Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,404 --> 00:03:24,779
Goddard's just arrived, Spud.
2
00:03:24,905 --> 00:03:26,897
What's the ruddy idea?
3
00:03:29,283 --> 00:03:31,609
It's total war, isn't it? What do you want?
4
00:03:31,744 --> 00:03:35,076
- Message from HQ. Where's the CO?
- In the barn. Follow me.
5
00:03:46,714 --> 00:03:48,504
Message from headquarters, sir.
6
00:03:48,632 --> 00:03:50,624
- Sergeant Hawkins?
- Sir.
7
00:03:53,011 --> 00:03:55,002
- Read it.
- Sir.
8
00:03:56,888 --> 00:03:58,880
It's in code, sir. Message begins:
9
00:03:59,015 --> 00:04:01,765
"Exercise invasion of the London area
by Regular Army.
10
00:04:01,892 --> 00:04:03,885
Home Guard defending.
11
00:04:04,019 --> 00:04:06,141
War starts at midnight."
12
00:04:06,271 --> 00:04:07,729
Message ends.
13
00:04:07,855 --> 00:04:11,270
The CO's put in pencil here, sir,
"Make it like the real thing."
14
00:04:11,399 --> 00:04:12,857
Oh, he has, has he?
15
00:04:12,983 --> 00:04:15,190
Section commanders.
16
00:04:21,740 --> 00:04:25,655
Message from HQ. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
17
00:04:25,786 --> 00:04:29,284
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean by the real thing?
18
00:04:29,413 --> 00:04:32,082
Divide our losses by 10
and multiply the enemy's by 20.
19
00:04:32,165 --> 00:04:34,157
- Yes, sir.
- That's all for now.
20
00:04:34,292 --> 00:04:36,961
- Anything for me, sir?
- No, no, nothing else.
21
00:04:40,130 --> 00:04:41,837
War starts at midnight. We know...
22
00:04:41,965 --> 00:04:42,878
- They know...
- We attack...
23
00:04:43,049 --> 00:04:43,997
They counterattack.
24
00:04:44,133 --> 00:04:46,339
Like the real thing, my Aunt Fanny!
25
00:04:47,469 --> 00:04:49,627
Like the real thing...
26
00:04:49,763 --> 00:04:52,300
Like the real thing!
27
00:04:52,431 --> 00:04:54,257
Sergeant Hawkins, section commanders!
28
00:04:55,808 --> 00:04:57,600
So, war starts at midnight, does it?
29
00:04:57,727 --> 00:04:59,055
- Sir.
- We attack at six.
30
00:04:59,187 --> 00:05:02,519
Take the Tommy guns and three trucks.
Section leaders with Tommy guns.
31
00:05:02,647 --> 00:05:04,639
Arm the men with bombs, rifles, bayonets.
32
00:05:04,774 --> 00:05:05,722
- Tommy.
- Sir.
33
00:05:05,858 --> 00:05:08,183
From your section - Rice, Unsworth,
the two Owens,
34
00:05:08,319 --> 00:05:10,275
- Nobby, Toots and Cochran.
- Not Cochran.
35
00:05:10,445 --> 00:05:12,733
Stuffy, who are the biggest toughs in your lot?
36
00:05:12,864 --> 00:05:15,982
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Right. Yours, Robin?
37
00:05:16,116 --> 00:05:18,951
- Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
38
00:05:19,077 --> 00:05:20,654
Busty, Simms and Pat Sullivan, sir.
39
00:05:20,787 --> 00:05:22,909
Dai Evans - we must have him, look you.
40
00:05:23,038 --> 00:05:23,987
All right, get going.
41
00:05:24,122 --> 00:05:25,118
Excuse me, sir?
42
00:05:25,248 --> 00:05:27,704
Did you say that we attack
before war is declared?
43
00:05:27,834 --> 00:05:30,075
Yes, like Pearl Harbor. Now, get going.
44
00:05:30,211 --> 00:05:32,535
By the way, there's just one stop - at The Bull.
45
00:05:32,671 --> 00:05:34,663
I've got a date there with Mata Hari.
46
00:05:34,797 --> 00:05:36,873
- Careless talk?
- Yeah. Now, scram.
47
00:05:54,479 --> 00:05:56,471
Five minutes easy, Sergeant.
48
00:06:02,694 --> 00:06:04,686
Five minutes easy, Stuffy.
49
00:06:12,077 --> 00:06:14,069
I wonder what's keeping Spud.
50
00:06:14,203 --> 00:06:16,195
Come on.
51
00:06:23,252 --> 00:06:25,623
- Afternoon, Sergeant Hawkins.
- Afternoon, miss.
52
00:06:29,673 --> 00:06:31,832
- Hey!
- Back on the trucks.
53
00:06:39,264 --> 00:06:41,256
Spud?
54
00:06:43,309 --> 00:06:45,301
There's Spud.
55
00:06:46,853 --> 00:06:48,845
Spud?
56
00:06:48,980 --> 00:06:52,728
- What's the matter? What's the matter?
- Sir, what happened?
57
00:06:52,858 --> 00:06:54,186
- Spud!
- She got me.
58
00:06:54,318 --> 00:06:56,523
- Who?
- Mata Hari! Come on, quick...
59
00:06:59,238 --> 00:07:01,775
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
60
00:07:01,906 --> 00:07:05,441
She's gone to warn the wizard.
Come on, get my tin hat. Come on!
61
00:07:14,208 --> 00:07:15,667
The barricade's open, sir.
62
00:07:15,793 --> 00:07:17,168
God damn it!
63
00:07:17,294 --> 00:07:20,210
You know, you ought to have
one of these field dressings on that.
64
00:07:20,337 --> 00:07:24,335
Save it for her. She'll need it somewhere else
when I catch up with her.
65
00:07:29,762 --> 00:07:31,339
See that barricade, my boys?
66
00:07:31,471 --> 00:07:33,842
At midnight on the dot, it's got to be closed,
67
00:07:34,014 --> 00:07:36,387
and, of course,
the enemy can't get through before,
68
00:07:36,517 --> 00:07:38,509
because why?
69
00:07:38,644 --> 00:07:42,640
- Because...
- War starts at midnight!
70
00:07:45,649 --> 00:07:48,436
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club.
71
00:07:48,568 --> 00:07:49,766
What about Mata Hari?
72
00:07:49,902 --> 00:07:53,187
We'll beat her to it. I know a couple of short cuts
after Marble Arch.
73
00:07:58,284 --> 00:08:00,157
There she is!
74
00:08:00,285 --> 00:08:02,740
Get the other trucks to close up.
75
00:08:02,870 --> 00:08:04,329
See if you can pass her.
76
00:08:05,414 --> 00:08:07,407
Blast that taxi!
77
00:08:09,084 --> 00:08:10,744
Steady.
78
00:08:10,877 --> 00:08:12,833
Keep right on his tail.
