All language subtitles for The Shaggy Dog (1959) 1080p web.en SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,148 --> 00:00:16,415 Arf! Arf! 2 00:00:17,418 --> 00:00:19,485 ¶ He was the shaggiest dog ¶ 3 00:00:20,488 --> 00:00:23,555 ¶ he was the shaggiest dog ¶ 4 00:00:23,557 --> 00:00:27,259 ¶ he was the spookiest dog I ever did see ¶ 5 00:00:29,363 --> 00:00:32,064 arf! Arf! Arf! 6 00:00:32,066 --> 00:00:34,199 Go on, get outta here! Go on! 7 00:00:34,201 --> 00:00:36,802 Git! 8 00:00:36,804 --> 00:00:39,772 ¶ I saw that dog upon a stair ¶ 9 00:00:39,774 --> 00:00:43,108 ¶ I looked again and he wasn't there ¶ 10 00:00:43,110 --> 00:00:46,278 ¶ I looked once more and what did I see ¶ 11 00:00:46,280 --> 00:00:49,114 ¶ that great big shaggy dog a-grinnin' at me ¶ 12 00:00:49,116 --> 00:00:52,217 ¶ he was the shaggiest dog I ever met ¶ 13 00:00:52,219 --> 00:00:55,354 ¶ he was the shaggiest dog oh, what a pet ¶ 14 00:00:55,356 --> 00:00:59,091 ¶ he was the spookiest dog I ever did see ¶ 15 00:00:59,093 --> 00:01:01,794 ¶ how do I know well, give a listen to me ¶ 16 00:01:01,796 --> 00:01:05,064 ¶ he was the shaggiest dog ¶ 17 00:01:05,066 --> 00:01:08,167 ¶ he was the shaggiest dog ¶ 18 00:01:08,169 --> 00:01:11,603 ¶ he was the spookiest dog I ever did see ¶ 19 00:01:11,605 --> 00:01:14,807 ¶ how do I know well, give a listen to me ¶ 20 00:01:30,324 --> 00:01:33,692 ¶ I'll catch that dog one happy day ¶ 21 00:01:33,694 --> 00:01:36,829 ¶ I'll tie him up I'll make him stay ¶ 22 00:01:36,831 --> 00:01:40,199 ¶ I'll make him fetch I'll make him heel ¶ 23 00:01:40,201 --> 00:01:42,801 ¶ I'm gonna prove to all the world he's really real ¶ 24 00:01:42,803 --> 00:01:46,305 ¶ he's the shaggiest raggiest, spookiest dog ¶ 25 00:01:46,307 --> 00:01:49,641 ¶ in town ¶¶ - arf! Arf! 26 00:01:56,750 --> 00:02:00,552 [ Narrator ] This is a shaggy dog story. 27 00:02:02,890 --> 00:02:06,892 It could have happened anywhere or to anyone. 28 00:02:08,829 --> 00:02:12,664 It so happened that it happened to Wilson Daniels, 29 00:02:12,666 --> 00:02:16,869 a man who loved people but hated dogs. 30 00:02:16,871 --> 00:02:19,771 Go on, get out of here! Go on! Git! 31 00:02:19,773 --> 00:02:22,674 Go on, get out of here! 32 00:02:32,620 --> 00:02:35,154 Morning, dear. - Good morning, dear. 33 00:02:42,196 --> 00:02:44,763 Blast! 34 00:02:44,765 --> 00:02:48,800 Yes, dear? That's ridiculous! Of all the sickly sentimentality! 35 00:02:48,802 --> 00:02:52,638 Giving a medal to a dog! Don't get the paper in the butter, dear. 36 00:02:52,640 --> 00:02:56,475 Making a big hero outta him! - What'd he do? 37 00:02:56,477 --> 00:02:59,478 He dragged a baby from a burning building. Who couldn't do that? 38 00:02:59,480 --> 00:03:01,713 Don't upset yourself, Wilson. 39 00:03:01,715 --> 00:03:06,518 Dogs! Yapping and snapping at a man's heels! 40 00:03:06,520 --> 00:03:10,422 "Man's best friend." If I ever find the idiot who said that... 41 00:03:10,424 --> 00:03:14,893 Most people love dogs. I suppose I'm some kind of freak because I don't. 42 00:03:14,895 --> 00:03:18,530 It's nothing to be ashamed of, dear. Frankly, I think... 43 00:03:18,532 --> 00:03:22,935 That dogs don't like mailmen because sometimes they bring bad news. 44 00:03:22,937 --> 00:03:26,638 Animals sense those things, you know. Ahh! 45 00:03:26,640 --> 00:03:30,676 Frieda, I am proud of the 20 years I've spent in the mail service. 46 00:03:30,678 --> 00:03:34,580 Neither snow, nor rain, nor sleet, nor dogs ever kept me from my appointed rounds. 47 00:03:34,582 --> 00:03:36,848 But those blasted dogs tried! 48 00:03:36,850 --> 00:03:39,651 You were very brave. 49 00:03:39,653 --> 00:03:42,521 Where are the boys? They had breakfast early. 50 00:03:42,523 --> 00:03:44,756 They're in the cellar tinkering with something. 51 00:03:44,758 --> 00:03:46,792 What with this time? I'm not sure. 52 00:03:46,794 --> 00:03:49,895 Is there something called an "issle interceptor"? 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,897 "Issle interceptor"? - Mmm. 54 00:03:51,899 --> 00:03:54,399 You must mean "missile interceptor." 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,768 Frieda, I've been thinking. 56 00:03:56,770 --> 00:04:00,572 As long as you're not taking a firm hand with wilby, I've got to do something about it. 57 00:04:00,574 --> 00:04:02,941 What do you mean, dear? 58 00:04:02,943 --> 00:04:05,510 For one thing, that mess he got us into last week. 59 00:04:05,512 --> 00:04:08,447 Which mess was that? The one where... 60 00:04:08,449 --> 00:04:11,950 He had the police throw the new Dean of the divinity school into jail as a public enemy. 61 00:04:11,952 --> 00:04:16,021 Oh, well, that was because of the picture on the bulletin board... 62 00:04:16,023 --> 00:04:18,457 In the post office. - Yeah. 63 00:04:18,459 --> 00:04:20,926 It did look a little like the new Dean. 64 00:04:20,928 --> 00:04:24,263 What I propose to do about wilby is... 65 00:04:24,265 --> 00:04:26,265 Missile interceptor! 66 00:04:26,267 --> 00:04:31,370 [ Explosion ] 67 00:04:31,372 --> 00:04:34,873 Grandmother hessy's China! 68 00:04:38,779 --> 00:04:41,580 [ Loud rumbling ] 69 00:04:44,718 --> 00:04:47,419 Maybe you better switch it off, wilby. 70 00:04:47,421 --> 00:04:50,522 How can I switch it off? I haven't switched it on yet. 71 00:04:54,395 --> 00:04:57,396 Maybe we better take it out to the launching site. 72 00:04:57,398 --> 00:04:59,564 Yeah, hurry! 73 00:05:03,737 --> 00:05:06,004 Never mind. It's too late! 74 00:05:06,006 --> 00:05:09,341 Get the upstairs area cleared. Hurry up! 75 00:05:15,883 --> 00:05:20,952 Pop, could you and mom come outside now and sort of hurry, please? 76 00:05:24,892 --> 00:05:27,025 Well, save something! 77 00:05:34,401 --> 00:05:36,401 Moochie, where's wilby? 78 00:05:36,403 --> 00:05:38,937 He's still in the basement. Still in the... 79 00:05:40,107 --> 00:05:42,808 Come on, wilby! 80 00:05:42,810 --> 00:05:46,645 [ Loud rumbling ] 81 00:06:01,395 --> 00:06:04,396 Well, I guess we've officially entered the rocket age, 82 00:06:04,398 --> 00:06:06,732 eh, pop? 83 00:06:09,636 --> 00:06:12,871 It would be great to be up there riding it, wouldn't it, pop? 84 00:06:16,477 --> 00:06:18,543 I wish I was on it right now. 85 00:06:18,545 --> 00:06:21,613 Wilson! 86 00:06:31,592 --> 00:06:35,427 Pop sure was sore. - Yeah, I know. 87 00:06:35,429 --> 00:06:38,497 I always seem to rub him the wrong way. 88 00:06:45,539 --> 00:06:47,773 Wilby? 89 00:06:47,775 --> 00:06:50,942 Pop, how'd you get up here? I piled up some boxes. 90 00:06:50,944 --> 00:06:53,745 I'm sorry to have to say this to you, but I want you... 91 00:06:53,747 --> 00:06:56,047 To get rid of all that junk in the basement. All, sir? 92 00:06:56,049 --> 00:06:59,151 All of it! I want you to dismantle the workshop, bury those chemicals, 93 00:06:59,153 --> 00:07:02,421 and give away all those mechanical gadgets. - Yes, sir. 94 00:07:02,423 --> 00:07:04,556 I want you to lose or give away or do something... 95 00:07:04,558 --> 00:07:07,426 With all the mice, hamsters, bats, crickets, bugs, snails... 96 00:07:07,428 --> 00:07:10,962 And heaven knows what other plagues of mankind lurk there. Yes, sir. 97 00:07:10,964 --> 00:07:15,534 Now, get down off this roof, both of you, before you fall off and ruin the flower beds. 98 00:07:15,536 --> 00:07:17,903 Be careful. Those boxes look kind of rickety. - Thank you. 99 00:07:17,905 --> 00:07:20,105 I'll do all right. Thank you. 100 00:07:20,107 --> 00:07:22,140 [ Groaning ] 101 00:07:22,142 --> 00:07:24,176 [ Crashing ] 102 00:07:24,178 --> 00:07:26,812 We better get down from here! 103 00:07:30,584 --> 00:07:33,151 [ Tires screeching, honking ] 104 00:07:38,959 --> 00:07:40,826 Hi, Allison! 105 00:07:44,698 --> 00:07:46,698 Ohh! 106 00:07:46,700 --> 00:07:50,869 [ Chuckling ] That's old knothead for ya. Always showing off! 107 00:07:50,871 --> 00:07:55,173 The flowers! That's just what pop said not to do. 108 00:08:00,714 --> 00:08:03,548 You all right, wilby? - Sure, I'm fine. 109 00:08:03,550 --> 00:08:05,817 Buzz, may I talk to you for a moment? 110 00:08:05,819 --> 00:08:08,487 Excuse me. 111 00:08:11,725 --> 00:08:15,093 Look, wilby, I'm in a hurry. What about my seven bucks? 112 00:08:15,095 --> 00:08:17,162 What about it? - Cough it up. 113 00:08:17,164 --> 00:08:20,832 Pop pulled the plug on my allowance. Look, I'm sorry. 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,168 You know how it is. I've got a date with Allison. 115 00:08:23,170 --> 00:08:26,972 I'm sick and tired of financing your romances. 116 00:08:26,974 --> 00:08:30,108 I'd like to take Allison out myself. 117 00:08:30,110 --> 00:08:33,178 Y-you want a date with Allison? - And why not? 118 00:08:33,180 --> 00:08:36,715 Wilby, have you ever taken a girl, 119 00:08:36,717 --> 00:08:39,584 any girl, out on a date? 120 00:08:39,586 --> 00:08:42,220 Well... not exactly. 121 00:08:42,222 --> 00:08:45,824 Now you want to move right in on the most popular girl in town. 122 00:08:45,826 --> 00:08:48,860 Buzz, are we or are we not gonna play tennis? 123 00:08:48,862 --> 00:08:51,863 Coming. Excuse me. - Just a minute, buzz. 124 00:08:51,865 --> 00:08:55,800 [ Cars approaching ] 125 00:09:06,813 --> 00:09:10,682 Great sufferin' cats! 126 00:09:13,954 --> 00:09:19,257 Ah, chiffon. J'adore tes yeux bruns, mon petit chou... 127 00:09:19,259 --> 00:09:22,561 Tu es chou toi maintenant. 128 00:09:22,563 --> 00:09:24,563 Wha... What's she sayin'? 129 00:09:24,565 --> 00:09:27,666 Ne pense pas a te sauver, 130 00:09:27,668 --> 00:09:29,701 tu comprends? 131 00:09:29,703 --> 00:09:31,703 Baby. 132 00:09:31,705 --> 00:09:36,241 [ Girl continues in French ] 133 00:09:39,313 --> 00:09:43,782 Frieda, what are you doing? Just having a look at the new neighbors, dear. 134 00:09:43,784 --> 00:09:47,285 They're moving into that gloomy, old coverly mansion. You ought to be ashamed. 135 00:09:47,287 --> 00:09:50,288 Give me my glasses. Who are they, anyway? 136 00:09:50,290 --> 00:09:53,291 He's the new assistant curator at the county museum, 137 00:09:53,293 --> 00:09:57,095 a man by the name of andrassy, Dr. mikhail andrassy. 138 00:09:57,097 --> 00:09:59,998 Doctor, huh? - My reports aren't in yet, 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,367 but Murphy Jones, who leased the place, told me... 140 00:10:02,369 --> 00:10:04,836 I'd rather not know how you get your gossip, 141 00:10:04,838 --> 00:10:06,838 but what else do you know about them? Well, 142 00:10:06,840 --> 00:10:09,341 he's supposed to be a well-known art expert. 143 00:10:09,343 --> 00:10:13,211 He spent some time in a prison camp after the war. Reason, unknown. 144 00:10:13,213 --> 00:10:18,083 He worked in the famous uffizi museum in Florence, Italy. 145 00:10:18,085 --> 00:10:21,119 There is a daughter, seventeen years old. 146 00:10:21,121 --> 00:10:23,755 Been studying art in Paris. 147 00:10:23,757 --> 00:10:25,924 How dare they bring a camel into this neighborhood! 148 00:10:25,926 --> 00:10:30,228 No... it's a dog! 149 00:10:30,230 --> 00:10:32,664 A blasted, dratted dog! 150 00:10:32,666 --> 00:10:37,035 That is correct: One bratislavian sheepdog. 151 00:10:37,037 --> 00:10:39,371 Supposed to be a very rare breed. 152 00:10:39,373 --> 00:10:42,841 I'm going to have to move into the back bedroom. Don't start falling apart. 153 00:10:42,843 --> 00:10:46,945 That dog thing is all in your mind! All in my mind? 154 00:10:46,947 --> 00:10:49,247 I itch, my sinuses are ballooning up, 155 00:10:49,249 --> 00:10:51,916 my throat is constricting so I can hardly breathe. 156 00:10:51,918 --> 00:10:55,020 Those old pekingese wounds on my ankle are throbbing like bongo drums. 157 00:10:55,022 --> 00:10:58,390 You say it's all in my mind! If you say so, okay! 158 00:10:58,392 --> 00:11:01,359 Come along, Wilson. Lie down and rest for a while. 159 00:11:03,764 --> 00:11:06,831 [ Dog barking ] 160 00:11:06,833 --> 00:11:09,434 Wait a minute. What about my seven bucks? 