --> 00:38:04,705
What nonsense are you here
to spew out this time?
509
00:38:04,705 --> 00:38:07,364
I am sick of both of you.
510
00:38:07,364 --> 00:38:09,974
You are not worthy to be called
human beings.
511
00:38:09,974 --> 00:38:11,675
Watch your mouth.
512
00:38:11,874 --> 00:38:13,904
Do you think you'll be
the Crown Prince forever?
513
00:38:13,904 --> 00:38:15,745
When you were hurt 10 years ago,
514
00:38:15,975 --> 00:38:18,284
I should've just
inherited the throne,
515
00:38:18,284 --> 00:38:19,984
just as Father wanted!
516
00:38:20,284 --> 00:38:21,284
Yoon.
517
00:38:21,284 --> 00:38:22,715
Do you know who died...
518
00:38:23,255 --> 00:38:24,984
in order to save you back then?
519
00:38:24,984 --> 00:38:27,184
After stealing that person's life
to take that throne,
520
00:38:27,184 --> 00:38:29,855
how could you try to kill
the Empress?
521
00:38:30,624 --> 00:38:32,365
What is this jerk talking about?
522
00:38:32,365 --> 00:38:34,865
Explain so we can understand
and get lost.
523
00:38:35,965 --> 00:38:39,034
The blood that you stole
to save the Emperor...
524
00:38:40,564 --> 00:38:42,874
was supposed to go to
the Empress' mother.
525
00:38:43,174 --> 00:38:45,075
- What?
- What?
526
00:38:45,075 --> 00:38:48,275
You saved the Emperor with the blood
meant for the Empress' mother!
527
00:38:48,275 --> 00:38:51,885
That's why she passed away!
Because of the two of you!
528
00:38:54,555 --> 00:38:55,784
Mother.
529
00:38:57,255 --> 00:38:58,885
What is this punk...
530
00:39:02,825 --> 00:39:03,995
Is this...
531
00:39:05,225 --> 00:39:06,764
all true?
532
00:39:07,624 --> 00:39:10,094
I'm sure you know
that I did everything I could...
533
00:39:10,094 --> 00:39:12,135
to save your life.
534
00:39:12,365 --> 00:39:14,034
I asked if it were true.
535
00:39:14,434 --> 00:39:16,475
I don't remember very clearly,
536
00:39:16,975 --> 00:39:19,105
but it does sound familiar.
537
00:39:19,105 --> 00:39:21,614
But why does that matter?
538
00:39:21,774 --> 00:39:24,114
People like that
must be sacrificed...
539
00:39:24,114 --> 00:39:26,315
in order to keep
the Imperial Family going.
540
00:39:27,084 --> 00:39:29,484
Why are you so upset
about something so insignificant?
541
00:39:29,484 --> 00:39:32,984
How... How could you say that?
542
00:39:33,484 --> 00:39:36,424
I thought you'd at least
feel a little guilty.
543
00:39:37,994 --> 00:39:40,924
Guilty? What did I do wrong?
544
00:39:40,964 --> 00:39:43,294
Stop causing trouble and get out.
545
00:39:43,595 --> 00:39:46,464
As long as Sunny and her family
go on not knowing, it's fine.
546
00:39:46,464 --> 00:39:49,075
Nothing changes,
and it is not a problem.
547
00:39:49,075 --> 00:39:50,505
No, they must know.
548
00:39:50,635 --> 00:39:53,075
It won't be kept a secret forever!
549
00:39:53,075 --> 00:39:56,114
Are you itching to play a hero
or something?
550
00:39:56,274 --> 00:39:58,815
What could the Empress do
if she were to find out?
551
00:39:58,885 --> 00:40:01,415
She'll just whine a little
to get some money from us.
552
00:40:01,484 --> 00:40:03,214
Is that what you want?
553
00:40:03,584 --> 00:40:07,785
Loser. Don't you do anything,
do you understand?
554
00:40:07,885 --> 00:40:10,054
Not unless you want me
to disown you.
555
00:41:46,385 --> 00:41:47,954
I had no idea.
556
00:41:50,625 --> 00:41:52,964
It isn't my fault.
I did nothing wrong.
557
00:41:53,865 --> 00:41:56,034
It's not my fault
her mother's fate was to die young.