79
00:08:13,962 --> 00:08:15,753
Keep straight on.
80
00:08:15,880 --> 00:08:18,087
Second left. We've got her!
81
00:08:32,560 --> 00:08:35,051
Come on, Section. Number two? Number three?
82
00:08:35,187 --> 00:08:37,939
- You have your orders. Sergeant Hawkins.
- Sir.
83
00:08:38,065 --> 00:08:39,440
Yes, I...
84
00:08:41,234 --> 00:08:43,641
- Is General Wynne-Candy here?
- He left an hour ago
85
00:08:43,777 --> 00:08:47,192
with Brigadier General Caldicott
and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
86
00:08:47,321 --> 00:08:50,322
- Did he say where he was going?
- What is your business with him?
87
00:08:50,450 --> 00:08:51,694
I have an urgent message.
88
00:08:51,825 --> 00:08:53,864
If you give me the message, I'll see he gets it.
89
00:08:53,994 --> 00:08:56,400
Damn it all, man! Are you in the Home Guard?
90
00:08:56,537 --> 00:08:58,446
Why, sir?
91
00:08:58,580 --> 00:09:00,573
The password is Veuve Clicquot 1911.
92
00:09:02,459 --> 00:09:04,996
The General and his staff
are in the Turkish baths, sir.
93
00:09:06,336 --> 00:09:08,827
Sergeant Hawkins?
You're in charge. Stay with him.
94
00:09:08,963 --> 00:09:10,956
And you're a prisoner of war.
95
00:09:11,091 --> 00:09:14,126
- It doesn't start till midnight.
- That's what you think.
96
00:09:14,259 --> 00:09:17,343
- That girl under the desk, she's a prisoner too.
- Sir.
97
00:09:18,512 --> 00:09:22,047
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance!
98
00:09:22,183 --> 00:09:24,175
Come on. After him! Double up.
99
00:09:28,145 --> 00:09:29,852
You're a prisoner.
100
00:09:30,021 --> 00:09:32,347
Guard this man.
And answer that damn telephone!
101
00:09:32,482 --> 00:09:36,146
Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy?
Can't do that, miss.
102
00:09:38,194 --> 00:09:41,314
Sorry, miss.
The General's a prisoner, and so are you.
103
00:09:41,448 --> 00:09:43,689
Oh! The war's over.
104
00:09:56,751 --> 00:09:58,743
Quiet!
105
00:09:59,878 --> 00:10:02,166
Are you the ringleader of this outrage?
106
00:10:02,339 --> 00:10:04,331
Quiet, please!
107
00:10:04,465 --> 00:10:07,880
This is an Army exercise. You're all prisoners.
Now, stay where you are.
108
00:10:08,009 --> 00:10:10,500
- Come here. Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
109
00:10:10,636 --> 00:10:12,213
- You heard.
- In the steam room.
110
00:10:12,346 --> 00:10:14,339
Come on, then, show me the way. Go on.
111
00:10:23,439 --> 00:10:25,431
This is it.
112
00:10:29,526 --> 00:10:31,518
Sir?
113
00:10:33,696 --> 00:10:35,404
Sir?
114
00:10:35,531 --> 00:10:36,480
Go away.
115
00:10:38,366 --> 00:10:40,358
General Wynne-Candy?
116
00:10:42,619 --> 00:10:44,493
What? Who is it?
117
00:10:44,622 --> 00:10:47,538
Lieutenant Wilson,
2nd Battalion, the Loamshires, sir.
118
00:10:47,665 --> 00:10:49,076
What do you want?
119
00:10:49,208 --> 00:10:51,994
Well, sir... I'm afraid, sir, we've...
120
00:10:52,127 --> 00:10:55,543
Well, say it, man, say it. I've no time to waste.
121
00:10:55,672 --> 00:10:57,878
Oh, yes, you have, sir.
122
00:10:58,007 --> 00:11:00,295
I beg your pardon, sir?
123
00:11:00,425 --> 00:11:02,547
You've got all night, sir.
124
00:11:02,677 --> 00:11:04,087
Attendant!
125
00:11:04,219 --> 00:11:05,798
I'm afraid he can't come.
126
00:11:08,932 --> 00:11:09,881
Why?
127
00:11:10,016 --> 00:11:13,799
- He's a prisoner, sir.
- What's going on here?
128
00:11:13,935 --> 00:11:14,931
Invasion, sir.
129
00:11:16,438 --> 00:11:18,809
But, you damned young idiot,
130
00:11:18,940 --> 00:11:21,145
war starts at midnight.
131
00:11:21,275 --> 00:11:24,856
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
132
00:11:24,986 --> 00:11:28,520
But may I ask on what authority?
133
00:11:28,656 --> 00:11:30,731
On the authority of these guns and these men.
134
00:11:30,866 --> 00:11:34,115
Authority?! Authority?!
135
00:11:34,243 --> 00:11:37,113
How dare you, sir! How dare you!
136
00:11:37,246 --> 00:11:41,029
Get out of here, sir,
you and your gang of awful militia gangsters.
137
00:11:41,165 --> 00:11:42,742
Get out!
138
00:11:42,875 --> 00:11:45,246
- Popeye. Guard this man. Stuffy?
- Sir?
139
00:11:45,376 --> 00:11:49,041
Go to the cubicles. Find the General's.
You'll find a pigskin case there.
140
00:11:49,172 --> 00:11:50,749
Yes, sir.
141
00:11:51,882 --> 00:11:54,917
But you can't do that!
Look, the code is in that case.
142
00:11:55,051 --> 00:11:56,959
The whole exercise'll be a farce
143
00:11:57,094 --> 00:12:00,593
- if you have that code.
- Oh, no, sir. This is going to be the real thing.
144
00:12:00,722 --> 00:12:03,675
But war starts at midnight!
145
00:12:03,808 --> 00:12:05,800
Oh, yes, you say war starts at midnight.
146
00:12:05,934 --> 00:12:07,843
How do you know the enemy says so too?
147
00:12:07,977 --> 00:12:11,595
But, my dear fellow, that was agreed, wasn't it?
148
00:12:11,731 --> 00:12:13,723
Agreed, my foot!
149
00:12:13,857 --> 00:12:16,774
How many agreements have been kept
by the enemy since war began?
150
00:12:16,901 --> 00:12:19,937
We agree to keep to the rules,
and they go on kicking us in the pants.
151
00:12:20,071 --> 00:12:22,276
When I joined the Army,
the only agreement I made
152
00:12:22,406 --> 00:12:25,655
was to defend my country,
not only by the National Sporting Club rules,
153
00:12:25,783 --> 00:12:27,526
but by every means that have existed
154
00:12:27,659 --> 00:12:29,984
- since Cain slugged Abel.
- Stop it.
155
00:12:30,120 --> 00:12:33,488
They're counting on us to keep to the rules.
They openly boast about it!
