Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,822 --> 00:02:20,641
(Speaks German)
2
00:02:37,634 --> 00:02:39,792
(Speaking German)
3
00:03:07,820 --> 00:03:09,399
(Guard speaks German)
4
00:03:56,706 --> 00:03:58,661
Welcome to Colditz!
5
00:03:59,871 --> 00:04:02,783
Forgive us for not coming down
to the station to meet you.
6
00:04:02,914 --> 00:04:04,778
We were unavoidably detained.
7
00:04:04,913 --> 00:04:06,619
I'm Harry Tyler - late Oflag 9A.
8
00:04:06,746 --> 00:04:09,579
Pat Reid. This is McGill.
9
00:04:09,704 --> 00:04:11,195
Black Watch.
Glad to know you.
10
00:04:11,330 --> 00:04:13,616
Jimmy Winslow,
also late Oflag 9A.
11
00:04:13,746 --> 00:04:14,906
- Hello.
- Hello.
12
00:04:15,039 --> 00:04:19,077
We're from Oflag 7C,
via the Swiss frontier.
13
00:04:19,205 --> 00:04:21,242
Oh, hard luck.
Well, we didn't even get that far.
14
00:04:21,372 --> 00:04:24,488
We woke in a haystack outside Dresden
with a pitchfork through our pants!
15
00:04:24,621 --> 00:04:26,282
I'll get a cigarette.
16
00:04:31,080 --> 00:04:33,571
He got shot down over Abbeville
the day he got engaged.
17
00:04:33,705 --> 00:04:35,162
T ough luck.
18
00:04:35,289 --> 00:04:37,779
- How long have you been here?
- We got here late last night.
19
00:04:37,913 --> 00:04:39,119
What is this place?
20
00:04:39,246 --> 00:04:42,443
Well, I wouldn't know
beyond the fact that it's called Colditz.
21
00:04:43,830 --> 00:04:46,617
Funny set-up, isn't it?
22
00:04:46,746 --> 00:04:48,610
What were all those faces
at the windows?
23
00:04:48,745 --> 00:04:50,576
Poles, here since the fall of Poland.
24
00:04:50,705 --> 00:04:53,071
Yes, we four
are the only British here.
25
00:04:53,205 --> 00:04:55,366
Obviously all the other camps
are crowded out.
26
00:04:55,496 --> 00:04:58,863
Oh, come off it, Harry.
Crowded out, my foot!
27
00:04:58,996 --> 00:05:01,611
- We're here for something special.
- Oh, shut up, Jimmy!
28
00:05:01,745 --> 00:05:03,610
Why should l?
29
00:05:03,745 --> 00:05:06,943
I don't like it. These fellows
have got to know sometime.
30
00:05:07,080 --> 00:05:08,445
They might as well know now.
31
00:05:09,787 --> 00:05:12,120
They took us out this morning,
the two of us,
32
00:05:12,246 --> 00:05:15,113
and they marched us down the hill
and stood us up against a rock,
33
00:05:15,246 --> 00:05:18,238
and they said, "Turn around",
and there they were.
34
00:05:18,371 --> 00:05:20,827
All standing in a row,
their rifles pointing at our chests,
35
00:05:20,954 --> 00:05:22,445
just like a firing squad.
36
00:05:22,579 --> 00:05:23,865
It was a joke.
37
00:05:23,996 --> 00:05:26,112
Yes, a joke.
I nearly split my sides laughing.
38
00:05:26,246 --> 00:05:28,076
We were taken out there for exercise.
39
00:05:28,205 --> 00:05:30,116
That was this morning.
What about tomorrow?
40
00:05:30,246 --> 00:05:32,737
What about the morning
when the joke isn't funny anymore?
41
00:05:32,871 --> 00:05:34,236
(Door handle turns)
42
00:05:47,371 --> 00:05:49,453
(Speaking Polish)
43
00:05:55,496 --> 00:05:58,033
Tyler, Captain, Brigade of Guards.
44
00:05:58,163 --> 00:05:59,528
(Speaking Polish)
45
00:06:01,162 --> 00:06:04,155
- Er... Reid.
- McGill, Winslow.
46
00:06:05,163 --> 00:06:07,027
(Speaking Polish)
47
00:06:17,913 --> 00:06:19,152
Parlez-vous Francais?
48
00:06:19,287 --> 00:06:21,949
Francais? Mais oui!
Certainement! Et vous aussi?
49
00:06:22,954 --> 00:06:24,286
Oui, un peu.
50
00:06:24,413 --> 00:06:26,698
(Speaks fluent French)
51
00:06:31,995 --> 00:06:33,452
Tres petit peu, i ndeed.
52
00:06:34,537 --> 00:06:35,777
Pardon?
53
00:06:35,912 --> 00:06:38,245
Doesn 't somebody rou nd here
speak English?
54
00:06:38,370 --> 00:06:40,156
(Polish accent)
Yes, I speak English!
55
00:06:40,287 --> 00:06:43,280
I have stayed before the war
in Nottingham.
56
00:06:43,413 --> 00:06:45,869
Good egg.
Know the Black Boy?
57
00:06:45,995 --> 00:06:48,657
Please? No.
My aunt, she live in Nottingham.
58
00:06:48,787 --> 00:06:52,154
She marry with a Nottinghamshire man.
59
00:06:52,287 --> 00:06:55,120
The Black Boy?
I'm sorry, but I don't know him.
60
00:06:55,246 --> 00:06:58,317
Well, it's er... It's an inn.
61
00:06:58,454 --> 00:07:00,570
Yes, you know, a hotel, cafe.
62
00:07:00,704 --> 00:07:02,865
Ah, a pub!
63
00:07:02,995 --> 00:07:07,568
(Chuckles) No, alas.
My aunt, she does not crawl the pubs.
64
00:07:07,704 --> 00:07:09,161
How many of you are there?
65
00:07:09,288 --> 00:07:11,198
One hundred twenty one.
66
00:07:11,329 --> 00:07:13,285
Yes, and how many when you came?
67
00:07:13,412 --> 00:07:16,028
- One hundred twenty one.
- Well, that's a relief.
68
00:07:16,163 --> 00:07:18,652
- You mean the Germans haven't...
- Haven't eaten any of you?
69
00:07:18,787 --> 00:07:20,618
Eaten us? (Chuckles)
70
00:07:20,745 --> 00:07:24,612
What is it that you say in Nottingham?
No bloody fear!
71
00:07:24,744 --> 00:07:26,610
(Speaking Polish)
72
00:07:29,371 --> 00:07:32,237
Er... how did you get in here?
73
00:07:32,370 --> 00:07:35,363
(Chuckles, speaks Polish)
74
00:07:35,496 --> 00:07:38,328
- We walk!
- Well... through keyholes?
75
00:07:38,454 --> 00:07:41,036
- What?
- Through locked... Iocked doors?
76
00:07:41,162 --> 00:07:43,528
Ah, locked doors, yes.
We open them!
77
00:07:43,661 --> 00:07:47,029
We open everything.
We open even bottles!
78
00:07:47,912 --> 00:07:49,572
(Exclaims in Polish)
79
00:07:55,745 --> 00:07:57,780
(Man outside speaks German)
80
00:07:59,995 --> 00:08:02,156
(Speaks Polish)
81
00:08:12,912 --> 00:08:14,152
Who is the senior?
82
00:08:16,495 --> 00:08:20,033
You, Hauptmann Tyler,
have the longest been here.
83
00:08:20,162 --> 00:08:21,992
There is too much noise.
84
00:08:22,119 --> 00:08:24,532
Oh, I'm sorry,
We were laughing.
85
00:08:24,661 --> 00:08:27,074
Ah, laughing?
86
00:08:27,204 --> 00:08:29,536
Oh, I see,
you have the British humour.
87
00:08:29,661 --> 00:08:31,994
Well, Englishmen
will laugh at anything.
88
00:08:32,120 --> 00:08:34,156
But mostly they laugh at nothing.
89
00:08:34,287 --> 00:08:36,652
Here you will not laugh for long.
90
00:08:36,786 --> 00:08:40,609
Here you will remain
until the war is won... by Germany.
91
00:08:40,745 --> 00:08:43,487
There will be no escape,
unless you wish to die.
92
00:08:44,578 --> 00:08:46,786
Now you can laugh if you wish.
93
00:09:14,203 --> 00:09:16,569
(Bell rings, guard shouts in German)
94
00:09:30,828 --> 00:09:32,739
(Guard shouts in German)
95
00:09:39,079 --> 00:09:41,114
(People shouting in German)
96
00:09:41,244 --> 00:09:45,363
- All change for Piccadilly!
- What's the hurry?
97
00:09:58,370 --> 00:10:00,280
(Speaks German)
98
00:10:06,286 --> 00:10:07,570
(Speaks German)
99
00:10:07,703 --> 00:10:09,364
A lovely spot,
Richard, old boy.
100
00:10:09,495 --> 00:10:11,109
Reminds me of my early days
at Caterham.
101
00:10:11,245 --> 00:10:12,279
(Shouts in German)
102
00:10:12,411 --> 00:10:14,868
Look, don't shout,
you self-inflated little man.
103
00:10:14,994 --> 00:10:18,361
Oh, do shut up, Robin. These jokers
are not the chaps we've been used to.
104
00:10:18,494 --> 00:10:19,699
(Speaks German)
105
00:10:19,827 --> 00:10:22,114
Our kit is in the front of the lorry,
my dear chap.
106
00:10:22,244 --> 00:10:24,452
You'd better fetch it.
It will make life much easier.
107
00:10:24,577 --> 00:10:26,239
(Speaks German)
108
00:10:30,036 --> 00:10:31,115
Who's that old fool?
109
00:10:31,244 --> 00:10:32,950
I don't know.
He's got a nerve.
110
00:10:33,078 --> 00:10:35,034
- Is that the lot, Bates?
- Just one more, sir.
111
00:10:35,161 --> 00:10:36,527
He's got a servant, too.
112
00:10:38,702 --> 00:10:41,445
- Colonel Richmond?
- Yes, that's me.
113
00:10:41,577 --> 00:10:44,740
The Kommandant wishes to see you.
Will you please follow me?
114
00:10:49,286 --> 00:10:52,857
- Now where's he going?
- Off to speak to Matron, I imagine.
115
00:10:52,994 --> 00:10:55,280
- What's his regiment, old boy?
- I don't know.
116
00:10:55,411 --> 00:10:57,116
- I bet it's NAAFl.
- Come.
117
00:10:57,243 --> 00:11:00,656
- There's the kit, you ugly brute.
- Good!
118
00:11:06,411 --> 00:11:07,867
(Knock on door)
119
00:11:09,952 --> 00:11:11,738
(Speaking German)
120
00:11:15,203 --> 00:11:17,284
Be seated, Colonel Richmond.
121
00:11:17,411 --> 00:11:20,198
I prefer to stand.
122
00:11:20,328 --> 00:11:23,114
Your journey has been trying,
all the way from Spangeburg.
123
00:11:23,243 --> 00:11:26,486
I'm afraid trains in any country
are not at their best in wartime.
124
00:11:26,618 --> 00:11:29,200
- Cigarette?
- No, thanks.
125
00:11:29,327 --> 00:11:31,659
Oh, I see. You do not smoke.
126
00:11:31,785 --> 00:11:34,027
Now, Colonel Richmond,
let us talk as man to man.
127
00:11:34,161 --> 00:11:36,493
If you insist.
128
00:11:36,618 --> 00:11:40,657
As you no doubt will have guessed,
I'm the Kommandant of Colditz Castle.
129
00:11:40,785 --> 00:11:43,448
Colditz is a prisoner of war camp,
recently set up
130
00:11:43,577 --> 00:11:45,489
to accommodate
all those prisoners of war
131
00:11:45,618 --> 00:11:48,985
who, like yourself, have been so foolish
as to try escaping
132
00:11:49,118 --> 00:11:51,951
from the various Oflags
throughout the German Reich.
133
00:11:52,077 --> 00:11:56,571
You have been blacklisted, all of you,
as enemies of Germany.
134
00:11:56,702 --> 00:11:58,988
And most of you no doubt
would have been shot by now
135
00:11:59,119 --> 00:12:01,905
if Germany did not respect
the Geneva Convention.
136
00:12:02,035 --> 00:12:03,070
(Guard shouts in German)
137
00:12:03,202 --> 00:12:07,492
So, in here you will find
Poles, and Dutch,
138
00:12:07,618 --> 00:12:09,734
and French, besides you British,
139
00:12:09,868 --> 00:12:11,530
all of whom
have let themselves be bitten
140
00:12:11,660 --> 00:12:14,948
by this imbecile escaping bug.
141
00:12:15,077 --> 00:12:18,569
I was a prisoner of war myself
between 1 91 6 and 1 91 8,
142
00:12:18,702 --> 00:12:20,613
so I know what I'm talking of.
143
00:12:20,743 --> 00:12:22,199
Near Edinburgh.
144
00:12:22,327 --> 00:12:24,693
- Do you know Edinburgh?
- Not well.
145
00:12:24,827 --> 00:12:27,240
- It is in Scotland.
- So I believe.
146
00:12:28,160 --> 00:12:30,617
All right, Colonel Richmond.
147
00:12:30,743 --> 00:12:33,735
As senior among the British,
I have sent for you to warn you
148
00:12:33,867 --> 00:12:35,824
that out of Colditz
there will be no escaping.
149
00:12:37,118 --> 00:12:38,949
The safety of your officers
is in your hands.
150
00:12:39,077 --> 00:12:42,524
The responsibility of those
who guard you is in mine.
151
00:12:43,577 --> 00:12:45,318
Let me emphasise it once more -
152
00:12:45,453 --> 00:12:49,400
the sole reward for trying
to escape from Colditz will be death!
153
00:12:49,534 --> 00:12:54,234
I will repeat these comments tomorrow
morning to all prisoners on parade.
154
00:12:54,368 --> 00:12:56,780
(Kommandant speaks German)
155
00:12:56,910 --> 00:12:58,571
(lnterpreter) I wish it to be understood
156
00:12:58,702 --> 00:13:00,692
that from this camp
there will be no escapes.