558
00:41:58,104 --> 00:42:01,404
If only one could live, isn't it
only natural that it be I?
559
00:42:07,575 --> 00:42:08,575
Yes.
560
00:42:09,474 --> 00:42:11,584
The Empress and I were ill-fated.
561
00:42:12,445 --> 00:42:13,914
We should have never met.
562
00:42:15,485 --> 00:42:17,654
Everything is a mess having met.
563
00:42:31,604 --> 00:42:34,534
Please give this book
to the Empress.
564
00:42:34,875 --> 00:42:36,904
Tell her I'm sorry it's so late.
565
00:42:48,354 --> 00:42:50,954
The Empress is looking around
in my garden?
566
00:42:51,084 --> 00:42:53,385
I thought she was looking
at the flowers at first,
567
00:42:53,385 --> 00:42:55,695
but that wasn't it.
568
00:42:55,755 --> 00:42:58,264
She looked like
she was looking for something,
569
00:42:59,365 --> 00:43:00,865
like Empress So Hyun.
570
00:43:00,865 --> 00:43:04,534
That wicked thing. How dare she
mess with my garden?
571
00:43:05,334 --> 00:43:07,664
I can't leave her as is any longer.
572
00:43:08,375 --> 00:43:10,334
I must initiate the plan.
573
00:43:17,175 --> 00:43:19,344
Me? Run the Imperial Family bazaar?
574
00:43:19,344 --> 00:43:22,115
Didn't you always run it, Mother?
575
00:43:22,115 --> 00:43:24,985
What are you up to this time?
576
00:43:25,625 --> 00:43:28,524
Why did you return to the palace,
Empress?
577
00:43:28,695 --> 00:43:32,024
You said you'd become helpful
to the Imperial Family,
578
00:43:32,065 --> 00:43:34,264
but all you do is cause disorder.
579
00:43:34,425 --> 00:43:36,735
How long must I remain patient?
580
00:43:36,964 --> 00:43:39,735
You must feel shameless,
being empress while doing nothing,
581
00:43:39,805 --> 00:43:42,935
so run the bazaar and at least
pretend to do something.
582
00:43:43,435 --> 00:43:45,144
The Emperor will help.
583
00:43:45,245 --> 00:43:49,175
Yes, Your Highness,
I shall do as you instruct.
584
00:43:49,974 --> 00:43:53,885
I'm sure you've all thought of items
to auction off at the bazaar.
585
00:43:54,284 --> 00:43:56,115
Ms. Choi, uncover it.
586
00:43:58,255 --> 00:44:01,385
This was painted by
the Empress Dowager herself.
587
00:44:01,925 --> 00:44:04,454
Okay. I'll work hard to sell it.
588
00:44:04,454 --> 00:44:08,394
I hear Princess Ari has
a photo shoot before the bazaar.
589
00:44:08,565 --> 00:44:11,435
The people want to see
a warm father and daughter,
590
00:44:11,435 --> 00:44:13,264
so give them what they want.
591
00:44:13,464 --> 00:44:16,834
I'm super excited too, Grandmother.
592
00:44:28,858 --> 00:44:33,858
[Kocowa Ver] SBS E30 The Last Empress
"An Antique Clock"
-♥ Ruo Xi ♥-
593
00:44:46,964 --> 00:44:48,704
What were you doing here?
594
00:44:48,704 --> 00:44:52,375
The Empress Dowager selected your
outfit for today, so I left it here.
595
00:44:52,805 --> 00:44:53,945
Excuse me, then.
596
00:45:06,925 --> 00:45:09,954
(The Empress' Schedule,
Photo shoot, Bazaar)
597
00:45:15,865 --> 00:45:18,334
Your Majesty, are you ready to go?
598
00:45:18,334 --> 00:45:19,764
Yes, coming.
599
00:45:39,125 --> 00:45:41,024
You opened
a secret door in the garden?
600
00:45:42,295 --> 00:45:43,295
Yes.
601
00:45:43,624 --> 00:45:46,265
I found the key
in Empress So Hyun's diary.
602
00:45:46,265 --> 00:45:47,895
I'll go there tonight.
603
00:45:48,224 --> 00:45:50,695
You must be careful.
I will accompany you.