156
00:12:33,623 --> 00:12:34,654
Stop it!
157
00:12:35,833 --> 00:12:37,824
Lieutenant...
158
00:12:38,960 --> 00:12:41,249
...Watson, or whatever your name is,
159
00:12:41,379 --> 00:12:45,838
you are not in Hyde Park,
with an audience of loafers.
160
00:12:45,965 --> 00:12:48,965
I am Major General Wynne-Candy.
161
00:12:49,134 --> 00:12:52,005
These other gentlemen have all seen service.
162
00:12:52,137 --> 00:12:54,592
Distinguished service with the British Army.
163
00:12:54,722 --> 00:12:58,055
When Napoleon said
that an army marches on its stomach...
164
00:12:58,183 --> 00:12:59,760
I'd better stop, sir.
165
00:13:02,687 --> 00:13:05,972
You're an extremely impudent young officer,
166
00:13:06,106 --> 00:13:09,770
but let me tell you that in 40 years' time
167
00:13:09,900 --> 00:13:11,892
you will be an old gentleman too.
168
00:13:12,027 --> 00:13:15,692
If your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
169
00:13:15,822 --> 00:13:17,814
Maybe I shall in 40 years,
170
00:13:17,949 --> 00:13:21,815
but I doubt it, and I doubt if I'll have time
to grow a moustache like yours, sir.
171
00:13:21,951 --> 00:13:26,909
But in 1983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
172
00:13:29,291 --> 00:13:31,959
I'll punch your head for that, young fellow!
173
00:13:32,042 --> 00:13:34,960
You young puppy! Put 'em up. Take that.
174
00:13:35,087 --> 00:13:37,079
I'll teach you!
175
00:13:39,382 --> 00:13:42,251
Think you can say what you like to an old 'un,
do you?
176
00:13:42,384 --> 00:13:44,424
Do you know how many wars I've been in?
177
00:13:44,553 --> 00:13:48,336
I was fighting for my country
when your father was still in bumfreezers!
178
00:13:48,472 --> 00:13:49,717
Puppy!
179
00:13:49,848 --> 00:13:51,840
Gangster!
180
00:13:52,975 --> 00:13:54,518
You laugh at my big belly,
181
00:13:54,644 --> 00:13:56,186
but you don't know how I got it.
182
00:13:56,312 --> 00:13:59,347
You laugh at my moustache,
but you don't know why I grew it.
183
00:13:59,481 --> 00:14:02,564
How do you know what sort of a fellow I was
when I was as young as you
184
00:14:02,691 --> 00:14:04,683
40 years ago?
185
00:14:09,197 --> 00:14:12,896
40 years ago.
186
00:14:15,661 --> 00:14:18,744
40 years ago...
187
00:14:40,846 --> 00:14:44,890
- Everything you want, Mr Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
188
00:15:02,655 --> 00:15:03,817
Quiet!
189
00:15:03,947 --> 00:15:06,947
Quiet! People are trying to sleep.
190
00:15:07,075 --> 00:15:08,866
- Suggie!
- Hoppy, my old horse!
191
00:15:08,994 --> 00:15:11,662
- Since when are you in London?
- Yesterday. Sick leave.
192
00:15:11,787 --> 00:15:14,159
I say, I've been searching for you
all over the city.
193
00:15:14,289 --> 00:15:17,123
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
194
00:15:18,250 --> 00:15:19,793
Jumping Jehoshaphat! It is there!
195
00:15:19,919 --> 00:15:22,954
- What did you think I was standing on?
- I thought you had a wooden leg.
196
00:15:23,087 --> 00:15:26,337
- Why should I have a wooden leg?
- They told me they cut off your left leg.
197
00:15:26,465 --> 00:15:28,955
Can't have, old boy. I'd have known about it.
198
00:15:31,636 --> 00:15:32,585
Quiet!
199
00:15:44,729 --> 00:15:46,721
- Call a cab, porter.
- Yes, sir.
200
00:15:46,856 --> 00:15:48,018
Boy.
201
00:15:48,148 --> 00:15:50,818
- A hansom. Growlers barred.
- He knows, sir.
202
00:15:50,943 --> 00:15:54,809
I could have done with a nap myself.
I'm going to the theatre tonight.
203
00:15:54,946 --> 00:15:57,436
- Can't you sleep there?
- Invited. Two ladies.
204
00:15:57,572 --> 00:15:59,897
- Can I come?
- One is the mother.
205
00:16:00,032 --> 00:16:02,025
Your cab, sir.
206
00:16:06,830 --> 00:16:09,320
Ah. The opera singers, eh?
207
00:16:09,456 --> 00:16:13,454
Hm. No wonder
civilians are grumbling about the Army.
208
00:16:13,585 --> 00:16:16,254
Ought to be ashamed of yourselves,
209
00:16:16,337 --> 00:16:21,460
yelling and screaming like some damned...
damned foreigner.
210
00:16:21,591 --> 00:16:23,797
It's a nice state of things.
211
00:16:23,927 --> 00:16:27,591
Officers and men losing their lives
in South Africa,
212
00:16:27,721 --> 00:16:31,966
while young officers are roaring about
public places like drunkards.
213
00:16:33,434 --> 00:16:35,426
Perhaps you are drunk, hm?
214
00:16:40,189 --> 00:16:42,596
- What's this?
- The VC, sir.
215
00:16:42,732 --> 00:16:45,769
- Where did you get it?
- South Africa. Jordaan Siding.
216
00:16:45,902 --> 00:16:48,309
You're Candy. "Sugar" Candy!
217
00:16:48,445 --> 00:16:49,690
Yes, sir.
218
00:16:50,905 --> 00:16:52,897
Good show, Candy.
219
00:16:53,032 --> 00:16:54,989
- Thank you, sir.
- Hopwell, sir.
220
00:16:55,159 --> 00:16:59,025
- Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
221
00:16:59,162 --> 00:17:01,154
- You're very musical.
- No, sir.
222
00:17:01,288 --> 00:17:04,491
- And so are you.
- You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"?
223
00:17:04,625 --> 00:17:06,202
- You're what?
- Titania.
224
00:17:06,335 --> 00:17:09,868
We were shut up with her for seven months
near Jordaan Siding.
225
00:17:10,004 --> 00:17:12,209
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir.
226
00:17:12,339 --> 00:17:17,130
Mignon. We had a phonograph and broke
every record but that one. We know it by heart.
227
00:17:23,139 --> 00:17:26,839
Well, are you boys going to Piccadilly?
That's where I'm going.
228
00:17:30,186 --> 00:17:33,636
- Can I give you a lift?
- No, thank you, sir. We've got a cab.
229
00:17:33,772 --> 00:17:35,978
- St James's Palace.
- Right, sir.
230
00:17:37,192 --> 00:17:40,560
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
231
00:17:40,694 --> 00:17:42,651
Thank you, sir. Mind the door, sir.