157
00:13:00,826 --> 00:13:02,988
(Speaks German)
158
00:13:06,784 --> 00:13:08,446
You all came to this camp
as a punishment,
159
00:13:08,576 --> 00:13:11,865
because you have made attempts,
repeated and unsuccessful attempts...
160
00:13:11,993 --> 00:13:13,903
(Speaks German)
161
00:13:14,035 --> 00:13:17,653
...to escape from other camps
for prisoners of war.
162
00:13:17,785 --> 00:13:21,482
It might interest you to know
163
00:13:21,617 --> 00:13:25,486
that in the 1 91 4-1 91 8 war
164
00:13:25,617 --> 00:13:29,486
in which I also had the honour
to serve my country
165
00:13:29,617 --> 00:13:31,028
(Speaks German)
166
00:13:31,160 --> 00:13:33,242
This castle has been used
as a prisoner of war camp.
167
00:13:33,368 --> 00:13:35,780
(lnterpreter translates into French)
168
00:13:35,910 --> 00:13:40,324
From here there were no escapes!
169
00:13:40,452 --> 00:13:42,989
There will be no escapes
in this war either.
170
00:13:43,118 --> 00:13:45,654
(Speaks German)
171
00:13:48,534 --> 00:13:51,493
Hauptmann Priem and his security force
are constantly amongst you
172
00:13:51,617 --> 00:13:52,902
and on the watch.
173
00:13:53,034 --> 00:13:54,445
I warn you,
174
00:13:54,576 --> 00:13:57,535
he has had much experience
in other camps.
175
00:13:57,660 --> 00:13:59,149
(Speaks German)
176
00:14:02,452 --> 00:14:04,316
Attempting to escape is forbidden.
177
00:14:05,284 --> 00:14:07,775
(lnterpreters translate
into various languages)
178
00:14:12,117 --> 00:14:14,985
(Speaks German)
179
00:14:15,118 --> 00:14:18,860
Any officer attempting to escape
will be shot.
180
00:14:24,409 --> 00:14:27,243
(Speaking German)
181
00:14:44,284 --> 00:14:45,990
- What's your name?
- Reid, sir.
182
00:14:46,117 --> 00:14:48,824
- Reid? Ah, yes. And yours?
- McGill, sir.
183
00:14:48,952 --> 00:14:51,909
You're both old boys, I think.
Tell me, what's it like in here?
184
00:14:52,034 --> 00:14:53,899
I don't know, sir.
We only came in last night.
185
00:14:54,034 --> 00:14:56,241
We were picked up
on the Swiss frontier.
186
00:14:56,367 --> 00:14:58,949
Pity. Still, it's goodbye
to all that now, isn't it?
187
00:14:59,826 --> 00:15:02,783
- Goodbye to all that, sir?
- You heard what the Kommandant said.
188
00:15:02,909 --> 00:15:05,241
He said escaping is verboten,
didn't he?
189
00:15:09,034 --> 00:15:11,320
Silly old woman.
Ought to be repatriated.
190
00:15:11,451 --> 00:15:13,032
Who'd want him?
191
00:15:13,159 --> 00:15:15,649
I'll bet he lives in a bath chair
in Cheltenham.
192
00:15:15,783 --> 00:15:17,569
"He said escaping was verboten,
didn't he?"
193
00:15:19,576 --> 00:15:21,907
I don't know what verboten means,
do you?
194
00:15:22,034 --> 00:15:24,070
I haven't a clue.
195
00:15:34,202 --> 00:15:36,408
(Guards speaking German)
196
00:15:54,242 --> 00:15:57,279
Hey. Emperor Franz Joseph, ja?
197
00:15:57,409 --> 00:15:59,240
Yes... ja, ja.
198
00:16:08,492 --> 00:16:12,360
(Tannoy) 'The British,
the French at 1 1 : 1 5,
199
00:16:12,493 --> 00:16:15,404
'the Dutch at 1 1 :30
200
00:16:15,533 --> 00:16:18,241
'the Poles at 1 1 :45.
201
00:16:18,367 --> 00:16:19,698
'Attention!
202
00:16:19,826 --> 00:16:22,488
'The following officer will attend
a medical inspection
203
00:16:22,616 --> 00:16:26,814
'reporting here at 1 4:50...'
204
00:16:33,241 --> 00:16:35,528
(Tannoy announcement continues)
205
00:16:38,575 --> 00:16:41,363
You see that manhole cover
over there, half left?
206
00:16:41,492 --> 00:16:42,901
Yes. It's bolted down.
207
00:16:43,034 --> 00:16:44,865
Because Jerry doesn't want us
to lift it up.
208
00:16:46,408 --> 00:16:47,648
And I'll tell you why.
209
00:16:47,783 --> 00:16:50,981
The funny thing about that dame was
that she always threw you out about six.
210
00:16:51,117 --> 00:16:53,607
Taxis don't exactly grow on trees
in that district, do they?
211
00:16:53,741 --> 00:16:55,357
No. (Chuckles)
212
00:16:59,075 --> 00:17:00,656
I bet you under that manhole
213
00:17:00,783 --> 00:17:02,899
there might be some juicy drains
leading somewhere.
214
00:17:03,034 --> 00:17:04,694
What, outside the castle?
Not a hope.
215
00:17:04,826 --> 00:17:06,736
Still, it's worth a snoop, isn't it?
216
00:17:06,866 --> 00:17:10,688
- OK, Pat, I'm with you.
- Hmm, not now. Tonight, eh?
217
00:17:12,241 --> 00:17:14,528
(Tannoy, in German)
218
00:17:19,658 --> 00:17:21,524
Sack.
219
00:17:26,616 --> 00:17:29,233
(Tannoy) 'The German dentist
will be available
220
00:17:29,367 --> 00:17:33,063
'to give treatment
on Wednesday the 1 7th.
221
00:17:33,200 --> 00:17:36,113
'Any officer requiring treatment
222
00:17:36,242 --> 00:17:41,281
'will hand his name to the adjutant
of each contingent.'
223
00:17:42,825 --> 00:17:44,907
(Announcement
is repeated in German)
224
00:17:54,367 --> 00:17:56,153
(Speaks German)
225
00:18:04,366 --> 00:18:07,858
All right, all right!
Give me time. It's dark in here!
226
00:18:07,991 --> 00:18:10,323
OK, room for one more.
227
00:18:10,450 --> 00:18:12,736
Come on, come on, give it here.
228
00:18:14,866 --> 00:18:17,073
What are you doing,
Lieutenant McGill?
229
00:18:17,200 --> 00:18:19,236
Playing squirrels?
230
00:18:19,366 --> 00:18:20,482
(Chuckles)
231
00:18:23,032 --> 00:18:25,069
(Speaks German)
232
00:18:27,408 --> 00:18:28,944
What's up, Mac?
233
00:18:29,075 --> 00:18:30,986
Calls himself a stooge!
234
00:18:31,116 --> 00:18:33,482
Showed him up
like a ruddy butler!
235
00:18:35,533 --> 00:18:37,614
That's worth ten days in solitary,
I should think.
236
00:18:37,740 --> 00:18:39,652
Oh, he won't go to solitary.
237
00:18:39,783 --> 00:18:42,774
There's five to a cell,
and a month's waiting list, I hear.
238
00:18:42,907 --> 00:18:45,524
If we get caught tonight,
we'll have to take our turn in the queue.
239
00:18:45,657 --> 00:18:48,694
- Unless we have a good stooge.
- Hmm.
240
00:18:48,824 --> 00:18:50,735
What about old Jeeves here?
241
00:18:50,865 --> 00:18:52,402
(Laughs)
242
00:19:10,074 --> 00:19:13,693
Off you go. You've got four minutes
before they come back.
243
00:19:28,907 --> 00:19:30,772
(Roof tiles shattering)
244
00:19:42,532 --> 00:19:44,864
(Siren wails)
245
00:19:44,991 --> 00:19:47,982
(Guards shouting in German)
246
00:19:50,200 --> 00:19:51,986
(Gunshots)
247
00:19:53,365 --> 00:19:56,027
(Speaks French)
248
00:19:59,907 --> 00:20:02,979
(Guards shouting in German)
249
00:20:03,115 --> 00:20:05,858
- (Speaks French)
- Blasted frogs!
250
00:20:11,200 --> 00:20:13,155
May I help you?
251
00:20:13,282 --> 00:20:15,364
- My name's Reid.
- Capitaine La Tour, enchante.
252
00:20:15,491 --> 00:20:18,653
How do you do?
Where can I find Captain Chambert?
253
00:20:18,782 --> 00:20:21,979
He is up before the Kommandant
this morning, so I understand.
254
00:20:22,115 --> 00:20:24,152
- Serves him right.
- Pardon?
255
00:20:24,283 --> 00:20:26,864
I said, "Serves him right."
Silly basket!
256
00:20:26,990 --> 00:20:29,276
Kicking the roof down last night.
He ruined everything.
257
00:20:29,408 --> 00:20:31,273
What did he ruin but your sleep?
258
00:20:31,408 --> 00:20:34,069
Look, we had something on last night.
259
00:20:34,199 --> 00:20:36,064
Your precious Captain Chambert
wrecked that
260
00:20:36,199 --> 00:20:38,316
and damn nearly got himself killed
into the bargain.
261
00:20:38,450 --> 00:20:40,030
I see. I'm sorry.
262
00:20:40,157 --> 00:20:41,897
But why do you blame
le Capitaine Chambert?
263
00:20:42,032 --> 00:20:44,240
Well, he never told us
what he was up to.
264
00:20:44,366 --> 00:20:47,687
- Did you tell him?
- No, but ours wasn't just a crazy idea.
265
00:20:47,824 --> 00:20:51,317
- That is a matter of opinion.
- Well, that's my opinion.
266
00:20:51,449 --> 00:20:55,112
- And I hope you've nothing on tonight.
- Perhaps. Who knows?
267
00:20:55,240 --> 00:20:58,936
That is our affair, in my opinion.
268
00:20:59,074 --> 00:21:01,816
There are others in the camp
besides the British, Captain Reid.
269
00:21:01,949 --> 00:21:03,860
You're telling me!
270
00:21:08,324 --> 00:21:10,939
- (Knock on door)
- Come in.
271
00:21:12,449 --> 00:21:14,781
- Good morning, sir.
- Yes, Reid?
272
00:21:14,907 --> 00:21:16,444
I'm fed up, sir.
273
00:21:16,574 --> 00:21:18,314
Yes, so am l.
274
00:21:19,365 --> 00:21:21,981
I collected these fellows yesterday
on exercise.
275
00:21:22,990 --> 00:21:25,481
I'm not quite sure
if they're going to live.
276
00:21:27,365 --> 00:21:29,026
You know
we had something on last night?
277
00:21:29,157 --> 00:21:31,193
Yes, I did hear something going on.
278
00:21:31,324 --> 00:21:33,406
Well, these blasted Frenchmen
messed it up.
279
00:21:33,531 --> 00:21:35,488
Indeed?
How did they manage to do that?
280
00:21:35,615 --> 00:21:38,856
- They had someone on the roof, sir.
- What was he doing there?
281
00:21:39,864 --> 00:21:41,856
Escaping, sir... or trying to.
282
00:21:43,823 --> 00:21:45,563
Oh... and what are you fed up about?
283
00:21:45,698 --> 00:21:47,906
Well, why couldn't he have
warned us he was trying...?
284
00:21:48,032 --> 00:21:50,523
- Did you warn him?
- What of, sir?
285
00:21:50,656 --> 00:21:52,738
Well, did you warn him
you'd got something on?
286
00:21:52,864 --> 00:21:55,572
Well, of course not, sir.
Tell a lot of gabby Frenchmen...?
287
00:21:55,699 --> 00:21:59,020
Then you mustn't blame the French
if they think that way, too.
288
00:21:59,157 --> 00:22:02,399
Perhaps they need a stimulant.
I know I do.
289
00:22:05,614 --> 00:22:07,321
Yes, sir.
290
00:22:15,282 --> 00:22:16,817
Well, Pat?
291
00:22:17,698 --> 00:22:19,563
He says we should have warned them.
292
00:22:19,698 --> 00:22:21,563
Anybody would think
he was a ruddy foreigner.
293
00:22:21,699 --> 00:22:23,188
Well, as far as I'm concerned he is.
294
00:22:23,323 --> 00:22:25,905
Just stood there watering
a pair of seedy looking daisies.
295
00:22:26,032 --> 00:22:29,649
- What do you mean, daisies?
- Look, Mac, Richmond's a wash-out.
296
00:22:29,781 --> 00:22:31,318
We'll have to do without him.
297
00:22:31,449 --> 00:22:33,155
Let's get the tunnel finished.
298
00:22:34,199 --> 00:22:35,688
That's a good idea.
299
00:22:35,823 --> 00:22:38,361
We'll try and get it finished
by the end of the month.
300
00:22:43,823 --> 00:22:45,360
OK.
301
00:22:51,324 --> 00:22:53,110
All clear, Pat.
302
00:22:55,823 --> 00:22:58,735
- Right, chaps, all clear.
- It's all right for some.
303
00:22:58,864 --> 00:23:01,936
- Aren't you happy in your work?
- Don't worry, it's your turn next.
304
00:23:02,073 --> 00:23:05,110
What's the matter?
You've only been down there a fortnight.
305
00:23:11,365 --> 00:23:13,321
Thanks, boy.
306
00:23:17,449 --> 00:23:20,735
If you were ordering dinner
at the Savoy, now, tonight,
307
00:23:20,863 --> 00:23:22,149
what would you kick off with?
308
00:23:22,281 --> 00:23:24,237
- Who's paying?
- I am.
309
00:23:25,240 --> 00:23:27,230
Smoked salmon
310
00:23:27,364 --> 00:23:29,400
and a little caviar.
311
00:23:29,530 --> 00:23:31,488
Egg mayonnaise.
312
00:23:39,905 --> 00:23:41,112
Get 'em out of there quick!
313
00:23:41,239 --> 00:23:43,150
Give us a hand!
You all right, Dick?