161 00:11:09,436 --> 00:11:11,936 [ Barking ] 162 00:11:13,373 --> 00:11:16,875 What do you know? I think he likes me. That's his problem. 163 00:11:16,877 --> 00:11:19,711 I'm more interested in the little mam'selle who owns him. 164 00:11:19,713 --> 00:11:22,047 You shouldn't be running across the street like that, dog. 165 00:11:22,049 --> 00:11:25,817 You're liable to be hurt. - By golly, you're right! 166 00:11:25,819 --> 00:11:28,386 I'll bet she's worried about him. I better take him back. 167 00:11:28,388 --> 00:11:32,424 Come on, pooch. Wait a minute. This dog came to me. 168 00:11:32,426 --> 00:11:37,062 All right, come on along. Maybe ol' buzz can teach you something. 169 00:11:40,901 --> 00:11:43,401 Well, of all the nerve! 170 00:11:51,712 --> 00:11:53,945 Yes? - We brought back your dog. 171 00:11:53,947 --> 00:11:56,414 The mam'selle's dog. [ Girl ] qui est-ce, Stefano? 172 00:11:56,416 --> 00:11:59,884 Deux jeunes gens. 173 00:11:59,886 --> 00:12:05,390 Ah, chiffon, qu'as-tu fait? D'ou viens tu, vilain. 174 00:12:05,392 --> 00:12:07,759 Et qu'est-ce que je peux faire pour vous? 175 00:12:07,761 --> 00:12:10,995 Um, uh, me... 176 00:12:10,997 --> 00:12:15,200 Uh, bring... Uh, dog... you. 177 00:12:16,002 --> 00:12:20,004 Him, me... We do this. 178 00:12:20,006 --> 00:12:22,273 What is it, franceska? 179 00:12:22,275 --> 00:12:25,910 Chiffon ran away and these two nice Indian boys brought him back. 180 00:12:25,912 --> 00:12:28,346 Indians, this far east? We're not... 181 00:12:28,348 --> 00:12:30,348 I mean, we're not Indian. 182 00:12:30,350 --> 00:12:33,284 I didn't know you spoke English. But, of course! 183 00:12:33,286 --> 00:12:36,788 - My daughter speaks seven languages. - - How many do you speak? 184 00:12:39,926 --> 00:12:43,795 My name is franceska, and this is my father, Dr. andrassy. 185 00:12:43,797 --> 00:12:47,232 How do you do, gentlemen. Bring that over here, please. 186 00:12:47,234 --> 00:12:49,467 I'm buzz Miller. This is wilby Daniels. 187 00:12:49,469 --> 00:12:52,537 He lives down the street. Then we're neighbors! 188 00:12:52,539 --> 00:12:55,240 Won't you come in? 189 00:12:57,410 --> 00:13:02,180 You'll have to excuse the house. We're just moving in, you know. 190 00:13:02,182 --> 00:13:05,283 [ Whistles ] Boy, look at all the stuff! 191 00:13:05,285 --> 00:13:08,319 Some of it is stuff, but some of it is rather priceless. 192 00:13:08,321 --> 00:13:11,256 Look. Here's a titiano. 193 00:13:11,258 --> 00:13:15,493 A tintoretto, a rodin and a vecchini. 194 00:13:22,435 --> 00:13:27,038 This is a very fine piece, a forzini, early 16th century. 195 00:13:27,040 --> 00:13:30,975 Probably worth, oh, three or four thousand dollars. 196 00:13:30,977 --> 00:13:34,112 I believe there's an El greco over there in the music room. 197 00:13:34,114 --> 00:13:36,114 That's another tintoretto. 198 00:13:36,116 --> 00:13:38,149 I'd better put it out of the way. 199 00:13:39,853 --> 00:13:42,320 Well, look at that! 200 00:13:44,558 --> 00:13:47,091 I've never seen chiffon take such a fancy to anyone! 201 00:13:48,028 --> 00:13:50,428 He sure is friendly! 202 00:13:50,430 --> 00:13:54,299 Who's she? - Lucretia borgia. 203 00:13:54,301 --> 00:13:59,037 You remember the borgias, of course! Oh sure. Who? 204 00:13:59,039 --> 00:14:01,573 The borgias were notorious during the dark ages in Italy. 205 00:14:01,575 --> 00:14:05,076 Some people say the borgias dabbled in black magic. 206 00:14:05,078 --> 00:14:07,378 [ Buzz ] Black magic? 207 00:14:07,380 --> 00:14:09,380 [ Wilby ] Hey! 208 00:14:09,382 --> 00:14:12,317 The dog in the picture, isn't he the same kind as this one? 209 00:14:12,319 --> 00:14:15,220 Yes, a bratislavian sheepdog. 210 00:14:15,222 --> 00:14:17,288 The breed has mostly died out now. 211 00:14:17,290 --> 00:14:20,191 Chiffon is one of the few left. 212 00:14:20,193 --> 00:14:23,528 It's very lonely for him, poor petit chou. 213 00:14:23,530 --> 00:14:26,197 Excuse me, franceska. 214 00:14:26,199 --> 00:14:30,235 Would you be good enough to take the orsini artifacts to Dr. Howard at the museum. 215 00:14:30,237 --> 00:14:32,403 He's waiting for them. Certainly, father. 216 00:14:32,405 --> 00:14:35,206 Why don't I drive you down? My car's right outside. 217 00:14:35,208 --> 00:14:39,143 Wait, we'll both take you. I'll get my purse. 218 00:14:39,145 --> 00:14:42,146 What's the big idea? I thought my driving made you nervous. 219 00:14:42,148 --> 00:14:44,949 The only thing about you that makes me nervous... 220 00:14:44,951 --> 00:14:47,252 Is my $7, if you know what I mean? 221 00:14:47,254 --> 00:14:52,090 All right, if you want to come along, glad to have you. - Thank you. 222 00:14:52,092 --> 00:14:56,427 What a sweet little museum! Yeah, it's not bad. 223 00:14:56,429 --> 00:14:59,964 I put in quite a bit of time around this place studying the arts. 224 00:14:59,966 --> 00:15:03,034 Then how come you got lost gettin' here? 225 00:15:03,036 --> 00:15:06,971 Say, that's not a bad-looking deal! 226 00:15:06,973 --> 00:15:09,040 C'est charmant. 227 00:15:09,042 --> 00:15:13,378 Personally, I go in for the old Egyptian stuff like that. 228 00:15:14,581 --> 00:15:17,348 That figures. 229 00:15:20,921 --> 00:15:23,454 Franceska? 230 00:15:25,025 --> 00:15:27,258 Buzz? 231 00:15:28,662 --> 00:15:30,995 Buzz? 232 00:15:38,371 --> 00:15:40,471 Buzz! 233 00:16:02,228 --> 00:16:04,529 Buzz! 234 00:16:27,253 --> 00:16:30,555 Eh! Eh! [ Chuckling ] 235 00:16:32,459 --> 00:16:36,561 You scared me, professor. You ought to be. Serves you right. 236 00:16:36,563 --> 00:16:39,130 You shouldn't be wandering around here until the exhibit is open. 237 00:16:39,132 --> 00:16:41,332 I've worked day and night to get it ready. 238 00:16:41,334 --> 00:16:45,370 I'm sorry, professor plumcutt. I was looking for some friends of mine. 239 00:16:45,372 --> 00:16:49,073 You know me? Why of course! 240 00:16:49,075 --> 00:16:52,677 It's wilby Daniels, isn't it? - Yes, sir. 241 00:16:52,679 --> 00:16:56,080 I used to deliver your paper. - So you did! 242 00:16:56,082 --> 00:16:58,216 Or did you? Come to think of it, 243 00:16:58,218 --> 00:17:01,319 I don't recall getting my papers lately. 244 00:17:01,321 --> 00:17:05,623 No, sir. I gave up my route two years ago. Oh! Oh, well. 245 00:17:05,625 --> 00:17:08,793 That just goes to show how often I read a newspaper. 246 00:17:08,795 --> 00:17:11,462 Nothing interesting happens to people these days. 247 00:17:11,464 --> 00:17:15,666 Now, in the delightfully evil days of the borgias, 248 00:17:15,668 --> 00:17:19,637 something interesting happened to people every day. 249 00:17:21,307 --> 00:17:25,109 Yes, sir. I guess they did, sir. I'd better... 250 00:17:25,111 --> 00:17:29,814 Wilby, do you realize that this civilization knew all about sorcery, 251 00:17:29,816 --> 00:17:33,818 even about shape-shifting and the casting of spells? 252 00:17:33,820 --> 00:17:38,256 What's shape-shifting? Shape-shifting was the medieval art... 253 00:17:38,258 --> 00:17:42,360 Of borrowing somebody else's body to live in for a while. 254 00:17:42,362 --> 00:17:44,729 A most interesting practice. 255 00:17:44,731 --> 00:17:47,532 You've heard all about people being changed... 256 00:17:47,534 --> 00:17:50,735 Into cats, dogs and other creatures, haven't you? 257 00:17:50,737 --> 00:17:54,272 Ah, professor, you don't believe in this stuff, do you? 258 00:17:54,274 --> 00:17:59,477 Well, it may surprise you to hear, my boy, that I do. 259 00:17:59,479 --> 00:18:02,613 I know people laugh at these things today, 260 00:18:02,615 --> 00:18:06,751 but if they were honest, they'd admit that there are moments... 261 00:18:06,753 --> 00:18:12,356 On dark and lonely nights when something stirs within us... 262 00:18:12,358 --> 00:18:15,226 And reawakens ancient fears and beliefs. 263 00:18:15,228 --> 00:18:19,097 I'd better be going now. I have to find my friends. 264 00:18:19,099 --> 00:18:22,800 Yes, come in and see me again. Look out! 265 00:18:28,475 --> 00:18:31,409 Sorry. - No, no. It's all right. 266 00:18:37,517 --> 00:18:41,752 Oh, look, wilby. Run along now, will you? 267 00:18:41,754 --> 00:18:43,788 I-I'll take care of these. 268 00:18:43,790 --> 00:18:48,359 Are you sure it's all right? Yes, please. Please. 269 00:18:50,463 --> 00:18:54,532 Well, they say it takes all kinds. 270 00:19:06,613 --> 00:19:09,447 Then it's a date? - It's a date. 271 00:19:09,449 --> 00:19:11,582 Good deal! 272 00:19:11,584 --> 00:19:13,651 I wonder what happened to wilby? 273 00:19:13,653 --> 00:19:16,721 Don't worry about knothead. He loves museums. 274 00:19:16,723 --> 00:19:18,756 Bye, now. - Au revoir. 275 00:19:20,894 --> 00:19:25,396 [ Tires screeching ] 276 00:19:28,535 --> 00:19:30,568 Hi, wilby! 277 00:19:40,480 --> 00:19:42,914 Who gets the mice and the hamsters? 278 00:19:42,916 --> 00:19:46,384 Pete hammers. He always wanted 'em. 279 00:19:46,386 --> 00:19:49,587 Mickey Warren gave me a buck for your chemistry stuff. 280 00:19:49,589 --> 00:19:52,390 I promised to throw in Harry the bat for free. 281 00:19:52,392 --> 00:19:57,295 What about old Zachary here? I couldn't unload him. 282 00:19:57,297 --> 00:20:01,899 Nobody wanted him. Poor ol' Zack. I know just how you feel. 283 00:20:01,901 --> 00:20:05,436 Come on, wilby. Quit feelin' sorry for yourself. 284 00:20:05,438 --> 00:20:10,241 Pop'll get over it. Yeah, pop'll get over it, but I won't. 285 00:20:10,243 --> 00:20:13,344 I'll still be the same mixed-up guy I've always been. 286 00:20:13,346 --> 00:20:15,613 All right, boys. Time for bed. 287 00:20:15,615 --> 00:20:18,616 If you haven't finished, be sure and finish tomorrow. 288 00:20:18,618 --> 00:20:22,587 Be right up, pop. 289 00:20:22,589 --> 00:20:25,790 You comin', wilby? - In a minute. 290 00:20:42,008 --> 00:20:46,911 What the heck is this? 291 00:20:46,913 --> 00:20:50,248 How do you suppose... 292 00:20:50,250 --> 00:20:54,685 Oh, I know. It must have fallen in when I knocked over the professor's case. 293 00:20:56,256 --> 00:21:00,358 "In canis corpore, transmuto." 294 00:21:00,360 --> 00:21:02,693 Sounds like Latin. 295 00:21:02,695 --> 00:21:05,596 Wish I knew more than just first-year Latin. 296 00:21:06,566 --> 00:21:09,300 Canis? Canis? 297 00:21:09,302 --> 00:21:11,469 That's "dog." 298 00:21:11,471 --> 00:21:14,305 Dog... into dog, 299 00:21:14,307 --> 00:21:16,941 something... transmuto. 300 00:21:16,943 --> 00:21:21,045 "In canis corpore, transmuto." 301 00:21:21,047 --> 00:21:24,815 "In canis corpore, transmuto." 302 00:21:30,456 --> 00:21:33,858 It's a transmuto, and away we go... 303 00:21:33,860 --> 00:21:36,627 With a Doe-see-Doe. 304 00:22:01,487 --> 00:22:03,521 Wait a minute! 305 00:22:03,523 --> 00:22:04,689 What's going on here? 306 00:22:09,529 --> 00:22:12,096 Stop! Now wait, somebody, whoever you are. 307 00:22:12,098 --> 00:22:14,832 I was just kidding! 308 00:22:20,473 --> 00:22:22,473 [ Wilson ] Wilby! 309 00:22:22,475 --> 00:22:25,643 Wilby, come on now. It's getting late. 310 00:22:34,387 --> 00:22:37,988 No. No! 311 00:22:44,964 --> 00:22:48,566 No. No! 312 00:22:48,568 --> 00:22:50,935 No-o-o! - [ Wilson ] wilby? 313 00:22:50,937 --> 00:22:52,937 Yipe! - Wilby. 314 00:22:52,939 --> 00:22:55,806 Ohh! 315 00:22:55,808 --> 00:22:58,042 Wilby, come on up now. It's getting late. 316 00:22:58,044 --> 00:23:00,010 Okay, pop. 317 00:23:02,415 --> 00:23:04,715 You catching a cold? 318 00:23:04,717 --> 00:23:07,551 Your mother told you to wear a sweater down here. 319 00:23:07,553 --> 00:23:10,721 A sweater? I've got a sweater. 320 00:23:10,723 --> 00:23:13,891 Well, come on up now. 321 00:23:18,131 --> 00:23:21,465 Oh, poor pop. 322 00:23:21,467 --> 00:23:24,902 This'll kill him. What'll I do? 323 00:23:24,904 --> 00:23:29,740 Gosh, what'll I do? Professor plumcutt! 324 00:23:29,742 --> 00:23:32,576 He'll know. 325 00:23:33,813 --> 00:23:37,481 Now, to get by pop. 326 00:23:40,119 --> 00:23:43,854 ¶¶ [ Humming ] 327 00:23:52,565 --> 00:23:55,699 ¶¶ [ Humming ] 328 00:24:01,073 --> 00:24:04,708 [ Grunting ] 329 00:24:25,565 --> 00:24:27,631 Professor plumcutt? 