232
00:17:42,821 --> 00:17:44,279
Boy!
233
00:17:46,031 --> 00:17:48,439
- Another hansom.
- The old horse thief.
234
00:17:57,958 --> 00:18:01,492
- Have you ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
235
00:18:01,627 --> 00:18:04,034
- Lovely lines, hasn't she?
- Topping.
236
00:18:04,171 --> 00:18:07,669
- A hot potato, sir?
- No, no. We've just come over for a warm.
237
00:18:07,840 --> 00:18:11,920
The same beastly drizzle.
The same fog and soot. Good old London.
238
00:18:12,052 --> 00:18:15,918
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave The Times?
239
00:18:16,055 --> 00:18:18,462
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
240
00:18:18,599 --> 00:18:21,516
But I have a niece who has a governess
who has a sister.
241
00:18:21,643 --> 00:18:24,477
- Pretty?
- Never laid eyes on her, but she read it.
242
00:18:24,603 --> 00:18:28,137
- Who?
- My niece's governess's sister. In Berlin.
243
00:18:28,272 --> 00:18:34,440
She wrote to her sister over here who gave
the letter to my niece to give to me to give to you.
244
00:18:34,569 --> 00:18:36,561
Who do I give it to?
245
00:18:36,696 --> 00:18:39,020
Nobody. It's for you, and there it is.
246
00:18:39,156 --> 00:18:41,362
- Why?
- Well, read it, you big ape.
247
00:18:41,492 --> 00:18:43,697
You'll find out. It's interesting.
248
00:19:11,557 --> 00:19:12,719
Sit down.
249
00:19:12,849 --> 00:19:15,174
- Thank you, sir.
- Fire away.
250
00:19:15,309 --> 00:19:17,301
Well, sir, I have a friend...
251
00:19:17,436 --> 00:19:20,471
Good. Not everyone can say that. Continue.
252
00:19:20,605 --> 00:19:22,681
This friend of mine, sir, has a niece.
253
00:19:22,816 --> 00:19:25,650
Cut it short.
You say here something about a letter.
254
00:19:25,776 --> 00:19:27,768
One: Who wrote it? Two: What's in it?
255
00:19:27,902 --> 00:19:32,065
Three: What's the War Office got to do with it?
Four: I'll tell you. Five: Out.
256
00:19:32,197 --> 00:19:33,573
One?
257
00:19:33,699 --> 00:19:37,778
A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter.
She's a governess there.
258
00:19:37,910 --> 00:19:40,235
Rather an uncomfortable billet just now.
259
00:19:40,370 --> 00:19:42,742
That's just it. They hate us in Germany.
260
00:19:42,872 --> 00:19:45,410
They're spreading propaganda all over Europe
261
00:19:45,541 --> 00:19:48,660
that we're killing women and children
in South Africa,
262
00:19:48,794 --> 00:19:52,208
starving them in camps,
shooting mothers, burning babies.
263
00:19:52,338 --> 00:19:54,793
You wouldn’t believe what they've invented.
264
00:19:54,924 --> 00:19:58,374
Conan Doyle thinks
something ought to be done about it, too.
265
00:19:58,510 --> 00:20:02,340
About what? And what's all this about a letter?
And who's Conan Doyle?
266
00:20:02,512 --> 00:20:06,177
The author chap. Writes
the Sherlock Holmes stories in The Strand.
267
00:20:06,308 --> 00:20:09,640
- This Doyle writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
268
00:20:09,768 --> 00:20:14,061
- Conan Doyle.
- Never heard of him, but I've read
269
00:20:14,188 --> 00:20:16,975
every Holmes story since they started in July '91.
270
00:20:17,108 --> 00:20:20,855
- Reading The Hound Of The Baskervilles?
- That last installment.
271
00:20:20,985 --> 00:20:23,273
A bit of a facer for poor old Watson, sir.
272
00:20:23,404 --> 00:20:25,859
"Lovely evening, my dear Watson.
273
00:20:25,990 --> 00:20:29,820
I really think
you'll be more comfortable outside than in. '
274
00:20:29,951 --> 00:20:34,029
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
I once had a CO just like him.
275
00:20:34,162 --> 00:20:36,997
He must be a rather good fellow as authors go.
276
00:20:37,123 --> 00:20:42,460
He is collecting material about our campaign
in South Africa to counter German propaganda.
277
00:20:42,585 --> 00:20:46,119
The Times printed an interview with me
about seven weeks ago.
278
00:20:46,254 --> 00:20:48,793
Bad. A good rule to keep out of the newspapers.
279
00:20:48,924 --> 00:20:50,797
Still, The Times is a bit different.
280
00:20:50,925 --> 00:20:52,633
Yes, I suppose so.
281
00:20:52,760 --> 00:20:56,175
In this interview, I mentioned a place
called Jordaan Siding.
282
00:20:56,304 --> 00:20:58,096
I was there for seven months.
283
00:20:58,223 --> 00:21:03,560
This girl writes that the worst stories of all
are being put about by a fellow called Kaunitz,
284
00:21:03,685 --> 00:21:05,677
who says he saw with his own eyes
285
00:21:05,811 --> 00:21:11,232
British soldiers kill 250 women and children
at Jordaan Siding in order to save feeding them.
286
00:21:11,358 --> 00:21:16,267
- Do you know this fellow... Kaunitz?
- Of course, sir. He's the most awful little rat.
287
00:21:16,403 --> 00:21:18,230
He was spying for us and the Boers.
288
00:21:18,364 --> 00:21:21,114
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
289
00:21:21,241 --> 00:21:25,319
- Both sides would have shot him, if they could.
- What do you want me to do?
290
00:21:25,452 --> 00:21:30,078
My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't I
go to Berlin and confront this rat?
291
00:21:30,206 --> 00:21:31,664
My dear boy.
292
00:21:35,126 --> 00:21:39,206
First of all, it's not done.
This isn't Army business, it's Embassy.
293
00:21:39,338 --> 00:21:41,626
Leave politics to the politicians.
294
00:21:41,757 --> 00:21:45,539
You wouldn't like a diplomat
to come charging into the front line.
295
00:21:45,676 --> 00:21:48,676
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense.
296
00:21:48,845 --> 00:21:50,423
Sorry, sir.
297
00:21:50,555 --> 00:21:54,421
You were sent home in order to recuperate.
Your country needs you.
298
00:21:54,558 --> 00:21:56,550
- Do you play golf?
- Yes, sir.
299
00:21:56,684 --> 00:21:58,760
- What's your form?
- About ten, sir.
300
00:21:58,894 --> 00:22:01,101
- Care for a game?
- Sorry, sir.
301
00:22:01,230 --> 00:22:03,899
I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire.
302
00:22:04,024 --> 00:22:07,189
Enjoy yourself.
303
00:22:07,318 --> 00:22:09,606
Ml. Major Plumley.