314
00:23:43,281 --> 00:23:45,567
Right. Give us a hand.
315
00:23:45,698 --> 00:23:47,404
Up you come!
316
00:23:51,156 --> 00:23:54,944
- (Mac) Jimmy! Jim!
- Get out of it!
317
00:23:55,073 --> 00:23:58,110
Here, give us a hand here.
You all right, Jimmy?
318
00:23:58,239 --> 00:24:00,195
- (Coughing)
- Up you come.
319
00:24:00,323 --> 00:24:02,359
(Speaks Dutch)
320
00:24:05,198 --> 00:24:06,778
You British are saboteurs!
321
00:24:06,905 --> 00:24:09,773
We are one day away from freedom,
and what do you do?
322
00:24:09,906 --> 00:24:11,612
- You blow us up!
- Keep it quiet in there!
323
00:24:12,697 --> 00:24:16,565
- Cover up quick. Here come the goons.
- Never mind about that. We've had it.
324
00:24:16,698 --> 00:24:20,019
Get out of it, boy!
325
00:24:20,156 --> 00:24:21,487
(Dog barks)
326
00:24:24,281 --> 00:24:25,895
Gentlemen!
327
00:24:26,030 --> 00:24:28,113
(Speaks German)
328
00:24:29,572 --> 00:24:32,485
This... This fat fool fell in on me!
329
00:24:32,613 --> 00:24:35,902
- Tunnelling over us!
- Tunnelling over you! I like that!
330
00:24:36,031 --> 00:24:37,736
We have been there
for two weeks.
331
00:24:37,863 --> 00:24:40,401
- Weeks? We've been here for months.
- (Priem laughs)
332
00:24:40,530 --> 00:24:43,694
Nein! Two tunnels!
333
00:24:48,239 --> 00:24:50,650
You will forgive me, gentlemen,
if I express myself strongly,
334
00:24:50,780 --> 00:24:53,852
but everything in this castle
is in a darned awful mess.
335
00:24:53,988 --> 00:24:56,822
And what depresses
and surprises me most of all
336
00:24:56,948 --> 00:24:59,233
is the appalling lack
of co-operation between us
337
00:24:59,364 --> 00:25:01,525
on this most important subject
of escape.
338
00:25:01,655 --> 00:25:04,943
There is no liaison.
That is where we're at fault.
339
00:25:05,072 --> 00:25:07,485
That is why I have called
this meeting tonight,
340
00:25:07,613 --> 00:25:11,435
to make a proposition to you,
which I hope you will agree to.
341
00:25:11,572 --> 00:25:14,315
I propose
that each of us four senior officers
342
00:25:14,448 --> 00:25:16,529
appoint one of our officers
to be escape officer.
343
00:25:16,654 --> 00:25:19,818
His duties will be to consider
any ideas and suggestions
344
00:25:19,947 --> 00:25:21,984
regarding any proposed escapes,
345
00:25:22,114 --> 00:25:24,900
and to liaise
with his fellow escape officers
346
00:25:25,030 --> 00:25:27,863
with a view to avoiding any interference,
347
00:25:27,988 --> 00:25:29,693
intentional or unintentional,
348
00:25:29,822 --> 00:25:32,234
with any particular plan.
349
00:25:32,364 --> 00:25:35,071
In order to achieve this eminent
and desirable state of affairs,
350
00:25:35,198 --> 00:25:38,439
it will be necessary to have a continuous
and frank exchange of information.
351
00:25:38,572 --> 00:25:40,028
Anything less will be useless.
352
00:25:40,155 --> 00:25:43,567
That is why I asked each of you to bring
one of your officers to this meeting.
353
00:25:43,697 --> 00:25:46,234
That is why l, myself,
have brought along Captain Reid.
354
00:25:46,364 --> 00:25:48,275
- Now, Reid, do you accept the post?
- Yes, sir.
355
00:25:48,406 --> 00:25:50,862
It's going to be hard work,
hard going all the way.
356
00:25:50,988 --> 00:25:52,979
Hard knocks.
No thanks from anyone.
357
00:25:53,113 --> 00:25:56,105
No guarantee of anything,
but constant and repeated failures.
358
00:25:56,238 --> 00:25:59,196
Well, gentlemen, do you agree?
359
00:25:59,322 --> 00:26:00,983
Good.
360
00:26:01,114 --> 00:26:03,445
We agree, sir.
361
00:26:03,571 --> 00:26:05,563
Splendid.
And you, sir?
362
00:26:07,780 --> 00:26:08,859
I do not agree.
363
00:26:11,072 --> 00:26:13,233
Oh. Indeed? Why?
364
00:26:13,364 --> 00:26:17,026
If one of us thinks of a plan to escape,
it is in our head alone.
365
00:26:17,155 --> 00:26:20,693
Later, perhaps, we choose one,
two, three companions whom we trust.
366
00:26:20,822 --> 00:26:23,529
Now it is now in those two, three,
four heads - no more.
367
00:26:23,654 --> 00:26:26,067
But with your plan
there are too many heads.
368
00:26:26,197 --> 00:26:28,233
First, we have to tell
our escaping officer...
369
00:26:28,363 --> 00:26:31,070
I am prepared to trust
the officer you appoint
370
00:26:31,197 --> 00:26:35,315
to keep his mouth shut
as unquestioningly as I trust Pat Reid.
371
00:26:35,447 --> 00:26:36,482
Mais, mon Colonel.
372
00:26:36,612 --> 00:26:38,729
One of my officers,
he thinks of an escape,
373
00:26:38,863 --> 00:26:41,729
a plan so admirable,
so ingenious, so perfect...
374
00:26:41,862 --> 00:26:43,979
If he did, I'd say "Good luck" to him.
375
00:26:44,113 --> 00:26:47,184
But with your proposition...
presto, the plan is no longer French.
376
00:26:47,322 --> 00:26:50,029
It is Dutch, and Polish, and British too.
377
00:26:50,155 --> 00:26:51,691
What happens then?
378
00:26:51,822 --> 00:26:54,359
The Dutch, the British, and the Poles,
they take this plan,
379
00:26:54,488 --> 00:26:57,810
- so admirable, so ingenious, so...
- And steal it from the French?
380
00:26:57,947 --> 00:27:00,813
Ah, non, I did not say they steal it,
but perhaps they borrow it,
381
00:27:00,946 --> 00:27:03,279
as one borrows
une allumette, a match.
382
00:27:03,405 --> 00:27:04,986
It is no use after it is struck.
383
00:27:05,113 --> 00:27:07,068
I think so too.
384
00:27:07,196 --> 00:27:10,234
All right. I'm sorry, Pat.
There's only one thing for it.
385
00:27:10,363 --> 00:27:11,773
Would you all agree to this?
386
00:27:11,905 --> 00:27:15,817
That no escaping officer be permitted
to escape during his term of office?
387
00:27:15,946 --> 00:27:17,858
Ah, no, it is not possible.
388
00:27:17,988 --> 00:27:19,978
Who would take the post?
389
00:27:20,112 --> 00:27:21,852
Pat, you have
my full permission to resign.
390
00:27:21,987 --> 00:27:24,775
- I'll keep it, sir.
- Well, gentlemen...
391
00:27:30,988 --> 00:27:33,194
(�� Singing)
392
00:27:34,987 --> 00:27:36,602
Morning.
393
00:27:40,447 --> 00:27:42,438
Give me the usual, Dickie, will you?
394
00:27:44,612 --> 00:27:47,024
- Thanks.
- When's the chocolate coming in?
395
00:27:48,612 --> 00:27:49,944
Just a moment.
396
00:27:50,072 --> 00:27:53,029
I understand the French and the Poles
have agreed to your plan.
397
00:27:53,154 --> 00:27:55,019
That's right.
398
00:27:56,363 --> 00:27:59,024
Well, Pat, please don't laugh.
399
00:27:59,154 --> 00:28:01,110
I've been made
the Dutch escaping officer.
400
00:28:02,405 --> 00:28:03,644
Ha-ha!
401
00:28:03,779 --> 00:28:06,487
That's great. That's great!
402
00:28:06,612 --> 00:28:09,729
When we've got all 1 50 of them out,
we'll go out ourselves, eh?
403
00:28:09,862 --> 00:28:11,567
Be seeing you.
404
00:28:11,695 --> 00:28:14,278
I hope the war will last that long!
405
00:28:16,904 --> 00:28:18,360
(Knock on door)
406
00:28:18,487 --> 00:28:20,193
Come in.
407
00:28:22,612 --> 00:28:24,523
Good morning, Colonel.
408
00:28:27,237 --> 00:28:29,569
Oh, I'm sorry.
Good morning, Pat.
409
00:28:29,696 --> 00:28:31,482
Bad news?
410
00:28:31,611 --> 00:28:34,103
My daughter's guinea-pig.
It died.
411
00:28:34,237 --> 00:28:36,649
- Shame.
- Oh, do you think so?
412
00:28:36,778 --> 00:28:39,486
My wife takes a different view.
She says...
413
00:28:39,612 --> 00:28:41,568
Let me see, where is it?
414
00:28:41,696 --> 00:28:46,360
"Sarah's Pop", my daughter's
most undisciplined, "has died at last."
415
00:28:46,487 --> 00:28:48,694
"Thank goodness."
416
00:28:48,821 --> 00:28:50,811
There's something rather ruthless
about women.
417
00:28:50,946 --> 00:28:52,356
Poor old Pop.
418
00:28:52,487 --> 00:28:54,648
He came from Harrods
one snowy Christmas Eve.
419
00:28:54,779 --> 00:28:57,441
And now he's gone to...
Well, who knows?
420
00:28:57,570 --> 00:29:01,018
Now, about the canteen tunnel...
It's been lying dormant far too long.
421
00:29:01,154 --> 00:29:03,395
That sentry's slap on the place
we were coming up to.
422
00:29:03,528 --> 00:29:05,315
- We've abandoned it.
- Yes, I know.
423
00:29:05,446 --> 00:29:07,562
It would be nice
if we could get that sentry shifted.
424
00:29:07,696 --> 00:29:10,233
We'd better ask the Kommandant.
He might do it for Christmas.
425
00:29:10,362 --> 00:29:12,148
Assuming we could get
the sentry shifted,
426
00:29:12,279 --> 00:29:15,272
would I right in thinking
the tunnel could be opened up again?
427
00:29:15,405 --> 00:29:17,520
Well, it could, sir.
428
00:29:17,653 --> 00:29:19,736
How much longer
would it take you to finish it?
429
00:29:19,862 --> 00:29:22,022
Oh, another 1 2 hours without snags.
430
00:29:22,153 --> 00:29:24,735
Then I suggest you start
to work on it right away.
431
00:29:24,862 --> 00:29:27,934
What about the sentry?
Not a hope in hell of shifting him.
432
00:29:28,071 --> 00:29:31,393
There's always hope, I hope,
even in hell.
433
00:29:34,362 --> 00:29:35,942
Well, I'll be...!
434
00:29:36,861 --> 00:29:37,942
Franz Joseph!
435
00:29:38,071 --> 00:29:41,313
I could be, when your make-up boys
start work on me.
436
00:29:42,236 --> 00:29:44,602
- It seems a pity, doesn't it?
- What's that, sir?
437
00:29:44,736 --> 00:29:46,728
That we can't keep this in the family.
438
00:29:46,862 --> 00:29:49,274
Well, there's got to be liaison
between the allies, sir.
439
00:29:49,404 --> 00:29:50,768
Yes, I know.
440
00:29:50,903 --> 00:29:52,986
Who was the idiot
who brought that up?
441
00:29:54,361 --> 00:29:56,022
Here he comes.
Dead on time, bless him.
442
00:29:58,778 --> 00:30:00,440
(Speaks German)
443
00:30:07,778 --> 00:30:10,270
Voice production good.
Strength five.
444
00:30:10,404 --> 00:30:12,610
(Speaks German)
445
00:30:14,195 --> 00:30:16,686
- We'll need a copy of that dialogue.
- I've got one, sir.
446
00:30:16,820 --> 00:30:19,358
Good. I'll have to understand it,
even if the sentry doesn't.
447
00:30:26,112 --> 00:30:27,851
How about that walk, sir?
Can you manage it?
448
00:30:27,986 --> 00:30:30,602
- Are you trying to be funny?
- No, sir.
449
00:30:30,736 --> 00:30:34,308
Gentlemen, this plan cannot succeed
unless that sentry's moved.
450
00:30:34,445 --> 00:30:36,731
And we've got an idea
for moving him. It's this.
451
00:30:38,987 --> 00:30:41,193
Meet Colonel Richmond, alias...
452
00:30:41,320 --> 00:30:43,060
Franz Joseph!
453
00:30:45,946 --> 00:30:47,606
Danke.
454
00:30:49,528 --> 00:30:52,066
Now, gentlemen, the plan is this.
455
00:30:52,196 --> 00:30:56,188
Colonel Richmond, together with one
of our own men, disguised as a goon,
456
00:30:56,321 --> 00:30:58,482
will get out of the dentist's room window,
457
00:30:58,611 --> 00:31:00,977
march round the corner
and relieve the sentry.
458
00:31:01,111 --> 00:31:03,898
He will be told
he's wanted in the guard house -
459
00:31:04,028 --> 00:31:06,110
bad news from home,
or words to that effect.
460
00:31:06,236 --> 00:31:09,854
I, myself, will be in the tunnel,
at the exit, with the turf cut,
461
00:31:09,986 --> 00:31:12,567
ready to open up the moment
I get the signal the sentry's gone.
462
00:31:12,694 --> 00:31:17,018
When everybody's out, I shall replace
the turf on my patent trap door,
463
00:31:17,153 --> 00:31:20,111
come back through the tunnel,
replace the manhole,
464
00:31:20,236 --> 00:31:22,067
and then, er...
465
00:31:22,195 --> 00:31:23,810
then return to my quarters, damn it!
466
00:31:23,945 --> 00:31:27,062
Now, gentlemen,
the members of the escape team -
467
00:31:27,195 --> 00:31:30,562
Twelve is the maximum for safety
in the time at our disposal.
