Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,160
FRONTERA AUSTRO-H�NGARA, 1960
2
00:03:58,794 --> 00:04:00,115
��C�mo va eso, amigo?!
3
00:04:31,862 --> 00:04:35,316
�Oh, amigo m�o!
�Me alegro de verle!
4
00:04:36,637 --> 00:04:39,279
- Sr. Scheffler, �c�mo est� Ud.?
- Encantado de volver a verle.
5
00:04:39,620 --> 00:04:41,922
Le encuentro extremadamente bien.
Extremadamente.
6
00:04:42,263 --> 00:04:43,798
Gracias.
7
00:04:45,699 --> 00:04:47,744
- Oh, p�ngase c�modo.
- Gracias.
8
00:04:48,000 --> 00:04:50,602
�Qu� desea tomar?
�Caf� o un poco de brandy tal vez?
9
00:04:50,943 --> 00:04:52,050
No, un brandy estar� bien.
10
00:04:52,389 --> 00:04:54,734
Brandy para el Sr. Reynolds,
por favor, y para m�.
11
00:04:55,023 --> 00:04:57,325
Vaya, veo que no ha perdido
la costumbre de mandar.
12
00:04:57,706 --> 00:05:00,434
�Oh, ya est� de guasa,
como siempre!
13
00:05:00,777 --> 00:05:03,889
No soy m�s que un viejo loco
y anticuado.
14
00:05:04,272 --> 00:05:08,109
Pero, d�game, no le esperaba hasta
ma�ana. �C�mo ha venido? �En coche?
15
00:05:08,619 --> 00:05:12,370
En avi�n, r�pido como el viento.
He olido dinero de por medio.
16
00:05:12,753 --> 00:05:13,973
�Y su equipaje?
17
00:05:13,974 --> 00:05:15,993
En el hotel se lo
han quedado de recuerdo.
18
00:05:16,334 --> 00:05:19,956
�Qu� simp�ticos!
�Llevaba mucho tiempo en Madrid?
19
00:05:19,997 --> 00:05:21,446
Unos meses.
20
00:05:21,915 --> 00:05:23,023
Nada de particular.
21
00:05:23,364 --> 00:05:24,727
Y antes de eso, �d�nde estuvo?
22
00:05:25,623 --> 00:05:27,330
Por ah�.
23
00:05:27,712 --> 00:05:29,247
Todav�a le sigue ese hombre, �no?
24
00:05:31,929 --> 00:05:32,824
�C�mo lo sabe?
25
00:05:33,165 --> 00:05:35,338
Ud. lo llama "corredor de apuestas".
�Correcto?
26
00:05:35,892 --> 00:05:38,235
�Ese payaso? Es el cobrador
del corredor de apuestas.
27
00:05:38,576 --> 00:05:42,329
Oh, s�. Esas medidas dr�sticas se
reservan para las grandes deudas, �no?
28
00:05:42,670 --> 00:05:44,928
No juegue conmigo, Hermann.
Ha estado investigando.
29
00:05:45,269 --> 00:05:47,699
- Sabe incluso cu�nto les debo.
- Cierto.
30
00:05:48,040 --> 00:05:50,341
D�jese de rodeos y
vaya al grano.
31
00:05:50,403 --> 00:05:51,936
Si�ntese, por favor.
32
00:05:55,646 --> 00:05:58,671
El hombre del centro
se llama Jansci.
33
00:05:59,166 --> 00:06:00,615
Por toda Hungr�a...
34
00:06:00,956 --> 00:06:04,662
...se le est� buscando,
y cuando le encuentren...
35
00:06:05,559 --> 00:06:06,881
Kaputt, �eh?
36
00:06:07,222 --> 00:06:10,546
- Nosotros queremos evacuarle antes.
- �Qui�nes son "nosotros"?
37
00:06:11,100 --> 00:06:14,126
Intereses privados.
No puedo decirle m�s.
38
00:06:14,167 --> 00:06:18,685
Excepto que saben lo que quieren
y pagar�n con arreglo al riesgo.
39
00:06:19,367 --> 00:06:20,432
�Qui�n es este Jansci?
40
00:06:21,566 --> 00:06:23,611
Un antiguo profesor de
la Universidad,
41
00:06:23,952 --> 00:06:25,657
l�der de la Revoluci�n.
Un personaje muy popular.
42
00:06:25,998 --> 00:06:28,982
�ltimamente se sabe poco
sobre sus actividades.
43
00:06:29,323 --> 00:06:31,200
Ha estado escondido,
por supuesto.
44
00:06:31,584 --> 00:06:33,076
�Por qu� es tan importante
para Uds.?
45
00:06:33,755 --> 00:06:37,975
Ese hombre est� en apuros
respecto a un grupo,
46
00:06:38,316 --> 00:06:41,681
y otro grupo quiere salvarle,
no s� nada m�s.
47
00:06:44,301 --> 00:06:46,007
Hermann, �con qu� grupo est� Ud.?
48
00:06:47,711 --> 00:06:49,075
�No se meta conmigo!
49
00:06:49,842 --> 00:06:51,334
�Qu� tonto soy!
50
00:06:51,675 --> 00:06:54,701
De todas formas, muchas gracias,
pero no me interesa.
51
00:06:55,041 --> 00:06:56,919
�No le interesa salvar una vida?
52
00:06:57,260 --> 00:06:59,027
Vamos, Hermann, ni a
Uds. tampoco. Si estoy...
53
00:06:59,028 --> 00:07:00,795
...equivocado, �por qu� no
van a buscarle Uds. mismos?
54
00:07:01,434 --> 00:07:04,717
Oh, amigo m�o, no tengo su
experiencia en el combate,
55
00:07:05,058 --> 00:07:06,845
su destreza, sus conocimientos.
56
00:07:06,931 --> 00:07:10,002
Vale. Y no necesita el dinero,
as� que ya est� bien.
57
00:07:12,048 --> 00:07:14,861
Supongamos que... acepto,
58
00:07:15,413 --> 00:07:18,651
�c�mo podr�a encontrar a ese Jansci?
- Oh, estupendo.
59
00:07:21,124 --> 00:07:25,300
Tenemos razones para creer que su hija
Julia escap� a Austria f�cilmente.
60
00:07:25,897 --> 00:07:27,985
Las autoridades la creen muerta.
61
00:07:28,326 --> 00:07:31,182
- Ahogada, creo.
- Eso no es de mucha ayuda, �no cree?
62
00:07:31,294 --> 00:07:33,595
Pero es algo. Una refugiada,
63
00:07:33,936 --> 00:07:36,879
joven, guapa,...
Julia reci�n llegada a Viena.
64
00:07:37,774 --> 00:07:40,500
- No le costar� demasiado.
- Est� tirado.
65
00:07:40,841 --> 00:07:42,759
Actuar� encubierto,
por supuesto.
66
00:07:43,100 --> 00:07:45,442
- Si no, la pondr�a en peligro.
- Desde luego.
67
00:07:45,766 --> 00:07:48,028
Y ella habr� cambiado de nombre.
68
00:07:48,411 --> 00:07:49,519
Naturalmente.
69
00:07:51,351 --> 00:07:53,866
�Le estoy aburriendo, Michael?
70
00:07:54,335 --> 00:07:56,551
Oiga, Hermann,
es demasiado artificial.
71
00:07:56,893 --> 00:07:59,363
Suponga que encuentro a la chica,
�qu� hago entonces?
72
00:07:59,704 --> 00:08:01,750
No puedo husmear por
Budapest. Soy americano.
73
00:08:01,751 --> 00:08:03,797
Sabr�n cada movimiento que haga.
74
00:08:04,139 --> 00:08:05,121
S�,...
75
00:08:05,122 --> 00:08:07,504
�Y no me diga que me deje
bigote, eso ya se ha hecho antes!
76
00:08:07,595 --> 00:08:11,173
Contamos con que crean improbable
que lo haga un americano.
77
00:08:11,514 --> 00:08:13,648
- �Precisamente por eso! �Lo entiende?
- No, no lo entiendo.
78
00:08:15,414 --> 00:08:18,568
Su nombre: Robert Stevens.
Profesi�n: escritor.
79
00:08:19,335 --> 00:08:21,039
Aqu� est�n su pasaporte,
su visado,
80
00:08:22,617 --> 00:08:25,813
su permiso de visita,
el carn� de periodista.
81
00:08:26,879 --> 00:08:29,265
El peri�dico para el que trabaja,
en Ohio, EE.UU.
82
00:08:29,606 --> 00:08:31,715
Aqu� est�n los
art�culos que ha escrito.
83
00:08:31,716 --> 00:08:33,825
Su estilo es mediocre,
disculpe la licencia.
84
00:08:35,017 --> 00:08:36,721
Y aqu� tiene su billete.
85
00:08:37,446 --> 00:08:41,882
El tren sale de Viena hacia Budapest
el 19 de julio a las 12:00 h.
86
00:08:42,220 --> 00:08:46,397
Tendr� un comit� de recepci�n a su
llegada a Budapest a las 16:00 h.
87
00:08:46,738 --> 00:08:50,316
Aproximadamente... Esos trenes no
son tan puntuales como los nuestros.
88
00:08:51,245 --> 00:08:53,207
Y se ir� de Budapest...
89
00:08:53,548 --> 00:08:56,915
...el 21 de julio a las 21:00 h.
90
00:09:00,112 --> 00:09:01,432
Oh, s�,...
91
00:09:02,498 --> 00:09:05,739
...me ha llevado un tiempo
organizar todo esto.
92
00:09:06,080 --> 00:09:09,018
Estoy muy orgulloso de m� mismo.
93
00:09:09,060 --> 00:09:11,020
Bien, �qu� me dice?
94
00:09:12,427 --> 00:09:13,834
Est� muy seguro,
�verdad, Hermann?
95
00:09:16,090 --> 00:09:19,886
Pues se ha equivocado, amigo.
Esto no es para m�.
96
00:09:20,227 --> 00:09:21,932
Ya nos veremos por ah�.
97
00:09:22,015 --> 00:09:22,825
Su hotel.
98
00:09:26,899 --> 00:09:31,290
No puede volver hasta que
haya pagado 200 $. �Correcto?
99
00:09:33,463 --> 00:09:37,427
Y ese extra�o hombrecillo de la calle
le reclama 40.000 $. �Correcto?
100
00:09:39,728 --> 00:09:41,561
En resumen, es Ud. un hombre
101
00:09:41,902 --> 00:09:44,675
al que no le queda
otra alternativa.
102
00:09:45,399 --> 00:09:47,144
�Correcto?
103
00:10:10,483 --> 00:10:14,789
COMIT� INTERNACIONAL DE
AYUDA A LOS REFUGIADOS
104
00:10:18,192 --> 00:10:19,599
No puede haber
tantos reci�n llegados.
105
00:10:19,600 --> 00:10:21,006
No insista. No puedo ayudarle.
106
00:10:21,349 --> 00:10:23,353
- �Por qu�? �Est� demasiado ocupado?
- Exacto.
107
00:10:23,694 --> 00:10:25,696
Seguro que puede darme
alguna informaci�n.
108
00:10:26,250 --> 00:10:30,811
Lo siento, se�or,
s�lo se puede informar a los parientes.
109
00:10:31,151 --> 00:10:34,860
- Tal vez sea un pariente.