330 00:24:32,238 --> 00:24:34,905 Hello, fellow. 331 00:24:34,907 --> 00:24:36,907 I've gotta talk to you. 332 00:24:36,909 --> 00:24:39,009 You know, dogs are not allowed in here. 333 00:24:39,011 --> 00:24:43,948 I'm not a dog. I'm wilby Daniels. 334 00:24:43,950 --> 00:24:46,684 Wilby Daniels! 335 00:24:46,686 --> 00:24:50,554 Are you really? 336 00:24:50,556 --> 00:24:52,823 Well, well! 337 00:24:52,825 --> 00:24:54,892 You know, I'm not surprised. 338 00:24:54,894 --> 00:24:59,730 The first time I saw you I said to myself, "that boy's a potential shape-shifter." 339 00:24:59,732 --> 00:25:02,566 Is that what happened to me? - Of course! 340 00:25:02,568 --> 00:25:04,735 How on earth did you manage it? 341 00:25:04,737 --> 00:25:09,740 I think this ring had something to do with it. 342 00:25:09,742 --> 00:25:13,577 The borgia ring! 343 00:25:13,579 --> 00:25:16,614 Where did you find it? I've looked everywhere for it. 344 00:25:16,616 --> 00:25:19,817 Well, uh, it fell in the cuff of my trousers. 345 00:25:19,819 --> 00:25:21,952 Thank you very much for returning it. 346 00:25:21,954 --> 00:25:24,922 It's a very rare and unusual ring. 347 00:25:24,924 --> 00:25:27,191 Professor! - What's the matter? 348 00:25:27,193 --> 00:25:29,827 - What about me? - What about you? 349 00:25:29,829 --> 00:25:33,764 I don't wanna be a dog! - You don't? 350 00:25:33,766 --> 00:25:37,868 No, of course not. Can't you help me? 351 00:25:37,870 --> 00:25:40,237 Yes, but... how? 352 00:25:40,239 --> 00:25:45,009 Apparently you've become involved with some old spell cast upon this ring... 353 00:25:45,011 --> 00:25:48,546 Probably by one of the borgias. 354 00:25:48,548 --> 00:25:51,048 It sounds just like them. 355 00:25:51,050 --> 00:25:55,019 How do I get out of it? Don't ask me, my boy. How should I know? 356 00:25:55,021 --> 00:25:59,023 There are all kinds of spells. Some of them break themselves after a while, 357 00:25:59,025 --> 00:26:02,726 while others come and go like a headache. 358 00:26:02,728 --> 00:26:05,563 Come and go? - Yes. Sometimes you'll be a dog... 359 00:26:05,565 --> 00:26:07,698 And sometimes you'll be a boy for hours at a time, 360 00:26:07,700 --> 00:26:09,833 sometimes longer. 361 00:26:09,835 --> 00:26:12,836 You never can tell. That's what makes it so interesting. 362 00:26:12,838 --> 00:26:15,706 Well, how can I break the spell? 363 00:26:15,708 --> 00:26:19,310 An act of heroism might break the spell. Heroism? 364 00:26:19,312 --> 00:26:22,580 Of course! Why didn't I think of it first? 365 00:26:22,582 --> 00:26:27,818 Heroism has always been an important and most potent factor in breaking spells. 366 00:26:27,820 --> 00:26:30,988 Do you remember "the hound of Florence"? "Hound of Florence"? 367 00:26:30,990 --> 00:26:34,325 No, sir. - It's the famous story of a young man... 368 00:26:34,327 --> 00:26:36,927 Who was changed into a dog, just as you have been. 369 00:26:36,929 --> 00:26:41,599 He was in love with a beautiful girl, and one night got into a terrible fight... 370 00:26:41,601 --> 00:26:44,668 Defending her against the intentions of an evil Duke. 371 00:26:44,670 --> 00:26:47,705 The Duke grabbed the dagger and plunged it into the dog. 372 00:26:47,707 --> 00:26:49,840 The dog fell to the ground, 373 00:26:49,842 --> 00:26:52,910 and as the poor animal lay there with the dagger deep in his heart, 374 00:26:52,912 --> 00:26:56,714 he suddenly changed back into a man again. 375 00:26:56,716 --> 00:26:58,949 Dagger in the heart? - Yes. 376 00:26:58,951 --> 00:27:01,352 That'd kill me! 377 00:27:01,354 --> 00:27:05,923 No, no. You, you don't grasp the point of the story. 378 00:27:05,925 --> 00:27:10,160 What I was trying to say is that it is possible to break such a spell. 379 00:27:10,162 --> 00:27:14,064 Now, you must excuse me. I have work to do. 380 00:27:14,066 --> 00:27:19,403 Isn't there anything I can do? Yes. Be happy... 381 00:27:19,405 --> 00:27:23,073 And keep a stiff upper lip. 382 00:27:24,243 --> 00:27:27,344 - Thanks. - You're welcome. 383 00:27:29,649 --> 00:27:32,116 [ Sighs ] 384 00:27:37,423 --> 00:27:41,725 [ Police radio ] One-l-two-nine, code six, one-a-seven-nine, no warrant. 385 00:27:41,727 --> 00:27:44,662 One-two-four-nine, Roger. All units out at once. 386 00:27:44,664 --> 00:27:46,730 Stand by. - Oops, sorry. 387 00:27:46,732 --> 00:27:49,833 Oh, that's all right. 388 00:27:49,835 --> 00:27:52,736 What'd you say? - Hmm? I said, I'm sorry. 389 00:27:52,738 --> 00:27:55,973 That's what I thought you said. 390 00:28:17,430 --> 00:28:20,964 Kelly? Yeah, what's the matter with you? 391 00:28:20,966 --> 00:28:24,902 You see a dog just then? Yeah, why? 392 00:28:24,904 --> 00:28:28,839 Did you hear... Hear what? 393 00:28:28,841 --> 00:28:30,908 Forget it. 394 00:28:34,380 --> 00:28:36,380 Forget it, I said. Forget it! 395 00:28:36,382 --> 00:28:38,882 All right, then. I'll forget it! 396 00:28:51,163 --> 00:28:53,297 [ Door opening ] 397 00:29:30,903 --> 00:29:35,806 [ Gargling ] 398 00:29:35,808 --> 00:29:39,443 [ Gargling ] 399 00:29:50,556 --> 00:29:55,092 [ Toilet flushing ] 400 00:30:03,068 --> 00:30:06,136 [ Grunting ] 401 00:30:12,578 --> 00:30:15,112 [ Sighs ] 402 00:30:21,587 --> 00:30:24,488 ¶¶ [ Wilson humming ] 403 00:30:26,358 --> 00:30:29,259 ¶¶ [ Humming ] 404 00:30:41,574 --> 00:30:45,175 Wilby, moochie! Time to get up! 405 00:30:47,980 --> 00:30:53,317 Be right with ya, pop. - [ Groaning ] 406 00:30:55,521 --> 00:31:00,424 Hey, wilby, I had the funniest dream last night. 407 00:31:00,426 --> 00:31:04,494 I dreamed that you were a dog. - [ Groaning ] 408 00:31:04,496 --> 00:31:07,331 Come on, wilby. Wake up. 409 00:31:07,333 --> 00:31:10,434 It was the greatest dream. 410 00:31:10,436 --> 00:31:15,005 You came in this room as a big ol' shaggy dog. 411 00:31:20,446 --> 00:31:23,180 Hey, wilby, wake up. 412 00:31:24,583 --> 00:31:28,085 Oh boy! How'd you get in here? 413 00:31:28,087 --> 00:31:30,921 How did I get in here? I live here. 414 00:31:30,923 --> 00:31:34,925 You talk just like wilby. - I am wilby. 415 00:31:34,927 --> 00:31:38,028 No, you're a dog. Where you goin'? 416 00:31:38,030 --> 00:31:40,898 Dog? 417 00:31:40,900 --> 00:31:44,902 Oh! It can't be true! No! 418 00:31:44,904 --> 00:31:47,304 Do you think pop will let me keep you? 419 00:31:47,306 --> 00:31:49,539 Shut up a minute. Let me think. 420 00:31:49,541 --> 00:31:52,609 I'll be good to ya, honest I will. 421 00:31:52,611 --> 00:31:57,948 Boy, we'll have great times together. Great times together? 422 00:31:57,950 --> 00:32:01,051 What are you talkin' about? What's the matter? Uh-oh. 423 00:32:01,053 --> 00:32:04,388 I hope pop won't shoot you. - Huh? 424 00:32:04,390 --> 00:32:07,691 He swore that the first time he caught a dog in this house he'd... 425 00:32:07,693 --> 00:32:10,994 You two better be outta bed when I get up there. And open that door! 426 00:32:10,996 --> 00:32:13,196 Yipe! Here he comes. 427 00:32:13,198 --> 00:32:15,232 Hurry! Get under there. 428 00:32:15,234 --> 00:32:17,267 Come on! 429 00:32:20,639 --> 00:32:23,240 All right, come on, you birds. 430 00:32:23,242 --> 00:32:25,309 Good morning, pop. Good morning, moochie. 431 00:32:25,311 --> 00:32:28,478 How are you this morning? Very fine, thank you. 432 00:32:28,480 --> 00:32:32,683 Wilby? - Pop! Listen to this. 433 00:32:32,685 --> 00:32:35,953 Very nice. Now stop playing it and get dressed. 434 00:32:35,955 --> 00:32:39,189 But, pop, I just learned it. 435 00:32:39,191 --> 00:32:41,191 Very good. Now, get dressed. 436 00:32:41,193 --> 00:32:44,294 Wilby, I want you out of that bed right now! 437 00:32:44,296 --> 00:32:46,663 And you brush your teeth. 438 00:32:50,102 --> 00:32:52,169 Oh, that was a close one. 439 00:32:52,171 --> 00:32:56,473 Don't worry, boy. Gosh, why did this have to happen to me? 440 00:32:56,475 --> 00:33:00,110 It's just terrific, wilby. How'd it happen? 441 00:33:00,112 --> 00:33:03,313 I don't know exactly. Remember, 442 00:33:03,315 --> 00:33:06,583 we were down in the basement last night? Uh-huh. 443 00:33:06,585 --> 00:33:10,120 Morning, dear. Good morning, dear. 444 00:33:19,131 --> 00:33:22,599 Frieda, have you seen any dogs around here? 445 00:33:22,601 --> 00:33:25,302 Of course not. They wouldn't dare. 446 00:33:27,139 --> 00:33:29,606 Are my eyes getting puffy? 447 00:33:29,608 --> 00:33:32,342 You've always had puffy eyes, dear. 448 00:33:32,344 --> 00:33:37,280 I know that, but they feel like they're getting puffier. 449 00:33:38,717 --> 00:33:41,752 Frieda, if I thought for a moment that... 450 00:33:49,461 --> 00:33:53,397 - Frieda, I hope I can trust you. - What do you mean? 451 00:33:53,399 --> 00:33:56,633 You're always telling me how much moochie wants a dog... 452 00:33:56,635 --> 00:33:58,635 Yes? 453 00:33:58,637 --> 00:34:02,172 I know you two wouldn't gang up on me, but... 454 00:34:02,174 --> 00:34:05,509 Sometimes I get the feeling that you're not in sympathy with my problem. 455 00:34:05,511 --> 00:34:09,079 Wilson, I think you'd better eat your eggs. 456 00:34:17,790 --> 00:34:20,257 Did professor plumcutt say... 457 00:34:20,259 --> 00:34:23,527 You had to stay a dog all the time? - He didn't exactly know. 458 00:34:23,529 --> 00:34:26,396 - Gee, I hope so. - You what? 459 00:34:26,398 --> 00:34:30,100 Gosh, you know how much I always wanted to have a dog. 460 00:34:30,102 --> 00:34:32,369 I'm not gonna be your dog! 461 00:34:32,371 --> 00:34:37,174 I'll teach you all kinds of tricks: How to sit up, beg, roll over... 462 00:34:37,176 --> 00:34:40,477 And all that stuff! Cut it out, will ya? 463 00:34:40,479 --> 00:34:43,613 [ Wilson ] Boys! Stay here. I'll tell him you're not hungry. 464 00:34:43,615 --> 00:34:45,816 Hungry? I'm starved! 465 00:34:45,818 --> 00:34:50,387 - You like nice, meaty bones? - You know what I like. Hurry! 466 00:34:53,158 --> 00:34:57,627 Don't worry, boy. I'm gonna take good care of you. 467 00:34:57,629 --> 00:35:02,432 Take care of me! Hmph! 468 00:35:10,742 --> 00:35:13,877 Psst! Psst! 469 00:35:16,181 --> 00:35:18,148 Pop? - Hmm? 470 00:35:18,150 --> 00:35:20,350 What's this ad? 471 00:35:20,352 --> 00:35:22,352 It's a sale on lawn mowers. 472 00:35:22,354 --> 00:35:25,489 Interesting, isn't it? 473 00:35:25,491 --> 00:35:28,625 Yes, uh-hmm. 474 00:35:36,235 --> 00:35:37,901 [ Gasps ] 475 00:35:37,903 --> 00:35:41,605 How did you get in here? Shoo! Shoo! 476 00:35:41,607 --> 00:35:43,640 Go home! Go home! 477 00:35:43,642 --> 00:35:45,675 Don't you know it isn't safe for a dog in this house? 478 00:35:45,677 --> 00:35:47,677 Go home! [ Wilson ] my toast! 479 00:35:47,679 --> 00:35:50,614 Toast coming up. Shoo! 480 00:36:10,402 --> 00:36:12,869 Frieda? - Yes? 481 00:36:12,871 --> 00:36:16,273 Is there a dog in the kitchen? A dog? 482 00:36:16,275 --> 00:36:19,476 Yes, dog. D-o-g. - Dog. 483 00:36:19,478 --> 00:36:22,679 What kind of a dog? 484 00:36:22,681 --> 00:36:25,415 That's all I wanted to know! Pop, where you goin'? 485 00:36:25,417 --> 00:36:27,484 To the hall closet. What for? 486 00:36:27,486 --> 00:36:30,620 To get my shotgun. You can't shoot your own... 487 00:36:30,622 --> 00:36:33,957 My own what? Your own neighbor's dog! 488 00:36:33,959 --> 00:36:37,827 Oh, can't I? Pop, you can't shoot that dog. 489 00:36:50,943 --> 00:36:54,644 Ohh! 490 00:36:54,646 --> 00:36:56,713 [ Panting ] 491 00:37:00,786 --> 00:37:03,787 That's right, run, you cowardly fleabag! 492 00:37:03,789 --> 00:37:07,224 Next time you come on my property, I'll... 493 00:37:07,226 --> 00:37:10,460 I'll... Well, I just will! 494 00:37:12,764 --> 00:37:15,332 [ Sniffing ] 495 00:37:18,570 --> 00:37:20,737 I just don't understand it! 496 00:37:20,739 --> 00:37:24,441 He's never stayed out all night before. I'm sure, mademoiselle, 497 00:37:24,443 --> 00:37:27,644 he will return for his meals. If you'd watch him more carefully, 498 00:37:27,646 --> 00:37:29,879 these things wouldn't happen. - [ Barking ] 499 00:37:29,881 --> 00:37:32,782 I'm sorry, mademoiselle. There you are! 500 00:37:32,784 --> 00:37:36,319 Where have you been all night, you wretched beast? 