All language subtitles for The Secret Ways (Phil Karlson, 1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:17,160 FRONTERA AUSTRO-H�NGARA, 1960 2 00:03:58,794 --> 00:04:00,115 ��C�mo va eso, amigo?! 3 00:04:31,862 --> 00:04:35,316 �Oh, amigo m�o! �Me alegro de verle! 4 00:04:36,637 --> 00:04:39,279 - Sr. Scheffler, �c�mo est� Ud.? - Encantado de volver a verle. 5 00:04:39,620 --> 00:04:41,922 Le encuentro extremadamente bien. Extremadamente. 6 00:04:42,263 --> 00:04:43,798 Gracias. 7 00:04:45,699 --> 00:04:47,744 - Oh, p�ngase c�modo. - Gracias. 8 00:04:48,000 --> 00:04:50,602 �Qu� desea tomar? �Caf� o un poco de brandy tal vez? 9 00:04:50,943 --> 00:04:52,050 No, un brandy estar� bien. 10 00:04:52,389 --> 00:04:54,734 Brandy para el Sr. Reynolds, por favor, y para m�. 11 00:04:55,023 --> 00:04:57,325 Vaya, veo que no ha perdido la costumbre de mandar. 12 00:04:57,706 --> 00:05:00,434 �Oh, ya est� de guasa, como siempre! 13 00:05:00,777 --> 00:05:03,889 No soy m�s que un viejo loco y anticuado. 14 00:05:04,272 --> 00:05:08,109 Pero, d�game, no le esperaba hasta ma�ana. �C�mo ha venido? �En coche? 15 00:05:08,619 --> 00:05:12,370 En avi�n, r�pido como el viento. He olido dinero de por medio. 16 00:05:12,753 --> 00:05:13,973 �Y su equipaje? 17 00:05:13,974 --> 00:05:15,993 En el hotel se lo han quedado de recuerdo. 18 00:05:16,334 --> 00:05:19,956 �Qu� simp�ticos! �Llevaba mucho tiempo en Madrid? 19 00:05:19,997 --> 00:05:21,446 Unos meses. 20 00:05:21,915 --> 00:05:23,023 Nada de particular. 21 00:05:23,364 --> 00:05:24,727 Y antes de eso, �d�nde estuvo? 22 00:05:25,623 --> 00:05:27,330 Por ah�. 23 00:05:27,712 --> 00:05:29,247 Todav�a le sigue ese hombre, �no? 24 00:05:31,929 --> 00:05:32,824 �C�mo lo sabe? 25 00:05:33,165 --> 00:05:35,338 Ud. lo llama "corredor de apuestas". �Correcto? 26 00:05:35,892 --> 00:05:38,235 �Ese payaso? Es el cobrador del corredor de apuestas. 27 00:05:38,576 --> 00:05:42,329 Oh, s�. Esas medidas dr�sticas se reservan para las grandes deudas, �no? 28 00:05:42,670 --> 00:05:44,928 No juegue conmigo, Hermann. Ha estado investigando. 29 00:05:45,269 --> 00:05:47,699 - Sabe incluso cu�nto les debo. - Cierto. 30 00:05:48,040 --> 00:05:50,341 D�jese de rodeos y vaya al grano. 31 00:05:50,403 --> 00:05:51,936 Si�ntese, por favor. 32 00:05:55,646 --> 00:05:58,671 El hombre del centro se llama Jansci. 33 00:05:59,166 --> 00:06:00,615 Por toda Hungr�a... 34 00:06:00,956 --> 00:06:04,662 ...se le est� buscando, y cuando le encuentren... 35 00:06:05,559 --> 00:06:06,881 Kaputt, �eh? 36 00:06:07,222 --> 00:06:10,546 - Nosotros queremos evacuarle antes. - �Qui�nes son "nosotros"? 37 00:06:11,100 --> 00:06:14,126 Intereses privados. No puedo decirle m�s. 38 00:06:14,167 --> 00:06:18,685 Excepto que saben lo que quieren y pagar�n con arreglo al riesgo. 39 00:06:19,367 --> 00:06:20,432 �Qui�n es este Jansci? 40 00:06:21,566 --> 00:06:23,611 Un antiguo profesor de la Universidad, 41 00:06:23,952 --> 00:06:25,657 l�der de la Revoluci�n. Un personaje muy popular. 42 00:06:25,998 --> 00:06:28,982 �ltimamente se sabe poco sobre sus actividades. 43 00:06:29,323 --> 00:06:31,200 Ha estado escondido, por supuesto. 44 00:06:31,584 --> 00:06:33,076 �Por qu� es tan importante para Uds.? 45 00:06:33,755 --> 00:06:37,975 Ese hombre est� en apuros respecto a un grupo, 46 00:06:38,316 --> 00:06:41,681 y otro grupo quiere salvarle, no s� nada m�s. 47 00:06:44,301 --> 00:06:46,007 Hermann, �con qu� grupo est� Ud.? 48 00:06:47,711 --> 00:06:49,075 �No se meta conmigo! 49 00:06:49,842 --> 00:06:51,334 �Qu� tonto soy! 50 00:06:51,675 --> 00:06:54,701 De todas formas, muchas gracias, pero no me interesa. 51 00:06:55,041 --> 00:06:56,919 �No le interesa salvar una vida? 52 00:06:57,260 --> 00:06:59,027 Vamos, Hermann, ni a Uds. tampoco. Si estoy... 53 00:06:59,028 --> 00:07:00,795 ...equivocado, �por qu� no van a buscarle Uds. mismos? 54 00:07:01,434 --> 00:07:04,717 Oh, amigo m�o, no tengo su experiencia en el combate, 55 00:07:05,058 --> 00:07:06,845 su destreza, sus conocimientos. 56 00:07:06,931 --> 00:07:10,002 Vale. Y no necesita el dinero, as� que ya est� bien. 57 00:07:12,048 --> 00:07:14,861 Supongamos que... acepto, 58 00:07:15,413 --> 00:07:18,651 �c�mo podr�a encontrar a ese Jansci? - Oh, estupendo. 59 00:07:21,124 --> 00:07:25,300 Tenemos razones para creer que su hija Julia escap� a Austria f�cilmente. 60 00:07:25,897 --> 00:07:27,985 Las autoridades la creen muerta. 61 00:07:28,326 --> 00:07:31,182 - Ahogada, creo. - Eso no es de mucha ayuda, �no cree? 62 00:07:31,294 --> 00:07:33,595 Pero es algo. Una refugiada, 63 00:07:33,936 --> 00:07:36,879 joven, guapa,... Julia reci�n llegada a Viena. 64 00:07:37,774 --> 00:07:40,500 - No le costar� demasiado. - Est� tirado. 65 00:07:40,841 --> 00:07:42,759 Actuar� encubierto, por supuesto. 66 00:07:43,100 --> 00:07:45,442 - Si no, la pondr�a en peligro. - Desde luego. 67 00:07:45,766 --> 00:07:48,028 Y ella habr� cambiado de nombre. 68 00:07:48,411 --> 00:07:49,519 Naturalmente. 69 00:07:51,351 --> 00:07:53,866 �Le estoy aburriendo, Michael? 70 00:07:54,335 --> 00:07:56,551 Oiga, Hermann, es demasiado artificial. 71 00:07:56,893 --> 00:07:59,363 Suponga que encuentro a la chica, �qu� hago entonces? 72 00:07:59,704 --> 00:08:01,750 No puedo husmear por Budapest. Soy americano. 73 00:08:01,751 --> 00:08:03,797 Sabr�n cada movimiento que haga. 74 00:08:04,139 --> 00:08:05,121 S�,... 75 00:08:05,122 --> 00:08:07,504 �Y no me diga que me deje bigote, eso ya se ha hecho antes! 76 00:08:07,595 --> 00:08:11,173 Contamos con que crean improbable que lo haga un americano. 77 00:08:11,514 --> 00:08:13,648 - �Precisamente por eso! �Lo entiende? - No, no lo entiendo. 78 00:08:15,414 --> 00:08:18,568 Su nombre: Robert Stevens. Profesi�n: escritor. 79 00:08:19,335 --> 00:08:21,039 Aqu� est�n su pasaporte, su visado, 80 00:08:22,617 --> 00:08:25,813 su permiso de visita, el carn� de periodista. 81 00:08:26,879 --> 00:08:29,265 El peri�dico para el que trabaja, en Ohio, EE.UU. 82 00:08:29,606 --> 00:08:31,715 Aqu� est�n los art�culos que ha escrito. 83 00:08:31,716 --> 00:08:33,825 Su estilo es mediocre, disculpe la licencia. 84 00:08:35,017 --> 00:08:36,721 Y aqu� tiene su billete. 85 00:08:37,446 --> 00:08:41,882 El tren sale de Viena hacia Budapest el 19 de julio a las 12:00 h. 86 00:08:42,220 --> 00:08:46,397 Tendr� un comit� de recepci�n a su llegada a Budapest a las 16:00 h. 87 00:08:46,738 --> 00:08:50,316 Aproximadamente... Esos trenes no son tan puntuales como los nuestros. 88 00:08:51,245 --> 00:08:53,207 Y se ir� de Budapest... 89 00:08:53,548 --> 00:08:56,915 ...el 21 de julio a las 21:00 h. 90 00:09:00,112 --> 00:09:01,432 Oh, s�,... 91 00:09:02,498 --> 00:09:05,739 ...me ha llevado un tiempo organizar todo esto. 92 00:09:06,080 --> 00:09:09,018 Estoy muy orgulloso de m� mismo. 93 00:09:09,060 --> 00:09:11,020 Bien, �qu� me dice? 94 00:09:12,427 --> 00:09:13,834 Est� muy seguro, �verdad, Hermann? 95 00:09:16,090 --> 00:09:19,886 Pues se ha equivocado, amigo. Esto no es para m�. 96 00:09:20,227 --> 00:09:21,932 Ya nos veremos por ah�. 97 00:09:22,015 --> 00:09:22,825 Su hotel. 98 00:09:26,899 --> 00:09:31,290 No puede volver hasta que haya pagado 200 $. �Correcto? 99 00:09:33,463 --> 00:09:37,427 Y ese extra�o hombrecillo de la calle le reclama 40.000 $. �Correcto? 100 00:09:39,728 --> 00:09:41,561 En resumen, es Ud. un hombre 101 00:09:41,902 --> 00:09:44,675 al que no le queda otra alternativa. 102 00:09:45,399 --> 00:09:47,144 �Correcto? 103 00:10:10,483 --> 00:10:14,789 COMIT� INTERNACIONAL DE AYUDA A LOS REFUGIADOS 104 00:10:18,192 --> 00:10:19,599 No puede haber tantos reci�n llegados. 105 00:10:19,600 --> 00:10:21,006 No insista. No puedo ayudarle. 106 00:10:21,349 --> 00:10:23,353 - �Por qu�? �Est� demasiado ocupado? - Exacto. 107 00:10:23,694 --> 00:10:25,696 Seguro que puede darme alguna informaci�n. 108 00:10:26,250 --> 00:10:30,811 Lo siento, se�or, s�lo se puede informar a los parientes. 