604
00:45:52,165 --> 00:45:53,765
Nothing will happen
at the bazaar, right?
605
00:45:54,134 --> 00:45:56,134
She suddenly changed
the sponsor of the event.
606
00:45:56,435 --> 00:45:58,545
The Empress Dowager's absence
is making me anxious.
607
00:45:58,545 --> 00:46:01,145
But Lee Hyuk will be present.
It will be fine.
608
00:46:02,344 --> 00:46:04,175
No matter how much
they want to get rid of me,
609
00:46:04,214 --> 00:46:07,515
they won't do anything
at an imperial event with VIPs.
610
00:46:07,984 --> 00:46:09,055
What about Lee Hyuk?
611
00:46:09,354 --> 00:46:11,515
He will go straight to the event
from the studio after a photo shoot.
612
00:46:11,785 --> 00:46:12,825
Okay.
613
00:46:13,724 --> 00:46:15,254
- Then let us get going.
- Okay.
614
00:46:48,254 --> 00:46:49,325
Still no sign of him?
615
00:47:04,204 --> 00:47:05,305
What's going on?
616
00:47:07,204 --> 00:47:09,515
How could that be? Why is he
still at the photo shoot?
617
00:47:19,624 --> 00:47:22,854
Your Majesty, could you look
more affectionate?
618
00:47:29,364 --> 00:47:30,364
Okay.
619
00:47:38,075 --> 00:47:39,504
1, 2.
620
00:47:57,994 --> 00:47:59,695
I think there has been a mistake.
621
00:47:59,994 --> 00:48:02,065
Lee Hyuk was informed
with the wrong time for the event,
622
00:48:02,065 --> 00:48:03,734
so he's still at the photo shoot.
623
00:48:04,265 --> 00:48:05,364
What do you mean?
624
00:48:05,935 --> 00:48:07,535
Then he hasn't even left yet?
625
00:48:08,834 --> 00:48:10,334
I don't feel good about this.
626
00:48:11,004 --> 00:48:12,474
Hosting the event by yourself...
627
00:48:12,844 --> 00:48:15,974
But I can't just wait for him.
They have already waited long.
628
00:48:18,075 --> 00:48:19,244
Let's just begin.
629
00:48:20,315 --> 00:48:21,854
I'm sure he'll be here soon.
630
00:48:25,224 --> 00:48:29,224
(Imperial Bazaar)
631
00:48:29,224 --> 00:48:33,224
(Imperial Bazaar)
632
00:48:34,895 --> 00:48:36,895
Hello, I'm Empress Oh Sunny.
633
00:48:37,395 --> 00:48:39,065
Thank you for your patience.
634
00:48:39,634 --> 00:48:43,275
I will now begin
the Imperial Bazaar.
635
00:48:55,454 --> 00:48:56,584
(15 missed calls)
636
00:48:57,815 --> 00:48:59,325
(Chief Guard Chun Woo Bin)
637
00:49:02,454 --> 00:49:04,124
Yes, what's going on?
638
00:49:04,454 --> 00:49:06,565
I believe there has been an error
in your schedule today.
639
00:49:06,695 --> 00:49:08,734
The bazaar has already started.
640
00:49:09,535 --> 00:49:10,565
What?
641
00:49:17,075 --> 00:49:20,374
The Empress Dowager selected your
outfit for today, so I left it here.
642
00:49:21,244 --> 00:49:22,315
Excuse me.
643
00:49:24,614 --> 00:49:26,285
Mother is plotting something.
644
00:49:26,744 --> 00:49:29,254
I will head over there now.
Protect the Empress.
645
00:49:30,155 --> 00:49:31,155
Let's go.
646
00:49:43,594 --> 00:49:44,834
It's me, Your Highness.
647
00:49:45,364 --> 00:49:46,435
Is that so?
648
00:49:47,834 --> 00:49:50,474
He won't be able to stop it
even if he goes there now.
649
00:49:54,874 --> 00:49:56,675
Don't try so hard, Your Majesty.
650
00:49:58,344 --> 00:50:01,045
The Empress
will run out of time soon.
651
00:50:03,254 --> 00:50:06,884
And she will stop confusing you too.
652
00:50:13,295 --> 00:50:15,695
What on earth
are you plotting, Mother?