501 00:37:39,658 --> 00:37:42,993 Chiffon, get down from there! 502 00:37:52,037 --> 00:37:56,706 Oh, chiffon, mon petit. I've been so worried about you. 503 00:37:56,708 --> 00:37:59,776 What have you been up to, vilain? 504 00:37:59,778 --> 00:38:02,612 You're all forgiven. Come on. 505 00:38:02,614 --> 00:38:05,482 How 'bout some breakfast? 506 00:38:08,854 --> 00:38:11,755 Well, since when do you eat at the table? 507 00:38:11,757 --> 00:38:14,658 I'll get you breakfast. Come on. 508 00:38:16,428 --> 00:38:19,863 [ Doorbell ringing ] Stefano, the door. 509 00:38:31,843 --> 00:38:33,810 Yes? 510 00:38:33,812 --> 00:38:37,447 Dr. andrassy is expecting me. My name is thurm. 511 00:38:37,449 --> 00:38:40,350 Yes, Mr. thurm. Come in. 512 00:38:45,424 --> 00:38:47,957 Please, follow me. 513 00:38:57,336 --> 00:38:59,936 What's the matter? I thought you were hungry. 514 00:38:59,938 --> 00:39:03,106 Well, go on! 515 00:39:03,842 --> 00:39:08,845 [ Crunching ] 516 00:39:19,524 --> 00:39:22,926 Oh no, you don't. Get back in the kitchen. 517 00:39:22,928 --> 00:39:25,528 A la cuisine. Stefano? - Mademoiselle? 518 00:39:25,530 --> 00:39:28,365 Take chiffon. See that he doesn't run away again. 519 00:39:28,367 --> 00:39:31,067 Do you understand? Oui, mademoiselle. 520 00:39:33,405 --> 00:39:36,539 You're always causing me trouble, aren't you? 521 00:39:38,810 --> 00:39:41,511 Get in there. I don't have time to watch you every minute. 522 00:39:48,954 --> 00:39:52,422 Now, let's see you get out of there! 523 00:40:33,165 --> 00:40:35,999 It's me! It's me! 524 00:41:18,176 --> 00:41:20,577 [ Barking ] 525 00:41:46,571 --> 00:41:48,872 [ Chiffon whimpering ] 526 00:42:03,855 --> 00:42:06,122 [ Moochie whistling ] Here, wilby. 527 00:42:06,124 --> 00:42:08,291 Wilby! Here, wilby! 528 00:42:08,293 --> 00:42:11,728 Wilby! Here, boy! [ Whistles ] 529 00:42:11,730 --> 00:42:14,130 Here, wilby! Wilby! 530 00:42:14,132 --> 00:42:16,966 Here, boy. Here, wilby! 531 00:42:16,968 --> 00:42:20,236 Here, boy. Here, wilby! 532 00:42:20,238 --> 00:42:22,805 Wilby? - What do you think you're doin'? 533 00:42:22,807 --> 00:42:26,809 Ah, gee! What's the matter? 534 00:42:26,811 --> 00:42:28,978 You're not a dog anymore. 535 00:42:28,980 --> 00:42:32,081 You were gonna put this dog collar on me, weren't ya? 536 00:42:32,083 --> 00:42:36,252 Don't get sore about it. Forget it. I'm through with that dog business. 537 00:42:36,254 --> 00:42:39,589 You sure? 538 00:42:39,591 --> 00:42:43,059 No. Where's pop? 539 00:42:44,195 --> 00:42:48,765 He's in there cleaning his gun. 540 00:42:51,870 --> 00:42:55,905 Well, I guess I'll have to hide these for a while. 541 00:42:58,243 --> 00:43:00,710 Did you wash your hands? - Yep. 542 00:43:00,712 --> 00:43:03,980 Wilson, if you don't mind, we'll have dinner early tomorrow night. 543 00:43:03,982 --> 00:43:06,082 We're all going to the country club dance. 544 00:43:06,084 --> 00:43:09,018 Is my good suit clean? - Had it done last week. 545 00:43:09,020 --> 00:43:11,988 Wilby, why don't you take a girl to the dance? 546 00:43:11,990 --> 00:43:14,791 [ Wilson ] Wilby? 547 00:43:14,793 --> 00:43:17,961 He's a little young for dating, isn't he? Nonsense! 548 00:43:17,963 --> 00:43:20,830 Just because you didn't go out with girls until you were twenty-three. 549 00:43:20,832 --> 00:43:23,199 That's not true. I was twenty. 550 00:43:23,201 --> 00:43:25,635 Besides, I was shy. 551 00:43:25,637 --> 00:43:28,972 Well, anyway, wilby can't exist in a vacuum. 552 00:43:28,974 --> 00:43:31,975 Besides, you've already taken all his hobbies away from him. 553 00:43:31,977 --> 00:43:34,811 I'd say it was a big jump from birds' eggs to girls. 554 00:43:34,813 --> 00:43:39,716 There is nothing wrong with girls. They're character building. 555 00:43:39,718 --> 00:43:42,185 Wilby, why don't you ask Allison to the dance? 556 00:43:42,187 --> 00:43:45,388 Allison? Buzz takes her to all the dances. 557 00:43:45,390 --> 00:43:47,857 Oh. Well, then, someone else. 558 00:43:47,859 --> 00:43:50,793 There must be dozens of lovely girls who'd be delighted to go with you. 559 00:43:50,795 --> 00:43:53,930 Why's he have to take a girl? Why can't he go with me? 560 00:43:53,932 --> 00:43:56,332 That's a great idea, that is! 561 00:43:56,334 --> 00:43:59,402 Why don't you take that new girl down the street, 562 00:43:59,404 --> 00:44:01,938 Dr. andrassy's daughter? 563 00:44:01,940 --> 00:44:05,875 Franceska! No, I wouldn't have a chance with her. 564 00:44:05,877 --> 00:44:10,079 [ Knocking ] See who that is, will you, wilby? 565 00:44:14,986 --> 00:44:19,122 Wilby, could I talk to you in private for a second? 566 00:44:22,427 --> 00:44:26,763 You know, knothead, uh, wilby, you're the best friend I have. 567 00:44:26,765 --> 00:44:28,798 Uh-uh, buzz. Not a cent! 568 00:44:28,800 --> 00:44:33,236 Oh, wilby, I don't come to see you just when I need money. 569 00:44:33,238 --> 00:44:36,005 All right, I'm sorry. 570 00:44:36,007 --> 00:44:39,142 The point is, I, uh, I do have a problem. 571 00:44:39,144 --> 00:44:42,178 I'm supposed to take Allison to the country club dance. I know. 572 00:44:42,180 --> 00:44:46,115 Well, I happened to mention the dance to franceska. 573 00:44:46,117 --> 00:44:49,285 You know how it is. She's a smooth worker. 574 00:44:49,287 --> 00:44:54,090 Before I knew it, I asked her to go too. What do you want me to do? 575 00:44:54,092 --> 00:44:57,093 All you have to do is come along and make a foursome out of it. 576 00:44:57,095 --> 00:45:00,430 You don't have to be with anybody. - I don't get ya. 577 00:45:00,432 --> 00:45:02,732 Don't ya see? 578 00:45:02,734 --> 00:45:05,368 I'll handle it so that both girls think they're with me. 579 00:45:05,370 --> 00:45:09,439 Then everybody's happy. I don't see how that makes me happy. 580 00:45:09,441 --> 00:45:12,408 Well, sure you do! It's fun. 581 00:45:12,410 --> 00:45:15,445 We're playing a harmless little joke on the girls. 582 00:45:15,447 --> 00:45:19,215 Well, what do you say? 583 00:45:19,217 --> 00:45:22,752 Anything's better than going with my little brother. 584 00:45:22,754 --> 00:45:25,788 I just don't see how it's gonna work. You just come along... 585 00:45:25,790 --> 00:45:28,124 And watch the ol' master at work, huh, buddy, pal? 586 00:45:30,061 --> 00:45:32,962 Oh! 587 00:45:32,964 --> 00:45:35,398 Say, I'll need gas for tomorrow night. 588 00:45:35,400 --> 00:45:38,868 You don't happen to have a buck on you, do you? 589 00:45:43,475 --> 00:45:46,375 How nice you look, wilby. - Thank you. 590 00:45:46,377 --> 00:45:49,479 So do you. - Thank you. 591 00:46:17,776 --> 00:46:22,779 Don't bother getting out. I'll get your date for you. 592 00:46:22,781 --> 00:46:26,282 Imagine, taking the prettiest girl in town to the dance! 593 00:46:26,284 --> 00:46:30,153 Oh. Oh, well, you know. 594 00:46:30,155 --> 00:46:33,322 Franceska certainly seems to find you attractive. 595 00:46:33,324 --> 00:46:36,058 You really think so? 596 00:46:36,060 --> 00:46:41,130 Of course, I'm not as sophisticated as she is, 597 00:46:41,132 --> 00:46:45,168 but there is something about you lately, something unusual. 598 00:46:45,170 --> 00:46:46,302 [ Door closing ] 599 00:46:51,042 --> 00:46:53,543 You girls know one another. - Of course. 600 00:46:53,545 --> 00:46:55,545 Hello, wilby. - Hi, franceska. 601 00:46:55,547 --> 00:46:58,247 You both better ride in front with me. 602 00:46:58,249 --> 00:47:03,019 The wind in the back is murder on the hair. You're so thoughtful, buzz. 603 00:47:03,021 --> 00:47:05,521 Et tres charmante, n'est-ce pas? 604 00:47:05,523 --> 00:47:10,393 Sorry, I don't speak French. - Oh. 605 00:47:13,398 --> 00:47:17,834 ¶¶ [ Band ] 606 00:47:17,836 --> 00:47:25,836 ¶¶ 607 00:47:27,879 --> 00:47:32,849 ¶¶ 608 00:47:32,851 --> 00:47:37,019 Allison, will you do something for me? What is it? 609 00:47:37,021 --> 00:47:39,956 You know, this is wilby's first dress-up date... 610 00:47:39,958 --> 00:47:41,991 And he's scared stiff. 611 00:47:41,993 --> 00:47:45,161 Scared of what? - Franceska! 612 00:47:45,163 --> 00:47:47,463 That's silly. She's his date, isn't she? 613 00:47:47,465 --> 00:47:49,966 Sure, but you know how shy he is, 614 00:47:49,968 --> 00:47:52,902 and franceska's kind of spectacular. 615 00:47:52,904 --> 00:47:56,606 It's got him tied up in knots. - So? 616 00:47:56,608 --> 00:47:59,442 I thought if you could dance the first dance with him... 617 00:47:59,444 --> 00:48:02,545 You're old friends. It might break the ice for him. 618 00:48:02,547 --> 00:48:05,414 Since when are you so concerned about wilby? 619 00:48:05,416 --> 00:48:08,451 Well, I like to see everyone happy. 620 00:48:08,453 --> 00:48:12,555 Thanks, Allison. You're a real doll. 621 00:48:14,259 --> 00:48:18,427 Wilby, aren't you and Allison gonna have the first dance? 622 00:48:18,429 --> 00:48:20,963 Well, sure. How 'bout it, Allison? Wanna dance? 623 00:48:20,965 --> 00:48:23,232 Love to. 624 00:48:24,602 --> 00:48:27,536 Shall we? - Mais oui. 625 00:48:27,538 --> 00:48:31,207 ¶¶ 626 00:48:31,209 --> 00:48:33,442 They're sweet together, aren't they? 627 00:48:37,315 --> 00:48:41,450 Yeah, that's what makes it so tough. What does? 628 00:48:41,452 --> 00:48:44,453 Wilby's got a tremendous crush on Allison. 629 00:48:44,455 --> 00:48:46,589 Trouble is, he's so shy. 630 00:48:46,591 --> 00:48:50,593 Allison goes more for the sophisticated type. 631 00:48:50,595 --> 00:48:54,230 She can't see wilby for sour apples. Poor wilby. 632 00:48:54,232 --> 00:48:57,133 He is very nice, isn't he? Don't you worry. 633 00:48:57,135 --> 00:48:59,168 There's nothing you can do about it. 634 00:49:03,441 --> 00:49:05,508 Buzz? - Hmm? 635 00:49:05,510 --> 00:49:08,644 I have a rather amusing idea. - What's that? 636 00:49:08,646 --> 00:49:13,049 Suppose I make a fuss over wilby and pretend to be interested in him. 637 00:49:13,051 --> 00:49:15,318 You mean, make Allison jealous? 638 00:49:15,320 --> 00:49:19,956 Oh, just a little bit. You're a genius! 639 00:49:19,958 --> 00:49:24,126 I never would have thought of that in a million years! 640 00:49:29,567 --> 00:49:32,368 The next number will be a lady's tag dance. 641 00:49:34,305 --> 00:49:42,305 ¶¶ 642 00:49:49,053 --> 00:49:51,320 Tag dance. - Pardon? 643 00:49:51,322 --> 00:49:53,522 It's customary. 644 00:50:03,501 --> 00:50:07,069 The custom, is it not? 645 00:50:07,071 --> 00:50:15,071 ¶¶ 646 00:50:17,115 --> 00:50:22,718 ¶¶ 647 00:50:22,720 --> 00:50:26,489 What's the big idea? You told me to break the ice, didn't you? 648 00:50:26,491 --> 00:50:29,125 Fine, break it. Don't melt it! 649 00:50:29,127 --> 00:50:31,327 Excuse me. 650 00:50:31,329 --> 00:50:39,329 ¶¶ 651 00:50:45,243 --> 00:50:48,477 You know, it's amazing. All those pretty girls, 652 00:50:48,479 --> 00:50:53,215 they actually seem to enjoy dancing with wilby. And why not? 653 00:50:53,217 --> 00:50:57,086 I'd have bet anything he was gonna be the all-American wallflower. 654 00:50:57,088 --> 00:51:00,756 [ Frieda ] There are a lot of things about your son that you don't know. 655 00:51:00,758 --> 00:51:04,160 The next number is a "Paul revere"! 656 00:51:05,663 --> 00:51:13,663 ¶¶ 657 00:51:15,706 --> 00:51:23,706 ¶¶ 658 00:51:24,749 --> 00:51:27,183 Shall we, dear? - Love to! 659 00:51:27,185 --> 00:51:30,820 Excuse us, moochie. No more cake, sweetheart. 660 00:51:30,822 --> 00:51:38,822 ¶¶ 661 00:51:40,865 --> 00:51:48,865 ¶¶ 662 00:51:50,875 --> 00:51:58,875 ¶¶ 663 00:52:01,185 --> 00:52:09,185 ¶¶ 664 00:52:11,195 --> 00:52:19,195 ¶¶ 665 00:52:24,542 --> 00:52:26,575 Wilby! 666 00:52:27,478 --> 00:52:29,512 Wilby! 667 00:52:32,617 --> 00:52:35,151 Wilby! 668 00:52:39,590 --> 00:52:42,391 What's the big idea? Get down! 669 00:52:42,393 --> 00:52:45,828 Don't give me trouble. You got trouble. Look at yourself. 