109 00:10:31,151 --> 00:10:34,860 - Tal vez sea un pariente. - Pru�belo. Buenos d�as. 110 00:12:23,865 --> 00:12:25,016 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 111 00:12:26,974 --> 00:12:30,813 - �Tienen hoy pollo a la paprika? - S�. 112 00:12:31,452 --> 00:12:34,649 Estupendo. Y tambi�n un poco de ensalada, por favor. 113 00:12:34,690 --> 00:12:38,780 - �C�mo? - Ensalada... 114 00:12:39,675 --> 00:12:40,613 �Cu�nto lleva aqu�? 115 00:12:41,329 --> 00:12:43,546 Un a�o. Estoy aprendiendo ingl�s. 116 00:12:43,631 --> 00:12:46,246 �Formidable! 117 00:12:46,247 --> 00:12:49,262 As� que lleva un a�o en Viena, �eh? 118 00:12:52,239 --> 00:12:56,206 Disculpe. Voy a... 119 00:12:58,249 --> 00:12:59,911 La ha asustado, se�or. 120 00:13:00,252 --> 00:13:03,533 Aqu� las preguntas hacen huir a la mayor�a de la gente. 121 00:13:04,752 --> 00:13:05,690 Excepto a m�. 122 00:13:08,420 --> 00:13:11,572 Me llamo Elsa. �Y Ud.? 123 00:13:13,192 --> 00:13:14,684 Stevens. 124 00:13:14,940 --> 00:13:17,952 �No le importa que me siente? 125 00:13:18,041 --> 00:13:19,409 Me parece que ya lo ha hecho. 126 00:13:19,810 --> 00:13:21,643 Es muy amable. 127 00:13:21,984 --> 00:13:26,073 O� que pidi� pollo a la paprika. �Puedo tomar un poco? 128 00:13:26,414 --> 00:13:27,311 Es mi plato favorito. 129 00:13:27,352 --> 00:13:30,704 Le doy el m�o. La verdad es que no tengo hambre. 130 00:13:30,845 --> 00:13:32,850 �Est� aqu� por negocios, Stevens? 131 00:13:33,191 --> 00:13:34,044 �De qu� se trata? 132 00:13:36,174 --> 00:13:38,690 Bueno, digamos que de recursos humanos. 133 00:13:40,267 --> 00:13:43,036 - �Nada relacionado con Wall Street? - Lo siento. 134 00:13:43,377 --> 00:13:45,764 Me gustar�a conocer a alguien relacionado con Wall Street. 135 00:13:47,325 --> 00:13:49,675 Estoy seguro de que lo encontrar�. 136 00:13:49,751 --> 00:13:51,733 Sabe, me da la sensaci�n de que ambos estamos... 137 00:13:51,734 --> 00:13:53,716 ...perdiendo el tiempo. �Cu�nto lleva aqu� en Viena? 138 00:13:54,400 --> 00:13:55,805 Cuatro a�os. 139 00:13:56,146 --> 00:13:59,132 Antes trabajaba en el Teatro de Budapest. 140 00:13:59,431 --> 00:14:01,288 �S�? 141 00:14:01,519 --> 00:14:03,585 �Qu� interesante! 142 00:14:11,132 --> 00:14:12,539 Gracias. 143 00:14:20,936 --> 00:14:23,620 Veo que ya tiene algo que hacer. 144 00:14:24,517 --> 00:14:26,285 Antes de irme me gustar�a pedirle un favor. 145 00:14:26,286 --> 00:14:28,054 Esta noche estoy ocupada. 146 00:14:28,089 --> 00:14:31,148 �Qu� afortunado soy! �La ha visto? 147 00:14:33,663 --> 00:14:37,413 Ah� no reconocer�a ni a mi mejor amiga, si la tuviera. 148 00:14:37,755 --> 00:14:39,886 Seguro que tiene alguna. 149 00:14:40,099 --> 00:14:41,953 Es Ud. adorable. 150 00:14:48,835 --> 00:14:51,702 Gracias. Vuelva otra vez, por favor. 151 00:15:27,795 --> 00:15:30,061 �Vaya, has tenido un d�a ajetreado! 152 00:15:30,403 --> 00:15:32,113 �Quer�as verme, amigo? 153 00:15:32,354 --> 00:15:33,725 �Le acompa�o, se�or? 154 00:15:33,760 --> 00:15:36,526 - �Quiere compa��a? �Necesita un gu�a? - �Vete! 155 00:15:37,170 --> 00:15:38,576 Conozco bien la ciudad. 156 00:15:38,818 --> 00:15:41,584 - Quiero ayudarle. Soy su amigo. - �L�rgate! 157 00:15:41,826 --> 00:15:43,707 Por aqu� vienen muchos como Ud. Estoy al tanto de lo que est� pasando. 158 00:15:43,799 --> 00:15:45,934 - �Qu� est� pasando? - No son amables. 159 00:15:46,277 --> 00:15:48,327 Yo tambi�n soy un refugiado. 160 00:15:48,368 --> 00:15:51,059 La foto que lleva... �Puedo verla? 161 00:15:51,401 --> 00:15:54,052 �Esa persona es h�ngara, como yo? 162 00:15:54,394 --> 00:15:55,977 �Eres h�ngaro? 163 00:15:56,319 --> 00:15:58,112 Por parte de madre. 164 00:15:59,182 --> 00:16:01,231 Si no la reconozco, me ir�. 165 00:16:01,273 --> 00:16:04,179 Sin preguntas, sin nombres, s�lo la foto. 166 00:16:22,823 --> 00:16:24,233 Bien,... 167 00:16:25,515 --> 00:16:28,038 ...una joven acaba de llegar a nuestro sector. 168 00:16:28,935 --> 00:16:31,924 No estoy seguro de que sea ella. 169 00:16:33,395 --> 00:16:34,677 �Qu� direcci�n? 170 00:16:36,468 --> 00:16:40,571 Esto... intentar� recordar para poder ayudarle. 171 00:21:16,049 --> 00:21:18,659 Yo tambi�n te quiero. 172 00:21:44,368 --> 00:21:46,336 �Quieres caf�? 173 00:21:47,079 --> 00:21:49,092 S�, claro. 174 00:21:51,200 --> 00:21:53,557 �C�mo te encuentras? 175 00:21:56,851 --> 00:21:57,835 Fatal. 176 00:21:59,633 --> 00:22:01,812 �Quieres que te d� un masaje en la espalda? 177 00:22:02,255 --> 00:22:03,926 No, no, tengo que levantarme. 178 00:22:04,267 --> 00:22:06,024 No seas tonto. Necesitas descansar. 179 00:22:08,423 --> 00:22:10,479 �D�nde est� ese sitio? 180 00:22:11,934 --> 00:22:13,987 �Es tan importante? 181 00:22:14,501 --> 00:22:16,596 Para m� es como Wall Street. 182 00:22:18,267 --> 00:22:19,851 �D�nde est�? 183 00:22:20,708 --> 00:22:22,289 No vayas. 184 00:22:22,632 --> 00:22:25,157 - Tengo que ir. - No te dejar�. 185 00:22:26,270 --> 00:22:27,599 Mira, nena... 186 00:22:27,642 --> 00:22:29,909 Cu�ntame mentiras. 187 00:22:32,566 --> 00:22:34,447 Para. 188 00:22:36,016 --> 00:22:38,371 No es necesario. 189 00:22:49,668 --> 00:22:51,853 �D�nde est�? 190 00:23:35,184 --> 00:23:36,941 �Qu� desea? 191 00:23:37,838 --> 00:23:40,024 Me llamo Stevens. Quisiera hablar con Ud. 192 00:23:40,368 --> 00:23:42,551 No, no recibo a nadie. 193 00:23:44,306 --> 00:23:45,677 Espere un momento, Julia. 194 00:23:46,020 --> 00:23:49,577 No me llamo Julia. Me confunde con otra persona. 195 00:23:51,804 --> 00:23:53,646 No se ponga nerviosa. 196 00:23:57,874 --> 00:24:00,747 No le har� ning�n da�o. S�lo quiero hablar. 197 00:24:08,063 --> 00:24:10,760 �Por qu� no me invita a entrar y sentarme? 198 00:24:15,174 --> 00:24:19,195 Vale. T�mese su tiempo. Yo tambi�n estoy de mal humor. 199 00:24:20,958 --> 00:24:23,452 �Tiene caf� decente? Una cosa que odio... 200 00:24:23,453 --> 00:24:25,946 ...es el caf� malo y acabo de tomar el peor de todos ellos. 201 00:24:26,547 --> 00:24:29,682 - �Fuera de aqu�! - C�lmese, �eh? Si alguien se siente... 202 00:24:29,683 --> 00:24:31,949 - ...dolido, �se soy yo. - �V�yase! 203 00:24:42,499 --> 00:24:43,984 Si�ntese y rel�jese. 204 00:24:44,697 --> 00:24:48,981 �Lo que me est� costando hacer unas malditas preguntas! 205 00:24:49,624 --> 00:24:52,026 Tiene que haber un modo m�s f�cil. 206 00:24:52,754 --> 00:24:56,949 - �Qui�n es Ud.? - Un esp�a internacional. 207 00:24:58,064 --> 00:24:59,906 Eso es lo que pensaba. 208 00:25:00,249 --> 00:25:02,860 Pero act�a m�s como un g�nster americano. 209 00:25:03,845 --> 00:25:05,771 Gracias, Julia. 210 00:25:06,112 --> 00:25:07,866 No me llamo Julia. 211 00:25:08,208 --> 00:25:11,542 Soy Greta Heinrich. Debe equivocarse de persona. 212 00:25:11,884 --> 00:25:12,952 Mire, soy periodista 213 00:25:13,295 --> 00:25:16,372 y voy camino de Budapest. Quiero una entrevista con su padre. 214 00:25:16,714 --> 00:25:18,638 Me han dicho que me ayudar�a. 215 00:25:18,728 --> 00:25:20,654 - �Qui�n se lo dijo? - �Qu� m�s da? 216 00:25:20,893 --> 00:25:24,780 Est� decepcionada, �verdad? �La verdad es siempre tan simple! 217 00:25:25,122 --> 00:25:28,114 - �Simple? Es rid�cula. - Quiz�s. 218 00:25:28,456 --> 00:25:31,792 Pero voy a intentarlo. �Me ayudar�? 219 00:25:32,347 --> 00:25:33,545 - �Est� loco! - Lo estoy. 220 00:25:33,887 --> 00:25:34,912 - �Imposible! - �Por qu�? 221 00:25:35,255 --> 00:25:36,834 Es una locura. 222 00:25:37,347 --> 00:25:40,681 No entiendo nada de lo que me ha contado. 223 00:25:44,957 --> 00:25:48,541 De acuerdo. Olv�delo. 224 00:25:51,180 --> 00:25:54,385 Le enviar� una copia de la entrevista a mi regreso. 225 00:25:58,517 --> 00:25:59,669 �Alg�n mensaje para �l? 226 00:26:00,610 --> 00:26:02,792 Ya le he dicho que soy Greta Heinrich. 227 00:26:03,902 --> 00:26:06,348 Entonces, �ning�n mensaje? 228 00:26:07,298 --> 00:26:08,362 �No! 229 00:26:10,784 --> 00:26:12,835 Hasta la vista, Julia. 