- Pru�belo. Buenos d�as.
110
00:12:23,865 --> 00:12:25,016
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
111
00:12:26,974 --> 00:12:30,813
- �Tienen hoy pollo a la paprika?
- S�.
112
00:12:31,452 --> 00:12:34,649
Estupendo. Y tambi�n un poco
de ensalada, por favor.
113
00:12:34,690 --> 00:12:38,780
- �C�mo?
- Ensalada...
114
00:12:39,675 --> 00:12:40,613
�Cu�nto lleva aqu�?
115
00:12:41,329 --> 00:12:43,546
Un a�o.
Estoy aprendiendo ingl�s.
116
00:12:43,631 --> 00:12:46,246
�Formidable!
117
00:12:46,247 --> 00:12:49,262
As� que lleva un a�o en Viena, �eh?
118
00:12:52,239 --> 00:12:56,206
Disculpe. Voy a...
119
00:12:58,249 --> 00:12:59,911
La ha asustado, se�or.
120
00:13:00,252 --> 00:13:03,533
Aqu� las preguntas hacen huir
a la mayor�a de la gente.
121
00:13:04,752 --> 00:13:05,690
Excepto a m�.
122
00:13:08,420 --> 00:13:11,572
Me llamo Elsa. �Y Ud.?
123
00:13:13,192 --> 00:13:14,684
Stevens.
124
00:13:14,940 --> 00:13:17,952
�No le importa que me siente?
125
00:13:18,041 --> 00:13:19,409
Me parece que ya lo ha hecho.
126
00:13:19,810 --> 00:13:21,643
Es muy amable.
127
00:13:21,984 --> 00:13:26,073
O� que pidi� pollo a la paprika.
�Puedo tomar un poco?
128
00:13:26,414 --> 00:13:27,311
Es mi plato favorito.
129
00:13:27,352 --> 00:13:30,704
Le doy el m�o.
La verdad es que no tengo hambre.
130
00:13:30,845 --> 00:13:32,850
�Est� aqu� por negocios, Stevens?
131
00:13:33,191 --> 00:13:34,044
�De qu� se trata?
132
00:13:36,174 --> 00:13:38,690
Bueno, digamos que de
recursos humanos.
133
00:13:40,267 --> 00:13:43,036
- �Nada relacionado con Wall Street?
- Lo siento.
134
00:13:43,377 --> 00:13:45,764
Me gustar�a conocer a alguien
relacionado con Wall Street.
135
00:13:47,325 --> 00:13:49,675
Estoy seguro de que lo encontrar�.
136
00:13:49,751 --> 00:13:51,733
Sabe, me da la sensaci�n
de que ambos estamos...
137
00:13:51,734 --> 00:13:53,716
...perdiendo el tiempo.
�Cu�nto lleva aqu� en Viena?
138
00:13:54,400 --> 00:13:55,805
Cuatro a�os.
139
00:13:56,146 --> 00:13:59,132
Antes trabajaba en el
Teatro de Budapest.
140
00:13:59,431 --> 00:14:01,288
�S�?
141
00:14:01,519 --> 00:14:03,585
�Qu� interesante!
142
00:14:11,132 --> 00:14:12,539
Gracias.
143
00:14:20,936 --> 00:14:23,620
Veo que ya tiene algo que hacer.
144
00:14:24,517 --> 00:14:26,285
Antes de irme me
gustar�a pedirle un favor.
145
00:14:26,286 --> 00:14:28,054
Esta noche estoy ocupada.
146
00:14:28,089 --> 00:14:31,148
�Qu� afortunado soy!
�La ha visto?
147
00:14:33,663 --> 00:14:37,413
Ah� no reconocer�a ni a mi mejor
amiga, si la tuviera.
148
00:14:37,755 --> 00:14:39,886
Seguro que tiene alguna.
149
00:14:40,099 --> 00:14:41,953
Es Ud. adorable.
150
00:14:48,835 --> 00:14:51,702
Gracias.
Vuelva otra vez, por favor.
151
00:15:27,795 --> 00:15:30,061
�Vaya, has tenido un d�a ajetreado!
152
00:15:30,403 --> 00:15:32,113
�Quer�as verme, amigo?
153
00:15:32,354 --> 00:15:33,725
�Le acompa�o, se�or?
154
00:15:33,760 --> 00:15:36,526
- �Quiere compa��a? �Necesita un gu�a?
- �Vete!
155
00:15:37,170 --> 00:15:38,576
Conozco bien la ciudad.
156
00:15:38,818 --> 00:15:41,584
- Quiero ayudarle. Soy su amigo.
- �L�rgate!
157
00:15:41,826 --> 00:15:43,707
Por aqu� vienen muchos como Ud.
Estoy al tanto de lo que est� pasando.
158
00:15:43,799 --> 00:15:45,934
- �Qu� est� pasando?
- No son amables.
159
00:15:46,277 --> 00:15:48,327
Yo tambi�n soy un refugiado.
160
00:15:48,368 --> 00:15:51,059
La foto que lleva...
�Puedo verla?
161
00:15:51,401 --> 00:15:54,052
�Esa persona es h�ngara,
como yo?
162
00:15:54,394 --> 00:15:55,977
�Eres h�ngaro?
163
00:15:56,319 --> 00:15:58,112
Por parte de madre.
164
00:15:59,182 --> 00:16:01,231
Si no la reconozco, me ir�.
165
00:16:01,273 --> 00:16:04,179
Sin preguntas, sin nombres,
s�lo la foto.
166
00:16:22,823 --> 00:16:24,233
Bien,...
167
00:16:25,515 --> 00:16:28,038
...una joven acaba de llegar
a nuestro sector.
168
00:16:28,935 --> 00:16:31,924
No estoy seguro de que sea ella.
169
00:16:33,395 --> 00:16:34,677
�Qu� direcci�n?
170
00:16:36,468 --> 00:16:40,571
Esto... intentar� recordar
para poder ayudarle.
171
00:21:16,049 --> 00:21:18,659
Yo tambi�n te quiero.
172
00:21:44,368 --> 00:21:46,336
�Quieres caf�?
173
00:21:47,079 --> 00:21:49,092
S�, claro.
174
00:21:51,200 --> 00:21:53,557
�C�mo te encuentras?
175
00:21:56,851 --> 00:21:57,835
Fatal.
176
00:21:59,633 --> 00:22:01,812
�Quieres que te d�
un masaje en la espalda?
177
00:22:02,255 --> 00:22:03,926
No, no, tengo que levantarme.
178
00:22:04,267 --> 00:22:06,024
No seas tonto.
Necesitas descansar.
179
00:22:08,423 --> 00:22:10,479
�D�nde est� ese sitio?
180
00:22:11,934 --> 00:22:13,987
�Es tan importante?
181
00:22:14,501 --> 00:22:16,596
Para m� es como Wall Street.
182
00:22:18,267 --> 00:22:19,851
�D�nde est�?
183
00:22:20,708 --> 00:22:22,289
No vayas.
184
00:22:22,632 --> 00:22:25,157
- Tengo que ir.
- No te dejar�.
185
00:22:26,270 --> 00:22:27,599
Mira, nena...
186
00:22:27,642 --> 00:22:29,909
Cu�ntame mentiras.
187
00:22:32,566 --> 00:22:34,447
Para.
188
00:22:36,016 --> 00:22:38,371
No es necesario.
189
00:22:49,668 --> 00:22:51,853
�D�nde est�?
190
00:23:35,184 --> 00:23:36,941
�Qu� desea?
191
00:23:37,838 --> 00:23:40,024
Me llamo Stevens.
Quisiera hablar con Ud.
192
00:23:40,368 --> 00:23:42,551
No, no recibo a nadie.
193
00:23:44,306 --> 00:23:45,677
Espere un momento, Julia.
194
00:23:46,020 --> 00:23:49,577
No me llamo Julia.
Me confunde con otra persona.
195
00:23:51,804 --> 00:23:53,646
No se ponga nerviosa.
196
00:23:57,874 --> 00:24:00,747
No le har� ning�n da�o.
S�lo quiero hablar.
197
00:24:08,063 --> 00:24:10,760
�Por qu� no me invita a
entrar y sentarme?
198
00:24:15,174 --> 00:24:19,195
Vale. T�mese su tiempo.
Yo tambi�n estoy de mal humor.
199
00:24:20,958 --> 00:24:23,452
�Tiene caf� decente?
Una cosa que odio...
200
00:24:23,453 --> 00:24:25,946
...es el caf� malo y acabo de tomar
el peor de todos ellos.
201
00:24:26,547 --> 00:24:29,682
- �Fuera de aqu�!
- C�lmese, �eh? Si alguien se siente...
202
00:24:29,683 --> 00:24:31,949
- ...dolido, �se soy yo.
- �V�yase!
203
00:24:42,499 --> 00:24:43,984
Si�ntese y rel�jese.
204
00:24:44,697 --> 00:24:48,981
�Lo que me est� costando hacer
unas malditas preguntas!
205
00:24:49,624 --> 00:24:52,026
Tiene que haber un modo m�s f�cil.
206
00:24:52,754 --> 00:24:56,949
- �Qui�n es Ud.?
- Un esp�a internacional.
207
00:24:58,064 --> 00:24:59,906
Eso es lo que pensaba.
208
00:25:00,249 --> 00:25:02,860
Pero act�a m�s como un
g�nster americano.
209
00:25:03,845 --> 00:25:05,771
Gracias, Julia.
210
00:25:06,112 --> 00:25:07,866
No me llamo Julia.
211
00:25:08,208 --> 00:25:11,542
Soy Greta Heinrich.
Debe equivocarse de persona.
212
00:25:11,884 --> 00:25:12,952
Mire, soy periodista
213
00:25:13,295 --> 00:25:16,372
y voy camino de Budapest.
Quiero una entrevista con su padre.
214
00:25:16,714 --> 00:25:18,638
Me han dicho que me ayudar�a.
215
00:25:18,728 --> 00:25:20,654
- �Qui�n se lo dijo?
- �Qu� m�s da?
216
00:25:20,893 --> 00:25:24,780
Est� decepcionada, �verdad?
�La verdad es siempre tan simple!
217
00:25:25,122 --> 00:25:28,114
- �Simple? Es rid�cula.
- Quiz�s.
218
00:25:28,456 --> 00:25:31,792
Pero voy a intentarlo.
�Me ayudar�?
219
00:25:32,347 --> 00:25:33,545
- �Est� loco!
- Lo estoy.
220
00:25:33,887 --> 00:25:34,912
- �Imposible!
- �Por qu�?
221
00:25:35,255 --> 00:25:36,834
Es una locura.
222
00:25:37,347 --> 00:25:40,681
No entiendo nada de lo
que me ha contado.
223
00:25:44,957 --> 00:25:48,541
De acuerdo. Olv�delo.
224
00:25:51,180 --> 00:25:54,385
Le enviar� una copia de la
entrevista a mi regreso.
225
00:25:58,517 --> 00:25:59,669
�Alg�n mensaje para �l?
226
00:26:00,610 --> 00:26:02,792
Ya le he dicho que
soy Greta Heinrich.
227
00:26:03,902 --> 00:26:06,348
Entonces, �ning�n mensaje?