670 00:52:47,632 --> 00:52:52,401 Oh no! Not here! Not now! Please! 671 00:52:56,674 --> 00:52:59,642 Wilby, are you all right? 672 00:53:09,820 --> 00:53:12,521 Oh boy, you're a dog again! 673 00:53:12,523 --> 00:53:14,557 What are you so happy about? 674 00:53:14,559 --> 00:53:19,228 Gosh, you know you're a lot more fun as a dog than you are as my bro... 675 00:53:19,230 --> 00:53:21,530 Ah, shut up and get me outta here. 676 00:53:21,532 --> 00:53:25,301 Okay, boy. I don't want anything to happen to you now. 677 00:53:31,642 --> 00:53:34,443 Come on. Sneak out that way. 678 00:53:45,957 --> 00:53:49,258 Chiffon! What in the world is he doing here? 679 00:53:49,260 --> 00:53:52,428 Who? - Chiffon. Chiffon! 680 00:53:52,430 --> 00:53:55,331 Get him, buzz. - O-oh yeah! 681 00:54:03,374 --> 00:54:06,008 Ahh! 682 00:54:06,010 --> 00:54:10,246 [ Screaming ] 683 00:54:10,248 --> 00:54:13,882 There's that blasted dog again! Get away! What's he doing here? 684 00:54:14,852 --> 00:54:18,454 See ya later, boy. Look out! 685 00:54:19,724 --> 00:54:22,024 Come here, you mangy mutt! 686 00:54:23,794 --> 00:54:26,262 Come here! 687 00:54:34,305 --> 00:54:36,972 Come on, moochie. Time for bed, dear. 688 00:54:36,974 --> 00:54:41,644 [ Phone ringing ] 689 00:54:41,646 --> 00:54:44,546 Hello? Wilby, where are you? 690 00:54:44,548 --> 00:54:47,049 Pop! - Just a minute. It's late. 691 00:54:47,051 --> 00:54:50,386 Isn't it time you were getting home? Is he all right? 692 00:54:50,388 --> 00:54:53,656 Yes, he's all right. We wondered what happened to you. 693 00:54:53,658 --> 00:54:57,626 I suppose you went chasing after that girl's dog too. 694 00:54:57,628 --> 00:55:00,929 Is it all right if you stay at buzz's tonight? It's all right, pop. 695 00:55:00,931 --> 00:55:04,600 Yes, it's all right, wilby. 696 00:55:15,646 --> 00:55:18,947 Hey, Kelly, you got a dime for the phone? 697 00:55:52,683 --> 00:55:54,917 Whoops! Sorry, officer hanson. 698 00:55:54,919 --> 00:55:58,821 Bye! [ Coins tinkling in phone ] 699 00:56:09,967 --> 00:56:13,402 Kelly, here's your dime. Can we go now, please? 700 00:56:13,404 --> 00:56:16,572 I thought you were gonna call home. - I changed my mind. Let's go. 701 00:56:16,574 --> 00:56:21,543 - You said it was important. - I know what I said. It was a whim. 702 00:56:21,545 --> 00:56:24,012 Sometimes I'm just full of little whims. 703 00:56:24,014 --> 00:56:25,981 Can we go now, please? But you... 704 00:56:25,983 --> 00:56:28,851 Forget it, I said. Forget it! 705 00:56:28,853 --> 00:56:31,153 All right, I'll forget it. 706 00:56:39,463 --> 00:56:42,398 Don't bother, buzz. 707 00:56:43,601 --> 00:56:46,001 Good night, franceska. I hope you find your dog. 708 00:56:46,003 --> 00:56:49,571 Thank you, Allison. Good night. Good night. 709 00:56:56,580 --> 00:56:59,448 In the words of your charming other date, 710 00:56:59,450 --> 00:57:02,451 "don't bother!" - Oh, wait! 711 00:57:02,453 --> 00:57:04,953 I can explain everything. - Good night! 712 00:57:04,955 --> 00:57:08,957 Well, that's gratitude for you! 713 00:57:08,959 --> 00:57:11,493 I beg your pardon? 714 00:57:11,495 --> 00:57:15,831 Here I almost break my neck trying to catch that dog of yours, 715 00:57:15,833 --> 00:57:19,201 he drags me all over a parking lot and you won't listen to me. So? 716 00:57:19,203 --> 00:57:22,571 Besides that, I've got a deep cut over my eye... 717 00:57:22,573 --> 00:57:25,741 And it'll probably be infected by the time I get home. 718 00:57:26,811 --> 00:57:30,579 Oh well, I... I guess I don't blame you. 719 00:57:30,581 --> 00:57:34,183 Oh, come on inside. I'll clean your scratch. 720 00:57:34,185 --> 00:57:37,753 Now you're talking! 721 00:57:39,223 --> 00:57:41,223 Agh! 722 00:57:41,225 --> 00:57:43,992 What the... 723 00:57:47,698 --> 00:57:50,499 [ groaning ] Oh, what a night. 724 00:57:52,870 --> 00:57:56,205 Is chiffon here? Yes, mademoiselle. He's in the kitchen. 725 00:57:56,207 --> 00:57:58,807 I'm quite displeased with you, Stefano. 726 00:57:58,809 --> 00:58:01,243 I distinctly asked you to keep chiffon locked up tonight. 727 00:58:01,245 --> 00:58:04,513 [ Stefano ] I left him in the kitchen, carefully locked the door. 728 00:58:04,515 --> 00:58:07,483 Still he escaped. We won't discuss it now. 729 00:58:09,854 --> 00:58:13,255 [ Franceska ] Please, go in and sit down. I want to see if chiffon is all right. 730 00:58:13,257 --> 00:58:15,824 [ Buzz ] Will you forget about that mutt for once? 731 00:58:15,826 --> 00:58:18,260 It was all wilby's fault that I got into this mess. 732 00:58:18,262 --> 00:58:21,196 Wilby's? Yeah, it's all his fault. 733 00:58:21,198 --> 00:58:25,000 Because I have a soft heart, and was trying to do him a favor. 734 00:58:25,002 --> 00:58:29,938 Ouch, that stings! There. It's all done now. 735 00:58:29,940 --> 00:58:33,675 [ Buzz ] Wilby didn't have enough nerve to get himself a date, 736 00:58:33,677 --> 00:58:37,079 so he cooked up this thing. Why are you blaming this all on wilby? 737 00:58:37,081 --> 00:58:41,283 Oh, don't let him fool you. He's not as dumb as he looks. 738 00:58:41,285 --> 00:58:44,186 Why, behind that simple face... 739 00:58:44,188 --> 00:58:48,690 Well, I don't want to talk about my best friend like that. 740 00:58:48,692 --> 00:58:50,826 Let's talk about us. 741 00:58:50,828 --> 00:58:54,963 You know, franceska, I've never met a girl like you. 742 00:58:54,965 --> 00:58:57,099 No, I'm not kidding. 743 00:58:57,101 --> 00:59:00,636 There's something about you that... [ Barking ] 744 00:59:00,638 --> 00:59:04,006 Chiffon! There you are. 745 00:59:04,008 --> 00:59:06,842 What a bad dog you've been, mon chéri. 746 00:59:06,844 --> 00:59:10,579 Running away again and scaring poor franceska half to death! 747 00:59:10,581 --> 00:59:13,215 Bad boy. 748 00:59:13,217 --> 00:59:15,984 I sure hate to see you waste all that on a mutt. 749 00:59:15,986 --> 00:59:19,688 Why? What do you mean? 750 00:59:19,690 --> 00:59:24,026 I mean, forget about tonight. Forget wilby and the whole mess. 751 00:59:24,028 --> 00:59:26,595 Like I said before, let's talk about us. 752 00:59:26,597 --> 00:59:30,265 You know, franceska, 753 00:59:30,267 --> 00:59:32,935 the first time I saw you... [ Chiffon growling ] 754 00:59:32,937 --> 00:59:34,937 I said to myself, 755 00:59:34,939 --> 00:59:37,773 "buzz, there's just the girl for..." 756 00:59:37,775 --> 00:59:40,676 [ growling ] 757 00:59:43,347 --> 00:59:46,982 Does he have to keep looking at me like that? 758 00:59:46,984 --> 00:59:49,835 [ Growling ] 759 00:59:49,836 --> 00:59:52,687 Look, fella, I've had just about enough trouble for one night. 760 00:59:52,690 --> 00:59:54,690 Now beat it! 761 00:59:54,692 --> 01:00:00,128 [ Barking, whimpering ] 762 01:00:02,099 --> 01:00:04,733 Will you get lost? 763 01:00:05,269 --> 01:00:07,302 Buzz! 764 01:00:07,304 --> 01:00:09,805 Hey, what's the big idea? 765 01:00:09,807 --> 01:00:13,041 Get off, will ya? Franceska! 766 01:00:13,043 --> 01:00:16,011 - Chiffon, stop it! - He's flipped his lid! 767 01:00:16,013 --> 01:00:18,046 Let go! 768 01:00:18,048 --> 01:00:20,215 Ca suffit! - Get him off! 769 01:00:20,217 --> 01:00:23,218 What has gotten into you? Stop it this instant! 770 01:00:23,220 --> 01:00:25,821 I think you'd better leave, buzz. 771 01:00:25,823 --> 01:00:30,225 I'm beginning to get the point. Your dog doesn't like me. 772 01:00:30,227 --> 01:00:33,295 - I'm sorry. - That's okay. 773 01:00:33,297 --> 01:00:35,964 I'll just find my own way out. 774 01:00:35,966 --> 01:00:39,935 Bad dog, you. Good night. - Good night. 775 01:00:39,937 --> 01:00:43,672 You behaved very badly tonight, chiffon. 776 01:00:43,674 --> 01:00:46,074 Buzz is really a nice boy. [ Growling ] 777 01:00:46,076 --> 01:00:49,645 A little, shall we say, conceited? Come on. 778 01:00:59,123 --> 01:01:01,156 Yes? 779 01:01:02,860 --> 01:01:07,129 I just wanted to say good night, father. - Did you have a pleasant time? 780 01:01:07,131 --> 01:01:10,332 Yes, thank you. But the odd thing was, 781 01:01:10,334 --> 01:01:13,368 I found chiffon at the dance. Chiffon was there? 782 01:01:13,370 --> 01:01:15,971 I don't understand how he keeps getting out of the house. 783 01:01:15,973 --> 01:01:18,173 May I leave him with you tonight? 784 01:01:18,175 --> 01:01:21,943 Certainly, dear. I'm sure he won't get away from me. 785 01:01:21,945 --> 01:01:24,012 [ Doorbell ] 786 01:01:24,014 --> 01:01:26,782 Good night, franceska. - Good night. 787 01:01:26,784 --> 01:01:30,018 Now you behave yourself, 788 01:01:30,020 --> 01:01:33,021 you stupid, wonderful dog. 789 01:01:33,023 --> 01:01:35,190 Mm-mmm! 790 01:01:45,235 --> 01:01:47,836 Thurm, what is the meaning of this? 791 01:01:47,838 --> 01:01:50,238 You were asked not to come here at night! 792 01:01:50,240 --> 01:01:53,709 It's most urgent, doctor. I dared not use the phone. 793 01:01:53,711 --> 01:01:56,244 Is anything wrong at the missile plant? On the contrary. 794 01:01:56,246 --> 01:01:58,814 Good news. I've been transferred to section 32. 795 01:01:58,816 --> 01:02:01,149 [ Andrassy ] Section 32. Excellent! 796 01:02:01,151 --> 01:02:03,385 With what I've already given you, 797 01:02:03,387 --> 01:02:06,988 this should be all you need. - How soon can you get it here? 798 01:02:06,990 --> 01:02:10,158 [ Thurm ] Taking all precautions, I'd say tomorrow night by 8:00. 799 01:02:10,160 --> 01:02:12,360 That means that the complete mechanism... 800 01:02:12,362 --> 01:02:16,231 Of the undersea hydrogen missile will be in our hands. Yes, sir. 801 01:02:16,233 --> 01:02:19,935 Now we must get it out of the country, immediately. 802 01:02:24,942 --> 01:02:28,243 Oh, no you don't. No you don't, my friend! 803 01:02:28,245 --> 01:02:31,246 You're not getting out of this house tonight. 804 01:02:31,248 --> 01:02:34,182 All right, up on the couch. Up! 805 01:02:37,287 --> 01:02:39,321 Good night, thurm. 806 01:02:39,323 --> 01:02:42,357 I'll expect you tomorrow night at 8:00. 807 01:02:53,070 --> 01:02:57,873 I certainly would like to know what has gotten into you lately. 808 01:03:22,399 --> 01:03:24,366 Spies! 809 01:03:24,368 --> 01:03:27,135 I've gotta tell somebody. 810 01:03:29,273 --> 01:03:32,174 I've gotta get outta here. 811 01:03:44,254 --> 01:03:47,455 The laundry chute! 812 01:03:49,359 --> 01:03:52,060 Well, here goes. 813 01:03:56,266 --> 01:03:58,366 Aaah! 814 01:04:44,615 --> 01:04:46,982 Easy, easy. 815 01:04:55,893 --> 01:04:58,026 Yeah. 816 01:05:00,564 --> 01:05:03,965 [ Panting ] 817 01:05:06,370 --> 01:05:08,603 Whoa! 818 01:05:10,607 --> 01:05:13,375 What'll I do now? 819 01:05:17,681 --> 01:05:19,681 Hi, pop. - Hi, son. Wilby home yet? 820 01:05:19,683 --> 01:05:21,950 No, sir. 821 01:05:23,287 --> 01:05:25,453 What's this you're reading? 822 01:05:28,258 --> 01:05:31,226 "How to train your dog"? 823 01:05:31,228 --> 01:05:33,261 Gosh, pop, 824 01:05:33,263 --> 01:05:36,431 I thought someday you might change your mind about dogs. 825 01:05:36,433 --> 01:05:39,100 Let me tell you something, young man. 826 01:05:39,102 --> 01:05:42,337 As long as I've got a mind, there'll never be a dog in this house! 827 01:05:42,339 --> 01:05:44,940 "How to train..." 828 01:05:50,447 --> 01:05:53,381 [ grunting ] There. 829 01:06:19,042 --> 01:06:21,443 Hey, mooch! 830 01:06:27,017 --> 01:06:30,418 Is that you, wilby? - Well, now, who'd you think it was? 831 01:06:30,420 --> 01:06:32,620 Gosh, I've been worried about you. 832 01:06:32,622 --> 01:06:35,290 Will you stop patting me? I don't like it. 833 01:06:35,292 --> 01:06:39,227 Where you been? Mooch, we've gotta get some help, and fast! 834 01:06:39,229 --> 01:06:41,229 That house is full of spies. 835 01:06:41,231 --> 01:06:44,332 Spies? Oh, swell, that'll be fun playin'! 836 01:06:44,334 --> 01:06:47,435 This isn't a game. It's serous! 837 01:06:47,437 --> 01:06:50,505 Ah, wilby. 838 01:06:50,507 --> 01:06:54,542 They're stealing something from the missile plant. The missile plant? 