230 00:26:20,368 --> 00:26:21,695 �Espere! 231 00:26:27,977 --> 00:26:29,516 �Cu�ndo se va? 232 00:26:29,609 --> 00:26:31,060 Ma�ana, en el tren de mediod�a. 233 00:26:31,403 --> 00:26:32,297 He cambiado de opini�n. 234 00:26:32,639 --> 00:26:35,166 - Estoy interesada en hablar con Ud. - Oh, �de veras? 235 00:26:36,148 --> 00:26:39,821 �Conoce el canal bajo el puente? Nos encontraremos all�. 236 00:26:40,278 --> 00:26:41,817 �Y por qu� no aqu� mismo? 237 00:26:42,157 --> 00:26:45,192 - Es arriesgado para Ud. - �Ahora se preocupa por m�? 238 00:26:47,202 --> 00:26:50,961 Hablaremos all�, o nada. Es todo lo que puedo hacer. 239 00:26:52,289 --> 00:26:55,065 - �A qu� hora? - A las siete. 240 00:26:55,406 --> 00:26:57,243 A las siete. 241 00:26:58,271 --> 00:27:00,280 Encantado de conocerla, Julia. 242 00:27:00,966 --> 00:27:02,547 Adi�s. 243 00:27:53,173 --> 00:27:56,296 Es in�til que espere. No vendr�. 244 00:27:57,064 --> 00:27:59,676 �Lo entiende? No vendr�. 245 00:28:01,173 --> 00:28:04,898 - �Por qu�? - Porque no desea verle. 246 00:28:05,539 --> 00:28:06,568 Esperar�. 247 00:28:07,960 --> 00:28:10,868 Perm�tame darle un consejo, Sr. Stevens. 248 00:28:11,210 --> 00:28:13,779 Soy un hombre que se opone a la violencia, 249 00:28:14,119 --> 00:28:16,257 pero ha ignorado una seria advertencia esta ma�ana 250 00:28:16,600 --> 00:28:18,872 y persiste en su obstinaci�n. 251 00:28:19,213 --> 00:28:22,591 Renuncie ahora... o no me dejar� otra alternativa. 252 00:28:23,260 --> 00:28:25,356 Pero,... �se ver�a obligado a matarme? 253 00:28:25,955 --> 00:28:29,761 Con gran disgusto, me opongo a la violencia. 254 00:28:30,875 --> 00:28:34,171 Buenas noches, Sr. Stevens. 255 00:29:53,238 --> 00:29:56,747 - �Qui�n es su amigo? - �Le asust�? 256 00:29:58,031 --> 00:30:02,354 Eso depende. No me gustar�a mucho revivir la tarde de ayer. �Qui�n es? 257 00:30:03,365 --> 00:30:06,960 Nadie, un refugiado como yo. Le llaman el Conde. 258 00:30:08,116 --> 00:30:09,826 �El Conde? 259 00:30:10,459 --> 00:30:12,298 Evidentemente. �Es su marido? 260 00:30:13,327 --> 00:30:14,398 No. 261 00:30:14,399 --> 00:30:17,091 Entonces, �qu� le pone tan nervioso? 262 00:30:17,433 --> 00:30:19,060 Si tiene que preguntarlo, no lo comprender�a. 263 00:30:20,644 --> 00:30:25,050 Ya veo. Algo que ver con su padre. 264 00:30:27,022 --> 00:30:29,275 �Qu� sabe sobre �l? 265 00:30:29,419 --> 00:30:31,429 S� qui�n es. 266 00:30:32,180 --> 00:30:34,319 �Por qu� est� tan interesado en mi padre? 267 00:30:34,748 --> 00:30:36,674 Su padre le interesa a todo el mundo. 268 00:30:36,675 --> 00:30:38,600 Es un hombre excepcional. Eso es lo que quiero decir. 269 00:30:39,613 --> 00:30:41,455 �Va s�lo por �l a Budapest? 270 00:30:42,395 --> 00:30:43,463 No, no. 271 00:30:43,464 --> 00:30:45,711 Se supone que tambi�n deb�a tomar las... 272 00:30:45,712 --> 00:30:47,958 ...t�picas notas de viaje y ese tipo de cosas. 273 00:30:48,300 --> 00:30:50,356 Esta es mi idea... 274 00:30:50,699 --> 00:30:53,139 ...hacer algo m�s importante. 275 00:30:54,493 --> 00:30:57,575 Por supuesto s� que es pr�cticamente imposible. 276 00:30:58,045 --> 00:31:01,556 Ni siquiera podr� encontrarle sin su ayuda. 277 00:31:04,738 --> 00:31:06,450 Pues voy a hacer algo a�n mejor. 278 00:31:09,915 --> 00:31:11,971 Voy a llevarle hasta �l. 279 00:31:12,571 --> 00:31:15,737 - �Qu�? - Ir� con Ud. 280 00:31:17,867 --> 00:31:21,246 No, no ser� necesario. No arriesgue el pellejo por m�. 281 00:31:22,015 --> 00:31:25,739 - Ser� su esposa. - Eso est� por encima de mis medios. 282 00:31:26,079 --> 00:31:28,176 - �Y su secretaria? - Es in�til. 283 00:31:28,519 --> 00:31:31,134 - �Su int�rprete? - No. 284 00:31:31,790 --> 00:31:34,999 Se ha tomado muchas molestias para encontrarme. 285 00:31:35,340 --> 00:31:38,468 �Por qu�, si no me necesita? 286 00:31:38,937 --> 00:31:40,991 Ya lo he olvidado. 287 00:31:41,890 --> 00:31:45,105 �Podr�a serle �til de muchas formas! 288 00:31:45,830 --> 00:31:47,158 �No quiere nada de m�? 289 00:31:48,148 --> 00:31:50,930 En otra ocasi�n, posiblemente. 290 00:31:51,272 --> 00:31:53,152 En otra ocasi�n. 291 00:31:54,907 --> 00:31:58,762 Si yo no voy, Ud. tampoco ir�. 292 00:32:02,044 --> 00:32:03,328 �De qu� est� hablando? 293 00:32:04,226 --> 00:32:05,940 - Acudir� a la polic�a. - �Con qu�? 294 00:32:06,282 --> 00:32:07,737 - Con una mentira. Cualquier cosa. - �Oh, vamos! 295 00:32:08,080 --> 00:32:10,134 - He hecho cosas peores. - S�, la creo. 296 00:32:10,176 --> 00:32:11,910 Por supuesto, en este caso, no puede acudir... 297 00:32:11,911 --> 00:32:13,644 ...a la polic�a. Atraer�a mucho la atenci�n. 298 00:32:14,629 --> 00:32:16,168 Pero esta noche no. 299 00:32:16,509 --> 00:32:18,605 No tengo dinero para poder pagarle... 300 00:32:18,949 --> 00:32:21,736 No cruzar�a la frontera con Ud. ni por un mill�n de pavos. 301 00:32:21,771 --> 00:32:23,134 - �Por qu�? - �La hija de Jansci? 302 00:32:23,478 --> 00:32:25,400 No sea est�pida. Nos atrapar�an a los dos. 303 00:32:26,128 --> 00:32:28,139 Tengo que ir. �Debo ir! 304 00:32:29,764 --> 00:32:31,816 Y no la est�n buscando. 305 00:32:31,861 --> 00:32:33,532 Est� fuera. �Para qu� volver all�? 306 00:32:34,345 --> 00:32:36,699 �l me oblig� a irme por la fuerza. 307 00:32:37,769 --> 00:32:38,757 �No me diga! 308 00:32:39,270 --> 00:32:42,736 Es verdad. �No sabe que puedo contarle cosas que nunca creer�a? 309 00:32:43,291 --> 00:32:44,320 �Como qu�? 310 00:32:44,561 --> 00:32:46,702 Mi padre deb�a reunirse conmigo en la frontera, 311 00:32:47,043 --> 00:32:50,638 pero al no verle all�, supe que me hab�a enga�ado para que me fuera. 312 00:32:50,980 --> 00:32:54,236 Y aqu� estoy, a salvo y libre. 313 00:32:54,576 --> 00:32:57,445 Es la verdad, y bien que lo siento. 314 00:32:57,700 --> 00:32:58,859 No lo entiendo. 315 00:33:00,226 --> 00:33:02,108 Claro que no puede entenderlo. 316 00:33:02,452 --> 00:33:06,391 La gente que es libre piensa que no hay nada m�s precioso. 317 00:33:07,201 --> 00:33:10,886 Uds., los norteamericanos, creen haber inventado la libertad. 318 00:33:10,928 --> 00:33:14,652 Nunca podr�an afrontar el tener que renunciar a ella... 319 00:33:14,995 --> 00:33:17,563 ...para preservar todo lo dem�s. 320 00:33:17,903 --> 00:33:19,871 Pero el resto es crucial. 321 00:33:20,985 --> 00:33:23,127 Mire, no me gusta discutir por todo. 322 00:33:23,468 --> 00:33:25,739 No quiero mezclarme en sus problemas personales. 323 00:33:25,781 --> 00:33:27,580 Me basta con los m�os. 324 00:33:27,921 --> 00:33:30,830 Todo lo que quiero de Ud. es una sola cosa: 325 00:33:31,474 --> 00:33:35,110 D�game c�mo puedo encontrar a su padre... y le pagar�. 326 00:33:36,849 --> 00:33:38,137 �Para venderle? 327 00:33:39,119 --> 00:33:41,902 No sea tan teatral. Seamos sensatos. 328 00:33:42,245 --> 00:33:44,170 Hace menos de un minuto dijo que me llevar�a hasta �l. 329 00:33:46,554 --> 00:33:48,736 Estaba mintiendo, �verdad? 330 00:33:49,249 --> 00:33:52,034 Quer�a utilizarme para regresar. 331 00:33:53,704 --> 00:33:55,758 Vamos... 332 00:33:57,385 --> 00:34:00,463 �Cu�nto quiere por decirme d�nde se encuentra? 333 00:34:02,630 --> 00:34:06,058 Me han preguntado eso antes muchos hombres como Ud.,... 334 00:34:06,400 --> 00:34:08,711 ...a cambio de dinero o de amor. 335 00:34:09,052 --> 00:34:10,722 Incluso han llegado a pegarme. 336 00:34:11,066 --> 00:34:13,763 Pero jam�s le he dicho nada a ninguno. 337 00:34:14,104 --> 00:34:18,473 Por una raz�n muy personal, Sr. Stevens: le quiero. 338 00:35:57,559 --> 00:35:59,876 Disc�lpeme, por favor. 339 00:36:28,080 --> 00:36:30,826 Disculpe, Sr. Stevens. Siento llegar tarde. 340 00:36:31,168 --> 00:36:33,829 �Ay! He perdido el equilibrio. �El tren se mueve tan r�pido! 341 00:36:36,406 --> 00:36:38,252 �Ya pensaba que no vendr�a? 342 00:36:38,296 --> 00:36:40,911 Mi madre se opon�a a dejarme ir. 343 00:36:41,253 --> 00:36:44,384 - �Su madre? - Cre� que no podr�a irme nunca. 