228
00:26:07,298 --> 00:26:08,362
�No!
229
00:26:10,784 --> 00:26:12,835
Hasta la vista, Julia.
230
00:26:20,368 --> 00:26:21,695
�Espere!
231
00:26:27,977 --> 00:26:29,516
�Cu�ndo se va?
232
00:26:29,609 --> 00:26:31,060
Ma�ana, en el tren de mediod�a.
233
00:26:31,403 --> 00:26:32,297
He cambiado de opini�n.
234
00:26:32,639 --> 00:26:35,166
- Estoy interesada en hablar con Ud.
- Oh, �de veras?
235
00:26:36,148 --> 00:26:39,821
�Conoce el canal bajo el puente?
Nos encontraremos all�.
236
00:26:40,278 --> 00:26:41,817
�Y por qu� no aqu� mismo?
237
00:26:42,157 --> 00:26:45,192
- Es arriesgado para Ud.
- �Ahora se preocupa por m�?
238
00:26:47,202 --> 00:26:50,961
Hablaremos all�, o nada.
Es todo lo que puedo hacer.
239
00:26:52,289 --> 00:26:55,065
- �A qu� hora?
- A las siete.
240
00:26:55,406 --> 00:26:57,243
A las siete.
241
00:26:58,271 --> 00:27:00,280
Encantado de conocerla, Julia.
242
00:27:00,966 --> 00:27:02,547
Adi�s.
243
00:27:53,173 --> 00:27:56,296
Es in�til que espere.
No vendr�.
244
00:27:57,064 --> 00:27:59,676
�Lo entiende? No vendr�.
245
00:28:01,173 --> 00:28:04,898
- �Por qu�?
- Porque no desea verle.
246
00:28:05,539 --> 00:28:06,568
Esperar�.
247
00:28:07,960 --> 00:28:10,868
Perm�tame darle un consejo,
Sr. Stevens.
248
00:28:11,210 --> 00:28:13,779
Soy un hombre que se opone
a la violencia,
249
00:28:14,119 --> 00:28:16,257
pero ha ignorado una seria
advertencia esta ma�ana
250
00:28:16,600 --> 00:28:18,872
y persiste en su obstinaci�n.
251
00:28:19,213 --> 00:28:22,591
Renuncie ahora... o no me
dejar� otra alternativa.
252
00:28:23,260 --> 00:28:25,356
Pero,... �se ver�a obligado
a matarme?
253
00:28:25,955 --> 00:28:29,761
Con gran disgusto,
me opongo a la violencia.
254
00:28:30,875 --> 00:28:34,171
Buenas noches, Sr. Stevens.
255
00:29:53,238 --> 00:29:56,747
- �Qui�n es su amigo?
- �Le asust�?
256
00:29:58,031 --> 00:30:02,354
Eso depende. No me gustar�a mucho
revivir la tarde de ayer. �Qui�n es?
257
00:30:03,365 --> 00:30:06,960
Nadie, un refugiado como yo.
Le llaman el Conde.
258
00:30:08,116 --> 00:30:09,826
�El Conde?
259
00:30:10,459 --> 00:30:12,298
Evidentemente. �Es su marido?
260
00:30:13,327 --> 00:30:14,398
No.
261
00:30:14,399 --> 00:30:17,091
Entonces, �qu� le pone
tan nervioso?
262
00:30:17,433 --> 00:30:19,060
Si tiene que preguntarlo,
no lo comprender�a.
263
00:30:20,644 --> 00:30:25,050
Ya veo.
Algo que ver con su padre.
264
00:30:27,022 --> 00:30:29,275
�Qu� sabe sobre �l?
265
00:30:29,419 --> 00:30:31,429
S� qui�n es.
266
00:30:32,180 --> 00:30:34,319
�Por qu� est� tan interesado
en mi padre?
267
00:30:34,748 --> 00:30:36,674
Su padre le interesa
a todo el mundo.
268
00:30:36,675 --> 00:30:38,600
Es un hombre excepcional. Eso
es lo que quiero decir.
269
00:30:39,613 --> 00:30:41,455
�Va s�lo por �l a Budapest?
270
00:30:42,395 --> 00:30:43,463
No, no.
271
00:30:43,464 --> 00:30:45,711
Se supone que tambi�n
deb�a tomar las...
272
00:30:45,712 --> 00:30:47,958
...t�picas notas de viaje
y ese tipo de cosas.
273
00:30:48,300 --> 00:30:50,356
Esta es mi idea...
274
00:30:50,699 --> 00:30:53,139
...hacer algo m�s importante.
275
00:30:54,493 --> 00:30:57,575
Por supuesto s� que es
pr�cticamente imposible.
276
00:30:58,045 --> 00:31:01,556
Ni siquiera podr� encontrarle
sin su ayuda.
277
00:31:04,738 --> 00:31:06,450
Pues voy a hacer algo a�n mejor.
278
00:31:09,915 --> 00:31:11,971
Voy a llevarle hasta �l.
279
00:31:12,571 --> 00:31:15,737
- �Qu�?
- Ir� con Ud.
280
00:31:17,867 --> 00:31:21,246
No, no ser� necesario.
No arriesgue el pellejo por m�.
281
00:31:22,015 --> 00:31:25,739
- Ser� su esposa.
- Eso est� por encima de mis medios.
282
00:31:26,079 --> 00:31:28,176
- �Y su secretaria?
- Es in�til.
283
00:31:28,519 --> 00:31:31,134
- �Su int�rprete?
- No.
284
00:31:31,790 --> 00:31:34,999
Se ha tomado muchas molestias
para encontrarme.
285
00:31:35,340 --> 00:31:38,468
�Por qu�, si no me necesita?
286
00:31:38,937 --> 00:31:40,991
Ya lo he olvidado.
287
00:31:41,890 --> 00:31:45,105
�Podr�a serle �til
de muchas formas!
288
00:31:45,830 --> 00:31:47,158
�No quiere nada de m�?
289
00:31:48,148 --> 00:31:50,930
En otra ocasi�n, posiblemente.
290
00:31:51,272 --> 00:31:53,152
En otra ocasi�n.
291
00:31:54,907 --> 00:31:58,762
Si yo no voy,
Ud. tampoco ir�.
292
00:32:02,044 --> 00:32:03,328
�De qu� est� hablando?
293
00:32:04,226 --> 00:32:05,940
- Acudir� a la polic�a.
- �Con qu�?
294
00:32:06,282 --> 00:32:07,737
- Con una mentira. Cualquier cosa.
- �Oh, vamos!
295
00:32:08,080 --> 00:32:10,134
- He hecho cosas peores.
- S�, la creo.
296
00:32:10,176 --> 00:32:11,910
Por supuesto, en este
caso, no puede acudir...
297
00:32:11,911 --> 00:32:13,644
...a la polic�a. Atraer�a
mucho la atenci�n.
298
00:32:14,629 --> 00:32:16,168
Pero esta noche no.
299
00:32:16,509 --> 00:32:18,605
No tengo dinero para
poder pagarle...
300
00:32:18,949 --> 00:32:21,736
No cruzar�a la frontera con Ud.
ni por un mill�n de pavos.
301
00:32:21,771 --> 00:32:23,134
- �Por qu�?
- �La hija de Jansci?
302
00:32:23,478 --> 00:32:25,400
No sea est�pida.
Nos atrapar�an a los dos.
303
00:32:26,128 --> 00:32:28,139
Tengo que ir. �Debo ir!
304
00:32:29,764 --> 00:32:31,816
Y no la est�n buscando.
305
00:32:31,861 --> 00:32:33,532
Est� fuera.
�Para qu� volver all�?
306
00:32:34,345 --> 00:32:36,699
�l me oblig� a irme por la fuerza.
307
00:32:37,769 --> 00:32:38,757
�No me diga!
308
00:32:39,270 --> 00:32:42,736
Es verdad. �No sabe que puedo
contarle cosas que nunca creer�a?
309
00:32:43,291 --> 00:32:44,320
�Como qu�?
310
00:32:44,561 --> 00:32:46,702
Mi padre deb�a reunirse conmigo
en la frontera,
311
00:32:47,043 --> 00:32:50,638
pero al no verle all�, supe que
me hab�a enga�ado para que me fuera.
312
00:32:50,980 --> 00:32:54,236
Y aqu� estoy, a salvo y libre.
313
00:32:54,576 --> 00:32:57,445
Es la verdad,
y bien que lo siento.
314
00:32:57,700 --> 00:32:58,859
No lo entiendo.
315
00:33:00,226 --> 00:33:02,108
Claro que no puede entenderlo.
316
00:33:02,452 --> 00:33:06,391
La gente que es libre piensa
que no hay nada m�s precioso.
317
00:33:07,201 --> 00:33:10,886
Uds., los norteamericanos,
creen haber inventado la libertad.
318
00:33:10,928 --> 00:33:14,652
Nunca podr�an afrontar el
tener que renunciar a ella...
319
00:33:14,995 --> 00:33:17,563
...para preservar todo lo dem�s.
320
00:33:17,903 --> 00:33:19,871
Pero el resto es crucial.
321
00:33:20,985 --> 00:33:23,127
Mire, no me gusta discutir
por todo.
322
00:33:23,468 --> 00:33:25,739
No quiero mezclarme en
sus problemas personales.
323
00:33:25,781 --> 00:33:27,580
Me basta con los m�os.
324
00:33:27,921 --> 00:33:30,830
Todo lo que quiero de Ud.
es una sola cosa:
325
00:33:31,474 --> 00:33:35,110
D�game c�mo puedo encontrar a
su padre... y le pagar�.
326
00:33:36,849 --> 00:33:38,137
�Para venderle?
327
00:33:39,119 --> 00:33:41,902
No sea tan teatral.
Seamos sensatos.
328
00:33:42,245 --> 00:33:44,170
Hace menos de un minuto dijo que
me llevar�a hasta �l.
329
00:33:46,554 --> 00:33:48,736
Estaba mintiendo, �verdad?
330
00:33:49,249 --> 00:33:52,034
Quer�a utilizarme para regresar.
331
00:33:53,704 --> 00:33:55,758
Vamos...
332
00:33:57,385 --> 00:34:00,463
�Cu�nto quiere por decirme
d�nde se encuentra?
333
00:34:02,630 --> 00:34:06,058
Me han preguntado eso antes
muchos hombres como Ud.,...
334
00:34:06,400 --> 00:34:08,711
...a cambio de dinero o de amor.
335
00:34:09,052 --> 00:34:10,722
Incluso han llegado a pegarme.
336
00:34:11,066 --> 00:34:13,763
Pero jam�s le he dicho
nada a ninguno.
337
00:34:14,104 --> 00:34:18,473
Por una raz�n muy personal,
Sr. Stevens: le quiero.
338
00:35:57,559 --> 00:35:59,876
Disc�lpeme, por favor.
339
00:36:28,080 --> 00:36:30,826
Disculpe, Sr. Stevens.
Siento llegar tarde.
340
00:36:31,168 --> 00:36:33,829
�Ay! He perdido el equilibrio.
�El tren se mueve tan r�pido!
341
00:36:36,406 --> 00:36:38,252
�Ya pensaba que no vendr�a?
342
00:36:38,296 --> 00:36:40,911
Mi madre se opon�a
a dejarme ir.