839 01:06:54,544 --> 01:06:57,212 I don't know what it is exactly, 840 01:06:57,214 --> 01:06:59,714 but they call it section 32. 841 01:06:59,716 --> 01:07:02,751 They're sending it out of the country tonight. 842 01:07:02,753 --> 01:07:05,353 Wow! I'd better tell pop. 843 01:07:05,355 --> 01:07:08,289 Pop? - Sure, he'll know what to do. 844 01:07:08,291 --> 01:07:13,028 Now, you just stay outta sight. - Okay. 845 01:07:21,071 --> 01:07:25,673 Pop, pop! Can I talk to you for a minute? Certainly. What is it? 846 01:07:25,675 --> 01:07:27,675 Will you please put down that paper? 847 01:07:27,677 --> 01:07:31,179 It's very urgent. - All right. 848 01:07:31,181 --> 01:07:34,249 I just found out somethin'. What did you find out? 849 01:07:34,251 --> 01:07:37,552 You know those people down the street, Dr. andrassy and them? 850 01:07:37,554 --> 01:07:40,155 Yeah. - They're spies. 851 01:07:40,157 --> 01:07:43,558 Spies, huh? Well. 852 01:07:43,560 --> 01:07:47,529 Pop, I'm not kiddin'. They're stealing somethin' from the missile plant, 853 01:07:47,531 --> 01:07:49,564 somethin' called section 32. 854 01:07:49,566 --> 01:07:54,069 Section 32, huh? That's very interesting. 855 01:07:54,071 --> 01:07:56,438 But pop, you gotta believe me. 856 01:07:56,440 --> 01:07:59,841 We gotta do somethin' about it. Moochie, I'm surprised at you. 857 01:07:59,843 --> 01:08:03,845 I knew we had one wooly-headed son in this family... wilby isn't wooly-headed. 858 01:08:03,847 --> 01:08:05,847 He's the one that heard 'em talkin'. 859 01:08:05,849 --> 01:08:09,751 Oh, he's the one that heard 'em. That explains the whole thing. 860 01:08:09,753 --> 01:08:11,786 Run along now, huh, moochie? 861 01:08:11,788 --> 01:08:15,657 But pop, we can't just let 'em get away! Moochie, run along. 862 01:08:15,659 --> 01:08:17,258 Pop. 863 01:08:17,260 --> 01:08:19,561 Moochie. 864 01:08:23,333 --> 01:08:26,434 [ Sigh ] 865 01:08:32,609 --> 01:08:36,845 No soap. Hmm, I guess I'll have to give him the shock treatment. 866 01:08:36,847 --> 01:08:39,447 Poor pop. 867 01:08:39,449 --> 01:08:41,783 Uh, where's the gun? 868 01:08:41,785 --> 01:08:45,453 In the hall closet. I got the key. 869 01:08:45,455 --> 01:08:48,523 Well, here goes. 870 01:09:06,643 --> 01:09:09,544 Pop? - Yes, wilby? 871 01:09:09,546 --> 01:09:13,915 I've got something to tell you, but I'm afraid. 872 01:09:13,917 --> 01:09:17,452 You never have to be afraid to talk to me, wilby. 873 01:09:17,454 --> 01:09:20,188 Maybe sometimes I'm a little impatient with you, 874 01:09:20,190 --> 01:09:22,357 but that's because you're my son. 875 01:09:22,359 --> 01:09:26,427 I want you to be something special. Yes, sir? 876 01:09:26,429 --> 01:09:28,630 So you just tell me what's troubling you. 877 01:09:28,632 --> 01:09:31,232 I'm sure it can't be anything too serious; 878 01:09:31,234 --> 01:09:34,602 but whatever it is, I promise you I'll understand. 879 01:09:34,604 --> 01:09:38,873 Really, pop? You can bank on it, wilby. 880 01:09:38,875 --> 01:09:42,544 Shake on it? - Certainly I'll shake on it, wilby. 881 01:09:45,749 --> 01:09:49,684 No! - Oh, that did it. 882 01:09:55,392 --> 01:09:57,926 [ Wilson ] Frieda! - Wilson? 883 01:09:57,928 --> 01:10:00,695 Frieda! - Wilson, is that you? 884 01:10:07,671 --> 01:10:09,771 What are we gonna do now? 885 01:10:09,773 --> 01:10:12,907 We've gotta get help. - Look! 886 01:10:12,909 --> 01:10:15,577 [ Wilby ] The police! 887 01:10:16,580 --> 01:10:18,780 [ Police radio: Indistinct ] 888 01:10:18,782 --> 01:10:22,350 I'd like to report some spies, please. 889 01:10:22,352 --> 01:10:24,752 All right, what's the name? 890 01:10:24,754 --> 01:10:27,855 Moochie... Montgomery Daniels. 891 01:10:27,857 --> 01:10:29,857 Daniels? 892 01:10:29,859 --> 01:10:33,595 You any relation to that kid who tipped us off about that gangster last week? 893 01:10:33,597 --> 01:10:36,631 Yes, sir. Wilby's my brother. 894 01:10:36,633 --> 01:10:39,968 But he didn't know it was the new Dean at the divinity college. 895 01:10:41,905 --> 01:10:45,006 Remember, Kelly? Last week, when I used to be a sergeant. 896 01:10:45,008 --> 01:10:47,275 No kidding, officer. 897 01:10:47,277 --> 01:10:49,844 We need help. 898 01:10:49,846 --> 01:10:52,413 Who are you? 899 01:10:52,415 --> 01:10:54,749 Uh, wilby Daniels. 900 01:10:54,751 --> 01:10:57,552 Wilby Daniels. 901 01:10:57,554 --> 01:11:00,622 I knew it. I knew it. 902 01:11:00,624 --> 01:11:03,925 The first time that dog spoke to me, I said to my wife... 903 01:11:03,927 --> 01:11:06,494 Easy now, hanson. It's all right. 904 01:11:06,496 --> 01:11:08,896 It's probably some kid dressed up in a dog suit. 905 01:11:08,898 --> 01:11:10,999 That's right, officer. 906 01:11:11,001 --> 01:11:14,802 Sure, that's how he spied on the spies. 907 01:11:14,804 --> 01:11:17,905 All right, 908 01:11:17,907 --> 01:11:20,008 take off the dog suit. 909 01:11:20,010 --> 01:11:22,977 Can't. I don't have anything on underneath. 910 01:11:22,979 --> 01:11:27,282 You see, Kelly? He can't. 911 01:11:27,284 --> 01:11:28,950 You ought to know that. 912 01:11:28,952 --> 01:11:31,452 Now that's enough. Stop bothering officer hanson... 913 01:11:31,454 --> 01:11:33,621 Before we take you down to the station. 914 01:11:33,623 --> 01:11:36,724 Fine, let's go! Yeah, let's go. 915 01:11:36,726 --> 01:11:38,726 Oh, no you don't. 916 01:11:38,728 --> 01:11:41,629 - Not in this car. - But they're spies! 917 01:11:41,631 --> 01:11:44,032 Now, I'm afraid they're gonna have to keep. 918 01:11:44,034 --> 01:11:47,769 You see, there's a landing of invaders from Mars over by the stockyards, 919 01:11:47,771 --> 01:11:51,472 and I'm afraid we're gonna have to get over there. 920 01:11:53,076 --> 01:11:56,978 [ Chiming ] 921 01:11:59,382 --> 01:12:03,484 Gosh, wilby, 2:00. 922 01:12:03,486 --> 01:12:07,522 We've gotta think of somethin'. - Yeah. 923 01:12:07,524 --> 01:12:10,625 I got it! 924 01:12:10,627 --> 01:12:12,794 Here you are, you miserable beast! 925 01:12:12,796 --> 01:12:16,431 You can't take him! He's my broth... 926 01:12:17,400 --> 01:12:19,400 Your what? 927 01:12:19,402 --> 01:12:22,103 My, my pal. 928 01:12:23,373 --> 01:12:25,506 This is the last time you'll ever get away. 929 01:12:25,508 --> 01:12:29,510 I can promise you that! Come on, you devil. 930 01:12:29,512 --> 01:12:31,979 Come along before I... Come on! 931 01:12:35,018 --> 01:12:37,618 No. - Wilson. Wilson? 932 01:12:37,620 --> 01:12:40,021 No, no. - Now, don't you dare move. 933 01:12:40,023 --> 01:12:42,890 I'll get the spirits of ammonia. - No. 934 01:12:42,892 --> 01:12:46,361 Pop, snap out of it! We've gotta get movin'! 935 01:12:46,363 --> 01:12:49,764 No, moochie. Moochie, is it true about wilby? 936 01:12:49,766 --> 01:12:52,500 Did I see and hear what I thought I saw? 937 01:12:52,502 --> 01:12:54,869 You sure did! Wilby's a dog now. 938 01:12:54,871 --> 01:12:58,573 No... my own boy, my own flesh and blood. 939 01:12:58,575 --> 01:13:01,676 Somehow, someway I failed him as a father. 940 01:13:01,678 --> 01:13:04,479 How did it happen? I'll tell ya later. Hurry! 941 01:13:04,481 --> 01:13:06,547 Are we going somewhere? 942 01:13:06,549 --> 01:13:09,784 Don't you understand? We gotta get help. 943 01:13:09,786 --> 01:13:12,653 We gotta stop those spies. What spies? 944 01:13:12,655 --> 01:13:15,056 Remember? I told you about 'em. 945 01:13:15,058 --> 01:13:17,625 Spies! That's right, you did. 946 01:13:17,627 --> 01:13:20,928 Don't you worry about a thing. I'm with you all the way. 947 01:13:20,930 --> 01:13:25,466 We'll have to get some help! - Not that way, this way! 948 01:13:25,468 --> 01:13:28,970 Wilson Daniels, you are not stepping a foot from this house. 949 01:13:28,972 --> 01:13:32,607 Frieda, you stay outta this. This is a job that calls for cool heads! 950 01:13:32,609 --> 01:13:35,576 Come on, moochie. Oh, here, this way. 951 01:13:35,578 --> 01:13:38,146 Calm down, Mr. Daniels. 952 01:13:38,148 --> 01:13:41,749 I just want to get this thing straight. 953 01:13:41,751 --> 01:13:43,151 Oh. 954 01:13:43,153 --> 01:13:46,654 Now, you say that this information came from your son. 955 01:13:46,656 --> 01:13:50,057 Yes, my older son. He was there and he heard them talking. 956 01:13:50,059 --> 01:13:53,961 - And they knew he was there? - I'm sure they knew he was there... 957 01:13:53,963 --> 01:13:57,064 Doesn't that strike you as rather odd, Mr. Daniels, 958 01:13:57,066 --> 01:13:59,634 that they'd speak of such confidential matters... 959 01:13:59,636 --> 01:14:02,937 In front of your son? No, it's not odd at all. 960 01:14:02,939 --> 01:14:05,540 They probably didn't pay any attention to him. 961 01:14:05,542 --> 01:14:08,109 You see, my son happens to be a dog. 962 01:14:09,712 --> 01:14:11,712 Your son is a dog? 963 01:14:11,714 --> 01:14:13,681 Yes. Now don't get me wrong. 964 01:14:13,683 --> 01:14:16,784 He's not a dog all the time, just part of the time. 965 01:14:16,786 --> 01:14:19,587 Oh, I see. 966 01:14:21,958 --> 01:14:24,192 Thank you for coming, Mr. Daniels. 967 01:14:24,194 --> 01:14:28,062 We'll look into the matter. You don't believe me. Ow! 968 01:14:28,064 --> 01:14:31,032 I'm sorry. I just don't happen to have my shoes on. 969 01:14:31,034 --> 01:14:33,734 Don't you believe me? Of course. 970 01:14:33,736 --> 01:14:36,137 Then aren't you going to do something about it now? 971 01:14:36,139 --> 01:14:38,806 We must proceed with caution, Mr. Daniels. 972 01:14:38,808 --> 01:14:42,810 Dr. andrassy is a well-respected man. - But you haven't got time for caution! 973 01:14:42,812 --> 01:14:45,813 Don't you understand? This thing that they stole, whatever it is, 974 01:14:45,815 --> 01:14:48,082 is being shipped out of the country tonight! 975 01:14:48,084 --> 01:14:51,986 I don't suppose you have any idea precisely what this thing may be? 976 01:14:51,988 --> 01:14:56,858 No, all I know is that it's something called section 32, or something like that. 977 01:14:56,860 --> 01:14:59,494 Section 32? - That's right. 978 01:14:59,496 --> 01:15:03,498 Are you sure? That's what the dog said. Well, my son. 979 01:15:03,500 --> 01:15:06,067 Please sit down again, Mr. Daniels. I should think so. 980 01:15:06,069 --> 01:15:08,102 All right. 981 01:15:08,104 --> 01:15:10,605 Now, uh, you still insist... 982 01:15:10,607 --> 01:15:13,941 A dog told you about this. - Yes. 983 01:15:13,943 --> 01:15:17,612 Why don't you ask my younger son, moochie? He's the dog's brother. 984 01:15:17,614 --> 01:15:21,616 Just now it's you I'm interested in, Mr. Daniels. 985 01:15:21,618 --> 01:15:25,520 Me? You don't think I had anything to do with this? 986 01:15:25,522 --> 01:15:27,922 Now, you listen to me. I came here in good faith. 987 01:15:27,924 --> 01:15:30,525 I told you a simple, straightforward story. 988 01:15:30,527 --> 01:15:34,161 And just because I happen to have a son who's a dog, you look at me as though... 989 01:15:34,163 --> 01:15:36,964 You look at me as though I had wheels in my head or something. 990 01:15:36,966 --> 01:15:39,667 Just you remember, I'm a government man myself. 991 01:15:39,669 --> 01:15:42,069 We have the utmost respect for the members of... 992 01:15:42,071 --> 01:15:44,705 The United States post office department. 993 01:15:44,707 --> 01:15:48,075 I wonder if you'd mind repeating your story to one of my colleagues. 994 01:15:48,077 --> 01:15:50,077 I'd be glad to. 995 01:15:50,079 --> 01:15:53,581 All I ask is that you gentlemen keep an open mind... - no, no, no. 996 01:15:53,583 --> 01:15:55,316 Not them, Mr. Daniels. 997 01:15:55,318 --> 01:16:00,054 Would you step into the hall with these gentlemen, please? Well, yes. 998 01:16:00,056 --> 01:16:02,757 Excuse me. 999 01:16:02,759 --> 01:16:06,794 It's fantastic, but he knows about section 32. How could he? 1000 01:16:06,796 --> 01:16:09,063 That's what I've got to find out. 1001 01:16:09,065 --> 01:16:11,632 Meantime, check every man, every sketch, 1002 01:16:11,634 --> 01:16:14,035 every piece of equipment in that department. 1003 01:16:14,037 --> 01:16:17,104 That'll take time. Get moving. 