344 00:36:44,428 --> 00:36:46,530 S�, es obstinada, �verdad? 345 00:36:46,873 --> 00:36:49,532 Me trata como a una chiquilla, siempre teme por m�. 346 00:36:49,876 --> 00:36:52,796 Y ha tenido que enga�arla. Muy lista. �C�mo lo ha hecho? 347 00:36:52,839 --> 00:36:54,170 He heredado eso de ella. 348 00:36:54,682 --> 00:36:57,472 Quien quiere el fin, busca los medios. 349 00:37:00,731 --> 00:37:04,081 He tra�do fruta para poder tomar algo. 350 00:37:04,123 --> 00:37:05,980 �Quiere una? 351 00:37:06,354 --> 00:37:07,096 No, gracias. 352 00:37:07,124 --> 00:37:08,572 �Sr. Stevens? 353 00:37:08,831 --> 00:37:13,304 No saque nada m�s, �quiere? O parecer� que vamos de picnic. 354 00:37:13,505 --> 00:37:16,724 Me gustar�a saber... cu�les son sus planes, se�orita... 355 00:37:17,067 --> 00:37:19,170 Heinrich. �Lo ha olvidado? 356 00:37:19,514 --> 00:37:21,444 D�game r�pidamente sus intenciones, �qu� planes,... 357 00:37:21,788 --> 00:37:24,531 ...se�orita... Heinrich? 358 00:37:24,948 --> 00:37:27,652 - Quiero ser de utilidad. - Ah, �s�? 359 00:37:27,994 --> 00:37:30,567 Ver�, le estoy muy agradecida por este viaje. 360 00:37:30,910 --> 00:37:33,441 Sin Ud., nunca habr�a podido tener tal oportunidad. 361 00:37:33,786 --> 00:37:36,059 Por favor, no puedo llevarme todos los m�ritos. 362 00:37:36,103 --> 00:37:39,755 Busco vivir nuevas y excitantes experiencias. 363 00:37:40,099 --> 00:37:44,041 Le gustan los eufemismos, �verdad, Srta. Heinrich? 364 00:37:44,327 --> 00:37:46,302 Si no tiene otras tareas para m�, Sr. Stevens, 365 00:37:46,646 --> 00:37:49,730 al menos aprovechar� el tiempo para mejorar mi ingl�s. 366 00:37:59,317 --> 00:38:03,477 Ese conjunto que lleva... es algo fuera de serie. 367 00:38:04,895 --> 00:38:08,285 Ya que est� Ud. aqu�, quiero que sepa que me alegro que haga este viaje. 368 00:38:08,629 --> 00:38:12,663 Esto puede ser muy provechoso tanto para Ud. como para m�. 369 00:38:36,374 --> 00:38:39,332 - �D�nde estamos? - En la frontera. 370 00:38:39,675 --> 00:38:41,734 En Hegyeshalom. 371 00:40:09,012 --> 00:40:12,143 Heinrich. Greta Heinrich. 372 00:40:17,808 --> 00:40:19,995 "Le estoy muy agradecida"... 373 00:40:20,341 --> 00:40:23,426 ..."por este viaje, Sr. Stevens." 374 00:40:24,026 --> 00:40:27,675 "Sin Ud., nunca habr�a podido tener tal oportunidad." 375 00:40:28,021 --> 00:40:29,949 �Stevens? 376 00:40:54,166 --> 00:40:58,582 En principio, no deber�a acompa�ar al Sr. Stevens a Budapest. 377 00:40:58,655 --> 00:41:00,925 Me pidi� que le acompa�ara de improviso. 378 00:41:00,970 --> 00:41:03,417 No hubo tiempo para informar a las autoridades. 379 00:41:17,112 --> 00:41:18,398 Muy interesante. 380 00:41:19,388 --> 00:41:22,559 S�lo habla y escribe en ingl�s. �Por qu�? 381 00:41:23,804 --> 00:41:25,308 Es por costumbre. 382 00:41:25,353 --> 00:41:27,407 El hombre para el que trabajo es norteamericano. 383 00:41:27,980 --> 00:41:29,613 S�, s�. Una raz�n muy v�lida. 384 00:41:29,756 --> 00:41:31,857 �Teme hablar en alem�n? 385 00:41:32,372 --> 00:41:33,187 No. �Por qu�? 386 00:41:33,788 --> 00:41:35,504 Ya lo veremos. 387 00:41:36,961 --> 00:41:39,449 Tenemos aqu� a un hombre notable, 388 00:41:39,794 --> 00:41:42,156 antiguo profesor de lengua y fon�tica 389 00:41:42,199 --> 00:41:43,787 en la universidad. 390 00:41:44,688 --> 00:41:47,004 Le basta con escuchar una voz 391 00:41:47,349 --> 00:41:49,922 para determinar no s�lo el pa�s, 392 00:41:50,263 --> 00:41:52,322 sino incluso la provincia, el cant�n, 393 00:41:52,580 --> 00:41:54,130 el pueblo y la aldea. 394 00:41:54,314 --> 00:41:56,888 Incluso la calle donde haya nacido cualquiera. 395 00:41:57,277 --> 00:41:58,550 �Extraordinario! 396 00:41:59,706 --> 00:42:01,721 Bien, Srta. Heinrich, estoy seguro de que... 397 00:42:01,722 --> 00:42:03,737 ...la poes�a le gusta a Ud. tanto como a m�. 398 00:42:04,079 --> 00:42:07,643 Este es uno de mis poemas preferidos. Venga por aqu�. 399 00:42:07,812 --> 00:42:10,301 L�alo para m�, por favor. 400 00:42:12,875 --> 00:42:14,680 En alem�n, por supuesto. 401 00:42:15,023 --> 00:42:17,597 �El acento vien�s tiene tanto encanto! 402 00:42:17,940 --> 00:42:19,956 Me encanta o�rlo. 403 00:42:31,692 --> 00:42:35,381 Espero que disculpe mi ausencia, Sr. Stevens. Perd�neme. 404 00:42:35,724 --> 00:42:37,355 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 405 00:42:37,697 --> 00:42:40,058 �Tengo tanto que hacer! �Papeleo! 406 00:42:40,400 --> 00:42:42,289 - Igual que en todos los pa�ses. - Bueno, no exactamente. 407 00:42:42,342 --> 00:42:44,915 Mire, no tengo intenci�n de criticar, soy de mentalidad abierta, 408 00:42:45,258 --> 00:42:48,265 pero esto dura ya m�s de una hora. �Cu�ndo se supone que nos iremos? 409 00:42:48,309 --> 00:42:51,353 - �Perd�n? - �Cu�ndo podremos irnos? 410 00:42:52,253 --> 00:42:54,099 En muy poco rato, se lo aseguro. 411 00:42:54,111 --> 00:42:58,188 Una pregunta, Sr. Stevens: la Srta. Heinrich dice que est� con Ud. 412 00:42:58,528 --> 00:43:01,236 - �Por qu� la trae? - Es mi int�rprete y mi secretaria. 413 00:43:01,582 --> 00:43:03,210 Sab�a que se le proporcionar�a... 414 00:43:03,211 --> 00:43:04,839 ...una secretaria y una int�rprete en Budapest. 415 00:43:05,182 --> 00:43:07,454 Prefiero elegirla yo mismo. 416 00:43:08,100 --> 00:43:11,775 �Los norteamericanos siempre rechazan la hospitalidad de sus anfitriones? 417 00:43:11,797 --> 00:43:14,710 No, no lo entiende. Hay cosas personales como... 418 00:43:14,833 --> 00:43:16,867 ...el cepillo de dientes. Sencillamente no se pide prestado. 419 00:43:17,209 --> 00:43:19,743 Cuando trabajo, mi secretaria es como mi brazo derecho. 420 00:43:20,089 --> 00:43:22,747 La Srta. Heinrich me es indispensable. No creo que fuera sin ella. 421 00:43:23,089 --> 00:43:25,923 Ya se ve que es Ud. norteamericano. 422 00:43:25,965 --> 00:43:29,266 Es un individualista, Sr. Stevens. 423 00:43:29,824 --> 00:43:33,557 �Me disculpa s�lo un momento? 424 00:43:33,945 --> 00:43:38,236 La Srta. Heinrich esta aqu� al lado. �Le gustar�a hacerle compa��a? 425 00:43:38,279 --> 00:43:39,953 Pase, Srta. Heinrich. 426 00:43:44,528 --> 00:43:46,115 Disc�lpeme. 427 00:43:46,460 --> 00:43:48,517 Si�ntese, por favor. No tardar� mucho. 428 00:43:55,682 --> 00:43:57,829 - Rel�jese. - �No puedo...! 429 00:43:58,171 --> 00:44:01,304 Calma. Todo va bien. 430 00:44:07,170 --> 00:44:10,542 Hace 87 a�os, nuestros antepasados... 431 00:44:10,673 --> 00:44:13,755 Mi amor, mi tesoro, mi todo... 432 00:44:19,138 --> 00:44:20,943 Lea esta p�gina, por favor. 433 00:44:27,662 --> 00:44:29,469 No, me niego. Esto es una tonter�a. 434 00:44:29,812 --> 00:44:32,427 - No lo har�. - �L�alo! 435 00:44:32,812 --> 00:44:35,172 Por darle gusto al profesor. 436 00:44:35,474 --> 00:44:37,875 Su inter�s deber�a halagarla. 437 00:44:38,517 --> 00:44:39,891 Por favor. 438 00:44:49,533 --> 00:44:50,947 �Excelente! 439 00:44:51,290 --> 00:44:52,065 �Es...? 440 00:44:52,622 --> 00:44:54,983 Aut�ntico. No se puede ser m�s aut�ntico. 441 00:44:55,241 --> 00:44:57,085 �Ha vivido en Munich en un tiempo 442 00:44:57,255 --> 00:44:59,186 o ha estudiado all�? 443 00:45:01,346 --> 00:45:02,634 Estudi� all�. S�. 444 00:45:03,062 --> 00:45:05,250 Para mi t�tulo de magisterio. 445 00:45:05,464 --> 00:45:07,545 Naturalmente. Una maestra de escuela... 446 00:45:07,546 --> 00:45:09,626 ...primaria: precisi�n y correcci�n. Eso lo explica. 447 00:45:10,831 --> 00:45:13,361 Encantado de haberla conocido, Srta. Heinrich. 448 00:46:06,325 --> 00:46:09,969 - Bonita ciudad, �verdad? - Igual que Chicago. 449 00:46:11,387 --> 00:46:14,043 He disfrutado viajando con Ud. 450 00:46:14,388 --> 00:46:15,934 Gracias. 451 00:46:19,882 --> 00:46:21,337 Disculpe. 452 00:46:58,418 --> 00:47:01,938 No lo intente, Julia. Est� conmigo, �se acuerda? 453 00:47:03,912 --> 00:47:06,058 - �El Sr. Stevens? - S�. 454 00:47:06,400 --> 00:47:07,859 Soy Olga Kovacs, 455 00:47:08,203 --> 00:47:10,648 del Comit� Popular para la Paz y la Amistad. 