653
00:50:20,035 --> 00:50:21,334
Is this the only route?
654
00:50:21,535 --> 00:50:23,004
Call someone to block the roads.
655
00:50:23,504 --> 00:50:25,134
Get to the event hall
as soon as you can!
656
00:50:25,675 --> 00:50:29,114
All guards are on duty to secure
the Empress' safety starting now.
657
00:50:29,445 --> 00:50:31,415
We must stop all attacks
aimed at the Empress.
658
00:50:31,744 --> 00:50:33,844
However,
you must not stir up the crowd.
659
00:50:34,214 --> 00:50:35,785
Search the event hall quietly.
660
00:50:36,055 --> 00:50:38,415
If you spot anyone suspicious,
you are to catch the individual.
661
00:50:39,325 --> 00:50:41,084
Report to me about
any unusual activities.
662
00:50:41,384 --> 00:50:42,425
- Yes, sir.
- Yes, sir.
663
00:50:50,094 --> 00:50:51,435
120,000 dollars.
664
00:50:52,204 --> 00:50:53,234
Sold!
665
00:51:00,305 --> 00:51:05,145
This is the portrait
the Empress Dowager painted herself.
666
00:51:05,884 --> 00:51:08,884
It's a painting from the series
in the Empress Dowager's chamber.
667
00:51:08,954 --> 00:51:11,714
We will start bidding
at 150,000 dollars.
668
00:51:12,325 --> 00:51:13,925
The bidding starts now.
669
00:51:13,925 --> 00:51:15,624
150,000 dollars.
670
00:51:15,994 --> 00:51:17,155
170,000 dollars.
671
00:51:18,195 --> 00:51:19,624
Anyone for 210,000 dollars?
672
00:51:19,624 --> 00:51:21,765
210,000 dollars? 210,000 dollars?
673
00:51:21,765 --> 00:51:22,834
We have two bidders.
674
00:51:22,834 --> 00:51:24,864
230,000 dollars. 230,000 dollars?
675
00:51:24,864 --> 00:51:26,864
We have only one bidder now.
The bidding will end now.
676
00:51:27,065 --> 00:51:29,604
230,000 dollars. 230,000 dollars.
677
00:51:30,204 --> 00:51:31,204
Sold!
678
00:51:31,805 --> 00:51:32,945
Congratulations.
679
00:51:40,945 --> 00:51:42,114
What is it?
680
00:51:43,714 --> 00:51:45,425
What is the trap that
the Empress Dowager has set up?
681
00:51:48,254 --> 00:51:52,165
It's a pair of flower-pattern shoes
I wore on the day of my wedding.
682
00:52:07,175 --> 00:52:08,844
We searched the inside of
the building thoroughly,
683
00:52:09,145 --> 00:52:11,474
but we did not find anyone with
weapons or suspicious individuals.
684
00:52:12,145 --> 00:52:14,945
I checked the security cameras
and the guest list. No red flags.
685
00:52:14,945 --> 00:52:18,185
180,000 dollars. 180,000 dollars.
686
00:52:18,454 --> 00:52:19,785
The final bidding is
180,000 dollars.
687
00:52:20,624 --> 00:52:22,695
Sold! Congratulations.
688
00:52:29,695 --> 00:52:31,395
The last auction item...
689
00:52:32,834 --> 00:52:34,805
is the Emperor's antique clock.
690
00:52:35,874 --> 00:52:37,334
The bidding will begin now.
691
00:52:38,474 --> 00:52:40,204
I don't see a box from His Majesty.
692
00:52:41,204 --> 00:52:42,214
It's right here.
693
00:52:44,714 --> 00:52:47,145
It was wrapped poorly.
I checked it again.
694
00:52:47,815 --> 00:52:50,114
(Imperial Bazaar)
695
00:52:56,055 --> 00:52:57,754
Please allow me to
tell you about its history.
696
00:52:58,295 --> 00:53:01,295
At a celebratory event to
commemorate the establishment...
697
00:53:01,295 --> 00:53:04,195
of the Korean Empire, the first
Emperor received this table clock...
698
00:53:04,195 --> 00:53:05,405
from the Russian
Vice Minister of Foreign Affairs.