1004 01:16:18,708 --> 01:16:22,109 All right, Mr. Daniels, this way, please. 1005 01:16:23,813 --> 01:16:26,948 I think you'll like Dr. Galvin. - Doctor? 1006 01:16:26,950 --> 01:16:30,284 Oh, uh, it's a kind of honorary title. 1007 01:16:30,286 --> 01:16:33,054 Well, now, just a minute, you... 1008 01:16:39,729 --> 01:16:41,963 I've just returned from the museum. 1009 01:16:41,965 --> 01:16:44,131 I have our plan worked out. 1010 01:16:44,133 --> 01:16:46,334 Come upstairs. I'll go over it with you. 1011 01:16:46,336 --> 01:16:49,203 Yes, sir. 1012 01:16:49,205 --> 01:16:52,373 Is my daughter at home? No, sir, not yet. She went shopping. 1013 01:16:52,375 --> 01:16:54,609 Good. 1014 01:17:05,321 --> 01:17:09,323 [ Andrassy ] The girl must know absolutely nothing of what is happening here. 1015 01:17:09,325 --> 01:17:11,692 [ Stefano ] I understand, sir. - As it is, 1016 01:17:11,694 --> 01:17:15,262 with matters coming to a head, I don't quite know what to do about her. 1017 01:17:15,264 --> 01:17:18,032 It is unfortunate mademoiselle happens to be your daughter, 1018 01:17:18,034 --> 01:17:21,769 otherwise a solution would be quite obvious. 1019 01:17:21,771 --> 01:17:24,338 In any case, Stefano, the problem is mine. 1020 01:17:24,340 --> 01:17:27,808 I'll decide what to do when the time comes. 1021 01:17:27,810 --> 01:17:32,647 This is a sketch of the packing case containing the small fossils. 1022 01:17:32,649 --> 01:17:36,984 Understand me clearly. From here on, the slightest hitch will be disastrous. 1023 01:17:36,986 --> 01:17:39,420 - You can depend on me, doctor. - When thurm arrives... 1024 01:17:39,422 --> 01:17:43,090 With the components of section 32, take them to my office at the museum. 1025 01:17:43,092 --> 01:17:45,826 There you will find... 1026 01:17:45,828 --> 01:17:48,729 The packing case containing the etruscan fossils. 1027 01:17:48,731 --> 01:17:50,931 Suppose the authorities open the case? 1028 01:17:52,268 --> 01:17:55,870 They may, but I doubt if they will tamper very much... 1029 01:17:55,872 --> 01:17:59,707 With such a fragile and priceless collection... 1030 01:17:59,709 --> 01:18:01,876 Dispatched to such a distinguished man. 1031 01:18:01,878 --> 01:18:05,446 The packing case will be shipped on the midnight plane, 1032 01:18:05,448 --> 01:18:08,683 consigned ostensibly to the museum in Rome. 1033 01:18:08,685 --> 01:18:11,352 Anders himself will pick up the shipment? Silence! 1034 01:18:11,354 --> 01:18:15,890 You have instructions never to mention his name! What harm can it do? 1035 01:18:15,892 --> 01:18:19,460 [ Stefano ] Save for the dog downstairs, we are alone in the house. 1036 01:18:19,462 --> 01:18:23,964 [ Andrassy ] Now, suppose we go over what you must do, point by point. 1037 01:18:27,837 --> 01:18:30,171 What are you doing here? 1038 01:18:30,173 --> 01:18:33,841 Here? O-oh, here. 1039 01:18:33,843 --> 01:18:37,912 Well, as a matter of fact, I'm glad you asked me. 1040 01:18:37,914 --> 01:18:41,348 I was wondering if you could give franceska a message for me. 1041 01:18:41,350 --> 01:18:44,452 There's going to be a barbecue at Dawson's grove next Saturday, 1042 01:18:44,454 --> 01:18:46,454 and I was thinking of... 1043 01:18:46,456 --> 01:18:49,790 I know what you heard, and I know how to make you forget! 1044 01:18:49,792 --> 01:18:52,326 No, not now. - What else can we do with him? 1045 01:18:52,328 --> 01:18:54,328 I said, not now! 1046 01:18:54,330 --> 01:18:57,765 Tie him up and lock him in the dressing room. 1047 01:19:02,839 --> 01:19:06,974 You've gained access to certain secret information. 1048 01:19:06,976 --> 01:19:09,376 Now, fearful of the consequences, 1049 01:19:09,378 --> 01:19:11,979 you transfer the burden of guilt to your second self, 1050 01:19:11,981 --> 01:19:15,182 a submerged second identity known only to you. 1051 01:19:15,184 --> 01:19:18,219 What sec... What second identity? 1052 01:19:18,221 --> 01:19:20,888 Now this is very important, Mr. Daniels. 1053 01:19:20,890 --> 01:19:25,126 Do you often visualize yourself as a dog? - What? 1054 01:19:25,128 --> 01:19:27,461 Now, let's be honest. 1055 01:19:28,998 --> 01:19:31,398 Do you often stand in front of your shaving mirror, 1056 01:19:31,400 --> 01:19:33,400 and instead of your own face... 1057 01:19:33,402 --> 01:19:36,403 You see a shiny, moist, black shoe-button nose, 1058 01:19:36,405 --> 01:19:39,874 a strong, intelligent head? 1059 01:19:39,876 --> 01:19:41,308 No! 1060 01:19:41,310 --> 01:19:44,378 Excuse me, sir, it's getting awfully late, 1061 01:19:44,380 --> 01:19:46,514 and mom will be worried about us. 1062 01:19:46,516 --> 01:19:49,784 I don't see any reason why you can't go. - Well, good. 1063 01:19:49,786 --> 01:19:52,920 I've had enough of this. No, I was referring to the boy. 1064 01:19:52,922 --> 01:19:56,390 I'm afraid I'll have to ask you to remain a while longer, Mr. Daniels. 1065 01:19:56,392 --> 01:19:59,827 Just a few more questions. Why don't you ask him a few questions? 1066 01:19:59,829 --> 01:20:01,962 He knows more about this thing than I do. 1067 01:20:01,964 --> 01:20:04,131 He'll tell you I'm telling the truth. 1068 01:20:04,133 --> 01:20:06,133 Perhaps we should question the boy. 1069 01:20:06,135 --> 01:20:08,903 There may be a heredity factor present between father and son. 1070 01:20:08,905 --> 01:20:12,173 Can it wait, sir? I ought to be going. 1071 01:20:12,175 --> 01:20:17,144 Yes, they say heredity sometimes plays a role in lycanthropy. 1072 01:20:17,146 --> 01:20:19,914 Who are you calling a liar? 1073 01:20:19,916 --> 01:20:24,285 Lycanthropy is the alleged practice of turning humans into witches and werewolves. 1074 01:20:24,287 --> 01:20:28,422 Don't be ridiculous! My son isn't any werewolf. 1075 01:20:28,424 --> 01:20:31,458 He's just a big, baggy, stupid-looking shaggy dog! 1076 01:20:31,460 --> 01:20:35,262 Pop, I'm worried about wilby. He may be in trouble. 1077 01:20:35,264 --> 01:20:37,531 What do you think I'm in? 1078 01:20:37,533 --> 01:20:40,935 Now just a few questions, my lad. 1079 01:20:40,937 --> 01:20:43,571 It won't do you any good, sir. 1080 01:20:43,573 --> 01:20:47,007 I don't know anything about all this. Moochie! 1081 01:20:47,009 --> 01:20:49,276 What did you say? 1082 01:20:49,278 --> 01:20:52,546 I said, I don't know anything and I'd like to go home, please. 1083 01:20:52,548 --> 01:20:54,415 Moochie! 1084 01:20:54,417 --> 01:20:58,619 Then you don't believe your brother is a dog? 1085 01:20:58,621 --> 01:21:01,922 Gosh, sir, would you? 1086 01:21:01,924 --> 01:21:03,390 Moochie! 1087 01:21:03,392 --> 01:21:07,228 And your father made up this entire story about the dog. 1088 01:21:07,230 --> 01:21:11,298 It was his idea. Pop's a great storyteller. 1089 01:21:11,300 --> 01:21:14,401 Kids come from all around just to hear him. 1090 01:21:14,403 --> 01:21:16,170 Moochie! 1091 01:21:18,341 --> 01:21:21,141 Sorry, pop. I had to do it. 1092 01:21:22,511 --> 01:21:25,279 Betts, I'm letting the boy go. 1093 01:21:25,281 --> 01:21:29,083 Please see that he gets home in a company car. Yes, sir. 1094 01:21:29,085 --> 01:21:31,218 All right, son. 1095 01:21:33,489 --> 01:21:35,923 Moochie. 1096 01:21:35,924 --> 01:21:38,358 You go back to my office, and Mr. betts will take care of you. 1097 01:21:38,361 --> 01:21:41,228 Go ahead. 1098 01:21:41,230 --> 01:21:43,264 Moochie. 1099 01:21:43,266 --> 01:21:46,166 May I, doctor? Oh, of course. 1100 01:21:46,168 --> 01:21:49,637 Now, Mr. Daniels, we've had our little joke about the dog. 1101 01:21:49,639 --> 01:21:52,006 Suppose we get down to cases. 1102 01:21:52,008 --> 01:21:55,409 I want to know just how, when and where... 1103 01:21:55,411 --> 01:21:58,946 You found out about section 32! 1104 01:22:07,023 --> 01:22:11,992 [ Chiming ] 1105 01:22:11,994 --> 01:22:14,428 Did you get it? Yes, I have it. 1106 01:22:18,434 --> 01:22:20,634 Section 32, complete. 1107 01:22:20,636 --> 01:22:22,603 Good! - But we're in trouble. 1108 01:22:22,605 --> 01:22:25,673 Something's gone wrong at the plant. What do you mean? 1109 01:22:25,675 --> 01:22:30,010 [ Thurm ] An investigation. I had to answer a few ticklish questions. 1110 01:22:30,012 --> 01:22:33,614 You knew the right answers. Of course, but I didn't like the sound of them. 1111 01:22:33,616 --> 01:22:37,651 You know, I'm not even sure that I wasn't followed here. 1112 01:22:37,653 --> 01:22:40,554 We'll have to use the emergency plan. 1113 01:22:40,556 --> 01:22:42,423 The other is too risky now. What about the boat? 1114 01:22:42,425 --> 01:22:45,693 [ Stefano ] It's tied up at Walker's dock, ready to go. Very well. 1115 01:22:45,695 --> 01:22:50,130 Bring the sedan around. What about the boy? 1116 01:22:50,132 --> 01:22:52,733 We'll be out of the country before they find him. 1117 01:23:01,210 --> 01:23:04,478 [ Andrassy ] I don't understand what could have gone wrong. 1118 01:23:04,480 --> 01:23:07,381 You're sure that... 1119 01:23:07,383 --> 01:23:10,284 Yes, what do you want? 1120 01:23:10,286 --> 01:23:14,121 I wanted to say I'm going out with buzz Miller. I'm sorry, franceska, 1121 01:23:14,123 --> 01:23:18,058 but I've been called away for a few days and I would like you to come with me. 1122 01:23:18,060 --> 01:23:21,061 Well, isn't this rather short notice? 1123 01:23:21,063 --> 01:23:23,530 Where are we going? 1124 01:23:23,532 --> 01:23:26,033 I've no time for questions. Please get ready! 1125 01:23:27,703 --> 01:23:30,537 Well, if you don't mind, I think I'd prefer to stay here. 1126 01:23:30,539 --> 01:23:33,440 You'll do as I say! 1127 01:23:35,778 --> 01:23:38,012 What is this? 1128 01:23:38,014 --> 01:23:41,648 [ Andrassy ] Franceska, you're an intelligent girl. 1129 01:23:41,650 --> 01:23:45,352 I don't believe I have to make any needless threats. 1130 01:23:45,354 --> 01:23:47,354 Take her to her room. 1131 01:23:47,356 --> 01:23:50,758 See that she takes what she needs. Hurry! 1132 01:23:57,433 --> 01:23:59,633 [ Grunting ] 1133 01:24:04,507 --> 01:24:08,075 Here you are, son. - Thank you very much, sir. 1134 01:24:40,576 --> 01:24:43,177 I don't want to attract attention. 1135 01:24:43,179 --> 01:24:45,679 Drive at a normal speed. 1136 01:24:54,156 --> 01:24:56,490 All right. 1137 01:25:06,268 --> 01:25:09,103 Wilby! Here, wilby! 1138 01:25:09,105 --> 01:25:11,171 [ Whistling ] Wilby! 1139 01:25:11,173 --> 01:25:14,675 [ Grunting ] 1140 01:25:22,585 --> 01:25:26,120 Wilby. Here, wilby! Wilby! 1141 01:25:29,125 --> 01:25:32,793 [ Whistling ] Here, wilby! 1142 01:25:32,795 --> 01:25:36,230 Here, wilby! Here, wilby! 1143 01:25:37,500 --> 01:25:39,466 Wilby! 1144 01:25:39,468 --> 01:25:42,703 In here, moochie! In here! 1145 01:25:50,713 --> 01:25:53,480 In here, wilby! In here! 1146 01:25:58,187 --> 01:26:00,888 Wilby, what's goin' on? 1147 01:26:00,890 --> 01:26:02,923 Come on! They're gettin' away! 1148 01:26:05,528 --> 01:26:08,695 They're headin' for Walker's dock! 1149 01:26:10,733 --> 01:26:13,667 Hey, look out! 1150 01:26:17,339 --> 01:26:19,673 Someday I'm gonna murder that dog! 1151 01:26:23,345 --> 01:26:26,246 Hey, you mangy cur, come back with my car! 1152 01:26:49,772 --> 01:26:53,473 Wait, stop! Stop! 1153 01:26:53,475 --> 01:26:57,578 Officer! Officer! Officer, get him! 1154 01:26:57,580 --> 01:27:01,882 Get him! That shaggy dog just stole my car! 1155 01:27:01,884 --> 01:27:04,651 Shaggy dog. 1156 01:27:04,653 --> 01:27:08,288 It's no use, Kelly. I've just gotta face it. 1157 01:27:08,290 --> 01:27:11,625 I gotta face it. Follow that dog! 1158 01:27:17,233 --> 01:27:19,399 Hey, wait! 1159 01:27:20,736 --> 01:27:22,803 Wait for us! 1160 01:27:22,805 --> 01:27:26,506 Never mind, buzz, here comes my pop! 1161 01:27:33,282 --> 01:27:36,416 Pop, pop! Follow that police car! 1162 01:27:36,418 --> 01:27:38,752 Montgomery, don't you ever speak to me again! 1163 01:27:38,754 --> 01:27:42,623 You can't let 'em get away! You don't know what you're asking me to do. 1164 01:27:42,625 --> 01:27:45,626 Do you know what I've gone through for the last few hours? But, my car! 1165 01:27:45,628 --> 01:27:47,794 Look, please, I'm not a well man. 1166 01:28:16,358 --> 01:28:17,958 Chicken. 