304
00:22:09,736 --> 00:22:12,108
- This author chap...
- Author chap, sir?
305
00:22:12,239 --> 00:22:14,729
Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles.
306
00:22:14,865 --> 00:22:16,822
- Conan Doyle?
- Yes.
307
00:22:16,992 --> 00:22:18,984
You didn't happen to ask him
308
00:22:19,118 --> 00:22:22,487
- what happens in the next installment?
- Just a moment.
309
00:22:22,622 --> 00:22:24,614
Yes, sir. There's another murder.
310
00:22:24,748 --> 00:22:27,417
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet's safe.
311
00:22:27,542 --> 00:22:29,534
Good. Good. I'm glad.
312
00:22:30,669 --> 00:22:32,994
- Warm for January.
- Damn cold, I call it.
313
00:22:35,465 --> 00:22:39,627
Take my tip, my boy. You've got
a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm?
314
00:22:46,056 --> 00:22:48,048
Well, what did he say?
315
00:22:53,979 --> 00:22:56,386
Do you still want to go to the theatre tonight?
316
00:22:56,523 --> 00:22:59,558
- You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
317
00:22:59,692 --> 00:23:02,360
Her Majesty's Theatre. The Last Of The Dandies.
318
00:23:02,485 --> 00:23:04,774
Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil.
319
00:23:04,946 --> 00:23:08,112
Say I've gone on some secret mission.
Make me mysterious.
320
00:23:08,240 --> 00:23:10,066
Girl's pretty. Mother's a gorgon.
321
00:23:10,200 --> 00:23:13,116
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
322
00:23:13,244 --> 00:23:15,201
- He send you?
- It's a secret from him, too.
323
00:23:22,209 --> 00:23:24,879
- Morning. You send those flowers?
- Yes, sir.
324
00:23:24,962 --> 00:23:26,954
Oh, there's a postcard for you, sir.
325
00:23:27,088 --> 00:23:29,579
It's from Mr Candy. So, the old boy got there.
326
00:23:29,715 --> 00:23:32,040
- How is Mr Candy, sir?
- Read it yourself.
327
00:23:54,359 --> 00:23:56,731
Das ist die Dame im kleinen Salon.
328
00:24:02,032 --> 00:24:03,823
Mr Candy?
329
00:24:03,950 --> 00:24:05,741
- Miss Hunter?
- Yes.
330
00:24:05,868 --> 00:24:10,660
Thank you for your telegram. It was a great
surprise. I had no idea you were in Berlin.
331
00:24:10,789 --> 00:24:13,540
Nor had I until now. I only arrived yesterday.
332
00:24:13,666 --> 00:24:17,746
Can you possibly mean that you've come here
solely on account of my letter?
333
00:24:17,878 --> 00:24:19,835
- Well, naturally.
- Oh.
334
00:24:20,004 --> 00:24:22,708
- You don't mind, do you?
- No, no, of course not.
335
00:24:24,341 --> 00:24:26,629
Well... shall we sit down?
336
00:24:32,973 --> 00:24:36,803
- Did you have a good journey?
- Excellent. I'm sorry to bring you out.
337
00:24:36,975 --> 00:24:40,012
- I was about to call on you.
- I've changed my address.
338
00:24:40,145 --> 00:24:43,098
My position became intolerable.
I've had to leave.
339
00:24:43,231 --> 00:24:45,899
English people are not very popular in Berlin.
340
00:24:45,982 --> 00:24:49,850
You've lost your job because you're English?
Can you get another job?
341
00:24:49,986 --> 00:24:51,978
Perhaps in a few months' time. Not now.
342
00:24:52,113 --> 00:24:54,354
- What will you do now?
- Go back.
343
00:24:54,489 --> 00:24:56,777
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
344
00:24:56,908 --> 00:24:59,695
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
345
00:24:59,827 --> 00:25:02,863
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr Candy?
346
00:25:02,996 --> 00:25:05,154
Yes, Miss Hunter.
347
00:25:05,289 --> 00:25:07,495
How shall we begin?
348
00:25:07,624 --> 00:25:11,622
- Do you know what Kaunitz looks like?
- No, I've never seen him.
349
00:25:11,753 --> 00:25:16,710
I know a cafe where he holds his Stammtisch -
a table regularly reserved for him...
350
00:25:16,840 --> 00:25:20,837
- Do you know any of his friends, Miss Hunter?
- Yes, one. A student.
351
00:25:20,969 --> 00:25:24,467
The brother of my... ex-employer.
He is a Burschenschafter.
352
00:25:24,596 --> 00:25:26,553
You know what Burschenshafts are?
353
00:25:26,723 --> 00:25:31,015
- No, Miss Hunter.
- Groups of students with political principles.
354
00:25:31,184 --> 00:25:33,853
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
355
00:25:33,937 --> 00:25:36,853
- Duelling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
356
00:25:36,981 --> 00:25:40,230
It's a proud father
that has a scarred son, and vice versa.
357
00:25:40,358 --> 00:25:42,683
German girls find scars very attractive.
358
00:25:42,819 --> 00:25:47,812
A book was recently published on the German
colonies, in which it was specifically stated
359
00:25:47,947 --> 00:25:50,734
that one advantage of possessing duelling scars
360
00:25:50,866 --> 00:25:54,816
was that native Africans look with more respect
upon white men who bear them.
361
00:25:54,953 --> 00:25:57,657
I feel like Stanley and Livingstone!
362
00:25:57,788 --> 00:26:00,113
- Surely not both, Mr Candy?
- No.
363
00:26:00,248 --> 00:26:03,831
- Miss Livingstone and the missionary.
- Livingstone was the missionary.
364
00:26:03,960 --> 00:26:05,952
Oh, yes, of course. So he was.
365
00:26:06,087 --> 00:26:09,585
Well, about this cafe,
can you take me there this evening?
366
00:26:09,756 --> 00:26:11,748
- Do you wish me to accompany you?
- Yes.
367
00:26:11,882 --> 00:26:14,208
- Very well.
- It's awfully nice of you.
368
00:26:14,343 --> 00:26:17,379
I should obviously be absolutely lost without you.
369
00:26:17,512 --> 00:26:20,548
Then, Mr Candy, you are Livingstone,
I presume?
370
00:27:23,855 --> 00:27:25,847
Mr Candy?
371
00:27:42,536 --> 00:27:46,912
93? Oh, it's a song all the rage just now.
"Die Mühle ging rund und rund".
372
00:27:47,040 --> 00:27:49,875
"The Mill Went Round And Round", Mr Candy.
373
00:27:58,673 --> 00:28:02,422
Miss Hunter, I'm afraid I've met you here
under false pretences.
374
00:28:02,552 --> 00:28:04,343
Indeed? Why?
375
00:28:04,470 --> 00:28:06,545
There are political complications.