456 00:47:10,990 --> 00:47:12,019 Mucho gusto. 457 00:47:12,964 --> 00:47:14,510 Le presento a Ferenc Sakenov, 458 00:47:14,853 --> 00:47:16,611 del Ministerio de Cultura. 459 00:47:16,783 --> 00:47:18,368 Mucho gusto. 460 00:47:18,686 --> 00:47:19,772 Mucho gusto. 461 00:47:20,104 --> 00:47:21,347 Y su ayudante, 462 00:47:21,689 --> 00:47:24,092 Peter Molnar. - Mucho gusto. 463 00:47:25,465 --> 00:47:27,653 Nicolas Tereny, del Comit� de Protecci�n. 464 00:47:27,654 --> 00:47:29,242 Mucho gusto. 465 00:47:29,926 --> 00:47:30,840 Mucho gusto. 466 00:47:30,869 --> 00:47:33,060 Y esta es mi secretaria, la Srta. Heinrich. 467 00:47:33,180 --> 00:47:37,557 No la esper�bamos, pero aqu� tiene unas flores de bienvenida,... 468 00:47:37,900 --> 00:47:41,377 - ...como es debido. - Gracias. 469 00:47:42,106 --> 00:47:44,849 Su compa�ero de viaje se une a nosotros. 470 00:47:45,194 --> 00:47:46,696 S�, nos conocemos. 471 00:47:46,726 --> 00:47:50,140 - �Quiere seguirme? - Gracias. 472 00:48:34,312 --> 00:48:38,068 Tiene que dejar la llave aqu� cuando salga. 473 00:48:38,412 --> 00:48:39,968 �Qu� pasa, no se f�a de m�? 474 00:48:40,314 --> 00:48:42,473 Es por su propia seguridad, Sr. Stevens. 475 00:48:42,775 --> 00:48:45,152 Oh, s�. Por supuesto, gracias. 476 00:48:47,570 --> 00:48:50,243 Espero que le guste su habitaci�n. 477 00:48:50,278 --> 00:48:53,651 En los EE.UU. los hoteles son menos tradicionales,... 478 00:48:53,694 --> 00:48:55,423 ...menos bonitos, �no es verdad? 479 00:48:55,768 --> 00:48:57,929 Menos tradicionales, s�. 480 00:48:58,276 --> 00:49:00,606 - Srta. Heinrich, Ud. dormir� aqu�. - Gracias. 481 00:49:00,607 --> 00:49:01,880 No tarde. 482 00:49:01,881 --> 00:49:03,926 - Me reunir� con Ud. en un momento. - Estupendo. 483 00:49:03,927 --> 00:49:05,601 - Sr. Stevens, por favor. - Gracias. 484 00:49:15,738 --> 00:49:18,465 - Por favor. - Gracias. 485 00:49:31,829 --> 00:49:33,383 �Vaya! 486 00:49:36,785 --> 00:49:38,554 �Esto es demasiado! 487 00:49:39,374 --> 00:49:42,215 Y ahora, Sr. Stevens, mire. 488 00:49:42,216 --> 00:49:44,057 Gracias. 489 00:49:51,115 --> 00:49:53,099 Privado. Para su confort,... 490 00:49:53,445 --> 00:49:55,995 ...un cuarto de ba�o s�lo para Ud. 491 00:49:56,341 --> 00:49:58,583 No me lo merezco. 492 00:50:02,552 --> 00:50:05,141 Magn�fica, �no? 493 00:50:05,789 --> 00:50:07,907 Una pieza de museo. 494 00:50:11,723 --> 00:50:13,409 �Champ�n de Hungr�a! 495 00:50:13,754 --> 00:50:15,917 �Maravilloso! Gracias. 496 00:50:16,260 --> 00:50:18,983 Estamos encantados de recibirle en nuestro pa�s, Sr. Stevens. 497 00:50:19,326 --> 00:50:21,013 Que tenga una estancia agradable... 498 00:50:21,357 --> 00:50:24,294 ...y que escriba entusi�sticos art�culos sobre nuestro pueblo. 499 00:50:28,633 --> 00:50:31,912 Los turistas americanos son bienvenidos aqu�. 500 00:50:32,011 --> 00:50:36,502 Tenemos hermosas ciudades, los mejores hoteles, centros tur�sticos... 501 00:50:36,545 --> 00:50:40,738 ...y en las estaciones de esqu�, muchas distracciones. 502 00:50:41,083 --> 00:50:43,847 Sin olvidar los famosos balnearios. 503 00:50:49,179 --> 00:50:51,467 Vamos a ense�arle muchas cosas,... 504 00:50:51,816 --> 00:50:56,047 ...nuestras granjas, nuestras f�bricas, y un mont�n de actividades culturales. 505 00:50:56,093 --> 00:50:58,684 Va a reunirse con los trabajadores de las ciudades, de las granjas... 506 00:50:59,029 --> 00:51:01,702 ...y va a ver cu�n favorecidos est�n. 507 00:51:01,750 --> 00:51:05,123 Al contrario que en los dem�s pa�ses, ellos son felices. 508 00:51:40,251 --> 00:51:44,658 Los intelectuales h�ngaros de hoy no menosprecian el trabajo manual. 509 00:51:45,207 --> 00:51:47,151 Al contrario que los intelectuales del pasado,... 510 00:51:47,541 --> 00:51:49,852 ...nosotros nos dedicamos a un ideal superior:... 511 00:51:49,853 --> 00:51:52,164 ...la construcci�n del socialismo. 512 00:51:53,187 --> 00:51:55,521 Somos voluntarios,... 513 00:51:55,864 --> 00:51:59,581 ...los Voluntarios por la Paz y la Amistad. 514 00:51:59,924 --> 00:52:02,991 Todos, j�venes y viejos, trabajando juntos... 515 00:52:03,338 --> 00:52:05,580 ...en la construcci�n de un nuevo mundo,... 516 00:52:05,841 --> 00:52:09,945 ...en el que compartiremos la misma prosperidad y privilegios. 517 00:52:10,366 --> 00:52:12,484 Yo soy un trabajador del Ministerio de Cultura,... 518 00:52:12,828 --> 00:52:16,023 ...similar a los trabajadores de las granjas y las f�bricas. 519 00:52:16,370 --> 00:52:18,141 Oiga, perdone que le interrumpa, 520 00:52:18,486 --> 00:52:20,689 pero creo que mi vaso est� vac�o. 521 00:52:20,735 --> 00:52:23,457 Todo este interesante discurso nos ha vuelto descuidados. 522 00:52:23,924 --> 00:52:25,735 S�, he estado escuchando atentamente. 523 00:52:26,080 --> 00:52:30,356 Y debo decir que mi curiosidad est� en su apogeo. �Cu�ndo empezamos? 524 00:52:30,833 --> 00:52:32,819 Ma�ana. �Puede esperar? 525 00:52:33,164 --> 00:52:34,594 Bueno, apenas, se�ora. 526 00:52:34,940 --> 00:52:38,782 Naturalmente, trabaj� en el tema antes de venir, 527 00:52:39,126 --> 00:52:41,030 pero se pueden imaginar mi emoci�n esta noche 528 00:52:41,374 --> 00:52:44,439 en v�speras de sumergirme en la verdad. 529 00:52:44,534 --> 00:52:48,508 De hecho, con su permiso, me gustar�a proponer un brindis. 530 00:52:48,984 --> 00:52:50,278 �Por la verdad! 531 00:52:53,302 --> 00:52:54,081 Se�ores,... 532 00:52:54,817 --> 00:52:57,235 ...hablaron de la Paz y la Amistad, yo dir� lo siguiente: 533 00:52:58,045 --> 00:53:00,983 Si nos ponemos a cuatro patas y empezamos a hablar de tonter�as, 534 00:53:01,241 --> 00:53:04,006 haremos m�s por la paz que todos los m�tines de jefes de gobierno. 535 00:53:04,049 --> 00:53:06,727 Darle vueltas a una idea, �me comprenden? Sacamos la leche 536 00:53:06,872 --> 00:53:10,457 por si el gato la quiere, eso no compromete a nada. 537 00:53:10,802 --> 00:53:13,012 Se airean las antenas, �vale? �Alg�n problema? 538 00:53:13,787 --> 00:53:17,154 No, en absoluto, s�lo le recordaba al Sr. Sakenov que tiene una cita. 539 00:53:17,242 --> 00:53:20,610 Siento abreviar su presentaci�n, Sr. Stevens. Le ruego que me disculpe. 540 00:53:20,742 --> 00:53:23,637 Claro. Lo comprendo. Los negocios antes que el placer, �no? 541 00:53:23,782 --> 00:53:27,107 Me encantar� volver a verle ma�ana. 542 00:53:27,255 --> 00:53:28,216 A m� tambi�n. 543 00:53:28,217 --> 00:53:29,978 Quiero darle las buenas noches a la Srta. Heinrich. 544 00:53:30,324 --> 00:53:32,611 - �D�nde est�? - �La se�orita? 545 00:53:32,959 --> 00:53:35,158 El largo viaje la ha debido indisponer, sabe. 546 00:53:35,503 --> 00:53:36,714 Le dar� las buenas noches de su parte. 547 00:53:37,060 --> 00:53:38,791 Que duerma bien en este lujo. 548 00:53:39,135 --> 00:53:42,197 Ma�ana quedar� impresionado por otras maravillas. 549 00:53:42,243 --> 00:53:44,533 All� estar�. Nos vemos ma�ana. 550 00:53:44,839 --> 00:53:47,247 Gracias. Buenas noches a todos. Muchas gracias. 551 00:53:47,309 --> 00:53:48,855 Buenas noches, se�or. 552 00:54:08,558 --> 00:54:10,379 Sea mi invitado. 553 00:54:25,400 --> 00:54:26,788 Vaya,... 554 00:54:27,802 --> 00:54:30,011 ...se me ha hecho tarde. 555 00:54:31,400 --> 00:54:33,045 �Qu� es esto? 556 00:54:36,927 --> 00:54:39,008 - �Puedo ver su pasaporte, por favor? - �Para qu�? 557 00:54:39,354 --> 00:54:41,349 Es necesario. 558 00:54:41,956 --> 00:54:43,345 Lo es, �eh? 559 00:54:45,122 --> 00:54:46,896 Muy bien. 560 00:54:49,532 --> 00:54:52,132 - �Ad�nde va? - Fuera. 561 00:54:52,566 --> 00:54:55,039 - �Est� todo en orden? - Por supuesto. 562 00:54:55,783 --> 00:54:58,987 - �Para qu� va a salir? - Para comer. 563 00:54:59,724 --> 00:55:01,080 �Qui�n es Ud.? 564 00:55:01,081 --> 00:55:03,236 El ayudante del Sr. Sakenov en el ministerio. 565 00:55:03,585 --> 00:55:07,356 - Tengo despacho y tel�fono. - Enhorabuena. 