1167 01:28:21,330 --> 01:28:24,898 Patrol car 12, hanson. Code 22. 1168 01:28:24,900 --> 01:28:29,736 We are pursuing stolen car headed west on highway 16 at high rate of speed. 1169 01:28:29,738 --> 01:28:32,539 Request other police units be notified. 1170 01:28:32,541 --> 01:28:36,543 Repeat: Patrol car 12. We are pursuing stolen car... 1171 01:28:36,545 --> 01:28:39,012 Traveling west on highway 16. 1172 01:28:39,014 --> 01:28:41,581 Description of suspect as follows: 1173 01:28:41,583 --> 01:28:47,020 Large, shaggy dog. Color: Dirty white, brown patches. 1174 01:28:47,022 --> 01:28:49,022 Breed: Unknown. 1175 01:28:49,024 --> 01:28:51,658 Have him repeat that description. 1176 01:28:51,660 --> 01:28:55,595 Car 12, repeat description of suspect. Over. 1177 01:28:55,597 --> 01:28:58,498 Repeat, description of suspect as follows: 1178 01:28:58,500 --> 01:29:01,335 Large, shaggy dog. 1179 01:29:01,337 --> 01:29:04,871 Color: Dirty white with brown patches. 1180 01:29:04,873 --> 01:29:09,076 Hanson, this is captain scanlon. What's the matter with you? 1181 01:29:09,078 --> 01:29:11,645 Patrol car 12, hanson. 1182 01:29:11,647 --> 01:29:14,081 We are pursuing stolen car. 1183 01:29:14,083 --> 01:29:18,552 Suspect identified as large, shaggy dog! 1184 01:29:18,554 --> 01:29:19,953 Out! 1185 01:29:19,955 --> 01:29:22,122 Hanson, answer me! 1186 01:29:22,124 --> 01:29:24,958 Answer me! Answ... 1187 01:29:26,562 --> 01:29:29,763 Hanson! Hanson! Do you hear me? 1188 01:29:29,765 --> 01:29:32,132 Report in here immediately. Hanson! 1189 01:29:34,737 --> 01:29:39,740 Patrol car 7, patrol car 7. Mercer, are you there? 1190 01:29:39,742 --> 01:29:41,775 Patrol car 7, Mercer. Over. 1191 01:29:41,777 --> 01:29:45,011 Mercer, there are two loonies by the name of hanson and Kelly... 1192 01:29:45,013 --> 01:29:47,481 Masquerading as police officers. 1193 01:29:47,483 --> 01:29:49,583 Now they're headed your way. 1194 01:29:49,585 --> 01:29:52,619 Pick 'em up and bring 'em in here immediately! Over. 1195 01:29:52,621 --> 01:29:55,389 Patrol car 7, Mercer. Message clear. 1196 01:29:55,391 --> 01:29:58,959 Acknowledge and out. Poor old hanson. 1197 01:30:03,432 --> 01:30:05,665 There he is! 1198 01:30:39,635 --> 01:30:42,202 Now get out of there! 1199 01:30:42,204 --> 01:30:45,038 No, you don't. There. 1200 01:30:45,040 --> 01:30:49,609 Right over here. Bend over that hood. 1201 01:30:53,515 --> 01:30:55,715 Hanson! 1202 01:30:57,519 --> 01:30:58,919 What are you... 1203 01:30:58,921 --> 01:31:02,656 Well, it's possible, isn't it? 1204 01:31:02,658 --> 01:31:05,792 - Look out! - Ouch! Ouch! 1205 01:31:05,794 --> 01:31:08,995 - He bit me! - I don't see anything. 1206 01:31:12,701 --> 01:31:15,802 [ Gunshots ] 1207 01:31:15,804 --> 01:31:18,839 No, Kelly! That's our car! 1208 01:31:44,233 --> 01:31:46,867 We're being followed. Open it up! 1209 01:31:58,847 --> 01:32:01,114 That wasn't hanson. 1210 01:32:02,885 --> 01:32:06,052 Patrol car 7, Mercer. Patrol car 7, Mercer. 1211 01:32:06,054 --> 01:32:08,522 Request additional instructions. Over. 1212 01:32:08,524 --> 01:32:11,625 You've got your instructions. Bring in hanson and Kelly! 1213 01:32:11,627 --> 01:32:14,027 Mobile unit assigned to officers hanson and Kelly... 1214 01:32:14,029 --> 01:32:16,263 Passed this point a moment ago. 1215 01:32:16,265 --> 01:32:19,666 Officers hanson and Kelly were not in it. Over. 1216 01:32:19,668 --> 01:32:23,069 Really? Well, may I ask who was in it? 1217 01:32:23,071 --> 01:32:25,939 A large, shaggy dog, sir. 1218 01:32:25,941 --> 01:32:27,941 Description as follows: 1219 01:32:27,943 --> 01:32:32,045 Color: Dirty white, brown patches. 1220 01:32:32,047 --> 01:32:35,815 Was driving the mobile unit. 1221 01:32:35,817 --> 01:32:39,819 Would you have them send my car around, please? 1222 01:32:39,821 --> 01:32:42,822 That is, unless it's been stolen by a purple kangaroo... 1223 01:32:42,824 --> 01:32:45,292 Wearing a checkered vest! Yes, sir. 1224 01:32:52,200 --> 01:32:56,136 [ Police siren ] 1225 01:33:07,683 --> 01:33:10,817 No! No! No! 1226 01:33:12,654 --> 01:33:16,756 No, no, no, you idiots! 1227 01:33:16,758 --> 01:33:18,792 No, no, no! 1228 01:33:18,794 --> 01:33:21,995 Well, well, if it isn't hot-rod hanson speeding. 1229 01:33:21,997 --> 01:33:24,331 And you, who used to be a sergeant. 1230 01:33:24,333 --> 01:33:26,933 All right, Mercer, very cute. Come on... 1231 01:33:26,935 --> 01:33:29,069 Sorry, we're to bring you in. 1232 01:33:29,071 --> 01:33:31,738 Ed, I can't go back without that dog. 1233 01:33:31,740 --> 01:33:34,741 Sorry, I got the word from scanlon, loud and clear. 1234 01:33:34,743 --> 01:33:37,744 Ed, please, for the love of a fellow officer. 1235 01:33:37,746 --> 01:33:41,848 We were rookies together. I married your sister, felice. 1236 01:33:41,850 --> 01:33:46,052 I loaned you my dress uniform for the shriners' convention. 1237 01:33:46,054 --> 01:33:49,623 Ed, don't these things mean anything to ya? 1238 01:33:50,726 --> 01:33:53,860 All right, I'll take a chance, hanson. 1239 01:33:53,862 --> 01:33:57,897 But you just better pray you know what you're doing. 1240 01:34:20,889 --> 01:34:23,323 Cast off, thurm! 1241 01:34:24,893 --> 01:34:28,695 Aaah! 1242 01:34:30,198 --> 01:34:32,265 Get down from there! 1243 01:34:32,267 --> 01:34:34,934 [ Growling ] 1244 01:34:46,882 --> 01:34:49,816 Chiffon, let go of me! 1245 01:34:49,818 --> 01:34:54,054 You devil, you! I'll fix you. Chiffon, look out! 1246 01:34:54,056 --> 01:34:56,456 Chiffon, look out! Stop it, you... 1247 01:34:56,458 --> 01:34:58,825 Chiffon, stop it! 1248 01:34:59,795 --> 01:35:01,861 Aaah! 1249 01:35:11,940 --> 01:35:15,041 [ Siren ] 1250 01:35:25,253 --> 01:35:29,756 Mercer, call the harbor police! Have 'em stop that boat! 1251 01:35:34,730 --> 01:35:36,029 Oh! 1252 01:35:36,031 --> 01:35:38,298 What's the matter, Mr. Daniels? - Go ahead. 1253 01:35:38,300 --> 01:35:42,502 I'm all right. I've just broken my foot. 1254 01:35:48,310 --> 01:35:51,911 Did they get away? Did they get away? 1255 01:35:51,913 --> 01:35:54,981 Where's wilby? 1256 01:36:13,935 --> 01:36:17,437 Apprehend 32-foot speed cruiser, headed towards keeley's point. 1257 01:36:17,439 --> 01:36:19,072 Over. 1258 01:36:29,785 --> 01:36:34,220 You all right? - Buzz. 1259 01:36:34,222 --> 01:36:38,057 There, there, now. Everything's under control. 1260 01:36:38,059 --> 01:36:40,860 But how in the world did you get here? 1261 01:36:40,862 --> 01:36:43,263 The last thing I remember, chiffon... 1262 01:36:43,265 --> 01:36:45,999 Don't you worry your pretty little head. 1263 01:36:46,001 --> 01:36:48,868 [ Buzz ] Old buzz got here just in the Nick of time. 1264 01:36:48,870 --> 01:36:52,005 But buzz... don't thank me. It was nothing. 1265 01:36:52,007 --> 01:36:54,374 Nothing at all. 1266 01:36:54,376 --> 01:36:55,975 Hey! 1267 01:36:55,977 --> 01:36:58,411 Franceska! - [ Barking ] 1268 01:37:00,148 --> 01:37:02,382 Hey, what's the big idea? 1269 01:37:02,384 --> 01:37:06,252 What's the matter with you? Let go of me! 1270 01:37:06,254 --> 01:37:10,990 What are you mad at me for? I didn't do anything. 1271 01:37:10,992 --> 01:37:14,294 Chiffon, let go, you silly moth-eaten mutt! 1272 01:37:14,296 --> 01:37:17,864 Ouch! Stop it! You cut it out! 1273 01:37:20,368 --> 01:37:23,436 That's the man, captain. 1274 01:37:23,438 --> 01:37:27,340 That's him! No, I'm innocent! 1275 01:37:27,342 --> 01:37:30,276 No, no! Look, I'm innocent! 1276 01:37:30,278 --> 01:37:32,478 I haven't done anything wrong. 1277 01:37:32,480 --> 01:37:35,081 I'll explain the whole thing to you again. 1278 01:37:35,083 --> 01:37:37,150 You see, my boy's a dog... 1279 01:37:37,152 --> 01:37:39,285 [ growling ] 1280 01:37:39,287 --> 01:37:41,588 "Just got here in the Nick of time." 1281 01:37:41,590 --> 01:37:44,224 A great big hero, are ya? 1282 01:37:45,327 --> 01:37:47,994 Wilby! - Good old buzz, huh? 1283 01:37:47,996 --> 01:37:52,031 Right in the Nick of time, are you? The great big hero, eh? 1284 01:37:52,033 --> 01:37:54,434 [ Buzz ] Wilby, will you lay off? 1285 01:37:54,436 --> 01:37:57,637 I don't know what you're talkin' about. Wilby! 1286 01:37:57,639 --> 01:38:01,407 You don't know what I'm talking about? I bet you don't! 1287 01:38:01,409 --> 01:38:05,144 Chiffon! Oh, it was you. 1288 01:38:05,146 --> 01:38:07,280 You saved my life. 1289 01:38:07,282 --> 01:38:11,284 What a wonderful, beautiful dog. 1290 01:38:11,286 --> 01:38:14,621 Mon Beau chien. My hero. 1291 01:38:14,623 --> 01:38:18,391 Je t'aime de mon coeur. 1292 01:38:35,610 --> 01:38:39,012 Over here with that. Mr. Daniels, you're in the way. 1293 01:38:39,014 --> 01:38:42,382 Do you mind? No, not at all. 1294 01:38:42,384 --> 01:38:44,684 This stuff will clutter up the picture. 1295 01:38:44,686 --> 01:38:48,321 Would you mind holding these, please? Thank you very much. 1296 01:38:48,323 --> 01:38:51,257 Ed, get ready for a picture. 1297 01:38:51,259 --> 01:38:53,593 Now, Mr. Daniels, a picture for our Sunday follow-up story, 1298 01:38:53,595 --> 01:38:55,595 a human interest angle: 1299 01:38:55,597 --> 01:38:59,265 How your love for dogs made this whole thrilling thing possible. Oh, fine. 1300 01:38:59,267 --> 01:39:02,602 Now, Mr. Daniels, if you'll just sit on the arm of the chair. 1301 01:39:02,604 --> 01:39:04,671 Oh, right here? All right, boy, up in the chair. 1302 01:39:05,640 --> 01:39:07,640 Now just a minute! 1303 01:39:07,642 --> 01:39:11,277 I will not have that dog up on my good chair with his big, dusty feet! 1304 01:39:11,279 --> 01:39:15,048 Don't worry about it, honey. A dog can't hurt anything. 1305 01:39:15,050 --> 01:39:17,450 How about me with my arm around him, like this? 1306 01:39:17,452 --> 01:39:19,619 Fine, fine. 1307 01:39:19,621 --> 01:39:21,688 This all right? 1308 01:39:23,558 --> 01:39:27,694 That's fine, fine. Now, how about one with your son? 1309 01:39:27,696 --> 01:39:29,996 Oh. Well, why not? 1310 01:39:29,998 --> 01:39:32,498 Come here, son. Not you, the little fella. 1311 01:39:36,371 --> 01:39:39,005 Come on, wilby, let's take a walk. 1312 01:39:40,308 --> 01:39:42,408 You stay just like that. Good. 1313 01:39:42,410 --> 01:39:45,678 Mr. Daniels, you'll be looking at your son. All right. 1314 01:39:45,680 --> 01:39:47,680 Anyway, 1315 01:39:47,682 --> 01:39:51,117 it sure was nice of franceska to give us the dog. 1316 01:39:51,119 --> 01:39:54,687 That old house is sure gonna seem empty with her gone back to Paris. 1317 01:39:54,689 --> 01:39:57,357 Yeah, swell girl. 1318 01:39:57,359 --> 01:40:00,093 Oh well, I guess it's all for the best. 1319 01:40:00,095 --> 01:40:03,629 I was gettin' kind of tired of all that French lingo, anyway. 1320 01:40:03,631 --> 01:40:07,200 You wanna know somethin' else? I don't think we've been quite fair to Allison. 1321 01:40:07,202 --> 01:40:11,371 She's a swell girl too. Yeah, good sport, real good sport. 1322 01:40:11,373 --> 01:40:14,007 Anyone else might've gotten sore. 1323 01:40:16,511 --> 01:40:19,312 [ Together ] Hi, Allison! 1324 01:40:20,448 --> 01:40:23,282 [ Car horn ] 1325 01:40:29,758 --> 01:40:32,725 You know them? 1326 01:40:32,727 --> 01:40:36,529 Oh, just a couple of neighborhood children. 1327 01:40:40,635 --> 01:40:44,804 Let's get the medal in this picture. Medal? What medal? 1328 01:40:47,042 --> 01:40:49,175 Valor award! - Mm-hmm. 1329 01:40:49,177 --> 01:40:51,711 Well! 1330 01:40:51,713 --> 01:40:54,680 No, Mr. Daniels, the medal is for the dog. 1331 01:40:56,451 --> 01:40:58,718 Oh. 1332 01:41:04,626 --> 01:41:07,260 There. - That's good. 1333 01:41:08,797 --> 01:41:12,098 Well, I finally got a dog! 1334 01:41:12,100 --> 01:41:14,333 What do you mean, you've got a dog? 1335 01:41:14,335 --> 01:41:16,536 We've got a dog! 1336 01:41:24,546 --> 01:41:26,612 Arf! Arf! Arf!106678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.