468
00:31:30,695 --> 00:31:35,689
We propose three British, three Dutch,
three Poles and three French.
469
00:31:35,820 --> 00:31:38,357
The escape will be set
for Friday 1 0th.
470
00:31:38,486 --> 00:31:41,193
The British will provide Franz Joseph
and the sentry.
471
00:31:41,320 --> 00:31:44,062
I promise you there will be
a perfect likeness on the night.
472
00:31:46,652 --> 00:31:48,894
(lndistinct chatter, bell chimes)
473
00:31:53,445 --> 00:31:56,187
(Speaking German)
474
00:32:45,236 --> 00:32:47,101
(�� Military fanfare)
475
00:33:11,860 --> 00:33:14,692
(Speaking German)
476
00:33:24,735 --> 00:33:25,975
(Shouts in German)
477
00:33:31,902 --> 00:33:34,563
What do you think this is?
A maternity home?
478
00:33:34,693 --> 00:33:37,060
What do you expect
with all my escape kit on underneath?
479
00:33:37,194 --> 00:33:40,312
- Do you want me to carry a suitcase?
- You could have done better than that.
480
00:33:40,445 --> 00:33:42,559
If anyone comes too close,
they'll nab the lot of you.
481
00:33:42,694 --> 00:33:44,559
Oh, shut up!
482
00:34:07,818 --> 00:34:10,151
(Speaks German)
483
00:34:11,569 --> 00:34:13,024
Parade, attention!
484
00:34:13,152 --> 00:34:14,641
Dismiss!
485
00:34:17,027 --> 00:34:19,859
(Speaking Dutch)
486
00:34:48,027 --> 00:34:50,769
- Come on, Pat, get a move on!
- Shhh!
487
00:34:54,235 --> 00:34:56,100
Coming this way.
488
00:34:57,027 --> 00:35:00,689
Fifteen yards, ten,
crossing the courtyard.
489
00:35:04,069 --> 00:35:06,024
British dorm.
490
00:35:07,360 --> 00:35:08,850
Coming this way.
491
00:35:08,985 --> 00:35:10,691
Ten yards.
492
00:35:11,609 --> 00:35:13,521
Five.
493
00:35:13,651 --> 00:35:15,233
Hold it.
494
00:35:19,526 --> 00:35:21,608
(Keys rattle,
guards chatter and laugh)
495
00:35:30,943 --> 00:35:32,480
Well done, Pat.
496
00:35:34,277 --> 00:35:36,562
There's nothing we can do now,
except wait.
497
00:35:58,109 --> 00:36:00,942
- What's happening?
- It's Priem!
498
00:36:01,069 --> 00:36:02,104
Quiet!
499
00:36:13,277 --> 00:36:15,017
Going towards his office.
500
00:36:15,152 --> 00:36:16,391
Right!
501
00:36:20,444 --> 00:36:24,516
- Priem's gone into his office.
- Oh, doesn't that twit ever go to sleep?
502
00:36:26,943 --> 00:36:29,649
There we are. You look marvellous,
absolutely wonderful.
503
00:36:29,776 --> 00:36:32,233
- You'd fool anybody, even me.
- Shut up!
504
00:36:33,234 --> 00:36:34,475
Right, gentlemen, stand by!
505
00:36:36,234 --> 00:36:37,474
Five seconds.
506
00:36:39,568 --> 00:36:41,150
Now!
507
00:37:27,567 --> 00:37:29,524
(Speaking German)
508
00:37:36,276 --> 00:37:37,937
Good God!
It's going to work!
509
00:37:51,859 --> 00:37:52,893
Right!
510
00:37:54,150 --> 00:37:58,564
Right!
511
00:38:02,068 --> 00:38:03,773
Right!
512
00:38:15,193 --> 00:38:16,728
OK.
513
00:38:50,983 --> 00:38:52,644
Get back!
514
00:38:56,151 --> 00:38:58,061
(Shouting)
515
00:39:05,025 --> 00:39:06,516
(Siren wails)
516
00:39:13,400 --> 00:39:15,061
(Gunshot)
517
00:39:19,900 --> 00:39:21,765
(Speaking German)
518
00:39:32,566 --> 00:39:34,899
It must be clearly understood...
519
00:39:36,233 --> 00:39:40,055
...that here in Colditz these
ridiculous attempts will not be tolerated.
520
00:39:42,524 --> 00:39:45,483
All of you will undergo
one month of solitary confinement.
521
00:39:45,607 --> 00:39:47,974
Dismiss!
You, Colonel Richmond, will remain.
522
00:39:48,108 --> 00:39:49,972
(Speaks German)
523
00:39:56,275 --> 00:39:58,937
- Do you think Harry's bought it?
- Maybe.
524
00:39:59,067 --> 00:40:00,932
(Speaks German)
525
00:40:07,025 --> 00:40:09,766
You call yourself a British officer?
526
00:40:09,899 --> 00:40:13,392
In Germany we would not tolerate
an officer like you.
527
00:40:13,524 --> 00:40:15,731
You are not fit to hold your rank.
528
00:40:16,774 --> 00:40:20,222
Not only do you fail to keep control
over your juniors -
529
00:40:20,358 --> 00:40:22,018
that I expect -
530
00:40:22,149 --> 00:40:25,222
but now you organise
this criminal attempt
531
00:40:25,358 --> 00:40:27,599
and play the leading part yourself.
532
00:40:27,732 --> 00:40:29,269
Have you no shame?
533
00:40:29,400 --> 00:40:31,311
Have you no conscience?
534
00:40:31,442 --> 00:40:34,353
No regrets about the officer
who has been shot?
535
00:40:34,483 --> 00:40:36,063
Have you no heart?
536
00:40:36,192 --> 00:40:38,353
(Man) Telefon, Herr Kommandant.
537
00:40:40,691 --> 00:40:42,398
(Speaks German)
538
00:40:51,900 --> 00:40:53,685
(Speaks German)
539
00:41:09,483 --> 00:41:11,848
(Speaking German)
540
00:41:14,732 --> 00:41:16,768
(�� Sings)
541
00:41:28,607 --> 00:41:32,805
- Yes, he knows his job all right.
- He knows too much, if you ask me.
542
00:41:32,941 --> 00:41:36,013
How could the Kommandant
have found out about the tunnel?
543
00:41:36,149 --> 00:41:37,356
Hearsay.
544
00:41:37,483 --> 00:41:39,642
Wrong!
Someone informed.
545
00:41:39,774 --> 00:41:42,060
- You mean a spy?
- What the hell else would I mean?
546
00:41:42,191 --> 00:41:44,728
If there is an informer in this camp,
he is not French.
547
00:41:44,857 --> 00:41:46,438
Nor is he Polish.
548
00:41:46,565 --> 00:41:49,057
- What do you suggest he is, then?
- Shut up, Mac.
549
00:41:49,191 --> 00:41:51,852
Aren't you forgetting a lot of people
in this camp talk too much?
550
00:41:51,982 --> 00:41:55,304
- Yes, but listen, Pat, it's all...
- And that goes for you too!
551
00:41:55,442 --> 00:41:58,023
You're still in check, old chap.
552
00:42:04,275 --> 00:42:07,016
- Good morning, Herr Colonel.
- Yes, what do you want?
553
00:42:08,774 --> 00:42:11,971
Herr Hauptmann Tyler...
is out of danger.
554
00:42:13,024 --> 00:42:16,721
He has pain, but it is little.
555
00:42:16,857 --> 00:42:19,189
- Thank you.
- It has been a pleasure.
556
00:42:20,982 --> 00:42:22,439
Thank you, Hauptmann Priem.
557
00:42:22,566 --> 00:42:26,889
But your friend Franz Joseph -
that was a very funny idea.
558
00:42:27,024 --> 00:42:28,309
(Laughs)
559
00:42:28,441 --> 00:42:30,523
Good morning, Colonel.
560
00:42:32,149 --> 00:42:33,729
(Mac) I'm through with tunnels
561
00:42:33,857 --> 00:42:35,563
dug by kind permission
of the Kommandant!
562
00:42:35,691 --> 00:42:36,726
(La Tour) Oui, d'accord.
563
00:42:36,857 --> 00:42:38,892
(Mac) I'm also through
with being an escaping officer.
564
00:42:39,024 --> 00:42:40,855
(Man) Can't take it, eh?
(La T our) He's right.
565
00:42:40,982 --> 00:42:42,768
I do not want any more co-operation.
566
00:42:42,899 --> 00:42:45,640
Anyone may be an informer.
You, or you, or you!
567
00:42:45,773 --> 00:42:48,561
(Mac) Say that again,
I'll knock your block off!
568
00:42:48,691 --> 00:42:51,932
(Man) Life's going to be great!
569
00:42:52,066 --> 00:42:54,148
(Speaks German)
570
00:43:01,024 --> 00:43:02,184
Attention!
571
00:43:02,316 --> 00:43:04,977
(Speaks German)
572
00:43:05,107 --> 00:43:08,520
The Captain wishes to know
how the officers got into the canteen.
573
00:43:10,148 --> 00:43:12,231
Don't quote me
but it wouldn't surprise me
574
00:43:12,357 --> 00:43:13,813
if they came through the door.
575
00:43:13,941 --> 00:43:16,523
(Speaking German)
576
00:43:16,648 --> 00:43:18,138
The Captain says
the door was locked.
577
00:43:19,482 --> 00:43:21,768
Have you ever read
"Alice In Wonderland"?
578
00:43:21,899 --> 00:43:24,059
(Speaks German)
579
00:43:27,565 --> 00:43:30,307
The Captain asks
why you ask him that.
580
00:43:30,441 --> 00:43:33,682
Because Alice got
through small doors and keyholes
581
00:43:33,815 --> 00:43:36,557
by eating something
which made her smaller.
582
00:43:36,690 --> 00:43:38,681
(Speaks German)
583
00:43:54,149 --> 00:43:57,140
Come on!
584
00:44:01,981 --> 00:44:04,848
Scrag him, Peter. Come on!
Oh, wake up!
585
00:44:06,107 --> 00:44:08,347
- Oh, hello, sir!
- Hello, Harry. How's the wound?
586
00:44:08,481 --> 00:44:10,847
- Oh, much better, thank you, sir.
- Grand.
587
00:44:10,981 --> 00:44:13,223
- How was solitary?
- Great fun.
588
00:44:13,357 --> 00:44:16,769
I feel as if I've just come back to college
after measles in the sanatorium.
589
00:44:16,898 --> 00:44:19,390
- Don't the other boys look horrible?
- There's a new intake.
590
00:44:19,523 --> 00:44:21,013
Yes, so I see. A good lot?
591
00:44:21,148 --> 00:44:23,355
They seem all right.
They've all tried at least twice.
592
00:44:23,482 --> 00:44:26,973
Well, I'll have to catch up on my work.
What's going on?
593
00:44:27,106 --> 00:44:29,222
Well, the Poles
have tried another tunnel.
594
00:44:29,356 --> 00:44:32,063
Silly fellows.
The informer get them?
595
00:44:32,191 --> 00:44:34,897
- Either he or the sound detectors.
- Sound detectors?
596
00:44:35,023 --> 00:44:39,188
What with spies and sound detectors,
seems escaping really is verboten.
597
00:44:39,316 --> 00:44:41,600
Oh, sir, that's defeatist talk.
598
00:44:43,482 --> 00:44:45,142
(Speaking French)
599
00:44:56,522 --> 00:44:58,639
Are you thinking what I'm thinking, Pat?
600
00:44:58,773 --> 00:45:01,230
- Yes, sir. Do you think it's on?
- It's worth a try.
601
00:45:01,356 --> 00:45:03,096
Find Jimmy.
He's the smallest.
602
00:45:03,231 --> 00:45:05,142
Harry, you lay on
those crazy guardsmen.
603
00:45:05,274 --> 00:45:07,229
- Jump to it!
- Right, sir!
604
00:45:17,190 --> 00:45:19,522
Dick, get La Tour quick.
We've got a blitz on.
605
00:45:19,647 --> 00:45:20,636
Right.
606
00:45:24,148 --> 00:45:25,683
Jimmy, jump to it.
You're going out.
607
00:45:25,814 --> 00:45:27,850
- Where to?
- Switzerland, you clot!
608
00:45:27,981 --> 00:45:30,222
Give Harry a nod.
He's in the courtyard.
609
00:45:30,356 --> 00:45:32,562
Get an escape pack ready.
610
00:45:32,689 --> 00:45:35,397
Switzerland.
I'm on my way.
611
00:45:36,606 --> 00:45:37,721
How?
612
00:45:37,856 --> 00:45:39,686
You'll find out.
Right, Peter.
613
00:45:53,398 --> 00:45:56,105
Left, right, left, right, left...
614
00:46:02,773 --> 00:46:05,104
Battalion, turn!
615
00:46:06,064 --> 00:46:08,555
- Battalion number...
- Two!
616
00:46:08,689 --> 00:46:11,146
- And you are number...
- Two!
617
00:46:15,981 --> 00:46:18,141
Get an estimate for your haircut.
618
00:46:23,314 --> 00:46:25,646
Move to the left.
In threes!
619
00:46:25,772 --> 00:46:28,730
Left turn.
620
00:46:28,856 --> 00:46:30,470
By the right.
621
00:46:30,605 --> 00:46:33,222
Slow march!
622
00:46:37,314 --> 00:46:39,851
Left, right, left, right...
623
00:46:41,689 --> 00:46:43,725
About...
624
00:46:44,855 --> 00:46:46,471
...turn.
625
00:46:46,605 --> 00:46:49,221
Up... up... up...
626
00:46:49,355 --> 00:46:50,594
Hold your head up.
627
00:46:54,939 --> 00:46:56,725
About...
628
00:46:59,481 --> 00:47:00,640
...turn!
629
00:47:00,772 --> 00:47:02,727
Up... up... up...
630
00:47:05,522 --> 00:47:08,480
(Speaking French)
631
00:47:14,772 --> 00:47:16,682
- What do they say?
- Don't worry.
632
00:47:16,814 --> 00:47:18,725
(Speaking French)
633
00:47:26,105 --> 00:47:28,891
- What are they saying?