376
00:28:06,680 --> 00:28:11,555
The Prince of Wales is coming to Berlin.
He's invited to the Kaiser's birthday party.
377
00:28:11,726 --> 00:28:15,936
- A goodwill visit and all that sort of thing.
- I know. It was in the papers.
378
00:28:17,563 --> 00:28:22,272
You see, Miss Hunter, I know a chap at
our Embassy here. We were at school together.
379
00:28:22,401 --> 00:28:25,851
His name's Fitzroy.
Only, we used to call him "Baby-Face".
380
00:28:25,987 --> 00:28:29,983
But how are the Prince of Wales
and your friend "Baby-Face" connected?
381
00:28:31,825 --> 00:28:33,817
Well, you see...
382
00:28:35,244 --> 00:28:37,948
...he nearly had a fit when he knew why I'd come.
383
00:28:38,079 --> 00:28:40,071
Baby-Face, I mean.
384
00:28:40,206 --> 00:28:44,038
He lugged me in to see the Second Secretary
and he nearly had a fit too.
385
00:28:44,168 --> 00:28:46,160
The possible scandal, you know.
386
00:28:46,294 --> 00:28:48,286
Are you coming to a point, Mr Candy?
387
00:28:49,922 --> 00:28:54,500
Yes, the point is
that I had to promise to do nothing.
388
00:28:55,718 --> 00:28:57,710
And I went bail for you, too.
389
00:28:59,971 --> 00:29:03,091
Apparently, it's a matter for careful...
careful diplomacy.
390
00:29:03,224 --> 00:29:04,884
You can see what they mean.
391
00:29:05,017 --> 00:29:06,808
Yes, of course.
392
00:29:06,935 --> 00:29:11,181
I know nothing about politics.
I rather stuck my head in where I wasn't wanted.
393
00:29:11,313 --> 00:29:14,765
- I could get into the most awful trouble.
- Trouble, Mr Candy?
394
00:29:14,900 --> 00:29:16,892
Well, I'm a soldier. You know that.
395
00:29:17,027 --> 00:29:21,521
I thought you were a soldier this morning.
Or have you joined the Army since luncheon?
396
00:29:24,491 --> 00:29:27,526
Meet Meister von Reumann.
Meet Meister Hoffmann.
397
00:29:27,660 --> 00:29:29,652
- Meine Kommilitonen.
- Meine Herren.
398
00:29:31,120 --> 00:29:33,408
- The table's filling up.
- Whose table?
399
00:29:33,539 --> 00:29:37,038
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
400
00:29:38,710 --> 00:29:43,205
You know, it's a bit staggering
to see a girl take such an interest in politics.
401
00:29:43,338 --> 00:29:45,876
- Politics?
- Well, what else can you call it?
402
00:29:46,008 --> 00:29:49,458
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
403
00:29:49,593 --> 00:29:51,550
That's politics, isn't it?
404
00:29:51,678 --> 00:29:54,168
Not for me, nor for a great many people.
405
00:29:54,305 --> 00:29:58,883
You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin
reports to the Foreign Office in London
406
00:29:59,017 --> 00:30:04,141
that "a slight change of attitude is visible in the
German nationals towards the Boer question",
407
00:30:04,271 --> 00:30:09,182
I have to report home that I have lost my position
and am returning to the bosom of my family.
408
00:30:09,317 --> 00:30:11,605
I suppose they'd be rather sick about it.
409
00:30:11,735 --> 00:30:15,518
- They will welcome me with open arms.
- I don't blame them, either.
410
00:30:15,655 --> 00:30:18,739
No, you see, my family were opposed
to my coming to Berlin.
411
00:30:18,908 --> 00:30:22,241
- They said the place for a young girl is home.
- Quite so.
412
00:30:22,369 --> 00:30:24,361
- Why?
- What do you mean, why?
413
00:30:24,495 --> 00:30:28,362
How do you know what is the best place
for a young girl? Are you a girl?
414
00:30:28,499 --> 00:30:30,491
- Have you any daughters?
- I say!
415
00:30:30,625 --> 00:30:34,207
While you men have been fighting,
we women have been thinking.
416
00:30:34,336 --> 00:30:38,168
Think for yourself, Mr Candy.
What careers are there open to a woman?
417
00:30:38,298 --> 00:30:40,967
- She can get married.
- I was just going to say...
418
00:30:41,092 --> 00:30:45,040
Supposing she doesn't want to get married?
She can go and be a governess.
419
00:30:45,178 --> 00:30:48,677
But what does a governess know, Mr Candy?
Nothing, I assure you.
420
00:30:48,848 --> 00:30:51,682
Then what can she teach
the children in her charge?
421
00:30:51,808 --> 00:30:55,472
Very little, except good manners,
if she herself has good manners.
422
00:30:55,603 --> 00:30:59,221
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa?
423
00:31:00,440 --> 00:31:05,267
My brothers told me that good manners
cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
424
00:31:05,402 --> 00:31:07,524
6,000 men killed and 20,000 wounded
425
00:31:07,654 --> 00:31:09,647
and two years of war,
426
00:31:09,781 --> 00:31:14,276
when with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
427
00:31:20,873 --> 00:31:25,699
The one thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
428
00:31:25,835 --> 00:31:30,045
- There are plenty of English...
- I'll tell you, if you promise not to laugh.
429
00:31:30,171 --> 00:31:33,374
- I promise.
- My only asset is a fluent command of English.
430
00:31:33,508 --> 00:31:35,085
Hear, hear!
431
00:31:35,217 --> 00:31:39,759
To teach English in England
is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid.
432
00:31:39,929 --> 00:31:44,175
I decided to obtain a post in Germany,
where my English would command a premium,
433
00:31:44,308 --> 00:31:46,798
and, having learnt German,
to return to England...
434
00:31:46,934 --> 00:31:48,309
Well, I'll be sugared!
435
00:31:59,986 --> 00:32:03,153
- That is he?
- It's him, all right, the little skunk.
436
00:32:06,950 --> 00:32:09,238
- Well, shall we go?
- Go?
437
00:32:09,368 --> 00:32:11,574
Oh, yes, I suppose so.
438
00:32:11,703 --> 00:32:15,950
History will remember this as the great retreat
from the Cafe Hohenzollern.
439
00:32:16,082 --> 00:32:18,074
Just a second, please.
440
00:32:22,336 --> 00:32:25,373
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
441
00:32:25,506 --> 00:32:27,498
Why, yes, of course. Call a waiter.
442
00:32:27,633 --> 00:32:29,210
Herr Ober!
443
00:32:29,342 --> 00:32:33,339
- It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it?
- I'll explain later.
444
00:32:33,470 --> 00:32:35,463
Herr Ober!
445
00:32:35,598 --> 00:32:38,551
- Kann die Kapelle 141 spielen?
- Aber naturlich.