566 00:55:08,083 --> 00:55:10,859 Ha estado en muchos sitios. �Le gusta viajar? 567 00:55:11,205 --> 00:55:12,582 �Y a Ud.? 568 00:55:12,583 --> 00:55:14,759 No, soy un trabajador, no tengo tiempo. 569 00:55:14,805 --> 00:55:17,446 Alg�n d�a ir� a Mosc�. �Una gran ciudad! 570 00:55:17,795 --> 00:55:20,568 Eso he o�do. Mire, estoy muy ocupado. �Le importar�a...? 571 00:55:20,618 --> 00:55:22,006 - �Le gusta el jazz? - En otra ocasi�n. 572 00:55:22,051 --> 00:55:25,389 He escuchado a Louis Armstrong. No se puede comparar con Joseph Kolovski. 573 00:55:25,736 --> 00:55:26,777 �Le gustar�a ir... conmigo? Le llevar�. 574 00:55:26,822 --> 00:55:29,120 - Esta noche no. Estoy muy cansado. - Muy buena m�sica. 575 00:55:29,469 --> 00:55:30,682 Muchas chicas, buena cerveza... 576 00:55:31,028 --> 00:55:33,369 Mire, busque a alguien de su edad para jugar, �eh? 577 00:55:33,715 --> 00:55:37,095 Habr� otras noches, viejo amigo, para irnos de parranda. 578 00:55:38,259 --> 00:55:39,644 �De parranda? 579 00:55:39,992 --> 00:55:41,554 Es s�lo una expresi�n. 580 00:55:41,901 --> 00:55:45,454 Significa divertirse, �vale? 581 00:55:49,145 --> 00:55:51,615 - Le ver� m�s tarde, �vale? - Vale. 582 01:01:28,345 --> 01:01:29,827 �Su nombre? 583 01:01:30,177 --> 01:01:31,484 Robert Stevens. 584 01:01:32,363 --> 01:01:34,721 El verdadero, por favor. �Su nombre? 585 01:01:41,348 --> 01:01:44,840 Vamos, Sr. Reynolds, lo sabemos todo sobre Ud. 586 01:01:46,402 --> 01:01:50,200 As� que... todo esto no es un error. 587 01:01:51,292 --> 01:01:54,210 No es un error, Sr. Reynolds. 588 01:01:55,077 --> 01:01:58,043 Est� en todas partes, �verdad? 589 01:01:58,380 --> 01:02:02,269 Oh, s�, recuerdo que me dijo que me matar�a. 590 01:02:02,919 --> 01:02:04,099 �Por eso estoy aqu�? 591 01:02:05,408 --> 01:02:07,545 Cinco de nosotros est�n a favor. 592 01:02:07,894 --> 01:02:09,859 S�lo uno sigue indeciso. 593 01:02:11,118 --> 01:02:12,077 �D�nde est� Julia? 594 01:02:12,688 --> 01:02:14,646 Se lo advierto, Sr. Reynolds. 595 01:02:14,996 --> 01:02:17,178 Tenga cuidado cuando hable de ella. 596 01:02:17,227 --> 01:02:18,969 Cualquier cosa que diga reducir� sus oportunidades. 597 01:02:20,234 --> 01:02:21,674 �As� que es Ud. Jansci! 598 01:02:22,990 --> 01:02:25,410 Cinco hombres en esta habitaci�n... 599 01:02:25,411 --> 01:02:27,831 ...han arriesgado sus vidas para ponerla a salvo. 600 01:02:28,184 --> 01:02:30,147 �Y Ud. la ha vuelto a traer! 601 01:02:34,367 --> 01:02:38,297 Ya sabe a qu� atenerse. Responda a nuestras preguntas. 602 01:02:38,825 --> 01:02:41,570 Asegura que es periodista. 603 01:02:42,007 --> 01:02:45,321 Todo este montaje debe ser obra de alguien poderoso. 604 01:02:45,368 --> 01:02:48,075 �Qui�n es? �Qui�n le ha enviado? 605 01:02:52,389 --> 01:02:53,348 �Por qu� no responde? 606 01:02:57,321 --> 01:02:58,761 �Qui�n le ha enviado? 607 01:03:06,607 --> 01:03:08,744 �Vaya, veo que lleg� aqu�! 608 01:03:09,703 --> 01:03:13,802 S�, Sr. Reynolds. Por desgracia para Ud. lo hizo. 609 01:03:14,758 --> 01:03:16,678 Bien, podemos mantenerle aqu� 610 01:03:17,025 --> 01:03:19,815 el tiempo que sea necesario. �Qui�n le envi�? 611 01:03:31,137 --> 01:03:32,534 Hermann Scheffler, o sea, Banco Suizo. 612 01:03:33,363 --> 01:03:35,630 Conocemos a Scheffler. �Y qu� m�s? 613 01:03:35,886 --> 01:03:36,845 �Qu� sabe de �l? 614 01:03:37,716 --> 01:03:39,940 Es un intrigante, un estorbo. 615 01:03:40,381 --> 01:03:41,646 Eso es todo. 616 01:03:45,025 --> 01:03:46,288 �Por qu� le env�a? 617 01:03:48,603 --> 01:03:50,302 Para convencerle de que se vaya. 618 01:03:53,262 --> 01:03:56,667 - �Por qu� medios iba a convencerme? - Lo dej� a mi elecci�n. 619 01:03:57,016 --> 01:03:59,458 �Vivo o muerto? �Tambi�n tiene esa elecci�n? 620 01:03:59,585 --> 01:04:01,639 Muerto no le valdr�a para nada. 621 01:04:02,074 --> 01:04:03,164 �Y c�mo lo sabe? 622 01:04:03,510 --> 01:04:06,652 Quiere los nombres de los miembros y los planes de su organizaci�n. 623 01:04:07,133 --> 01:04:08,749 - �Con qu� fin? - No lo dijo. 624 01:04:08,784 --> 01:04:11,793 �Incre�ble! Iba a darle esa informaci�n 625 01:04:12,141 --> 01:04:13,931 pero le importaban poco los motivos. 626 01:04:14,411 --> 01:04:16,680 �Esos nombres pertenecen a seres humanos... 627 01:04:16,728 --> 01:04:18,342 ...y no le importaban en absoluto! 628 01:04:18,692 --> 01:04:20,222 �No, no me importaban! 629 01:04:22,531 --> 01:04:23,794 �Cu�nto le ha pagado? 630 01:04:26,013 --> 01:04:26,969 60.000 $. 631 01:04:27,667 --> 01:04:28,495 �En un solo pago? 632 01:04:30,459 --> 01:04:32,338 La mitad ahora y el resto cuando se lo hubiera sacado. 633 01:04:32,685 --> 01:04:34,603 Sabia precauci�n. 634 01:04:34,953 --> 01:04:36,195 �Le dio Scheffler instrucciones... 635 01:04:36,196 --> 01:04:37,438 ...para convencer a Julia de que viniera con Ud.? 636 01:04:37,789 --> 01:04:39,359 - No, no lo hizo. - �Fue idea suya? 637 01:04:39,360 --> 01:04:40,274 Yo no quer�a. 638 01:04:40,668 --> 01:04:44,114 Pero ella le convenci�, le domin� f�sicamente. 639 01:04:44,281 --> 01:04:46,770 Espere un momento, cuando quiso venir decid� que estaba bien. 640 01:04:47,118 --> 01:04:48,382 Decidi� utilizarla para 641 01:04:48,730 --> 01:04:51,959 asegurarse de embolsarse los otros 30.000 $. 642 01:04:52,613 --> 01:04:54,222 �Est� bien! �S�! 643 01:04:56,626 --> 01:04:58,938 �Cu�nto tiene que durar su visita oficialmente? 644 01:05:00,630 --> 01:05:02,421 Dos d�as m�s, hasta el 21. 645 01:05:03,293 --> 01:05:05,998 - De acuerdo. Se ir� con Ud. - �No! 646 01:05:06,345 --> 01:05:07,130 �Espere un momento! 647 01:05:07,566 --> 01:05:09,528 En cualquier caso, debe continuar... 648 01:05:09,880 --> 01:05:12,366 ...haci�ndose pasar por su secretaria. 649 01:05:12,373 --> 01:05:15,950 Tiene que regresar al hotel, no puede desaparecer. 650 01:05:15,999 --> 01:05:18,358 - La buscar�n. - Tienes raz�n. 651 01:05:18,407 --> 01:05:21,504 Disculpad, tengo un m�tin en el Ministerio. 652 01:05:23,404 --> 01:05:27,196 Ma�ana, Ud. y yo inspeccionaremos juntos una f�brica. 653 01:05:27,543 --> 01:05:29,290 Ir�nico, �verdad? 654 01:05:29,638 --> 01:05:31,379 Es in�til, padre, no regresar�. 655 01:05:31,729 --> 01:05:32,601 Me quedo aqu�. 656 01:05:32,948 --> 01:05:34,920 Hablas como una tonta y lo sabes bien. 657 01:05:34,969 --> 01:05:36,145 Quiero quedarme contigo. 658 01:05:36,493 --> 01:05:38,720 Sabes que es imposible. 659 01:05:39,768 --> 01:05:43,734 De acuerdo, regresar� al hotel... 660 01:05:43,784 --> 01:05:48,101 ...y ser� la Srta. Heinrich durante dos d�as m�s, pero s�lo dos d�as. 661 01:05:48,152 --> 01:05:51,861 Y luego volver� aqu�, padre, para quedarme. 662 01:05:54,565 --> 01:05:56,920 - �Ve el sufrimiento que ha causado? - �Por qu�? 663 01:05:57,120 --> 01:05:58,518 ��Por qu� no se van los dos?! 664 01:05:59,215 --> 01:06:02,794 Ser�a muy conveniente, �verdad? Lo ha dispuesto todo. 665 01:06:03,142 --> 01:06:07,289 �Menudo plan! Me salva de mis enemigos para entregarme al Sr. Scheffler. 666 01:06:07,572 --> 01:06:11,716 Se le olvida solo una cosa: no quiero abandonar mi pa�s. 667 01:06:12,067 --> 01:06:14,554 Se�or, no tiene elecci�n, se acab� su tiempo. 668 01:06:14,612 --> 01:06:16,751 En ese caso, Sr. Reynolds, morir� aqu�. 669 01:06:17,099 --> 01:06:20,281 �Por qu� tiene que morir? �Para qu�? No creo en esas cosas. 670 01:06:20,282 --> 01:06:22,767 Mire, vine aqu� para salvarle el pellejo. 671 01:06:23,115 --> 01:06:25,340 Y lo har� incluso si no quiere que le salve el pellejo. 672 01:06:25,614 --> 01:06:28,845 Lo que haga con mi vida es asunto m�o. De nadie m�s. 673 01:06:29,028 --> 01:06:32,563 Oh, no lo entiende. En unos d�as habr� muerto. 674 01:06:32,911 --> 01:06:34,742 Conocemos nuestra situaci�n mejor que Ud. 675 01:06:35,395 --> 01:06:39,544 No, no es cierto. Scheffler es un lenguaraz. 676 01:06:39,590 --> 01:06:44,170 Si dice que tengo dos d�as para sacarle, s�lo le quedan dos d�as. 677 01:06:44,450 --> 01:06:47,418 Puede sentarse a esperar, o puede hacer algo. 678 01:06:47,468 --> 01:06:51,218 Pero si es razonable, todav�a le queda una salida. 