- Nothing, nothing. They will do it.
634
00:47:29,022 --> 00:47:31,434
(Speaking French)
635
00:47:33,147 --> 00:47:34,636
Why can't they make up
their minds?
636
00:47:34,771 --> 00:47:37,354
- Look, will they or won't they?
- They will do it.
637
00:47:37,480 --> 00:47:39,437
(Speaking French)
638
00:47:43,814 --> 00:47:45,805
For the love of Mike,
what's happening?
639
00:47:46,689 --> 00:47:48,270
(Speaking French)
640
00:47:48,397 --> 00:47:50,854
Right!
641
00:48:01,189 --> 00:48:02,975
(Pat) Let Harry know we're coming.
642
00:48:08,230 --> 00:48:10,391
(Speaking French)
643
00:48:14,188 --> 00:48:16,430
Quiet! Silence!
644
00:48:20,604 --> 00:48:22,516
Shh!
645
00:48:25,397 --> 00:48:27,308
(Officer shouts command)
646
00:48:27,439 --> 00:48:28,474
Shh, quiet!
647
00:48:28,604 --> 00:48:31,642
(Officer) And... up... up... up...
648
00:48:31,772 --> 00:48:34,434
- Put it down. Put it down!
- (Officer) By the right... slow march.
649
00:48:34,563 --> 00:48:36,930
Left... right... Ieft...
650
00:48:37,064 --> 00:48:39,224
right... Ieft...
651
00:48:41,063 --> 00:48:43,600
Right... turn.
652
00:48:45,479 --> 00:48:48,926
Left... right... Ieft... right...
653
00:48:49,064 --> 00:48:50,724
Mark... time!
654
00:48:50,855 --> 00:48:53,766
Left... right... Ieft... right...
655
00:48:53,896 --> 00:48:55,433
(Chuckling)
656
00:48:55,563 --> 00:48:57,145
Get your knees up!
657
00:48:57,272 --> 00:49:00,968
Up... up... up... up... up...
658
00:49:01,104 --> 00:49:04,097
Higher!
Come on, get 'em up, now!
659
00:49:04,230 --> 00:49:07,642
Left... right... Ieft... right... Ieft...
660
00:49:07,771 --> 00:49:09,387
Lift your knees up.
661
00:49:09,521 --> 00:49:11,137
Left... Ieft...
662
00:49:13,896 --> 00:49:17,094
Battalion present, sir.
Would you like to carry on?
663
00:49:17,230 --> 00:49:20,016
- Thank you, Captain Tyler.
- Thank you, sir.
664
00:49:22,563 --> 00:49:24,770
(Straining)
665
00:49:27,355 --> 00:49:29,640
(Speaks German)
666
00:49:31,021 --> 00:49:33,933
They're the guards. No soldier
in the world can drill like the guards.
667
00:49:35,938 --> 00:49:38,429
Battalion... halt!
668
00:49:39,313 --> 00:49:41,350
Turn to the left
and fall out in quick time!
669
00:49:41,480 --> 00:49:43,141
Dismiss!
670
00:49:45,729 --> 00:49:47,720
(Clapping)
671
00:50:13,604 --> 00:50:16,437
I'm astounded it came off.
I never thought it would.
672
00:50:17,854 --> 00:50:20,220
It would be nice if Jimmy wasn't missed
for a couple of days.
673
00:50:20,354 --> 00:50:22,094
- That's been taken care of, sir.
- Good.
674
00:50:22,230 --> 00:50:24,845
Do you feel strong enough to sample
one of Captain Tyler's drinks?
675
00:50:24,979 --> 00:50:26,844
- Not half, sir!
- Good.
676
00:50:46,438 --> 00:50:48,849
(Counts in German)
677
00:51:05,146 --> 00:51:06,852
(Speaks German)
678
00:51:11,271 --> 00:51:13,637
(Speaks German)
679
00:51:13,771 --> 00:51:14,850
Special announcement.
680
00:51:14,978 --> 00:51:17,265
(Speaks French)
681
00:51:17,396 --> 00:51:19,261
(Speaks German)
682
00:51:22,354 --> 00:51:26,551
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
683
00:51:26,688 --> 00:51:28,928
for the internal economy
of the German Reich.
684
00:51:29,062 --> 00:51:31,304
(Jeering)
685
00:51:37,020 --> 00:51:38,010
(Speaks German)
686
00:51:39,354 --> 00:51:41,594
Parade... dismiss!
687
00:51:46,353 --> 00:51:49,015
(Officer gives order in German)
688
00:52:03,354 --> 00:52:04,559
(Speaks German)
689
00:52:06,103 --> 00:52:07,934
(Dogs bark)
690
00:52:25,103 --> 00:52:27,059
(Shouts orders)
691
00:52:42,103 --> 00:52:44,014
(Speaks German)
692
00:52:47,395 --> 00:52:49,010
Yesterday an attempt
at escape was made
693
00:52:49,145 --> 00:52:51,978
by a Dutch officer
while on exercise.
694
00:52:53,728 --> 00:52:56,094
(Speaks German)
695
00:52:56,228 --> 00:52:58,059
(lnterpreter)
This attempt was prevented
696
00:52:58,187 --> 00:53:00,428
by the vigilance of those
who are your guards.
697
00:53:00,561 --> 00:53:02,678
(Kommandant speaks German)
698
00:53:05,519 --> 00:53:07,601
(lnterpreter) And,
due to their forbearance,
699
00:53:07,728 --> 00:53:10,014
the attempt did not result in tragedy.
700
00:53:10,145 --> 00:53:12,386
(Kommandant speaks German)
701
00:53:15,020 --> 00:53:17,761
(lnterpreter) But I warn you,
that may not always be the case.
702
00:53:19,353 --> 00:53:21,844
(Speaks French)
703
00:53:21,978 --> 00:53:25,095
In order to discourage
any further foolish efforts of this nature...
704
00:53:25,228 --> 00:53:27,014
(Speaks German)
705
00:53:29,062 --> 00:53:32,384
(lnterpreter)... I have decided
to withdraw certain privileges from you.
706
00:53:34,187 --> 00:53:36,177
(Speaks German)
707
00:53:41,437 --> 00:53:43,927
- (Speaks German)
- Special announcement.
708
00:53:44,061 --> 00:53:46,144
(Speaks German)
709
00:53:47,978 --> 00:53:51,470
Special privileges will be granted
to any prisoner volunteering to work
710
00:53:51,602 --> 00:53:54,015
for the internal economy
of the German Reich.
711
00:53:54,145 --> 00:53:55,930
(Jeering)
712
00:53:59,145 --> 00:54:01,261
Un moment!
713
00:54:01,395 --> 00:54:03,601
(Speaks French)
714
00:54:03,727 --> 00:54:05,763
(Translates into German)
715
00:54:05,894 --> 00:54:08,601
(Speaks German)
716
00:54:09,894 --> 00:54:11,850
(Speaking French)
717
00:54:17,727 --> 00:54:20,594
He says he'd rather work
for 20 Germans than one Frenchman.
718
00:54:20,727 --> 00:54:23,924
(lnterpreter speaks German)
719
00:54:26,312 --> 00:54:28,677
- (Speaks German)
- Occupation?
720
00:54:28,811 --> 00:54:30,267
- (Speaks French)
- (Laughing)
721
00:54:30,395 --> 00:54:32,851
- What did he say?
- He says he's an undertaker.
722
00:54:32,978 --> 00:54:34,933
(Speaks French)
723
00:54:36,102 --> 00:54:38,184
(Laughing, whistling)
724
00:54:44,602 --> 00:54:47,094
(Speaks German)
725
00:54:55,311 --> 00:54:57,597
(Shouts orders in German)
726
00:55:01,601 --> 00:55:03,968
Parade... dismiss!
727
00:55:06,768 --> 00:55:08,976
- Did you see the Kommandant laugh?
- Yes, I did.
728
00:55:09,102 --> 00:55:11,013
Bad for my morale.
729
00:55:15,811 --> 00:55:18,848
Colonel,
could I have a word with you?
730
00:55:18,977 --> 00:55:20,762
Good morning, Vandy. Certainly.
731
00:55:20,894 --> 00:55:23,226
- Shall we become less conspicuous?
- Mm-hmm.
732
00:55:24,602 --> 00:55:27,184
One would have thought La Tour
had had enough of solitary by now.
733
00:55:27,311 --> 00:55:28,550
La Tour is French.
734
00:55:28,685 --> 00:55:31,598
That's no reason
for behaving like a lunatic.
735
00:55:31,727 --> 00:55:33,637
Colonel, any news of Jimmy?
736
00:55:33,768 --> 00:55:36,556
- Nothing yet, thank God.
- Thank God.
737
00:55:36,686 --> 00:55:40,007
Every day without news
raises my morale.
738
00:55:41,019 --> 00:55:44,091
- I have some other news.
- Good news, I hope.
739
00:55:44,227 --> 00:55:46,888
- The informer is caught.
- What?
740
00:55:47,810 --> 00:55:50,302
- Who?
- I cannot yet find out.
741
00:55:50,436 --> 00:55:52,392
I only know he's a Pole.
742
00:55:52,518 --> 00:55:55,807
It was not the dogs that gave away
my friend yesterday. It was he.
743
00:55:55,936 --> 00:55:58,677
He gave a signal to the guards
just as we were marching back.
744
00:55:58,810 --> 00:55:59,799
The dirty spy!
745
00:56:01,102 --> 00:56:04,798
Colonel, your country's not occupied
by the Germans like Poland and Holland.
746
00:56:04,935 --> 00:56:06,301
What difference does that make?
747
00:56:06,436 --> 00:56:09,724
In Poland and Holland we have families.
The Germans are well aware of the fact.
748
00:56:09,852 --> 00:56:11,807
And so?
749
00:56:11,935 --> 00:56:14,894
It seems this Polish officer
was in Leipzig hospital, ill,
750
00:56:15,019 --> 00:56:16,975
just before he came here.
751
00:56:17,102 --> 00:56:18,716
The Germans were very kind.
752
00:56:18,851 --> 00:56:22,390
They arranged for a visit
from his wife and family.
753
00:56:22,518 --> 00:56:25,225
When he got better,
they sent him here.
754
00:56:25,352 --> 00:56:28,059
Work for us
or we liquidate your family?
755
00:56:28,186 --> 00:56:31,052
That's it.
The Germans were very kind.
756
00:56:31,185 --> 00:56:33,222
Was that the Kommandant's idea?
757
00:56:33,352 --> 00:56:35,809
No, the Gestapo.
758
00:56:35,936 --> 00:56:38,393
They are the kindest of the lot.
759
00:56:38,518 --> 00:56:40,554
Well, thank God
for the English Channel.
760
00:56:40,685 --> 00:56:44,132
- Sorry, Vandy.
- That's all right.
761
00:56:44,268 --> 00:56:47,466
Do not pass this on.
It's none of our business.
762
00:56:47,601 --> 00:56:50,434
The Poles court-martial him tonight.
763
00:56:56,019 --> 00:56:58,259
(Speaks Polish)
764
00:57:41,436 --> 00:57:44,017
Anyway, I deny all knowledge
of this affair.
765
00:57:44,143 --> 00:57:45,724
Nevertheless, it is a fact.
766
00:57:45,851 --> 00:57:50,049
Maybe so or not.
In any case I can do nothing about it.
767
00:57:50,185 --> 00:57:52,267
The prisoners' lives
are your responsibility.
768
00:57:52,394 --> 00:57:53,724
Certainly.
769
00:57:53,851 --> 00:57:55,556
Then we think it better,
Herr Kommandant,
770
00:57:55,684 --> 00:57:57,676
that you have the prisoner
transferred at once.
771
00:57:57,810 --> 00:58:01,223
Impossible! You cannot come in here
dictating orders to me.
772
00:58:01,351 --> 00:58:03,433
You realise
the prisoner of whom we speak
773
00:58:03,559 --> 00:58:05,596
has been condemned to death?
774
00:58:06,893 --> 00:58:09,134
Condemned to death?
By whom?
775
00:58:09,268 --> 00:58:10,974
His own people.
776
00:58:11,101 --> 00:58:13,514
The sentence
will be carried out tonight.
777
00:58:22,893 --> 00:58:25,805
Lieutenant Karski
will be transferred forthwith.
778
00:58:28,017 --> 00:58:29,598
Thank you, sir.
779
00:58:36,101 --> 00:58:37,841
The old man was really quite amiable.
780
00:58:37,976 --> 00:58:41,047
All the same,
I wouldn't spread it around, Pat.
781
00:58:41,185 --> 00:58:43,721
Now you're on such intimate terms
with the Kommandant, sir,
782
00:58:43,851 --> 00:58:45,967
do you think you could arrange
a transfer for me?
783
00:58:46,101 --> 00:58:48,591
- Where to?
- England, sir.
784
00:58:48,725 --> 00:58:50,307
I suppose it could be arranged.
785
00:58:50,435 --> 00:58:52,846
There are one or two
I'd rather get rid of first, though.
786
00:58:52,975 --> 00:58:56,013
For instance that gentleman who plays
the mouth organ outside my window.
787
00:58:56,143 --> 00:58:57,474
I've no objection...
788
00:59:22,351 --> 00:59:25,422
Of all the things I didn't want to see.
789
00:59:25,559 --> 00:59:28,176
Fourteen days on the run.
790
00:59:28,310 --> 00:59:29,925
He must have damn nearly made it.
791
00:59:48,435 --> 00:59:51,267
- Sorry to see you back, Jimmy.
- Yeah!
792
00:59:51,392 --> 00:59:53,804
- It was bad luck.
- Bad luck nothing!
793
00:59:53,934 --> 00:59:57,257
It's all right getting out of here if you can.
That's a piece of cake.
794
00:59:57,393 --> 00:59:59,132
Once the alarm's sounded
it's not so funny.
795
00:59:59,267 --> 01:00:01,758
Home guards under every bush,
patrols on every road.
796
01:00:01,892 --> 01:00:03,553
Your only hope's a train.