446
00:32:44,020 --> 00:32:46,013
Herr Kapellmeister,
447
00:32:46,147 --> 00:32:48,898
der Tisch dadruben wunscht die Mignon.
448
00:32:49,024 --> 00:32:51,230
Die Dame mit dem Hut.
449
00:32:57,323 --> 00:32:59,611
Kaunitz was a prisoner in our blockhouse.
450
00:32:59,741 --> 00:33:02,575
This was the only record
we had on our phonograph.
451
00:33:02,701 --> 00:33:04,693
I want to see if he remembers it.
452
00:33:05,245 --> 00:33:08,080
Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal.
453
00:33:08,206 --> 00:33:11,905
- Also, meine Herren,
die kleinen Engländer...
454
00:33:16,921 --> 00:33:18,913
Touched him on the raw, all right.
455
00:33:19,048 --> 00:33:21,917
Diese Musik kann ich nicht leiden.
456
00:33:22,050 --> 00:33:24,006
Wieder diese Musik!
457
00:33:24,176 --> 00:33:25,339
Herr Ober!
458
00:33:25,469 --> 00:33:26,798
He's calling the waiter.
459
00:33:26,929 --> 00:33:27,878
Herr Ober!
460
00:33:28,013 --> 00:33:30,503
Sie sollen aufhoren, diese Mignon zu spielen.
461
00:33:30,640 --> 00:33:34,090
- Is he trying to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
462
00:33:34,226 --> 00:33:36,431
- Bier fur das Orchester.
- Jawohl!
463
00:33:49,947 --> 00:33:52,153
Herr Kapellmeister, bitte, bitte.
464
00:33:52,282 --> 00:33:54,404
Hören Sie auf, diese Mignon zu spielen.
465
00:33:54,533 --> 00:33:56,525
- Warum das?
- Die Unteren.
466
00:33:56,660 --> 00:34:00,159
Die wünschen es nicht zu hören.
Es geht denen auf die Nerven.
467
00:34:08,753 --> 00:34:11,290
Round one to Kaunitz.
468
00:34:11,422 --> 00:34:13,746
Prost, meine Herren. Prost!
469
00:34:13,882 --> 00:34:15,874
Prost!
470
00:34:16,008 --> 00:34:17,336
Reinforcements are coming.
471
00:34:30,228 --> 00:34:33,145
Herr Kapellmeister, Bier für das Orchester.
472
00:34:33,272 --> 00:34:35,762
Das ist großartig.
473
00:34:35,899 --> 00:34:37,891
Bier.
474
00:34:45,281 --> 00:34:47,273
Von dem Tisch da drüben.
475
00:35:10,134 --> 00:35:12,423
- Herr Ober!
- Jawohl, Herr Kaunitz?
476
00:35:12,553 --> 00:35:16,134
- Ich habe alle bestochen!
- lch habe es also getan. Für die da oben.
477
00:35:16,264 --> 00:35:20,889
- Darum hat ein Herr die Mignon gewünscht.
- Er hat eine verdammte Frechheit.
478
00:35:23,061 --> 00:35:25,053
He's coming up.
479
00:35:25,187 --> 00:35:27,263
- Let us go, Mr Candy.
- A bit late now.
480
00:35:29,440 --> 00:35:32,109
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
481
00:35:37,572 --> 00:35:39,149
Hello, Kaunitz.
482
00:35:42,450 --> 00:35:45,487
Das ist ja eine schone Uberraschung,
Herr Candy.
483
00:35:45,620 --> 00:35:48,110
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
484
00:35:50,290 --> 00:35:52,282
But I prefer German.
485
00:35:52,416 --> 00:35:54,409
Meine Damen und Herren!
486
00:35:56,337 --> 00:36:00,582
- Stop it, Kaunitz. I'm with a lady.
- You should have thought of that earlier.
487
00:36:01,799 --> 00:36:04,087
- Erlauben Sie mir...
- Stop it, Kaunitz.
488
00:36:04,217 --> 00:36:06,506
- Take off your...
- Come on. Be a good lad.
489
00:36:11,014 --> 00:36:12,757
Kameraden!
490
00:36:14,141 --> 00:36:15,766
Get back to your table.
491
00:36:23,399 --> 00:36:26,151
Dafur werden Sie Rechenschaft geben.
492
00:36:26,277 --> 00:36:28,814
- Sie Flegel, Sie!
- Hilf mir, Hans.
493
00:36:30,822 --> 00:36:34,272
Herr Kapellmeister, spielen Sie.
Spielen Sie einen Walzer.
494
00:36:37,577 --> 00:36:41,870
- Please tell him that it's all his fault. He started it.
- Englander!
495
00:36:41,997 --> 00:36:45,412
Bitte, meine Herren, kein Skandal.
Nehmen Sie lhre Plätze.
496
00:36:45,541 --> 00:36:49,373
Eine Schande!
Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal.
497
00:36:49,503 --> 00:36:52,669
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Mit lhnen haben wir nichts zu tun!
498
00:36:52,797 --> 00:36:54,670
Manners!
499
00:36:54,798 --> 00:36:57,669
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble.
500
00:36:57,801 --> 00:36:59,544
You are not now in England.
501
00:36:59,678 --> 00:37:03,128
- You saw very well that he asked for it.
- Was sagt er?
502
00:37:03,263 --> 00:37:07,046
Herr Kaunitz is a friend of ours.
You will satisfaction give.
503
00:37:07,183 --> 00:37:09,721
Please stop shouting. You don't understand.
504
00:37:09,852 --> 00:37:12,389
This gentleman and Herr Kaunitz are old friends.
505
00:37:12,521 --> 00:37:16,517
- Was sagt sie?
- Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde!
506
00:37:16,648 --> 00:37:19,898
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
507
00:37:20,027 --> 00:37:23,146
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband!
508
00:37:23,279 --> 00:37:26,314
The Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
509
00:37:26,448 --> 00:37:27,989
Was sagt er?
510
00:37:28,116 --> 00:37:30,951
Er sagt, der Alldeutsche Verband
soll was schämen.
511
00:37:33,078 --> 00:37:39,031
Mein Herr, officers of the Imperial German Army
are members of das Alldeutsche Verband.
512
00:37:39,166 --> 00:37:41,835
Then the officers of the Imperial German Army
513
00:37:41,919 --> 00:37:44,207
ought to be ashamed of themselves, too.
514
00:37:44,337 --> 00:37:46,329
Meine Damen und Herren,
515
00:37:46,463 --> 00:37:51,884
er hat gesagt, die Offiziere der Armee
des Kaisers sollen sich was schämen.
516
00:38:21,907 --> 00:38:23,900
Ein Augenblick, bitte.
517
00:38:30,331 --> 00:38:31,326
Bitte sehr.
518
00:38:46,886 --> 00:38:49,376
- Von Ritter. Von Schönborn.
- Er, Fitzroy.
519
00:38:49,512 --> 00:38:51,504
Guten Tag.