679 01:06:51,567 --> 01:06:53,795 No ganar� nada. Olv�dese de nosotros. 680 01:06:54,143 --> 01:06:56,017 De acuerdo, me han pagado. 681 01:06:56,066 --> 01:06:58,813 S� que desear�a que tuviera motivos m�s nobles, 682 01:06:59,161 --> 01:07:00,776 que creyera en su causa. 683 01:07:00,826 --> 01:07:03,700 Ni siquiera s� cu�l es su causa. - Eso no nos sorprende. 684 01:07:03,750 --> 01:07:06,023 �Y qui�n la conoce fuera de esta habitaci�n? 685 01:07:06,590 --> 01:07:09,512 Por mucho que grite, nadie le oye. 686 01:07:09,820 --> 01:07:13,134 Los otros son como yo, se lo juro, no les importa. 687 01:07:13,394 --> 01:07:15,138 Los ideales ya no est�n de moda. 688 01:07:15,486 --> 01:07:18,453 Todos nos movemos por compromisos. �Por qu� Ud. no puede? 689 01:07:18,465 --> 01:07:20,535 No hay ning�n compromiso. Aceptar un... 690 01:07:20,536 --> 01:07:22,605 ...compromiso es dudar de las propias convicciones. 691 01:07:22,956 --> 01:07:25,138 Y deben ser inmutables. 692 01:07:25,486 --> 01:07:27,626 Las convicciones est�n bien mientras est�s vivo. 693 01:07:28,447 --> 01:07:31,896 Sr. Reynolds, si puedo vivir un solo d�a... 694 01:07:32,244 --> 01:07:35,469 ...para salvar a una sola persona... me basta. 695 01:07:35,879 --> 01:07:38,366 Pero podr�a hacer mucho m�s fuera de aqu�. 696 01:07:38,414 --> 01:07:42,426 A menos que quiera morir como un m�rtir y un loco... 697 01:07:44,922 --> 01:07:48,323 Yo no har�a eso si fuera t�, amigo m�o. 698 01:07:48,714 --> 01:07:49,850 Podr�as necesitarme. 699 01:07:53,069 --> 01:07:54,291 �Est�s lista, Julia? 700 01:08:14,993 --> 01:08:18,263 Muy bien, Julia. No soy lo que parezco y Santa Claus no existe. 701 01:08:18,612 --> 01:08:20,444 �Qu� quieres? 702 01:08:20,495 --> 01:08:23,765 La vida es la realidad sin tapujos. Tendr�as que saberlo. 703 01:08:24,113 --> 01:08:29,086 No estoy pensando en lo que parece ser, sino en qui�n es Ud. realmente. 704 01:08:29,434 --> 01:08:30,920 �Alguien que traiciona a sus amigos? 705 01:08:31,248 --> 01:08:34,347 �l est� de acuerdo contigo, hay unanimidad. 706 01:08:35,175 --> 01:08:38,095 - Olvid�monos de m� y hablemos de ti. - No. 707 01:08:43,962 --> 01:08:46,362 Los dem�s no le inspiran ning�n sentimiento, �verdad? 708 01:08:46,712 --> 01:08:48,585 No me acabo de fiar de ellos. 709 01:08:48,620 --> 01:08:50,458 Su vida debe ser muy vacua. 710 01:08:50,805 --> 01:08:53,728 No para m�. En mi profesi�n tengo que trabajar solo... 711 01:08:54,077 --> 01:08:55,735 ...y no me importa, me gusta. 712 01:08:56,084 --> 01:08:57,697 �Y qu� hace cuando no est� trabajando? 713 01:08:57,698 --> 01:08:59,310 Apuesto en las carreras de caballos. 714 01:09:00,454 --> 01:09:02,242 �Y eso compensa todo lo dem�s? 715 01:09:03,705 --> 01:09:07,586 Mira, deja para otra ocasi�n lo de adivinar mi forma de ser, �eh? 716 01:09:08,152 --> 01:09:09,808 �Y qu� me dices de ti? �Qu� va a pasar contigo? 717 01:09:10,411 --> 01:09:13,554 Hay una cosa que se le escapa de m�, Sr. Reynolds. 718 01:09:14,163 --> 01:09:15,166 Ll�mame Mike. 719 01:09:15,778 --> 01:09:18,574 - No tenemos los mismos objetivos. - �No? 720 01:09:18,673 --> 01:09:21,113 No quiero dejar a mi padre. 721 01:09:21,462 --> 01:09:23,425 Lo que �l haga por lo que cree, 722 01:09:23,775 --> 01:09:26,306 tambi�n lo har� yo... porque creo en �l. 723 01:09:27,505 --> 01:09:29,556 Y tambi�n es igual de terca. 724 01:09:51,352 --> 01:09:54,013 Aseg�rese de que est� a salvo. Buenas noches, se�or. 725 01:10:15,794 --> 01:10:17,779 �Hola, viejo, �qu� te cuentas?! 726 01:10:18,130 --> 01:10:19,847 �Y Ud.? �D�nde estaba? 727 01:10:20,202 --> 01:10:24,082 Esto es un asunto muy serio. Deber�a arrestarle por escapar a mi protecci�n. 728 01:10:24,436 --> 01:10:25,890 �Ad�nde ha ido? �Se lo exijo! 729 01:10:26,242 --> 01:10:29,105 No, no seas aguafiestas. �Y vengan todos a mi habitaci�n! 730 01:10:29,459 --> 01:10:30,747 �Vamos a celebrar una fiesta! 731 01:10:30,751 --> 01:10:32,822 - �Se lo exijo! - No lo tomes a mal, viejo. 732 01:10:33,174 --> 01:10:34,934 No lo tomes a mal. 733 01:10:35,288 --> 01:10:37,978 Te quiero, cari�o. Dame un besito. �Qu� me dices? 734 01:10:38,894 --> 01:10:39,821 Deprisa, deprisa. 735 01:10:42,868 --> 01:10:45,115 Podr�n apostar sin fichas. 736 01:10:45,463 --> 01:10:47,887 Caramelos, cacahuetes, palomitas. 737 01:10:47,940 --> 01:10:50,674 Tengo aqu� un paquete de deliciosos caramelos 738 01:10:50,850 --> 01:10:54,198 cubiertos de chocolate por solo un cuarto de d�lar. 739 01:10:54,247 --> 01:10:56,851 Y cada paquete contiene un regalo... 740 01:10:56,902 --> 01:11:01,220 ...que les garantizo les cautivar� a todos Uds., caballeros. 741 01:11:01,528 --> 01:11:04,215 �Hola, mam�, eres t�! 742 01:11:04,610 --> 01:11:05,977 �Borracho! 743 01:11:09,273 --> 01:11:11,082 Se presentan Stevens y Heinrich, se�or. 744 01:11:11,435 --> 01:11:15,532 Diez bombarderos y un Spitfire a las 13 horas. 745 01:11:15,884 --> 01:11:17,511 �No est� mal con esta niebla, �eh?! 746 01:11:17,646 --> 01:11:19,541 �Alto secreto! Lo olvid�. 747 01:11:19,896 --> 01:11:21,970 No volver� a suceder, se�or. 748 01:11:28,964 --> 01:11:32,006 Buenas noches, Srta. Heinrich, cari�o. 749 01:11:33,501 --> 01:11:34,957 �Todas son iguales, amigo! 750 01:11:35,440 --> 01:11:39,186 Les pagas una cena y luego... �nada! 751 01:11:39,189 --> 01:11:42,917 Est�s atrapada, Srta. Heinrich, cielito. 752 01:11:49,049 --> 01:11:50,315 Buenas noches. 753 01:12:01,347 --> 01:12:02,936 �Te quiero, cari�o! 754 01:12:27,554 --> 01:12:29,934 Habitaci�n 21, por favor. 755 01:12:39,366 --> 01:12:40,340 Hola. 756 01:12:41,205 --> 01:12:42,833 �Ah, es Ud.! 757 01:12:43,494 --> 01:12:45,169 - �Est�s bien? - S�. 758 01:12:47,423 --> 01:12:49,011 �Te despert�? 759 01:12:50,066 --> 01:12:53,811 �Por qu� me llama? No deber�a utilizar el tel�fono. 760 01:12:54,249 --> 01:12:55,968 No importa que est�n escuchando, esto es... 761 01:12:55,969 --> 01:12:57,688 ...exclusivamente una cuesti�n de trabajo. 762 01:12:58,966 --> 01:13:02,888 Supongo que las mejores ideas se me ocurren a altas horas de la noche. 763 01:13:03,296 --> 01:13:05,326 Es como un sue�o. 764 01:13:06,336 --> 01:13:09,909 Y tengo que dictarlas de inmediato. 765 01:13:09,960 --> 01:13:12,253 De lo contrario, se esfuman. 766 01:13:12,426 --> 01:13:14,627 Ya sabes lo que es. 767 01:13:16,526 --> 01:13:18,994 Espera un momento. Creo que tengo compa��a. Te volver� a llamar. 768 01:13:29,789 --> 01:13:32,830 - �Qui�n es? - Sakenov. Abra, por favor. 769 01:13:58,046 --> 01:14:00,559 - Llamar� a un m�dico. - No hay tiempo. 770 01:14:00,909 --> 01:14:03,554 Su habitaci�n... silencio. 771 01:14:03,607 --> 01:14:06,382 All�... Hablemos all� dentro. 772 01:14:17,644 --> 01:14:20,776 Vaya a buscar a... Jansci. 773 01:14:21,435 --> 01:14:23,725 Traiga a Julia. 774 01:14:24,208 --> 01:14:27,251 Laszlo... est� detenido. 775 01:14:28,657 --> 01:14:30,109 Hablemos... 776 01:14:30,262 --> 01:14:32,027 ...r�pido. 777 01:14:32,181 --> 01:14:34,076 No hay tiempo. 778 01:15:22,433 --> 01:15:24,243 �Vamos, cari�o! 779 01:15:25,586 --> 01:15:27,659 Habitaci�n 21, por favor. 780 01:15:34,738 --> 01:15:36,237 Srta. Heinrich, 781 01:15:36,590 --> 01:15:39,634 lo que te dec�a de mis fantas�as a altas horas de la noche. 782 01:15:39,685 --> 01:15:41,359 Se me acaba de ocurrir algo fuera de lo normal. 783 01:15:41,713 --> 01:15:43,563 No, espera. Espera, escucha. 784 01:15:43,616 --> 01:15:45,470 Escucha, apunta esto. 785 01:15:45,823 --> 01:15:47,762 Hab�a un hombre, �entiendes?... 786 01:15:48,114 --> 01:15:49,481 ...que estaba herido. 787 01:15:49,833 --> 01:15:54,108 Luego sal� y le vi correr hacia tu puerta. 788 01:15:54,194 --> 01:15:56,310 �Lo tienes? Vale. 789 01:15:56,664 --> 01:15:58,955 A�n no s� c�mo termina. 790 01:16:44,372 --> 01:16:47,415 - �Qu� pasa? - Sakenov est� muerto. V�stete. 