797
01:00:03,684 --> 01:00:06,801
When you get within striking distance
of the frontier it's not funny either.
798
01:00:06,934 --> 01:00:09,767
Check points on every station,
damned inquisitive sentries.
799
01:00:09,892 --> 01:00:12,349
The whole thing's useless,
if you ask me.
800
01:00:12,475 --> 01:00:15,091
Oh, well, now you've told me,
now I know.
801
01:00:16,809 --> 01:00:18,424
What are you in solitary for?
802
01:00:18,558 --> 01:00:20,891
Goon-baiting.
I upset the Kommandant.
803
01:00:21,017 --> 01:00:23,429
Well, that's a waste of time too.
It gets you nowhere.
804
01:00:23,558 --> 01:00:26,221
Perhaps not. Or again, perhaps.
805
01:00:29,684 --> 01:00:31,720
(Speaks French)
806
01:00:46,142 --> 01:00:47,598
Halt!
807
01:00:50,724 --> 01:00:52,716
(Shouts in French)
808
01:00:56,100 --> 01:00:57,589
(Gunshot)
809
01:00:59,516 --> 01:01:01,257
(Gunshot)
810
01:01:07,975 --> 01:01:09,555
Run! Run, man, run!
811
01:01:09,683 --> 01:01:11,424
Run, don't stop.
812
01:01:11,558 --> 01:01:14,266
Oh, run.
Run, you crazy mad Frenchman, run!
813
01:01:14,393 --> 01:01:16,052
Don't stop! Run!
814
01:01:22,141 --> 01:01:24,007
He's done it!
You did it! You did it!
815
01:01:26,684 --> 01:01:28,515
We've do something
with the British, Pat.
816
01:01:28,641 --> 01:01:31,179
Morale's gone to hell,
and no wonder.
817
01:01:31,309 --> 01:01:33,800
Jimmy Winslow coming back
with his tail between his legs
818
01:01:33,934 --> 01:01:36,425
and that blasted Frenchman
making Colditz look as lethal
819
01:01:36,558 --> 01:01:39,016
as a baby's play pen.
820
01:01:39,142 --> 01:01:41,428
Do you realise
we're the laughing stock of the camp?
821
01:01:41,558 --> 01:01:43,799
The Germans are saying
that life in England's so awful
822
01:01:43,933 --> 01:01:45,799
we prefer to stay on in Germany.
823
01:01:45,934 --> 01:01:47,343
We need ideas.
824
01:01:47,475 --> 01:01:51,423
It isn't good enough to stuff
one wretched little fellow into a palliasse
825
01:01:51,558 --> 01:01:53,515
as a prelude
to a month's solitary confinement.
826
01:01:53,642 --> 01:01:55,848
We get ideas all right.
We get a dozen every day.
827
01:01:55,974 --> 01:01:58,590
The trouble is
they just aren't the right ones.
828
01:01:58,724 --> 01:02:00,760
It strikes me
that an escaping officer's main job
829
01:02:00,891 --> 01:02:02,597
is turning down crazy schemes
830
01:02:02,724 --> 01:02:04,555
cooked up by fellows
halfway round the bend.
831
01:02:04,683 --> 01:02:07,049
- (Knock at the door)
- Who the devil's that? Come in.
832
01:02:10,434 --> 01:02:12,470
- Sorry, sir.
- (Richmond) Come in.
833
01:02:12,599 --> 01:02:14,715
- What can I do for you?
- I wanted a word with you.
834
01:02:14,849 --> 01:02:17,921
- But if you're busy, it'll keep.
- That's all right.
835
01:02:18,059 --> 01:02:20,390
- See you later, Pat.
- Right, sir.
836
01:02:26,598 --> 01:02:28,339
You haven't got an escape on,
have you, sir?
837
01:02:28,475 --> 01:02:33,138
No, I wish we had.
Well, what's the trouble?
838
01:02:33,266 --> 01:02:35,598
- I've got a wonderful idea, sir.
- I see.
839
01:02:35,724 --> 01:02:38,262
- What about?
- For an escape. Can't fail.
840
01:02:39,183 --> 01:02:41,390
None of them can until they do.
841
01:02:41,516 --> 01:02:42,881
- Have you told Pat?
- No, sir.
842
01:02:43,016 --> 01:02:44,051
Why not?
843
01:02:44,184 --> 01:02:46,799
Well, that's what
I came to see you about, sir.
844
01:02:46,933 --> 01:02:48,298
I want to take Pat with me.
845
01:02:48,434 --> 01:02:51,096
As long as he's escaping officer I can't.
846
01:02:51,225 --> 01:02:52,679
I see.
847
01:02:52,808 --> 01:02:55,265
- And you want to know if I'll relieve him?
- Yes, sir.
848
01:02:56,309 --> 01:02:58,719
Well, why not?
849
01:02:58,848 --> 01:03:02,137
Damn it, it's not escape officers
we're short of, it's ideas.
850
01:03:02,266 --> 01:03:05,712
Now, run along and tell Pat all about it.
If he approves, I'll let him go.
851
01:03:05,849 --> 01:03:07,464
Thank you, sir.
852
01:03:07,599 --> 01:03:11,467
And if you've got room for another one,
we'll look for a new SBO.
853
01:03:11,598 --> 01:03:14,215
No? All right, I'll stay behind.
854
01:03:14,349 --> 01:03:17,920
I'm far too old if it's acrobatics...
if it is acrobatics.
855
01:03:18,807 --> 01:03:21,390
If it isn't, it doesn't stand a hope.
856
01:03:27,683 --> 01:03:29,844
- Seen Pat Reid anywhere?
- He's round the back.
857
01:03:29,974 --> 01:03:31,430
Thanks.
858
01:03:37,349 --> 01:03:39,135
(Whistling)
859
01:03:43,890 --> 01:03:46,428
Pat, I've got a wonderful idea.
860
01:03:46,557 --> 01:03:48,344
Well, I guessed that much.
861
01:03:48,474 --> 01:03:50,680
Don't bother to tell me.
I'm only the escape officer.
862
01:03:50,807 --> 01:03:54,550
I only went to see the old man
to ask if I could take you with me.
863
01:03:54,683 --> 01:03:56,298
- Some hope.
- Well, he said yes.
864
01:03:56,434 --> 01:03:58,173
Just what I thought he'd say...
865
01:03:58,308 --> 01:04:00,593
- What?
- Provided you approved.
866
01:04:01,683 --> 01:04:03,889
Did he now? Right...
867
01:04:04,015 --> 01:04:06,552
- Grab that pot and paint a cloud on that.
- What sort of a cloud?
868
01:04:06,682 --> 01:04:09,390
A thunder cloud. It's Ascot week.
All right, spill the beans.
869
01:04:09,516 --> 01:04:11,847
We go out
dressed as two German officers.
870
01:04:13,266 --> 01:04:16,257
- Kesselring and Rommel?
- Oh, don't be an arse.
871
01:04:16,391 --> 01:04:17,880
What do we do then?
Grow wings?
872
01:04:18,015 --> 01:04:20,473
No, we go out through the gates,
old man.
873
01:04:20,598 --> 01:04:22,554
You're out of your mind!
874
01:04:22,682 --> 01:04:26,675
Every half-wit in this camp
has cooked that gimmick up.
875
01:04:26,808 --> 01:04:29,014
Some of them have even tried it.
876
01:04:29,140 --> 01:04:31,882
And every single one of them
has been given first prize
877
01:04:32,015 --> 01:04:34,723
for it being the most senseless,
stupid, idiotic scheme
878
01:04:34,849 --> 01:04:36,884
that ever came out
of a backward chicken's skull.
879
01:04:37,015 --> 01:04:39,631
- Let me get a word in edgeways...
- Oh, raising my hopes
880
01:04:39,765 --> 01:04:41,427
and coming out
with that dead haddock!
881
01:04:41,557 --> 01:04:44,970
- My idea's different. It's simple.
- Hmm, it's in character.
882
01:04:45,099 --> 01:04:47,306
Listen, Pat.
I know the idea's got a beard.
883
01:04:47,433 --> 01:04:50,014
I know it's been tried here
and in other camps and failed.
884
01:04:50,140 --> 01:04:51,381
But I know why.
885
01:04:51,515 --> 01:04:53,347
The chaps dressed as German officers
886
01:04:53,474 --> 01:04:55,805
have come from places
that make them look suspicious.
887
01:04:55,932 --> 01:04:57,672
It's not faulty uniforms.
888
01:04:57,807 --> 01:05:00,470
It's not language difficulties
that's got them caught before.
889
01:05:00,598 --> 01:05:03,965
It's coming on the Jerry sentries
from the wrong direction.
890
01:05:04,098 --> 01:05:05,838
One's got to come
from somewhere normal,
891
01:05:05,973 --> 01:05:08,180
somewhere where a German officer
would come from.
892
01:05:08,307 --> 01:05:12,755
- Why not try their mess?
- That's it. That's my idea.
893
01:05:12,890 --> 01:05:17,213
- I'll show you what I mean.
- Are you feeling all right?
894
01:05:23,598 --> 01:05:26,511
It will have to be done at night.
The uniforms will stand up to it better.
895
01:05:26,640 --> 01:05:28,926
And just after the sentry's come on duty.
896
01:05:29,057 --> 01:05:32,549
Then he won't know how many
Herrenvolk are in there swilling Pilsner.
897
01:05:32,682 --> 01:05:34,672
Best time will be about nine o'clock.
898
01:05:34,807 --> 01:05:37,173
When they're going back
to their billets in the village.
899
01:05:37,307 --> 01:05:38,968
That's it.
900
01:05:39,099 --> 01:05:40,463
Ruddy regimental type!
901
01:05:41,597 --> 01:05:43,589
Well, Pat, what about it?
902
01:05:47,848 --> 01:05:50,009
Well, I'll buy that end of it.
903
01:05:50,140 --> 01:05:53,631
But just one minor detail.
How do we get there?
904
01:05:53,764 --> 01:05:56,222
- Easy. From here.
- From here?
905
01:05:56,348 --> 01:06:00,341
Listen Pat. The German mess
is on the first floor here.
906
01:06:00,473 --> 01:06:03,306
The floor above that
is used as officers' quarters.
907
01:06:03,432 --> 01:06:05,922
The floor above that
isn't used at all.
908
01:06:06,056 --> 01:06:08,593
And the floor above that
is the theatre, this theatre.
909
01:06:08,723 --> 01:06:10,964
That means that
from the disused store room under here
910
01:06:11,098 --> 01:06:14,465
there's bound to be a staircase
leading past the mess
911
01:06:14,597 --> 01:06:18,840
right down to that slice of strength
through joy standing over there.
912
01:06:18,972 --> 01:06:22,761
Pat, do you realise that if we could look
under this stage three floors down
913
01:06:22,890 --> 01:06:26,552
we'd see a lot of little Jerry subalterns,
all reading "La Vie Parisienne"?
914
01:06:26,681 --> 01:06:28,513
Well, Pat?
915
01:06:42,765 --> 01:06:44,596
All clear. (Whistles)
916
01:06:47,847 --> 01:06:49,008
Right. All clear.
917
01:06:49,140 --> 01:06:51,130
That's the third
Dick's knocked off this month.
918
01:06:51,264 --> 01:06:52,674
Right, Mac.
919
01:06:53,889 --> 01:06:55,346
Down you go, Pat.
920
01:06:59,806 --> 01:07:02,093
Robin, we'll take you and Richard next.
921
01:07:04,139 --> 01:07:05,675
My wife's gone to the West lndies.
922
01:07:05,806 --> 01:07:07,343
Your wife's gone to the West lndies?
923
01:07:07,473 --> 01:07:09,213
- That's right.
- Jamaica?
924
01:07:10,847 --> 01:07:12,883
No, she went of her own accord.
925
01:07:13,889 --> 01:07:15,471
Oh, I'm all for the old classics.
926
01:07:15,597 --> 01:07:17,588
Thank heaven I shan't be here
to hear the rest of it.
927
01:07:18,514 --> 01:07:21,052
(Man) Look out!
Priem and his ferrets!
928
01:07:21,182 --> 01:07:23,888
- I wouldn't count on that.
- We'd better go from the beginning.
929
01:07:24,014 --> 01:07:26,222
- All right, you start.
- You'll hear us, Mac.
930
01:07:35,140 --> 01:07:37,471
- My wife's gone to the West lndies.
- Really?
931
01:07:37,597 --> 01:07:40,088
- Your wife's gone to the West lndies?
- That's right.
932
01:07:40,223 --> 01:07:41,712
Er...
933
01:07:41,847 --> 01:07:43,212
Jamaica?
934
01:07:43,347 --> 01:07:45,339
No, she went of her own accord.
935
01:07:45,473 --> 01:07:47,259
Do you think that's funny,
Hauptmann Priem?
936
01:07:47,390 --> 01:07:49,846
- Germans have no sense of humour.
- You're lucky.
937
01:07:49,972 --> 01:07:52,054
You are acting in the concert,
Lieutenant?
938
01:07:52,181 --> 01:07:53,796
- No.
- Ach, no.
939
01:07:53,931 --> 01:07:57,719
I have been thinking
it would be hard to find a role to fit you.
940
01:07:57,847 --> 01:07:59,007
Have you now?
941
01:07:59,139 --> 01:08:01,381
What part are you playing
in these activities?
942
01:08:01,514 --> 01:08:04,961
- Oh, I'm prompter, scene shifter.
- Ah, that I understand.
943
01:08:06,056 --> 01:08:08,923
It's a fine stage, well built.
944
01:08:09,056 --> 01:08:10,296
Most solid.
945
01:08:10,431 --> 01:08:13,628
This is our first scene.
Ascot Racecourse.
946
01:08:13,764 --> 01:08:15,470
- You know, horses and all that.
- Mm-hmm.
947
01:08:15,596 --> 01:08:19,886
And after that we move to Paris,
to a salon in the Montmartre district,
948
01:08:20,014 --> 01:08:22,505
Iots of floozies
and Mademoiselle from Armentieres.
949
01:08:22,638 --> 01:08:24,254
(Priem laughs)
950
01:08:30,181 --> 01:08:31,637
Oh, it's filthy down there.