699
00:53:05,565 --> 00:53:08,104
To celebrate the 121st year
of the Korean Empire...
700
00:53:08,104 --> 00:53:09,134
It's hot.
701
00:53:14,974 --> 00:53:16,874
I guess this item is indeed hot.
702
00:53:29,925 --> 00:53:32,464
Faster. Drive faster!
703
00:53:56,185 --> 00:53:57,285
Your Majesty!
704
00:54:16,334 --> 00:54:18,235
Everyone, guard the Empress!
705
00:54:19,775 --> 00:54:21,505
Your Majesty! Your Majesty!
706
00:54:26,684 --> 00:54:27,715
My Empress!
707
00:54:31,684 --> 00:54:33,624
- Is she all right?
- Move.
708
00:54:42,065 --> 00:54:43,094
Woo Bin.
709
00:54:46,164 --> 00:54:47,834
When did you get here, Your Majesty?
710
00:54:49,535 --> 00:54:50,735
We'll take my car.
711
00:54:51,604 --> 00:54:52,745
That will be faster.
712
00:55:09,354 --> 00:55:11,124
How could you pull such a stunt?
713
00:55:11,424 --> 00:55:12,864
I don't follow.
714
00:55:13,864 --> 00:55:16,535
Did the photo shoot
and the bazaar go well?
715
00:55:23,434 --> 00:55:24,604
What are you doing?
716
00:55:24,904 --> 00:55:28,005
Did you try to kill her even after
hearing everything Yoon told you?
717
00:55:28,805 --> 00:55:31,644
I knew you were frightening,
but must you have gone this far?
718
00:55:31,844 --> 00:55:33,414
Do you suddenly feel empathetic...
719
00:55:33,414 --> 00:55:35,584
toward Sunny
because of what Yoon told you?
720
00:55:36,055 --> 00:55:39,985
Or do you have feelings
for Sunny or something?
721
00:55:40,124 --> 00:55:42,255
Is that why you stopped me?
722
00:55:44,694 --> 00:55:47,094
I can't understand you.
723
00:55:47,465 --> 00:55:49,934
You tried to kill her yourself.
724
00:55:49,934 --> 00:55:52,134
Why are you suddenly protecting her?
725
00:55:52,965 --> 00:55:56,005
If you had done as I had said,
it would be over by now.
726
00:55:56,005 --> 00:55:58,535
What do you think you're doing?
727
00:55:58,834 --> 00:56:00,575
I've changed my mind.
728
00:56:00,745 --> 00:56:01,944
What was that?
729
00:56:02,775 --> 00:56:04,174
I must...
730
00:56:05,584 --> 00:56:07,485
protect her from you.
731
00:56:09,555 --> 00:56:13,684
Have you ever protected
anything that you liked,
732
00:56:13,955 --> 00:56:15,485
even once?
733
00:56:25,664 --> 00:56:26,864
Want more?
734
00:56:30,035 --> 00:56:32,344
What are you doing here,
Crown Prince?
735
00:56:34,144 --> 00:56:36,275
Did you skip class today...
736
00:56:36,545 --> 00:56:38,644
to play with that bird again?
737
00:56:40,515 --> 00:56:43,414
Didn't I warn you
not to do that again?
738
00:56:43,414 --> 00:56:47,785
I'm sorry, Mother.
I won't do it again.
739
00:56:47,785 --> 00:56:49,394
I'm sorry!
740
00:57:10,144 --> 00:57:11,914
You are such a fool.
741
00:57:12,344 --> 00:57:15,785
I guess you'll have to lose it again
for you to come to your senses.
742
00:57:18,955 --> 00:57:20,285
That's why...
743
00:57:22,854 --> 00:57:25,025
I plan to protect her properly
this time.
744
00:57:27,124 --> 00:57:28,394
I will...
745
00:57:29,565 --> 00:57:31,235
save the Empress.
746
00:58:12,944 --> 00:58:13,944
My Majesty.
747
00:58:16,414 --> 00:58:18,075
I'm scared.
748
00:58:20,444 --> 00:58:21,914
Please, don't go,
749
00:58:23,154 --> 00:58:24,684
Wang Shik.
750
00:58:55,545 --> 00:58:59,525
Don't worry. I'll stay with you.
54327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.