343
00:36:41,253 --> 00:36:44,384
- �Su madre?
- Cre� que no podr�a irme nunca.
344
00:36:44,428 --> 00:36:46,530
S�, es obstinada, �verdad?
345
00:36:46,873 --> 00:36:49,532
Me trata como a una chiquilla,
siempre teme por m�.
346
00:36:49,876 --> 00:36:52,796
Y ha tenido que enga�arla.
Muy lista. �C�mo lo ha hecho?
347
00:36:52,839 --> 00:36:54,170
He heredado eso de ella.
348
00:36:54,682 --> 00:36:57,472
Quien quiere el fin,
busca los medios.
349
00:37:00,731 --> 00:37:04,081
He tra�do fruta
para poder tomar algo.
350
00:37:04,123 --> 00:37:05,980
�Quiere una?
351
00:37:06,354 --> 00:37:07,096
No, gracias.
352
00:37:07,124 --> 00:37:08,572
�Sr. Stevens?
353
00:37:08,831 --> 00:37:13,304
No saque nada m�s, �quiere?
O parecer� que vamos de picnic.
354
00:37:13,505 --> 00:37:16,724
Me gustar�a saber... cu�les
son sus planes, se�orita...
355
00:37:17,067 --> 00:37:19,170
Heinrich. �Lo ha olvidado?
356
00:37:19,514 --> 00:37:21,444
D�game r�pidamente sus intenciones,
�qu� planes,...
357
00:37:21,788 --> 00:37:24,531
...se�orita... Heinrich?
358
00:37:24,948 --> 00:37:27,652
- Quiero ser de utilidad.
- Ah, �s�?
359
00:37:27,994 --> 00:37:30,567
Ver�, le estoy muy agradecida
por este viaje.
360
00:37:30,910 --> 00:37:33,441
Sin Ud., nunca habr�a podido
tener tal oportunidad.
361
00:37:33,786 --> 00:37:36,059
Por favor, no puedo llevarme
todos los m�ritos.
362
00:37:36,103 --> 00:37:39,755
Busco vivir nuevas y
excitantes experiencias.
363
00:37:40,099 --> 00:37:44,041
Le gustan los eufemismos,
�verdad, Srta. Heinrich?
364
00:37:44,327 --> 00:37:46,302
Si no tiene otras tareas para m�,
Sr. Stevens,
365
00:37:46,646 --> 00:37:49,730
al menos aprovechar� el tiempo
para mejorar mi ingl�s.
366
00:37:59,317 --> 00:38:03,477
Ese conjunto que lleva...
es algo fuera de serie.
367
00:38:04,895 --> 00:38:08,285
Ya que est� Ud. aqu�, quiero que
sepa que me alegro que haga este viaje.
368
00:38:08,629 --> 00:38:12,663
Esto puede ser muy provechoso
tanto para Ud. como para m�.
369
00:38:36,374 --> 00:38:39,332
- �D�nde estamos?
- En la frontera.
370
00:38:39,675 --> 00:38:41,734
En Hegyeshalom.
371
00:40:09,012 --> 00:40:12,143
Heinrich. Greta Heinrich.
372
00:40:17,808 --> 00:40:19,995
"Le estoy muy agradecida"...
373
00:40:20,341 --> 00:40:23,426
..."por este viaje, Sr. Stevens."
374
00:40:24,026 --> 00:40:27,675
"Sin Ud., nunca habr�a podido
tener tal oportunidad."
375
00:40:28,021 --> 00:40:29,949
�Stevens?
376
00:40:54,166 --> 00:40:58,582
En principio, no deber�a acompa�ar
al Sr. Stevens a Budapest.
377
00:40:58,655 --> 00:41:00,925
Me pidi� que le acompa�ara
de improviso.
378
00:41:00,970 --> 00:41:03,417
No hubo tiempo para
informar a las autoridades.
379
00:41:17,112 --> 00:41:18,398
Muy interesante.
380
00:41:19,388 --> 00:41:22,559
S�lo habla y escribe en ingl�s.
�Por qu�?
381
00:41:23,804 --> 00:41:25,308
Es por costumbre.
382
00:41:25,353 --> 00:41:27,407
El hombre para el que
trabajo es norteamericano.
383
00:41:27,980 --> 00:41:29,613
S�, s�. Una raz�n muy v�lida.
384
00:41:29,756 --> 00:41:31,857
�Teme hablar en alem�n?
385
00:41:32,372 --> 00:41:33,187
No. �Por qu�?
386
00:41:33,788 --> 00:41:35,504
Ya lo veremos.
387
00:41:36,961 --> 00:41:39,449
Tenemos aqu� a un hombre notable,
388
00:41:39,794 --> 00:41:42,156
antiguo profesor de lengua
y fon�tica
389
00:41:42,199 --> 00:41:43,787
en la universidad.
390
00:41:44,688 --> 00:41:47,004
Le basta con escuchar una voz
391
00:41:47,349 --> 00:41:49,922
para determinar no s�lo el pa�s,
392
00:41:50,263 --> 00:41:52,322
sino incluso la provincia,
el cant�n,
393
00:41:52,580 --> 00:41:54,130
el pueblo y la aldea.
394
00:41:54,314 --> 00:41:56,888
Incluso la calle donde haya
nacido cualquiera.
395
00:41:57,277 --> 00:41:58,550
�Extraordinario!
396
00:41:59,706 --> 00:42:01,721
Bien, Srta. Heinrich,
estoy seguro de que...
397
00:42:01,722 --> 00:42:03,737
...la poes�a le gusta a
Ud. tanto como a m�.
398
00:42:04,079 --> 00:42:07,643
Este es uno de mis poemas preferidos.
Venga por aqu�.
399
00:42:07,812 --> 00:42:10,301
L�alo para m�, por favor.
400
00:42:12,875 --> 00:42:14,680
En alem�n, por supuesto.
401
00:42:15,023 --> 00:42:17,597
�El acento vien�s
tiene tanto encanto!
402
00:42:17,940 --> 00:42:19,956
Me encanta o�rlo.
403
00:42:31,692 --> 00:42:35,381
Espero que disculpe mi ausencia,
Sr. Stevens. Perd�neme.
404
00:42:35,724 --> 00:42:37,355
- �Un cigarrillo?
- No, gracias.
405
00:42:37,697 --> 00:42:40,058
�Tengo tanto que hacer!
�Papeleo!
406
00:42:40,400 --> 00:42:42,289
- Igual que en todos los pa�ses.
- Bueno, no exactamente.
407
00:42:42,342 --> 00:42:44,915
Mire, no tengo intenci�n de criticar,
soy de mentalidad abierta,
408
00:42:45,258 --> 00:42:48,265
pero esto dura ya m�s de una hora.
�Cu�ndo se supone que nos iremos?
409
00:42:48,309 --> 00:42:51,353
- �Perd�n?
- �Cu�ndo podremos irnos?
410
00:42:52,253 --> 00:42:54,099
En muy poco rato,
se lo aseguro.
411
00:42:54,111 --> 00:42:58,188
Una pregunta, Sr. Stevens:
la Srta. Heinrich dice que est� con Ud.
412
00:42:58,528 --> 00:43:01,236
- �Por qu� la trae?
- Es mi int�rprete y mi secretaria.
413
00:43:01,582 --> 00:43:03,210
Sab�a que se le proporcionar�a...
414
00:43:03,211 --> 00:43:04,839
...una secretaria y una
int�rprete en Budapest.
415
00:43:05,182 --> 00:43:07,454
Prefiero elegirla yo mismo.
416
00:43:08,100 --> 00:43:11,775
�Los norteamericanos siempre rechazan
la hospitalidad de sus anfitriones?
417
00:43:11,797 --> 00:43:14,710
No, no lo entiende.
Hay cosas personales como...
418
00:43:14,833 --> 00:43:16,867
...el cepillo de dientes.
Sencillamente no se pide prestado.
419
00:43:17,209 --> 00:43:19,743
Cuando trabajo, mi secretaria
es como mi brazo derecho.
420
00:43:20,089 --> 00:43:22,747
La Srta. Heinrich me es indispensable.
No creo que fuera sin ella.
421
00:43:23,089 --> 00:43:25,923
Ya se ve que es Ud. norteamericano.
422
00:43:25,965 --> 00:43:29,266
Es un individualista,
Sr. Stevens.
423
00:43:29,824 --> 00:43:33,557
�Me disculpa s�lo un momento?
424
00:43:33,945 --> 00:43:38,236
La Srta. Heinrich esta aqu� al lado.
�Le gustar�a hacerle compa��a?
425
00:43:38,279 --> 00:43:39,953
Pase, Srta. Heinrich.
426
00:43:44,528 --> 00:43:46,115
Disc�lpeme.
427
00:43:46,460 --> 00:43:48,517
Si�ntese, por favor.
No tardar� mucho.
428
00:43:55,682 --> 00:43:57,829
- Rel�jese.
- �No puedo...!
429
00:43:58,171 --> 00:44:01,304
Calma. Todo va bien.
430
00:44:07,170 --> 00:44:10,542
Hace 87 a�os,
nuestros antepasados...
431
00:44:10,673 --> 00:44:13,755
Mi amor, mi tesoro,
mi todo...
432
00:44:19,138 --> 00:44:20,943
Lea esta p�gina, por favor.
433
00:44:27,662 --> 00:44:29,469
No, me niego.
Esto es una tonter�a.
434
00:44:29,812 --> 00:44:32,427
- No lo har�.
- �L�alo!
435
00:44:32,812 --> 00:44:35,172
Por darle gusto al profesor.
436
00:44:35,474 --> 00:44:37,875
Su inter�s deber�a halagarla.
437
00:44:38,517 --> 00:44:39,891
Por favor.
438
00:44:49,533 --> 00:44:50,947
�Excelente!
439
00:44:51,290 --> 00:44:52,065
�Es...?
440
00:44:52,622 --> 00:44:54,983
Aut�ntico.
No se puede ser m�s aut�ntico.
441
00:44:55,241 --> 00:44:57,085
�Ha vivido en Munich en un tiempo
442
00:44:57,255 --> 00:44:59,186
o ha estudiado all�?
443
00:45:01,346 --> 00:45:02,634
Estudi� all�. S�.
444
00:45:03,062 --> 00:45:05,250
Para mi t�tulo de magisterio.
445
00:45:05,464 --> 00:45:07,545
Naturalmente.
Una maestra de escuela...
446
00:45:07,546 --> 00:45:09,626
...primaria: precisi�n y
correcci�n. Eso lo explica.
447
00:45:10,831 --> 00:45:13,361
Encantado de haberla conocido,
Srta. Heinrich.
448
00:46:06,325 --> 00:46:09,969
- Bonita ciudad, �verdad?
- Igual que Chicago.
449
00:46:11,387 --> 00:46:14,043
He disfrutado viajando con Ud.
450
00:46:14,388 --> 00:46:15,934
Gracias.
451
00:46:19,882 --> 00:46:21,337
Disculpe.
452
00:46:58,418 --> 00:47:01,938
No lo intente, Julia.
Est� conmigo, �se acuerda?
453
00:47:03,912 --> 00:47:06,058
- �El Sr. Stevens?
- S�.
454
00:47:06,400 --> 00:47:07,859
Soy Olga Kovacs,
455
00:47:08,203 --> 00:47:10,648
del Comit� Popular
para la Paz y la Amistad.