951
01:08:31,764 --> 01:08:35,302
- Your uniform will get in an awful mess.
- You are so thoughtful.
952
01:08:35,431 --> 01:08:39,174
If it is filthy,
I will have it cleaned for you.
953
01:08:39,306 --> 01:08:40,762
(Speaks German)
954
01:09:13,680 --> 01:09:16,468
You are right, there is much dirt.
955
01:09:16,596 --> 01:09:18,963
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
956
01:09:31,806 --> 01:09:32,840
Right!
957
01:10:14,055 --> 01:10:16,388
For Pete's sake, come on out.
I've just had kittens.
958
01:10:18,554 --> 01:10:21,263
- What's the matter?
- Priem's been here.
959
01:10:26,763 --> 01:10:28,628
Tough customer.
960
01:10:28,763 --> 01:10:31,220
- How are things going, Pat?
- First class, sir.
961
01:10:31,346 --> 01:10:33,382
Good. When do you hope to be ready?
962
01:10:33,513 --> 01:10:36,755
- Three days' time. Night of the concert.
- Is that planned or a coincidence?
963
01:10:36,889 --> 01:10:39,129
We thought the racket in the theatre
might cover us.
964
01:10:39,263 --> 01:10:40,719
Good idea.
965
01:10:42,721 --> 01:10:45,679
- How are the uniforms?
- The best we've ever made, sir.
966
01:10:45,805 --> 01:10:48,388
The trouble is, when Mac tried his own,
it couldn't take it.
967
01:10:48,513 --> 01:10:51,220
- I'm not surprised.
- But we're having it let out.
968
01:10:51,346 --> 01:10:53,337
Can't blame the tailors.
He's outsize.
969
01:10:53,472 --> 01:10:55,837
You're telling me!
Look at him now.
970
01:10:58,805 --> 01:11:01,717
Who was it
said our ancestors were apes?
971
01:11:12,388 --> 01:11:14,049
Come on, let's get on with the game.
972
01:11:14,180 --> 01:11:16,886
Why does he have to draw attention
to himself?
973
01:11:17,013 --> 01:11:19,004
I'd like to see him
when he's finished playing.
974
01:11:19,138 --> 01:11:21,129
Send him up, will you, please, Pat?
975
01:11:28,096 --> 01:11:30,929
Come on, Mac, let him have it!
976
01:11:31,055 --> 01:11:33,171
- (Knocking)
- Come in!
977
01:11:34,305 --> 01:11:35,840
Oh, come in, Mac.
978
01:11:35,970 --> 01:11:38,804
I've just been going over the details
with Pat Reid.
979
01:11:38,930 --> 01:11:41,343
It seems that
everything is coming along splendidly.
980
01:11:41,472 --> 01:11:43,462
Yes, sir.
981
01:11:43,595 --> 01:11:47,214
- Uniforms... How are they getting on?
- Oh, all right, sir.
982
01:11:47,346 --> 01:11:50,542
There was a bit of a flap yesterday.
The Jerrys confiscated my cap.
983
01:11:50,679 --> 01:11:53,513
- It was the only thing that fitted.
- I see.
984
01:11:55,263 --> 01:11:57,128
Much trouble
with the rest of the uniform?
985
01:11:57,263 --> 01:11:58,423
Oh, no, sir.
986
01:11:58,554 --> 01:12:00,671
Lots of letting out.
You know, that sort of thing.
987
01:12:00,805 --> 01:12:03,762
You're going out with Pat,
Jimmy and the Dutchman.
988
01:12:03,887 --> 01:12:05,424
What's his name?
Lutyens, isn't it?
989
01:12:05,554 --> 01:12:08,467
Yes, sir, we're going to be chatting
about his girlfriend in Hamburg.
990
01:12:08,595 --> 01:12:10,461
We've got it all rehearsed.
991
01:12:10,595 --> 01:12:12,427
- You're going to be chatting?
- No, sir.
992
01:12:12,554 --> 01:12:14,761
Lutyens is.
We're going to be nodding and listening.
993
01:12:14,887 --> 01:12:16,718
I see.
994
01:12:16,845 --> 01:12:19,963
Look, Mac,
you're not popular in here, you know.
995
01:12:20,096 --> 01:12:21,551
Or don't you know?
996
01:12:21,679 --> 01:12:23,761
You can't expect me
to get along with everybody.
997
01:12:23,887 --> 01:12:25,970
No, no.
I mean among the Germans.
998
01:12:26,096 --> 01:12:28,006
Oh, the Germans.
No, of course not.
999
01:12:28,137 --> 01:12:30,674
I hate their guts,
and they hate mine.
1000
01:12:30,804 --> 01:12:33,967
- Yes, that's the trouble.
- I'll get by, sir.
1001
01:12:34,095 --> 01:12:37,133
You say you'll get by.
I say you won't.
1002
01:12:38,388 --> 01:12:40,719
I'd even go so far as this.
1003
01:12:40,845 --> 01:12:43,678
You won't even get by the sentry
at the bottom of the steps.
1004
01:12:43,804 --> 01:12:46,876
There isn't a German officer in Colditz
near your height.
1005
01:12:47,012 --> 01:12:48,843
The other fellows seem quite happy.
1006
01:12:48,970 --> 01:12:51,337
- How do you know?
- If they weren't they'd have said so.
1007
01:12:51,471 --> 01:12:53,677
No, Mac, they wouldn't.
1008
01:12:53,804 --> 01:12:56,217
It's your idea,
and they're your guests.
1009
01:12:56,346 --> 01:12:59,008
It's up to them to make the best of it,
whatever the shortcomings,
1010
01:12:59,138 --> 01:13:01,470
because you thought of it.
1011
01:13:01,595 --> 01:13:05,919
I'm an interfering old fool, Mac,
but what I see is this.
1012
01:13:06,054 --> 01:13:09,922
It's a damn good idea
doomed to failure
1013
01:13:10,054 --> 01:13:14,002
because the chap who thought of it
has grown up too high. I'm sorry, Mac.
1014
01:13:14,137 --> 01:13:16,753
What you're telling me
is to stand down.
1015
01:13:16,887 --> 01:13:19,720
I'm not telling you.
I'm asking you to think about it.
1016
01:13:19,845 --> 01:13:21,301
I'm damned if I'll stand down!
1017
01:13:21,429 --> 01:13:23,920
If one of the sentries recognises me,
it's too bad for him.
1018
01:13:24,055 --> 01:13:27,842
And you.
And anyone escaping with you.
1019
01:13:27,970 --> 01:13:30,428
Don't forget that, Mac.
1020
01:13:30,554 --> 01:13:34,342
It would be a pity if a good idea like this
was messed up at the first attempt
1021
01:13:34,470 --> 01:13:36,336
and other people
couldn't use it afterwards.
1022
01:13:36,471 --> 01:13:40,338
Oh, to hell with afterwards!
It's my idea.
1023
01:13:40,470 --> 01:13:44,634
Yes, it's your idea,
but I think mine's a better one.
1024
01:13:54,262 --> 01:13:56,253
Glad you joined?
1025
01:13:57,844 --> 01:14:00,507
- What's the matter?
- Hmm? What?
1026
01:14:00,637 --> 01:14:03,003
Oh, nothing, Pat.
1027
01:14:03,137 --> 01:14:05,503
It's going to work, you clot.
1028
01:14:05,636 --> 01:14:08,299
- I feel it in my bones.
- Good.
1029
01:14:08,429 --> 01:14:10,135
Grand.
1030
01:14:13,636 --> 01:14:16,219
- What's the matter, Mac?
- Oh, confound it! Nothing.
1031
01:14:16,346 --> 01:14:19,087
Can't a fellow get some rest?
1032
01:14:19,220 --> 01:14:24,169
Oh, sorry, Pat. It's this bed.
It's too short, or I'm too long.
1033
01:14:24,304 --> 01:14:27,501
Come on, chaps, pipe down.
Let's get some sleep.
1034
01:15:00,845 --> 01:15:02,506
Hello, Mac.
1035
01:15:03,803 --> 01:15:06,341
- What's the matter with him?
- Colditz blues, I should think.
1036
01:15:06,470 --> 01:15:07,584
Oh, that.
1037
01:15:07,720 --> 01:15:09,960
I shall get them too,
if we don't win this game.
1038
01:15:10,094 --> 01:15:12,881
- Come on, lads.
- Come on, Pat, pass it!
1039
01:15:17,719 --> 01:15:19,755
(Whistle blows)
1040
01:15:22,261 --> 01:15:24,047
Halt! Halt!
1041
01:15:24,178 --> 01:15:25,510
(Shouts order in German)
1042
01:15:26,845 --> 01:15:29,005
- Don't move!
- Stay where you are!
1043
01:15:30,011 --> 01:15:32,219
- Stay where you are!
- Don't move, Mac, stay there.
1044
01:15:33,179 --> 01:15:34,793
(Gunshot)
1045
01:15:36,761 --> 01:15:38,343
(Gunshot)
1046
01:15:40,095 --> 01:15:41,630
(Gunshot)
1047
01:16:06,262 --> 01:16:07,842
It's unbelievable.
1048
01:16:08,803 --> 01:16:12,422
I had to stand there and watch it.
Three days...
1049
01:16:12,553 --> 01:16:14,634
- Leave it, Bert.
- Right, sir.
1050
01:16:16,303 --> 01:16:17,839
Three days before the take-off.
1051
01:16:17,969 --> 01:16:20,130
Everything set,
then he had to kill himself.
1052
01:16:20,261 --> 01:16:23,253
It's too damned silly to be true.
I simply can't believe it.
1053
01:16:23,386 --> 01:16:25,218
So he never told you?
1054
01:16:25,345 --> 01:16:27,005
Told me what?
1055
01:16:27,136 --> 01:16:29,127
That he was standing down.
1056
01:16:29,261 --> 01:16:31,718
Mac standing down?
I don't believe it.
1057
01:16:31,844 --> 01:16:33,880
It's true, Pat.
He wasn't going with you.
1058
01:16:35,344 --> 01:16:37,427
He never said so.
1059
01:16:37,553 --> 01:16:40,135
We were talking
in the dormitory last night.
1060
01:16:40,261 --> 01:16:41,967
He'd have told me!
1061
01:16:42,094 --> 01:16:43,630
Pat, he wasn't going with you.
1062
01:16:43,761 --> 01:16:46,127
He was giving up his place.
You've got my word for it.
1063
01:16:46,261 --> 01:16:48,502
But how can you expect me...?
1064
01:16:48,635 --> 01:16:50,468
I mean, sir, Mac!
1065
01:16:50,594 --> 01:16:52,675
He'd never have thought
of standing down.
1066
01:16:52,802 --> 01:16:55,294
He didn't think of it. I did.
1067
01:16:57,011 --> 01:16:58,000
What?
1068
01:16:59,303 --> 01:17:02,170
As you know, I had him in here
after stoolball yesterday.
1069
01:17:02,303 --> 01:17:04,134
We had a talk.
1070
01:17:04,261 --> 01:17:06,126
I did the talking mostly.
1071
01:17:06,261 --> 01:17:08,422
I was very unpleasant to him.
1072
01:17:08,552 --> 01:17:10,510
I told him straight
that he was too big
1073
01:17:10,636 --> 01:17:12,626
and every sentry in the camp
was gunning for him,
1074
01:17:12,760 --> 01:17:15,833
that he hadn't a hope of getting past
the guards, and he agreed.
1075
01:17:15,969 --> 01:17:18,335
I recommended him
to think of standing down.
1076
01:17:18,469 --> 01:17:20,380
There the discussion ended.
1077
01:17:20,510 --> 01:17:21,921
And his life as well.
1078
01:17:22,928 --> 01:17:24,883
The fact that he was dead
hadn't escaped me, Pat.
1079
01:17:25,010 --> 01:17:26,625
That sentry didn't kill him.
1080
01:17:26,760 --> 01:17:29,547
Watch your tongue. Remember
who you're talking to or get out.
1081
01:17:30,594 --> 01:17:33,085
We knew he was too big,
but it was his idea.
1082
01:17:33,219 --> 01:17:34,708
We were prepared to take the risk.
1083
01:17:34,844 --> 01:17:37,210
I wasn't though,
you muddle-headed idiot.
1084
01:17:37,344 --> 01:17:39,709
Why can't you understand
I'm not an individual like you,
1085
01:17:39,843 --> 01:17:41,505
free to act
according to my own desires.
1086
01:17:41,635 --> 01:17:43,627
I'm a senior British officer.
1087
01:17:43,761 --> 01:17:46,343
I wish I wasn't, but I am.
1088
01:17:46,469 --> 01:17:49,757
As such my unfortunate responsibility
is to see that British officers in here
1089
01:17:49,886 --> 01:17:53,048
don't act like fools
and lose their lives by doing so.
1090
01:17:53,178 --> 01:17:56,716
By taking Mac with you we might
have lost half a dozen lives, not one.
1091
01:17:56,843 --> 01:17:58,425
The man who thought of it.
1092
01:17:58,552 --> 01:18:01,875
Do you think I did it for a lark?
Do you think I like the job?
1093
01:18:02,011 --> 01:18:04,502
Do you think
I wanted Mac to pack it in?
1094
01:18:04,635 --> 01:18:07,627
I did it just because
this plan cannot afford to fail.
1095
01:18:07,760 --> 01:18:09,625
Less than ever now that he's dead.
1096
01:18:09,760 --> 01:18:12,343
Morale was low enough before.
It's at rock bottom now.
1097
01:18:12,469 --> 01:18:17,087
But if this plan can work,
then we can use it time and time again.
1098
01:18:17,218 --> 01:18:20,461
It's got to work and you're the man
who's got to make it work.
1099
01:18:20,593 --> 01:18:23,790
Me? If you think
I'm having anything to do with it...
1100
01:18:23,927 --> 01:18:25,667
You're going, Pat.
1101
01:18:25,802 --> 01:18:28,294
And you're taking Harry Taylor
out with you in place of Mac.
1102
01:18:28,428 --> 01:18:30,133
I'm not going.