791 01:17:37,360 --> 01:17:38,768 �Est�s lista? 792 01:17:39,741 --> 01:17:42,824 Cuando salgamos, nos separaremos. Puedo llegar all�. 793 01:17:42,876 --> 01:17:45,082 S� cuidarme. 794 01:17:45,433 --> 01:17:47,727 C�llate. �Vamos! 795 01:21:50,487 --> 01:21:51,211 No pasa nada. 796 01:21:52,116 --> 01:21:53,657 No pasa nada. 797 01:23:56,791 --> 01:23:58,464 Gracias, padre. 798 01:24:49,156 --> 01:24:50,591 �Gracias a Dios que est�s aqu�! 799 01:24:50,953 --> 01:24:51,845 Tengo un mensaje. 800 01:24:52,206 --> 01:24:54,132 �Laszlo est� detenido? Lo sabemos. 801 01:24:54,490 --> 01:24:58,753 Debemos movernos con rapidez. Separ�monos. �Deprisa! 802 01:25:01,203 --> 01:25:04,298 - Ud. y yo nos iremos los �ltimos. - �Sr. Reynolds! 803 01:25:05,412 --> 01:25:07,338 - Ahora le alcanzo. - Vale. 804 01:25:10,672 --> 01:25:11,791 �A d�nde vamos? 805 01:25:12,195 --> 01:25:13,361 A una granja en el campo. 806 01:25:13,721 --> 01:25:14,527 �A qu� distancia? 807 01:25:14,585 --> 01:25:16,832 Por carreteras secundarias, a unos 100 km. 808 01:25:17,189 --> 01:25:20,105 �Por qu�? �Tiene una idea mejor, Sr. Reynolds? 809 01:25:20,241 --> 01:25:22,307 Tendr� que esperar, es demasiado pronto. 810 01:25:22,661 --> 01:25:23,919 �Espere! 811 01:25:24,554 --> 01:25:25,539 No venga con nosotros. 812 01:25:26,973 --> 01:25:29,481 - �Por qu� no? - Nos buscan. 813 01:25:29,540 --> 01:25:31,424 Si va solo, podr� escapar. 814 01:25:31,585 --> 01:25:33,736 �Qu� pretende? �Por qu� me dice todo esto? 815 01:25:33,894 --> 01:25:36,274 Le ofrezco una v�a de escape. 816 01:25:36,566 --> 01:25:38,941 Si le capturan con nosotros, morir� con nosotros. 817 01:25:39,102 --> 01:25:42,061 Un asunto rid�culo, �no est� de acuerdo? 818 01:25:43,943 --> 01:25:44,841 Tal vez no. 819 01:25:45,202 --> 01:25:47,263 �Qu� quiere decir? 820 01:25:47,315 --> 01:25:50,593 No lo s�. Mire, si ha terminado, v�monos, �eh? 821 01:26:03,199 --> 01:26:05,711 - Cu�date. - Y t�. 822 01:26:45,440 --> 01:26:46,382 �Sandor! 823 01:28:18,264 --> 01:28:22,669 Este, caballeros, es el momento de regodearnos en el triunfo. 824 01:28:23,458 --> 01:28:27,858 �Qu� placer ver a hombres inteligentes y resignados... 825 01:28:27,888 --> 01:28:31,791 ...que no alegan in�tilmente su inocencia! 826 01:28:31,855 --> 01:28:35,896 Con los satisfechos, los quejicas, se pierde el tiempo. 827 01:28:35,955 --> 01:28:38,319 Es para los imb�ciles. 828 01:28:38,769 --> 01:28:43,033 Caballeros, me han encargado que me gane su confianza. 829 01:28:43,095 --> 01:28:44,681 Para ser precisos, 830 01:28:45,044 --> 01:28:48,633 una confesi�n completa del Sr. Stevens 831 01:28:48,696 --> 01:28:51,012 para usarla en un tribunal popular. 832 01:28:51,072 --> 01:28:52,025 Y de Ud., Jansci,... 833 01:28:52,476 --> 01:28:55,339 ...los nombres de los miembros de su organizaci�n. 834 01:28:55,654 --> 01:28:57,696 Conocen nuestros m�todos habituales... 835 01:28:57,756 --> 01:29:01,937 ...palizas, luces cegadoras... 836 01:29:01,998 --> 01:29:05,355 ...largos interrogatorios amenizados con m�s palizas,... 837 01:29:05,716 --> 01:29:08,487 ...dientes y u�as arrancados... Todas t�cnicas crueles. 838 01:29:12,753 --> 01:29:16,837 Hasta ahora he hablado yo solo, caballeros. Perd�nenme. 839 01:29:17,201 --> 01:29:20,065 Si est�n listos, estoy dispuesto a escucharles. 840 01:29:31,038 --> 01:29:32,038 �Saben qui�n soy? 841 01:29:33,997 --> 01:29:36,222 S�, es Ud. el coronel Hidas, �verdad? 842 01:29:37,492 --> 01:29:39,670 �Me recuerda? 843 01:29:39,737 --> 01:29:40,823 Vagamente. 844 01:29:41,403 --> 01:29:45,987 Entiendo. En aquella �poca ten�a menos pr�ctica. 845 01:29:48,851 --> 01:29:52,076 Ud. se convirti� en mi ambici�n personal, 846 01:29:52,139 --> 01:29:54,454 en mi obsesi�n, si lo prefiere. 847 01:29:54,517 --> 01:29:57,421 Vi fracasar a mis colegas, y entonces me promet� 848 01:29:57,784 --> 01:29:59,959 que tendr�a �xito all� donde ellos hab�an fracasado. 849 01:30:06,195 --> 01:30:07,331 Mi ayudante, caballeros. 850 01:30:18,764 --> 01:30:21,714 Caf� de verdad, caballeros. 851 01:30:21,742 --> 01:30:24,337 Por supuesto, contiene una sustancia... 852 01:30:24,338 --> 01:30:26,932 ...qu�mica. Al principio se sentir�n estimulados. 853 01:30:26,933 --> 01:30:32,167 Pero luego vendr�n el estado hipn�tico, los mareos y la confusi�n mental. 854 01:30:33,908 --> 01:30:35,193 Beban. 855 01:30:37,385 --> 01:30:39,012 �Beban! 856 01:33:59,945 --> 01:34:01,939 El comandante Horvath. �Est� solo? 857 01:34:02,709 --> 01:34:04,164 S�, pero est� ocupado. 858 01:34:20,508 --> 01:34:21,429 Ya sabe qu� decir. 859 01:34:29,676 --> 01:34:30,641 �Marcha todo bien? 860 01:34:30,766 --> 01:34:33,486 Todo est� bien. V�yase. 861 01:34:43,784 --> 01:34:46,335 Prisi�n de Virga, coronel Hidas. 862 01:34:55,591 --> 01:34:58,562 - �Y su cita, se�or? - Ahora no. 863 01:35:08,860 --> 01:35:12,082 - Oh, comandante, quisiera... - M�s tarde. 864 01:35:28,830 --> 01:35:31,047 Despu�s de Ud., comandante. 865 01:36:23,861 --> 01:36:25,933 Conf�o en que el comandante espere encontrarles... 866 01:36:25,934 --> 01:36:28,005 ...en estas condiciones... por su bien, camarada. 867 01:36:29,219 --> 01:36:30,434 �Por qu� quieren llev�rselos? 868 01:36:31,985 --> 01:36:33,490 El comandante parece furioso... 869 01:36:33,824 --> 01:36:35,624 ...porque le han enviado estos importantes... 870 01:36:35,625 --> 01:36:37,425 ...prisioneros a Ud. en lugar de a �l. Un error... 871 01:36:37,760 --> 01:36:39,310 Nunca cometo errores. 872 01:36:39,643 --> 01:36:41,318 �Muy afortunado! �Ll�venselos! 873 01:36:42,198 --> 01:36:43,494 �Espere! 874 01:36:44,380 --> 01:36:45,969 Yo soy quien manda aqu�. 875 01:36:46,303 --> 01:36:50,111 D�gale al comandante que ha sufrido un retraso. Necesito una hora. 876 01:36:53,250 --> 01:36:54,083 Muy bien. 877 01:36:54,420 --> 01:36:55,548 No tengo ning�n inconveniente personal 878 01:36:55,882 --> 01:36:58,820 si llama al comandante para pedirle permiso. 879 01:37:26,823 --> 01:37:29,670 Quiz�s el comandante no est� de acuerdo. 880 01:37:29,773 --> 01:37:31,635 Pero es Ud. inteligente y sabr� justificar... 881 01:37:31,636 --> 01:37:33,497 ...ante el comandante este lamentable retraso. 882 01:37:35,087 --> 01:37:36,135 Ser� recompensado. 883 01:37:36,803 --> 01:37:37,725 Se lo aseguro. 884 01:37:38,978 --> 01:37:41,498 �Un soborno? Lo siento, coronel. 885 01:37:42,629 --> 01:37:44,034 Ll�venselos. 886 01:37:47,271 --> 01:37:48,342 �Alerta! 887 01:38:00,582 --> 01:38:01,758 �Espere! 888 01:38:04,474 --> 01:38:05,983 - No est� aqu�. - S�. 889 01:38:06,025 --> 01:38:08,283 - �D�nde est�? - Por aqu�. 890 01:38:45,602 --> 01:38:48,029 - �Qu� es esto? - �Sigue movi�ndote! 891 01:38:52,260 --> 01:38:53,725 �Tienes una cerilla? 892 01:39:00,965 --> 01:39:01,840 Gracias. 893 01:39:15,533 --> 01:39:16,872 �Firmes! 894 01:39:21,687 --> 01:39:24,658 Traigan a la prisionera 245. 895 01:39:24,861 --> 01:39:26,663 �D�nde est� la orden de puesta en libertad del coronel Hidas? 896 01:39:27,296 --> 01:39:29,721 No hay tiempo. 897 01:39:34,104 --> 01:39:36,364 ��rdenes del comandante, imb�cil! 898 01:40:59,522 --> 01:41:02,035 Nos quedan 30 minutos. V�monos. 899 01:42:50,933 --> 01:42:52,272 D�jenlos pasar. 900 01:43:51,216 --> 01:43:52,930 �V�yanse! �V�yanse! 901 01:43:53,986 --> 01:43:55,578 �D�jenlos llegar a la alambrada! 902 01:44:12,911 --> 01:44:14,292 �Al suelo! 903 01:46:25,051 --> 01:46:25,800 �Contin�e! 904 01:48:28,217 --> 01:48:29,133 �Suj�tense! 905 01:49:43,992 --> 01:49:44,946 �Det�ngalos! 906 01:50:21,021 --> 01:50:23,354 Me alegro de verle, amigo m�o. 907 01:50:28,225 --> 01:50:29,722 Buenas noches, damas y caballeros. 908 01:50:29,723 --> 01:50:31,220 Bienvenidos a bordo de las aerol�neas europeas. 909 01:50:31,552 --> 01:50:33,758 Vuelo especial 104 a Viena. 910 01:50:34,090 --> 01:50:37,999 Nuestras azafatas son las se�oritas Lessing y Power y su piloto... 70705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.