456
00:47:10,990 --> 00:47:12,019
Mucho gusto.
457
00:47:12,964 --> 00:47:14,510
Le presento a Ferenc Sakenov,
458
00:47:14,853 --> 00:47:16,611
del Ministerio de Cultura.
459
00:47:16,783 --> 00:47:18,368
Mucho gusto.
460
00:47:18,686 --> 00:47:19,772
Mucho gusto.
461
00:47:20,104 --> 00:47:21,347
Y su ayudante,
462
00:47:21,689 --> 00:47:24,092
Peter Molnar.
- Mucho gusto.
463
00:47:25,465 --> 00:47:27,653
Nicolas Tereny, del
Comit� de Protecci�n.
464
00:47:27,654 --> 00:47:29,242
Mucho gusto.
465
00:47:29,926 --> 00:47:30,840
Mucho gusto.
466
00:47:30,869 --> 00:47:33,060
Y esta es mi secretaria,
la Srta. Heinrich.
467
00:47:33,180 --> 00:47:37,557
No la esper�bamos, pero aqu�
tiene unas flores de bienvenida,...
468
00:47:37,900 --> 00:47:41,377
- ...como es debido.
- Gracias.
469
00:47:42,106 --> 00:47:44,849
Su compa�ero de viaje
se une a nosotros.
470
00:47:45,194 --> 00:47:46,696
S�, nos conocemos.
471
00:47:46,726 --> 00:47:50,140
- �Quiere seguirme?
- Gracias.
472
00:48:34,312 --> 00:48:38,068
Tiene que dejar la llave
aqu� cuando salga.
473
00:48:38,412 --> 00:48:39,968
�Qu� pasa, no se f�a de m�?
474
00:48:40,314 --> 00:48:42,473
Es por su propia seguridad,
Sr. Stevens.
475
00:48:42,775 --> 00:48:45,152
Oh, s�.
Por supuesto, gracias.
476
00:48:47,570 --> 00:48:50,243
Espero que le guste su habitaci�n.
477
00:48:50,278 --> 00:48:53,651
En los EE.UU. los hoteles son
menos tradicionales,...
478
00:48:53,694 --> 00:48:55,423
...menos bonitos, �no es verdad?
479
00:48:55,768 --> 00:48:57,929
Menos tradicionales, s�.
480
00:48:58,276 --> 00:49:00,606
- Srta. Heinrich, Ud. dormir� aqu�.
- Gracias.
481
00:49:00,607 --> 00:49:01,880
No tarde.
482
00:49:01,881 --> 00:49:03,926
- Me reunir� con Ud. en un momento.
- Estupendo.
483
00:49:03,927 --> 00:49:05,601
- Sr. Stevens, por favor.
- Gracias.
484
00:49:15,738 --> 00:49:18,465
- Por favor.
- Gracias.
485
00:49:31,829 --> 00:49:33,383
�Vaya!
486
00:49:36,785 --> 00:49:38,554
�Esto es demasiado!
487
00:49:39,374 --> 00:49:42,215
Y ahora, Sr. Stevens, mire.
488
00:49:42,216 --> 00:49:44,057
Gracias.
489
00:49:51,115 --> 00:49:53,099
Privado. Para su confort,...
490
00:49:53,445 --> 00:49:55,995
...un cuarto de ba�o
s�lo para Ud.
491
00:49:56,341 --> 00:49:58,583
No me lo merezco.
492
00:50:02,552 --> 00:50:05,141
Magn�fica, �no?
493
00:50:05,789 --> 00:50:07,907
Una pieza de museo.
494
00:50:11,723 --> 00:50:13,409
�Champ�n de Hungr�a!
495
00:50:13,754 --> 00:50:15,917
�Maravilloso! Gracias.
496
00:50:16,260 --> 00:50:18,983
Estamos encantados de recibirle
en nuestro pa�s, Sr. Stevens.
497
00:50:19,326 --> 00:50:21,013
Que tenga una estancia
agradable...
498
00:50:21,357 --> 00:50:24,294
...y que escriba entusi�sticos
art�culos sobre nuestro pueblo.
499
00:50:28,633 --> 00:50:31,912
Los turistas americanos
son bienvenidos aqu�.
500
00:50:32,011 --> 00:50:36,502
Tenemos hermosas ciudades, los
mejores hoteles, centros tur�sticos...
501
00:50:36,545 --> 00:50:40,738
...y en las estaciones de esqu�,
muchas distracciones.
502
00:50:41,083 --> 00:50:43,847
Sin olvidar los famosos balnearios.
503
00:50:49,179 --> 00:50:51,467
Vamos a ense�arle muchas cosas,...
504
00:50:51,816 --> 00:50:56,047
...nuestras granjas, nuestras f�bricas,
y un mont�n de actividades culturales.
505
00:50:56,093 --> 00:50:58,684
Va a reunirse con los trabajadores
de las ciudades, de las granjas...
506
00:50:59,029 --> 00:51:01,702
...y va a ver
cu�n favorecidos est�n.
507
00:51:01,750 --> 00:51:05,123
Al contrario que en los dem�s pa�ses,
ellos son felices.
508
00:51:40,251 --> 00:51:44,658
Los intelectuales h�ngaros de hoy
no menosprecian el trabajo manual.
509
00:51:45,207 --> 00:51:47,151
Al contrario que los intelectuales
del pasado,...
510
00:51:47,541 --> 00:51:49,852
...nosotros nos dedicamos
a un ideal superior:...
511
00:51:49,853 --> 00:51:52,164
...la construcci�n
del socialismo.
512
00:51:53,187 --> 00:51:55,521
Somos voluntarios,...
513
00:51:55,864 --> 00:51:59,581
...los Voluntarios
por la Paz y la Amistad.
514
00:51:59,924 --> 00:52:02,991
Todos, j�venes y viejos,
trabajando juntos...
515
00:52:03,338 --> 00:52:05,580
...en la construcci�n de
un nuevo mundo,...
516
00:52:05,841 --> 00:52:09,945
...en el que compartiremos la
misma prosperidad y privilegios.
517
00:52:10,366 --> 00:52:12,484
Yo soy un trabajador del
Ministerio de Cultura,...
518
00:52:12,828 --> 00:52:16,023
...similar a los trabajadores
de las granjas y las f�bricas.
519
00:52:16,370 --> 00:52:18,141
Oiga, perdone que le interrumpa,
520
00:52:18,486 --> 00:52:20,689
pero creo que mi vaso est� vac�o.
521
00:52:20,735 --> 00:52:23,457
Todo este interesante discurso
nos ha vuelto descuidados.
522
00:52:23,924 --> 00:52:25,735
S�, he estado escuchando
atentamente.
523
00:52:26,080 --> 00:52:30,356
Y debo decir que mi curiosidad est�
en su apogeo. �Cu�ndo empezamos?
524
00:52:30,833 --> 00:52:32,819
Ma�ana. �Puede esperar?
525
00:52:33,164 --> 00:52:34,594
Bueno, apenas, se�ora.
526
00:52:34,940 --> 00:52:38,782
Naturalmente, trabaj�
en el tema antes de venir,
527
00:52:39,126 --> 00:52:41,030
pero se pueden imaginar
mi emoci�n esta noche
528
00:52:41,374 --> 00:52:44,439
en v�speras de sumergirme
en la verdad.
529
00:52:44,534 --> 00:52:48,508
De hecho, con su permiso,
me gustar�a proponer un brindis.
530
00:52:48,984 --> 00:52:50,278
�Por la verdad!
531
00:52:53,302 --> 00:52:54,081
Se�ores,...
532
00:52:54,817 --> 00:52:57,235
...hablaron de la Paz y la Amistad,
yo dir� lo siguiente:
533
00:52:58,045 --> 00:53:00,983
Si nos ponemos a cuatro patas y
empezamos a hablar de tonter�as,
534
00:53:01,241 --> 00:53:04,006
haremos m�s por la paz que todos
los m�tines de jefes de gobierno.
535
00:53:04,049 --> 00:53:06,727
Darle vueltas a una idea,
�me comprenden? Sacamos la leche
536
00:53:06,872 --> 00:53:10,457
por si el gato la quiere,
eso no compromete a nada.
537
00:53:10,802 --> 00:53:13,012
Se airean las antenas, �vale?
�Alg�n problema?
538
00:53:13,787 --> 00:53:17,154
No, en absoluto, s�lo le recordaba
al Sr. Sakenov que tiene una cita.
539
00:53:17,242 --> 00:53:20,610
Siento abreviar su presentaci�n,
Sr. Stevens. Le ruego que me disculpe.
540
00:53:20,742 --> 00:53:23,637
Claro. Lo comprendo. Los negocios
antes que el placer, �no?
541
00:53:23,782 --> 00:53:27,107
Me encantar� volver a
verle ma�ana.
542
00:53:27,255 --> 00:53:28,216
A m� tambi�n.
543
00:53:28,217 --> 00:53:29,978
Quiero darle las buenas
noches a la Srta. Heinrich.
544
00:53:30,324 --> 00:53:32,611
- �D�nde est�?
- �La se�orita?
545
00:53:32,959 --> 00:53:35,158
El largo viaje la ha debido
indisponer, sabe.
546
00:53:35,503 --> 00:53:36,714
Le dar� las buenas noches
de su parte.
547
00:53:37,060 --> 00:53:38,791
Que duerma bien en este lujo.
548
00:53:39,135 --> 00:53:42,197
Ma�ana quedar� impresionado
por otras maravillas.
549
00:53:42,243 --> 00:53:44,533
All� estar�.
Nos vemos ma�ana.
550
00:53:44,839 --> 00:53:47,247
Gracias. Buenas noches a todos.
Muchas gracias.
551
00:53:47,309 --> 00:53:48,855
Buenas noches, se�or.
552
00:54:08,558 --> 00:54:10,379
Sea mi invitado.
553
00:54:25,400 --> 00:54:26,788
Vaya,...
554
00:54:27,802 --> 00:54:30,011
...se me ha hecho tarde.
555
00:54:31,400 --> 00:54:33,045
�Qu� es esto?
556
00:54:36,927 --> 00:54:39,008
- �Puedo ver su pasaporte, por favor?
- �Para qu�?
557
00:54:39,354 --> 00:54:41,349
Es necesario.
558
00:54:41,956 --> 00:54:43,345
Lo es, �eh?
559
00:54:45,122 --> 00:54:46,896
Muy bien.
560
00:54:49,532 --> 00:54:52,132
- �Ad�nde va?
- Fuera.
561
00:54:52,566 --> 00:54:55,039
- �Est� todo en orden?
- Por supuesto.
562
00:54:55,783 --> 00:54:58,987
- �Para qu� va a salir?
- Para comer.
563
00:54:59,724 --> 00:55:01,080
�Qui�n es Ud.?
564
00:55:01,081 --> 00:55:03,236
El ayudante del Sr.
Sakenov en el ministerio.
565
00:55:03,585 --> 00:55:07,356
- Tengo despacho y tel�fono.
- Enhorabuena.
566
00:55:08,083 --> 00:55:10,859
Ha estado en muchos sitios.
�Le gusta viajar?
567
00:55:11,205 --> 00:55:12,582
�Y a Ud.?