1103
01:18:30,260 --> 01:18:33,253
Cold feet? Afraid the guards
are getting trigger happy?
1104
01:18:33,386 --> 01:18:35,251
- No!
- What then?
1105
01:18:36,592 --> 01:18:38,003
It's Mac.
1106
01:18:38,135 --> 01:18:41,094
Yes, Mac.
Hold on to him, his plan.
1107
01:18:41,219 --> 01:18:44,005
It's a damn good plan.
A foolproof plan.
1108
01:18:44,135 --> 01:18:46,252
A plan he indirectly gave his life for.
1109
01:18:46,386 --> 01:18:48,251
And a plan you're going to scrap.
1110
01:18:50,385 --> 01:18:52,296
Do it for him.
1111
01:18:52,428 --> 01:18:54,759
And do one thing for me, succeed.
1112
01:18:56,093 --> 01:18:58,584
Then what I did is justified.
1113
01:18:58,718 --> 01:19:00,505
But if you fail...
1114
01:19:02,385 --> 01:19:03,921
Don't fail.
1115
01:19:31,802 --> 01:19:33,837
(Whispering) Right, come on.
Keep together.
1116
01:19:33,967 --> 01:19:35,879
Try not to look
like an escaping party.
1117
01:19:43,427 --> 01:19:45,634
(Chatter)
1118
01:20:08,260 --> 01:20:09,921
All clear.
1119
01:20:28,009 --> 01:20:30,171
Can you see Priem anywhere?
1120
01:20:30,302 --> 01:20:31,916
No.
1121
01:20:36,551 --> 01:20:39,167
I don't trust that man,
except when I can see him.
1122
01:20:41,884 --> 01:20:43,216
Here's the Kommandant.
1123
01:20:43,343 --> 01:20:45,048
Your seat's down the front.
1124
01:20:45,176 --> 01:20:47,384
(�� Orchestra tuning up)
1125
01:20:52,259 --> 01:20:54,421
- Programme, sir?
- Thank you.
1126
01:20:54,551 --> 01:20:56,417
Chocolates in the interval for Madam?
1127
01:20:56,551 --> 01:20:58,837
- Danke.
- Your hat, sir.
1128
01:20:58,967 --> 01:21:00,504
(Speaks German)
1129
01:21:00,634 --> 01:21:02,341
(Laughing)
1130
01:21:10,427 --> 01:21:12,462
(�� Music plays)
1131
01:21:13,967 --> 01:21:17,289
You will interpret for me
when the humour is profound?
1132
01:21:25,259 --> 01:21:29,208
�� I belong to Colditz,
dear old Colditz Schloss
1133
01:21:29,343 --> 01:21:33,335
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1134
01:21:33,468 --> 01:21:36,004
�� It's only a dirty old prison camp
1135
01:21:36,135 --> 01:21:39,672
�� As the Kommandant
knows quite well
1136
01:21:39,801 --> 01:21:43,793
�� If I get to the coast
I will post you a letter
1137
01:21:43,926 --> 01:21:46,167
�� And Colditz can go to hell
1138
01:21:46,301 --> 01:21:50,589
�� La-la, la-la-la-la
1139
01:21:50,716 --> 01:21:52,924
�� I belong to Colditz
1140
01:21:53,051 --> 01:21:54,962
�� Dear old Colditz Schloss
1141
01:21:55,092 --> 01:21:59,040
�� There's nothing the matter with Colditz
if someone's discovered lost
1142
01:21:59,176 --> 01:22:01,713
�� It's only a dirty old prison camp
1143
01:22:01,842 --> 01:22:05,084
�� As the Kommandant
knows quite well
1144
01:22:05,217 --> 01:22:09,460
�� If I got to the coast,
I will post you a letter
1145
01:22:09,591 --> 01:22:11,833
�� And Colditz can go to hell
1146
01:22:11,967 --> 01:22:16,381
�� La-la, la-la-la-la
1147
01:22:16,508 --> 01:22:18,624
�� I belong to Colditz
1148
01:22:18,759 --> 01:22:20,466
�� Dear old Oflag One
1149
01:22:20,592 --> 01:22:22,332
�� There's nothing the matter with Colditz
1150
01:22:22,467 --> 01:22:24,707
�� If you make a clean home run
1151
01:22:24,842 --> 01:22:27,379
�� It's only a dirty old prison camp
1152
01:22:27,509 --> 01:22:30,251
�� As the Kommandant here can see
1153
01:22:31,134 --> 01:22:33,045
�� But a little disorder
1154
01:22:33,176 --> 01:22:35,508
�� Then over the border
1155
01:22:35,633 --> 01:22:38,046
�� And Colditz belongs to me
1156
01:22:44,259 --> 01:22:46,124
(Audience cheers, applauds)
1157
01:23:02,925 --> 01:23:05,632
- (Speaks Dutch)
- We don't want to see you back here.
1158
01:23:05,759 --> 01:23:07,749
Get home in one piece!
1159
01:23:07,883 --> 01:23:09,420
Goodbye.
1160
01:23:13,051 --> 01:23:15,211
(�� Singing)
1161
01:23:31,633 --> 01:23:33,339
Right.
1162
01:25:04,007 --> 01:25:06,090
Come on.
1163
01:25:06,216 --> 01:25:08,298
(Officers speak German)
1164
01:25:34,300 --> 01:25:36,416
(Speaking German)
1165
01:25:47,758 --> 01:25:50,829
This is it, Lutyens.
Your girl from Hamburg, quick.
1166
01:25:50,965 --> 01:25:52,626
(Speaking German)
1167
01:26:17,507 --> 01:26:19,089
(Door being locked)
1168
01:26:25,466 --> 01:26:28,332
�� Underneath the arches
1169
01:26:29,299 --> 01:26:32,212
�� I dream my dreams away
1170
01:26:33,632 --> 01:26:36,999
�� Underneath the arches
1171
01:26:37,132 --> 01:26:40,000
�� On cobblestones I lay...
1172
01:26:41,548 --> 01:26:43,665
Do you know
how to make a Venetian blind?
1173
01:26:43,799 --> 01:26:46,086
I haven't the remotest idea.
How do you make a Venetian blind?
1174
01:26:46,216 --> 01:26:47,330
- Simple.
- Really?
1175
01:26:47,465 --> 01:26:48,796
Poke his eyes out.
1176
01:26:48,924 --> 01:26:51,210
�� Happy when the daylight
1177
01:26:51,341 --> 01:26:52,876
�� Comes creeping
1178
01:26:54,174 --> 01:26:56,461
�� Heralding the dawn
1179
01:26:56,590 --> 01:26:58,297
�� Sleeping when it's raining...
1180
01:26:58,425 --> 01:27:00,005
- What's that on your shoulder?
- This?
1181
01:27:00,132 --> 01:27:01,497
- Yes.
- It's a Greek urn.
1182
01:27:01,631 --> 01:27:02,712
What's a Greek urn?
1183
01:27:02,840 --> 01:27:04,922
Oh, I don't know.
About 30 bob a week, I think.
1184
01:27:05,049 --> 01:27:09,622
�� Trains rattling by above
1185
01:27:11,632 --> 01:27:12,916
�� Pavement is my pillow...
1186
01:27:13,049 --> 01:27:15,756
- My wife's gone to the West lndies.
- The West lndies?
1187
01:27:15,882 --> 01:27:17,167
- That's right.
- Jamaica?
1188
01:27:17,299 --> 01:27:19,084
No, she went of her own accord.
1189
01:27:19,215 --> 01:27:21,501
�� Underneath the arches
1190
01:27:21,631 --> 01:27:24,874
�� I dream my dreams away ��
1191
01:27:31,965 --> 01:27:33,670
(Speaking German)
1192
01:27:39,589 --> 01:27:41,421
(Continues in German)
1193
01:28:08,631 --> 01:28:11,623
If he comes in here I'll brain him!
1194
01:28:13,048 --> 01:28:14,334
Look out! Duck down!
1195
01:28:14,465 --> 01:28:16,080
(Man speaks German)
1196
01:28:42,424 --> 01:28:44,288
(Speaks German)
1197
01:29:09,547 --> 01:29:11,505
(Shouting marching orders in German)
1198
01:30:22,006 --> 01:30:23,837
(Siren wails)
1199
01:30:37,298 --> 01:30:38,834
(Shouting in German)
1200
01:30:44,673 --> 01:30:45,957
(Siren stops)
1201
01:31:03,547 --> 01:31:05,833
(Speaks German)
1202
01:31:08,797 --> 01:31:09,913
Naughty!
1203
01:31:10,048 --> 01:31:12,333
(Shouts in German)
1204
01:31:19,297 --> 01:31:22,040
Come on, Agatha, old girl.
Bed for you!
1205
01:31:22,173 --> 01:31:24,129
(Shouting in German)
1206
01:31:28,880 --> 01:31:30,121
(Whistle blows)
1207
01:31:30,256 --> 01:31:31,870
(Alarm bell rings)
1208
01:31:39,172 --> 01:31:41,459
(Officer shouts orders in German)
1209
01:31:42,423 --> 01:31:45,004
(lnterpreter) All British
in the courtyard for appel!
1210
01:31:45,130 --> 01:31:46,416
(Man) Oh, not again.
1211
01:31:46,547 --> 01:31:49,835
(lnterpreter) All British
in the courtyard immediately for appel.
1212
01:31:49,964 --> 01:31:51,419
(Speaking German)
1213
01:32:06,880 --> 01:32:08,916
(Shouts in German)
1214
01:32:17,504 --> 01:32:21,328
Unless there is immediate silence
I will give the order to open fire!
1215
01:32:21,464 --> 01:32:22,748
(�� Singing and shouting)
1216
01:32:22,879 --> 01:32:26,168
I warn you,
I will give the order to open fire.
1217
01:32:26,297 --> 01:32:28,254
(�� Singing and whistling )
1218
01:32:35,173 --> 01:32:37,628
I warn you,
I will give the order to open fire.
1219
01:32:37,754 --> 01:32:39,541
Fire!
1220
01:32:43,005 --> 01:32:44,870
(Shouts in German)
1221
01:32:45,005 --> 01:32:47,121
Who gave the order to open fire?
1222
01:32:50,047 --> 01:32:51,412
Don't do that, Harry.
1223
01:32:51,546 --> 01:32:53,333
It only aggravates the Germans.
1224
01:32:53,464 --> 01:32:54,748
I'm sorry, sir.
1225
01:33:02,422 --> 01:33:04,333
(Speaks German)
1226
01:33:04,463 --> 01:33:07,876
- I beg your pardon?
- (Speaks German)
1227
01:33:08,005 --> 01:33:10,417
The interpreter, please.
1228
01:33:10,546 --> 01:33:11,581
Interpreter.
1229
01:33:12,755 --> 01:33:14,245
(Speaks German)
1230
01:33:21,254 --> 01:33:23,337
(�� Singing)
1231
01:33:26,380 --> 01:33:29,746
Quiet down there.
I'm trying to get some sleep.
1232
01:33:29,879 --> 01:33:32,496
(Laughter)
1233
01:33:36,255 --> 01:33:38,997
- What extraordinary behaviour!
- (Shouts in German)
1234
01:33:56,921 --> 01:33:58,378
(Speaks German)
1235
01:34:06,586 --> 01:34:10,785
Colonel, call your men to order
or there will be bloodshed.
1236
01:34:10,921 --> 01:34:12,752
(�� Singing continues)
1237
01:34:18,546 --> 01:34:20,582
If you please, Colonel.
1238
01:34:24,629 --> 01:34:26,335
Parade!
1239
01:34:27,504 --> 01:34:28,994
(�� Singing stops)
1240
01:34:36,463 --> 01:34:39,499
Parade, attention!
1241
01:34:41,754 --> 01:34:45,451
Be so kind as to ask your men
to return to their quarters immediately.
1242
01:34:50,629 --> 01:34:52,244
Parade.
1243
01:34:52,379 --> 01:34:54,335
Stand at ease.
1244
01:34:57,546 --> 01:35:00,788
Before I call on you
to return to your quarters,
1245
01:35:00,921 --> 01:35:03,162
I have a piece of news for you,
gentlemen.
1246
01:35:03,297 --> 01:35:05,036
A postcard from two aunts of mine.
1247
01:35:06,129 --> 01:35:08,541
I had intended
to keep it until the morning,
1248
01:35:08,671 --> 01:35:10,956
but now that we find ourselves
gathered together,
1249
01:35:11,087 --> 01:35:14,329
this seems as good an opportunity
as any to give it to you.
1250
01:35:15,379 --> 01:35:17,085
"Dearest Guy,
1251
01:35:17,213 --> 01:35:20,409
"we are both very well
and enjoying the refreshing Swiss air.
1252
01:35:20,545 --> 01:35:22,332
"How we wish you could be with us.
1253
01:35:22,463 --> 01:35:25,420
"Your loving aunts, Gert and Daisy."
1254
01:35:25,545 --> 01:35:28,788
They are perhaps better known to you
as Pat Reid and Jimmy Winslow.
1255
01:35:28,921 --> 01:35:30,751
(Cheering)
1256
01:35:38,421 --> 01:35:40,036
Parade.
1257
01:35:41,046 --> 01:35:43,627
They have made our first home run.
1258
01:35:43,753 --> 01:35:46,336
I have a feeling that it won't be the last.
1259
01:35:46,462 --> 01:35:49,375
Good night and thank you.
1260
01:35:49,504 --> 01:35:51,335
Carry on, please,
Lieutenant Cartwright.
1261
01:35:53,712 --> 01:35:55,418
Good night, sir.
1262
01:36:05,171 --> 01:36:06,877
Parade.
1263
01:36:07,004 --> 01:36:09,836
Attention!
1264
01:36:09,961 --> 01:36:12,123
Dismiss.
1265
01:36:20,628 --> 01:36:21,960
(Whistle blows)
1266
01:36:21,960 --> 01:36:25,028
(Man speaks French)
1267
01:36:46,393 --> 01:36:51,388
sub2smi -> schultzmann@naver.com
1268
01:36:52,508 --> 01:36:58,454
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
96425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.