568
00:55:12,583 --> 00:55:14,759
No, soy un trabajador,
no tengo tiempo.
569
00:55:14,805 --> 00:55:17,446
Alg�n d�a ir� a Mosc�.
�Una gran ciudad!
570
00:55:17,795 --> 00:55:20,568
Eso he o�do. Mire, estoy muy ocupado.
�Le importar�a...?
571
00:55:20,618 --> 00:55:22,006
- �Le gusta el jazz?
- En otra ocasi�n.
572
00:55:22,051 --> 00:55:25,389
He escuchado a Louis Armstrong. No
se puede comparar con Joseph Kolovski.
573
00:55:25,736 --> 00:55:26,777
�Le gustar�a ir... conmigo?
Le llevar�.
574
00:55:26,822 --> 00:55:29,120
- Esta noche no. Estoy muy cansado.
- Muy buena m�sica.
575
00:55:29,469 --> 00:55:30,682
Muchas chicas, buena cerveza...
576
00:55:31,028 --> 00:55:33,369
Mire, busque a alguien de su
edad para jugar, �eh?
577
00:55:33,715 --> 00:55:37,095
Habr� otras noches, viejo amigo,
para irnos de parranda.
578
00:55:38,259 --> 00:55:39,644
�De parranda?
579
00:55:39,992 --> 00:55:41,554
Es s�lo una expresi�n.
580
00:55:41,901 --> 00:55:45,454
Significa divertirse, �vale?
581
00:55:49,145 --> 00:55:51,615
- Le ver� m�s tarde, �vale?
- Vale.
582
01:01:28,345 --> 01:01:29,827
�Su nombre?
583
01:01:30,177 --> 01:01:31,484
Robert Stevens.
584
01:01:32,363 --> 01:01:34,721
El verdadero, por favor.
�Su nombre?
585
01:01:41,348 --> 01:01:44,840
Vamos, Sr. Reynolds,
lo sabemos todo sobre Ud.
586
01:01:46,402 --> 01:01:50,200
As� que... todo esto
no es un error.
587
01:01:51,292 --> 01:01:54,210
No es un error, Sr. Reynolds.
588
01:01:55,077 --> 01:01:58,043
Est� en todas partes, �verdad?
589
01:01:58,380 --> 01:02:02,269
Oh, s�, recuerdo que me dijo
que me matar�a.
590
01:02:02,919 --> 01:02:04,099
�Por eso estoy aqu�?
591
01:02:05,408 --> 01:02:07,545
Cinco de nosotros est�n a favor.
592
01:02:07,894 --> 01:02:09,859
S�lo uno sigue indeciso.
593
01:02:11,118 --> 01:02:12,077
�D�nde est� Julia?
594
01:02:12,688 --> 01:02:14,646
Se lo advierto, Sr. Reynolds.
595
01:02:14,996 --> 01:02:17,178
Tenga cuidado cuando
hable de ella.
596
01:02:17,227 --> 01:02:18,969
Cualquier cosa que diga
reducir� sus oportunidades.
597
01:02:20,234 --> 01:02:21,674
�As� que es Ud. Jansci!
598
01:02:22,990 --> 01:02:25,410
Cinco hombres en esta habitaci�n...
599
01:02:25,411 --> 01:02:27,831
...han arriesgado sus vidas
para ponerla a salvo.
600
01:02:28,184 --> 01:02:30,147
�Y Ud. la ha vuelto a traer!
601
01:02:34,367 --> 01:02:38,297
Ya sabe a qu� atenerse.
Responda a nuestras preguntas.
602
01:02:38,825 --> 01:02:41,570
Asegura que es periodista.
603
01:02:42,007 --> 01:02:45,321
Todo este montaje debe ser
obra de alguien poderoso.
604
01:02:45,368 --> 01:02:48,075
�Qui�n es?
�Qui�n le ha enviado?
605
01:02:52,389 --> 01:02:53,348
�Por qu� no responde?
606
01:02:57,321 --> 01:02:58,761
�Qui�n le ha enviado?
607
01:03:06,607 --> 01:03:08,744
�Vaya, veo que lleg� aqu�!
608
01:03:09,703 --> 01:03:13,802
S�, Sr. Reynolds.
Por desgracia para Ud. lo hizo.
609
01:03:14,758 --> 01:03:16,678
Bien, podemos mantenerle aqu�
610
01:03:17,025 --> 01:03:19,815
el tiempo que sea necesario.
�Qui�n le envi�?
611
01:03:31,137 --> 01:03:32,534
Hermann Scheffler, o sea,
Banco Suizo.
612
01:03:33,363 --> 01:03:35,630
Conocemos a Scheffler.
�Y qu� m�s?
613
01:03:35,886 --> 01:03:36,845
�Qu� sabe de �l?
614
01:03:37,716 --> 01:03:39,940
Es un intrigante, un estorbo.
615
01:03:40,381 --> 01:03:41,646
Eso es todo.
616
01:03:45,025 --> 01:03:46,288
�Por qu� le env�a?
617
01:03:48,603 --> 01:03:50,302
Para convencerle de que se vaya.
618
01:03:53,262 --> 01:03:56,667
- �Por qu� medios iba a convencerme?
- Lo dej� a mi elecci�n.
619
01:03:57,016 --> 01:03:59,458
�Vivo o muerto?
�Tambi�n tiene esa elecci�n?
620
01:03:59,585 --> 01:04:01,639
Muerto no le valdr�a para nada.
621
01:04:02,074 --> 01:04:03,164
�Y c�mo lo sabe?
622
01:04:03,510 --> 01:04:06,652
Quiere los nombres de los miembros
y los planes de su organizaci�n.
623
01:04:07,133 --> 01:04:08,749
- �Con qu� fin?
- No lo dijo.
624
01:04:08,784 --> 01:04:11,793
�Incre�ble!
Iba a darle esa informaci�n
625
01:04:12,141 --> 01:04:13,931
pero le importaban poco
los motivos.
626
01:04:14,411 --> 01:04:16,680
�Esos nombres pertenecen
a seres humanos...
627
01:04:16,728 --> 01:04:18,342
...y no le importaban en absoluto!
628
01:04:18,692 --> 01:04:20,222
�No, no me importaban!
629
01:04:22,531 --> 01:04:23,794
�Cu�nto le ha pagado?
630
01:04:26,013 --> 01:04:26,969
60.000 $.
631
01:04:27,667 --> 01:04:28,495
�En un solo pago?
632
01:04:30,459 --> 01:04:32,338
La mitad ahora y el resto
cuando se lo hubiera sacado.
633
01:04:32,685 --> 01:04:34,603
Sabia precauci�n.
634
01:04:34,953 --> 01:04:36,195
�Le dio Scheffler instrucciones...
635
01:04:36,196 --> 01:04:37,438
...para convencer a Julia de
que viniera con Ud.?
636
01:04:37,789 --> 01:04:39,359
- No, no lo hizo.
- �Fue idea suya?
637
01:04:39,360 --> 01:04:40,274
Yo no quer�a.
638
01:04:40,668 --> 01:04:44,114
Pero ella le convenci�,
le domin� f�sicamente.
639
01:04:44,281 --> 01:04:46,770
Espere un momento, cuando quiso
venir decid� que estaba bien.
640
01:04:47,118 --> 01:04:48,382
Decidi� utilizarla para
641
01:04:48,730 --> 01:04:51,959
asegurarse de embolsarse
los otros 30.000 $.
642
01:04:52,613 --> 01:04:54,222
�Est� bien! �S�!
643
01:04:56,626 --> 01:04:58,938
�Cu�nto tiene que durar
su visita oficialmente?
644
01:05:00,630 --> 01:05:02,421
Dos d�as m�s, hasta el 21.
645
01:05:03,293 --> 01:05:05,998
- De acuerdo. Se ir� con Ud.
- �No!
646
01:05:06,345 --> 01:05:07,130
�Espere un momento!
647
01:05:07,566 --> 01:05:09,528
En cualquier caso,
debe continuar...
648
01:05:09,880 --> 01:05:12,366
...haci�ndose pasar por
su secretaria.
649
01:05:12,373 --> 01:05:15,950
Tiene que regresar al hotel,
no puede desaparecer.
650
01:05:15,999 --> 01:05:18,358
- La buscar�n.
- Tienes raz�n.
651
01:05:18,407 --> 01:05:21,504
Disculpad, tengo un m�tin
en el Ministerio.
652
01:05:23,404 --> 01:05:27,196
Ma�ana, Ud. y yo inspeccionaremos
juntos una f�brica.
653
01:05:27,543 --> 01:05:29,290
Ir�nico, �verdad?
654
01:05:29,638 --> 01:05:31,379
Es in�til, padre, no regresar�.
655
01:05:31,729 --> 01:05:32,601
Me quedo aqu�.
656
01:05:32,948 --> 01:05:34,920
Hablas como una tonta
y lo sabes bien.
657
01:05:34,969 --> 01:05:36,145
Quiero quedarme contigo.
658
01:05:36,493 --> 01:05:38,720
Sabes que es imposible.
659
01:05:39,768 --> 01:05:43,734
De acuerdo, regresar� al hotel...
660
01:05:43,784 --> 01:05:48,101
...y ser� la Srta. Heinrich durante
dos d�as m�s, pero s�lo dos d�as.
661
01:05:48,152 --> 01:05:51,861
Y luego volver� aqu�, padre,
para quedarme.
662
01:05:54,565 --> 01:05:56,920
- �Ve el sufrimiento que ha causado?
- �Por qu�?
663
01:05:57,120 --> 01:05:58,518
��Por qu� no se van los dos?!
664
01:05:59,215 --> 01:06:02,794
Ser�a muy conveniente, �verdad?
Lo ha dispuesto todo.
665
01:06:03,142 --> 01:06:07,289
�Menudo plan! Me salva de mis enemigos
para entregarme al Sr. Scheffler.
666
01:06:07,572 --> 01:06:11,716
Se le olvida solo una cosa:
no quiero abandonar mi pa�s.
667
01:06:12,067 --> 01:06:14,554
Se�or, no tiene elecci�n,
se acab� su tiempo.
668
01:06:14,612 --> 01:06:16,751
En ese caso, Sr. Reynolds,
morir� aqu�.
669
01:06:17,099 --> 01:06:20,281
�Por qu� tiene que morir? �Para qu�?
No creo en esas cosas.
670
01:06:20,282 --> 01:06:22,767
Mire, vine aqu� para salvarle
el pellejo.
671
01:06:23,115 --> 01:06:25,340
Y lo har� incluso si no quiere
que le salve el pellejo.
672
01:06:25,614 --> 01:06:28,845
Lo que haga con mi vida es
asunto m�o. De nadie m�s.
673
01:06:29,028 --> 01:06:32,563
Oh, no lo entiende.
En unos d�as habr� muerto.
674
01:06:32,911 --> 01:06:34,742
Conocemos nuestra situaci�n
mejor que Ud.
675
01:06:35,395 --> 01:06:39,544
No, no es cierto.
Scheffler es un lenguaraz.
676
01:06:39,590 --> 01:06:44,170
Si dice que tengo dos d�as para
sacarle, s�lo le quedan dos d�as.
677
01:06:44,450 --> 01:06:47,418
Puede sentarse a esperar,
o puede hacer algo.
678
01:06:47,468 --> 01:06:51,218
Pero si es razonable,
todav�a le queda una salida.
679
01:06:51,567 --> 01:06:53,795
No ganar� nada.
Olv�dese de nosotros.
680
01:06:54,143 --> 01:06:56,017
De acuerdo, me han pagado.
681
01:06:56,066 --> 01:06:58,813
S� que desear�a que tuviera
motivos m�s nobles,
682
01:06:59,161 --> 01:07:00,776
que creyera en su causa.
683
01:07:00,826 --> 01:07:03,700
Ni siquiera s� cu�l es su causa.
- Eso no nos sorprende.
684
01:07:03,750 --> 01:07:06,023
�Y qui�n la conoce
fuera de esta habitaci�n?
685
01:07:06,590 --> 01:07:09,512
Por mucho que grite,
nadie le oye.
686
01:07:09,820 --> 01:07:13,134
Los otros son como yo, se lo juro,
no les importa.
687
01:07:13,394 --> 01:07:15,138
Los ideales ya no est�n de moda.
688
01:07:15,486 --> 01:07:18,453
Todos nos movemos por compromisos.
�Por qu� Ud. no puede?
689
01:07:18,465 --> 01:07:20,535
No hay ning�n compromiso.
Aceptar un...
690
01:07:20,536 --> 01:07:22,605
...compromiso es dudar de
las propias convicciones.
691
01:07:22,956 --> 01:07:25,138
Y deben ser inmutables.
692
01:07:25,486 --> 01:07:27,626
Las convicciones est�n bien
mientras est�s vivo.
693
01:07:28,447 --> 01:07:31,896
Sr. Reynolds, si puedo vivir
un solo d�a...
694
01:07:32,244 --> 01:07:35,469
...para salvar a una sola persona...
me basta.
695
01:07:35,879 --> 01:07:38,366
Pero podr�a hacer mucho m�s
fuera de aqu�.
696
01:07:38,414 --> 01:07:42,426
A menos que quiera morir
como un m�rtir y un loco...
697
01:07:44,922 --> 01:07:48,323
Yo no har�a eso si fuera t�,
amigo m�o.
698
01:07:48,714 --> 01:07:49,850
Podr�as necesitarme.
699
01:07:53,069 --> 01:07:54,291
�Est�s lista, Julia?
700
01:08:14,993 --> 01:08:18,263
Muy bien, Julia. No soy lo que
parezco y Santa Claus no existe.
701
01:08:18,612 --> 01:08:20,444
�Qu� quieres?
702
01:08:20,495 --> 01:08:23,765
La vida es la realidad sin tapujos.
Tendr�as que saberlo.
703
01:08:24,113 --> 01:08:29,086
No estoy pensando en lo que parece ser,
sino en qui�n es Ud. realmente.
704
01:08:29,434 --> 01:08:30,920
�Alguien que traiciona
a sus amigos?
705
01:08:31,248 --> 01:08:34,347
�l est� de acuerdo contigo,
hay unanimidad.
706
01:08:35,175 --> 01:08:38,095
- Olvid�monos de m� y hablemos de ti.
- No.
707
01:08:43,962 --> 01:08:46,362
Los dem�s no le inspiran
ning�n sentimiento, �verdad?
708
01:08:46,712 --> 01:08:48,585
No me acabo de fiar de ellos.
709
01:08:48,620 --> 01:08:50,458
Su vida debe ser muy vacua.
710
01:08:50,805 --> 01:08:53,728
No para m�. En mi profesi�n
tengo que trabajar solo...
711
01:08:54,077 --> 01:08:55,735
...y no me importa, me gusta.
712
01:08:56,084 --> 01:08:57,697
�Y qu� hace cuando
no est� trabajando?
713
01:08:57,698 --> 01:08:59,310
Apuesto en las carreras de caballos.
714
01:09:00,454 --> 01:09:02,242
�Y eso compensa todo lo dem�s?
715
01:09:03,705 --> 01:09:07,586
Mira, deja para otra ocasi�n lo
de adivinar mi forma de ser, �eh?
716
01:09:08,152 --> 01:09:09,808
�Y qu� me dices de ti?
�Qu� va a pasar contigo?
717
01:09:10,411 --> 01:09:13,554
Hay una cosa que se le escapa
de m�, Sr. Reynolds.
718
01:09:14,163 --> 01:09:15,166
Ll�mame Mike.
719
01:09:15,778 --> 01:09:18,574
- No tenemos los mismos objetivos.
- �No?
720
01:09:18,673 --> 01:09:21,113
No quiero dejar a mi padre.
721
01:09:21,462 --> 01:09:23,425
Lo que �l haga por lo que cree,
722
01:09:23,775 --> 01:09:26,306
tambi�n lo har� yo...
porque creo en �l.
723
01:09:27,505 --> 01:09:29,556
Y tambi�n es igual de terca.
724
01:09:51,352 --> 01:09:54,013
Aseg�rese de que est� a salvo.
Buenas noches, se�or.
725
01:10:15,794 --> 01:10:17,779
�Hola, viejo, �qu� te cuentas?!
726
01:10:18,130 --> 01:10:19,847
�Y Ud.? �D�nde estaba?
727
01:10:20,202 --> 01:10:24,082
Esto es un asunto muy serio. Deber�a
arrestarle por escapar a mi protecci�n.
728
01:10:24,436 --> 01:10:25,890
�Ad�nde ha ido? �Se lo exijo!
729
01:10:26,242 --> 01:10:29,105
No, no seas aguafiestas.
�Y vengan todos a mi habitaci�n!
730
01:10:29,459 --> 01:10:30,747
�Vamos a celebrar una fiesta!
731
01:10:30,751 --> 01:10:32,822
- �Se lo exijo!
- No lo tomes a mal, viejo.
732
01:10:33,174 --> 01:10:34,934
No lo tomes a mal.
733
01:10:35,288 --> 01:10:37,978
Te quiero, cari�o. Dame un besito.
�Qu� me dices?
734
01:10:38,894 --> 01:10:39,821
Deprisa, deprisa.
735
01:10:42,868 --> 01:10:45,115
Podr�n apostar sin fichas.
736
01:10:45,463 --> 01:10:47,887
Caramelos, cacahuetes, palomitas.
737
01:10:47,940 --> 01:10:50,674
Tengo aqu� un paquete de
deliciosos caramelos
738
01:10:50,850 --> 01:10:54,198
cubiertos de chocolate por
solo un cuarto de d�lar.
739
01:10:54,247 --> 01:10:56,851
Y cada paquete contiene un regalo...
740
01:10:56,902 --> 01:11:01,220
...que les garantizo les cautivar�
a todos Uds., caballeros.
741
01:11:01,528 --> 01:11:04,215
�Hola, mam�, eres t�!
742
01:11:04,610 --> 01:11:05,977
�Borracho!
743
01:11:09,273 --> 01:11:11,082
Se presentan Stevens y
Heinrich, se�or.
744
01:11:11,435 --> 01:11:15,532
Diez bombarderos y un Spitfire
a las 13 horas.
745
01:11:15,884 --> 01:11:17,511
�No est� mal con esta niebla, �eh?!
746
01:11:17,646 --> 01:11:19,541
�Alto secreto! Lo olvid�.
747
01:11:19,896 --> 01:11:21,970
No volver� a suceder, se�or.
748
01:11:28,964 --> 01:11:32,006
Buenas noches, Srta. Heinrich,
cari�o.
749
01:11:33,501 --> 01:11:34,957
�Todas son iguales, amigo!
750
01:11:35,440 --> 01:11:39,186
Les pagas una cena y luego...
�nada!
751
01:11:39,189 --> 01:11:42,917
Est�s atrapada, Srta. Heinrich,
cielito.
752
01:11:49,049 --> 01:11:50,315
Buenas noches.
753
01:12:01,347 --> 01:12:02,936
�Te quiero, cari�o!
754
01:12:27,554 --> 01:12:29,934
Habitaci�n 21, por favor.
755
01:12:39,366 --> 01:12:40,340
Hola.
756
01:12:41,205 --> 01:12:42,833
�Ah, es Ud.!
757
01:12:43,494 --> 01:12:45,169
- �Est�s bien?
- S�.
758
01:12:47,423 --> 01:12:49,011
�Te despert�?
759
01:12:50,066 --> 01:12:53,811
�Por qu� me llama?
No deber�a utilizar el tel�fono.
760
01:12:54,249 --> 01:12:55,968
No importa que est�n
escuchando, esto es...
761
01:12:55,969 --> 01:12:57,688
...exclusivamente una
cuesti�n de trabajo.
762
01:12:58,966 --> 01:13:02,888
Supongo que las mejores ideas se me
ocurren a altas horas de la noche.
763
01:13:03,296 --> 01:13:05,326
Es como un sue�o.
764
01:13:06,336 --> 01:13:09,909
Y tengo que dictarlas de inmediato.
765
01:13:09,960 --> 01:13:12,253
De lo contrario, se esfuman.
766
01:13:12,426 --> 01:13:14,627
Ya sabes lo que es.
767
01:13:16,526 --> 01:13:18,994
Espera un momento. Creo que tengo
compa��a. Te volver� a llamar.
768
01:13:29,789 --> 01:13:32,830
- �Qui�n es?
- Sakenov. Abra, por favor.
769
01:13:58,046 --> 01:14:00,559
- Llamar� a un m�dico.
- No hay tiempo.
770
01:14:00,909 --> 01:14:03,554
Su habitaci�n... silencio.
771
01:14:03,607 --> 01:14:06,382
All�... Hablemos all� dentro.
772
01:14:17,644 --> 01:14:20,776
Vaya a buscar a... Jansci.
773
01:14:21,435 --> 01:14:23,725
Traiga a Julia.
774
01:14:24,208 --> 01:14:27,251
Laszlo... est� detenido.
775
01:14:28,657 --> 01:14:30,109
Hablemos...
776
01:14:30,262 --> 01:14:32,027
...r�pido.
777
01:14:32,181 --> 01:14:34,076
No hay tiempo.
778
01:15:22,433 --> 01:15:24,243
�Vamos, cari�o!
779
01:15:25,586 --> 01:15:27,659
Habitaci�n 21, por favor.
780
01:15:34,738 --> 01:15:36,237
Srta. Heinrich,
781
01:15:36,590 --> 01:15:39,634
lo que te dec�a de mis fantas�as
a altas horas de la noche.
782
01:15:39,685 --> 01:15:41,359
Se me acaba de ocurrir algo
fuera de lo normal.
783
01:15:41,713 --> 01:15:43,563
No, espera. Espera, escucha.
784
01:15:43,616 --> 01:15:45,470
Escucha, apunta esto.
785
01:15:45,823 --> 01:15:47,762
Hab�a un hombre, �entiendes?...
786
01:15:48,114 --> 01:15:49,481
...que estaba herido.
787
01:15:49,833 --> 01:15:54,108
Luego sal� y le vi
correr hacia tu puerta.
788
01:15:54,194 --> 01:15:56,310
�Lo tienes? Vale.
789
01:15:56,664 --> 01:15:58,955
A�n no s� c�mo termina.
790
01:16:44,372 --> 01:16:47,415
- �Qu� pasa?
- Sakenov est� muerto. V�stete.
791
01:17:37,360 --> 01:17:38,768
�Est�s lista?
792
01:17:39,741 --> 01:17:42,824
Cuando salgamos, nos separaremos.
Puedo llegar all�.
793
01:17:42,876 --> 01:17:45,082
S� cuidarme.
794
01:17:45,433 --> 01:17:47,727
C�llate. �Vamos!
795
01:21:50,487 --> 01:21:51,211
No pasa nada.
796
01:21:52,116 --> 01:21:53,657
No pasa nada.
797
01:23:56,791 --> 01:23:58,464
Gracias, padre.
798
01:24:49,156 --> 01:24:50,591
�Gracias a Dios que est�s aqu�!
799
01:24:50,953 --> 01:24:51,845
Tengo un mensaje.
800
01:24:52,206 --> 01:24:54,132
�Laszlo est� detenido?
Lo sabemos.
801
01:24:54,490 --> 01:24:58,753
Debemos movernos con rapidez.
Separ�monos. �Deprisa!
802
01:25:01,203 --> 01:25:04,298
- Ud. y yo nos iremos los �ltimos.
- �Sr. Reynolds!
803
01:25:05,412 --> 01:25:07,338
- Ahora le alcanzo.
- Vale.
804
01:25:10,672 --> 01:25:11,791
�A d�nde vamos?
805
01:25:12,195 --> 01:25:13,361
A una granja en el campo.
806
01:25:13,721 --> 01:25:14,527
�A qu� distancia?
807
01:25:14,585 --> 01:25:16,832
Por carreteras secundarias,
a unos 100 km.
808
01:25:17,189 --> 01:25:20,105
�Por qu�?
�Tiene una idea mejor, Sr. Reynolds?
809
01:25:20,241 --> 01:25:22,307
Tendr� que esperar,
es demasiado pronto.
810
01:25:22,661 --> 01:25:23,919
�Espere!
811
01:25:24,554 --> 01:25:25,539
No venga con nosotros.
812
01:25:26,973 --> 01:25:29,481
- �Por qu� no?
- Nos buscan.
813
01:25:29,540 --> 01:25:31,424
Si va solo, podr� escapar.
814
01:25:31,585 --> 01:25:33,736
�Qu� pretende?
�Por qu� me dice todo esto?
815
01:25:33,894 --> 01:25:36,274
Le ofrezco una v�a de escape.
816
01:25:36,566 --> 01:25:38,941
Si le capturan con nosotros,
morir� con nosotros.
817
01:25:39,102 --> 01:25:42,061
Un asunto rid�culo,
�no est� de acuerdo?
818
01:25:43,943 --> 01:25:44,841
Tal vez no.
819
01:25:45,202 --> 01:25:47,263
�Qu� quiere decir?
820
01:25:47,315 --> 01:25:50,593
No lo s�. Mire, si ha terminado,
v�monos, �eh?
821
01:26:03,199 --> 01:26:05,711
- Cu�date.
- Y t�.
822
01:26:45,440 --> 01:26:46,382
�Sandor!
823
01:28:18,264 --> 01:28:22,669
Este, caballeros, es el momento
de regodearnos en el triunfo.
824
01:28:23,458 --> 01:28:27,858
�Qu� placer ver a hombres
inteligentes y resignados...
825
01:28:27,888 --> 01:28:31,791
...que no alegan in�tilmente
su inocencia!
826
01:28:31,855 --> 01:28:35,896
Con los satisfechos, los quejicas,
se pierde el tiempo.
827
01:28:35,955 --> 01:28:38,319
Es para los imb�ciles.
828
01:28:38,769 --> 01:28:43,033
Caballeros, me han encargado
que me gane su confianza.
829
01:28:43,095 --> 01:28:44,681
Para ser precisos,
830
01:28:45,044 --> 01:28:48,633
una confesi�n completa
del Sr. Stevens
831
01:28:48,696 --> 01:28:51,012
para usarla en un
tribunal popular.
832
01:28:51,072 --> 01:28:52,025
Y de Ud., Jansci,...
833
01:28:52,476 --> 01:28:55,339
...los nombres de los miembros
de su organizaci�n.
834
01:28:55,654 --> 01:28:57,696
Conocen nuestros m�todos
habituales...
835
01:28:57,756 --> 01:29:01,937
...palizas, luces cegadoras...
836
01:29:01,998 --> 01:29:05,355
...largos interrogatorios
amenizados con m�s palizas,...
837
01:29:05,716 --> 01:29:08,487
...dientes y u�as arrancados...
Todas t�cnicas crueles.
838
01:29:12,753 --> 01:29:16,837
Hasta ahora he hablado yo solo,
caballeros. Perd�nenme.
839
01:29:17,201 --> 01:29:20,065
Si est�n listos,
estoy dispuesto a escucharles.
840
01:29:31,038 --> 01:29:32,038
�Saben qui�n soy?
841
01:29:33,997 --> 01:29:36,222
S�, es Ud. el coronel Hidas,
�verdad?
842
01:29:37,492 --> 01:29:39,670
�Me recuerda?
843
01:29:39,737 --> 01:29:40,823
Vagamente.
844
01:29:41,403 --> 01:29:45,987
Entiendo. En aquella �poca
ten�a menos pr�ctica.
845
01:29:48,851 --> 01:29:52,076
Ud. se convirti� en mi
ambici�n personal,
846
01:29:52,139 --> 01:29:54,454
en mi obsesi�n, si lo prefiere.
847
01:29:54,517 --> 01:29:57,421
Vi fracasar a mis colegas,
y entonces me promet�
848
01:29:57,784 --> 01:29:59,959
que tendr�a �xito all� donde
ellos hab�an fracasado.
849
01:30:06,195 --> 01:30:07,331
Mi ayudante, caballeros.
850
01:30:18,764 --> 01:30:21,714
Caf� de verdad, caballeros.
851
01:30:21,742 --> 01:30:24,337
Por supuesto, contiene una sustancia...
852
01:30:24,338 --> 01:30:26,932
...qu�mica. Al principio
se sentir�n estimulados.
853
01:30:26,933 --> 01:30:32,167
Pero luego vendr�n el estado hipn�tico,
los mareos y la confusi�n mental.
854
01:30:33,908 --> 01:30:35,193
Beban.
855
01:30:37,385 --> 01:30:39,012
�Beban!
856
01:33:59,945 --> 01:34:01,939
El comandante Horvath.
�Est� solo?
857
01:34:02,709 --> 01:34:04,164
S�, pero est� ocupado.
858
01:34:20,508 --> 01:34:21,429
Ya sabe qu� decir.
859
01:34:29,676 --> 01:34:30,641
�Marcha todo bien?
860
01:34:30,766 --> 01:34:33,486
Todo est� bien. V�yase.
861
01:34:43,784 --> 01:34:46,335
Prisi�n de Virga, coronel Hidas.
862
01:34:55,591 --> 01:34:58,562
- �Y su cita, se�or?
- Ahora no.
863
01:35:08,860 --> 01:35:12,082
- Oh, comandante, quisiera...
- M�s tarde.
864
01:35:28,830 --> 01:35:31,047
Despu�s de Ud., comandante.
865
01:36:23,861 --> 01:36:25,933
Conf�o en que el comandante
espere encontrarles...
866
01:36:25,934 --> 01:36:28,005
...en estas condiciones...
por su bien, camarada.
867
01:36:29,219 --> 01:36:30,434
�Por qu� quieren llev�rselos?
868
01:36:31,985 --> 01:36:33,490
El comandante parece furioso...
869
01:36:33,824 --> 01:36:35,624
...porque le han
enviado estos importantes...
870
01:36:35,625 --> 01:36:37,425
...prisioneros a Ud. en
lugar de a �l. Un error...
871
01:36:37,760 --> 01:36:39,310
Nunca cometo errores.
872
01:36:39,643 --> 01:36:41,318
�Muy afortunado!
�Ll�venselos!
873
01:36:42,198 --> 01:36:43,494
�Espere!
874
01:36:44,380 --> 01:36:45,969
Yo soy quien manda aqu�.
875
01:36:46,303 --> 01:36:50,111
D�gale al comandante que ha sufrido
un retraso. Necesito una hora.
876
01:36:53,250 --> 01:36:54,083
Muy bien.
877
01:36:54,420 --> 01:36:55,548
No tengo ning�n inconveniente
personal
878
01:36:55,882 --> 01:36:58,820
si llama al comandante para
pedirle permiso.
879
01:37:26,823 --> 01:37:29,670
Quiz�s el comandante no
est� de acuerdo.
880
01:37:29,773 --> 01:37:31,635
Pero es Ud. inteligente
y sabr� justificar...
881
01:37:31,636 --> 01:37:33,497
...ante el comandante
este lamentable retraso.
882
01:37:35,087 --> 01:37:36,135
Ser� recompensado.
883
01:37:36,803 --> 01:37:37,725
Se lo aseguro.
884
01:37:38,978 --> 01:37:41,498
�Un soborno?
Lo siento, coronel.
885
01:37:42,629 --> 01:37:44,034
Ll�venselos.
886
01:37:47,271 --> 01:37:48,342
�Alerta!
887
01:38:00,582 --> 01:38:01,758
�Espere!
888
01:38:04,474 --> 01:38:05,983
- No est� aqu�.
- S�.
889
01:38:06,025 --> 01:38:08,283
- �D�nde est�?
- Por aqu�.
890
01:38:45,602 --> 01:38:48,029
- �Qu� es esto?
- �Sigue movi�ndote!
891
01:38:52,260 --> 01:38:53,725
�Tienes una cerilla?
892
01:39:00,965 --> 01:39:01,840
Gracias.
893
01:39:15,533 --> 01:39:16,872
�Firmes!
894
01:39:21,687 --> 01:39:24,658
Traigan a la prisionera 245.
895
01:39:24,861 --> 01:39:26,663
�D�nde est� la orden de puesta
en libertad del coronel Hidas?
896
01:39:27,296 --> 01:39:29,721
No hay tiempo.
897
01:39:34,104 --> 01:39:36,364
��rdenes del comandante, imb�cil!
898
01:40:59,522 --> 01:41:02,035
Nos quedan 30 minutos.
V�monos.
899
01:42:50,933 --> 01:42:52,272
D�jenlos pasar.
900
01:43:51,216 --> 01:43:52,930
�V�yanse! �V�yanse!
901
01:43:53,986 --> 01:43:55,578
�D�jenlos llegar a la alambrada!
902
01:44:12,911 --> 01:44:14,292
�Al suelo!
903
01:46:25,051 --> 01:46:25,800
�Contin�e!
904
01:48:28,217 --> 01:48:29,133
�Suj�tense!
905
01:49:43,992 --> 01:49:44,946
�Det�ngalos!
906
01:50:21,021 --> 01:50:23,354
Me alegro de verle, amigo m�o.
907
01:50:28,225 --> 01:50:29,722
Buenas noches, damas y caballeros.
908
01:50:29,723 --> 01:50:31,220
Bienvenidos a bordo de
las aerol�neas europeas.
909
01:50:31,552 --> 01:50:33,758
Vuelo especial 104 a Viena.
910
01:50:34,090 --> 01:50:37,999
Nuestras azafatas son las se�oritas
Lessing y Power y su piloto...
70705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.