520
00:38:51,639 --> 00:38:55,636
- Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen?
- Natürlich. Was wünschen Sie?
521
00:38:55,768 --> 00:38:59,218
Being on British territory,
shouldn't we speak in English?
522
00:38:59,353 --> 00:39:01,641
Righto. How can I help you gentlemen?
523
00:39:01,772 --> 00:39:03,764
- Won't you sit down?
- Thank you.
524
00:39:07,944 --> 00:39:09,936
Thank you.
525
00:39:10,070 --> 00:39:15,194
We wish some information about a compatriot
of yours in Berlin, a certain Mr Candy.
526
00:39:15,325 --> 00:39:17,530
- Clive Candy?
- Yes, Clive Candy.
527
00:39:17,660 --> 00:39:20,825
You've come to the right man.
We were at Harrow together.
528
00:39:20,953 --> 00:39:24,072
We've lost touch a bit since the war.
He's Army, you know.
529
00:39:24,206 --> 00:39:27,954
- An officer of the British Army?
- Just returned from South Africa.
530
00:39:28,084 --> 00:39:30,076
Oh, this is excellent news.
531
00:39:30,211 --> 00:39:32,002
- Ein Offizier.
- Großartig!
532
00:39:32,129 --> 00:39:34,334
You have relieved us from great doubts.
533
00:39:34,464 --> 00:39:37,630
We were worried
he might not be able to give satisfaction.
534
00:39:37,759 --> 00:39:39,217
Satisfaction?
535
00:39:39,343 --> 00:39:43,968
An officer of the Imperial German Army
cannot demand satisfaction from an opponent
536
00:39:44,096 --> 00:39:46,503
who is not his equal in position and honour.
537
00:39:46,641 --> 00:39:48,846
Since this Clive Candy is an officer,
538
00:39:48,976 --> 00:39:51,548
- he can be challenged.
- Challenged to what?
539
00:39:51,686 --> 00:39:53,678
- To a duel, Mr Fitzroy.
- Duel?!
540
00:40:01,277 --> 00:40:04,312
Hurry to the Kaiserhof.
Bring Mr Clive Candy here at once.
541
00:40:04,445 --> 00:40:06,402
Don't come back without him.
542
00:40:17,414 --> 00:40:20,450
I told you to hurry, Venning!
Don't argue. Go at once!
543
00:40:27,755 --> 00:40:30,673
Mr Candy has insulted
the whole of the German Army.
544
00:40:30,800 --> 00:40:35,923
I didn't, sir. I only said if the officers belonged
to the Alldeutscher Verband with Kaunitz...
545
00:40:36,053 --> 00:40:39,967
then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
546
00:40:40,099 --> 00:40:44,427
- 82 Ulan officers want to challenge you.
- Mr Candy's told me the whole story.
547
00:40:44,560 --> 00:40:47,679
By the way, that girl you mentioned,
is she trustworthy?
548
00:40:47,812 --> 00:40:49,520
Oh, undoubtedly, sir.
549
00:40:49,647 --> 00:40:53,312
It's not suggested Mr Candy should fight
the whole officer corps?
550
00:40:53,442 --> 00:40:59,194
They're drawing lots to decide who is to fight
this gentleman... who has not insulted anybody.
551
00:40:59,321 --> 00:41:01,528
Have you any suggestions, Colonel?
552
00:41:01,657 --> 00:41:04,491
Militarily speaking, Mr Candy has no option.
553
00:41:04,617 --> 00:41:06,989
If he cannot fight a duel, he must run away.
554
00:41:07,119 --> 00:41:11,615
Politically speaking, such an action
would be disastrous. Mr Candy must fight.
555
00:41:11,748 --> 00:41:15,792
One moment. Surely you're leaving Mr Candy
out of your calculations.
556
00:41:15,918 --> 00:41:19,368
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
557
00:41:19,504 --> 00:41:22,754
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
558
00:41:22,882 --> 00:41:25,170
Could you get in touch with Miss er...
559
00:41:25,300 --> 00:41:27,541
Miss Hunter, sir? I believe I could.
560
00:41:27,677 --> 00:41:32,801
Tell her to give the impression that your
reasons for coming to Berlin were to see her.
561
00:41:32,931 --> 00:41:36,465
- You're in love with her or something of the sort.
- But I'm not.
562
00:41:36,601 --> 00:41:40,348
Mr Candy, you've caused
enough trouble already. Do what I ask.
563
00:41:40,478 --> 00:41:45,223
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way to get you out of this.
564
00:41:45,358 --> 00:41:47,350
And us.
565
00:41:47,484 --> 00:41:49,476
Well, you are a...
566
00:41:58,242 --> 00:42:00,234
May I have the Codex?
567
00:42:02,495 --> 00:42:04,488
Thank you.
568
00:42:04,623 --> 00:42:07,539
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
569
00:42:07,666 --> 00:42:10,204
The code of honour observed by all duellists.
570
00:42:10,335 --> 00:42:12,825
We thought you might not be familiar with it.
571
00:42:12,962 --> 00:42:15,334
Thank you. I shall study it with attention.
572
00:42:16,965 --> 00:42:19,835
We have permission
to offer for the site of the duel
573
00:42:19,967 --> 00:42:22,458
the gymnasium at the barracks of our regiment.
574
00:42:22,594 --> 00:42:24,586
We agree.
575
00:42:26,014 --> 00:42:29,845
We are now in the position to announce
who will fight Lieutenant Candy.
576
00:42:29,975 --> 00:42:32,726
Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff.
577
00:42:32,852 --> 00:42:35,389
- May I make a note of that?
- With pleasure.
578
00:42:35,521 --> 00:42:37,514
- His card.
- Thank you.
579
00:42:37,648 --> 00:42:41,431
Have you any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
580
00:42:42,652 --> 00:42:45,984
We suggest the military attache
to the Swedish legation.
581
00:42:46,113 --> 00:42:48,105
Ausgezeichnet.
582
00:42:48,240 --> 00:42:50,232
We agree. His name is...?
583
00:42:50,366 --> 00:42:52,358
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
584
00:42:52,493 --> 00:42:56,406
Regarding sabres, we shall, of course,
supply a number to choose from.
585
00:42:56,537 --> 00:42:59,787
- We shall supply a number, as well.
- Certainly, Colonel.
586
00:42:59,915 --> 00:43:03,248
The choice of sabres
will be determined by lot.
587
00:43:03,376 --> 00:43:08,084
You know, of course, that sabres must not
exceed the maximum weight of 60 decagrams?
588
00:43:08,214 --> 00:43:11,878
- 60 decagrams.
- We shall make a note of it.
589
00:43:13,300 --> 00:43:17,083
- Bring your own doctor. We shall bring ours.
- We agree.
590
00:43:17,220 --> 00:43:21,383
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
591
00:43:21,515 --> 00:43:24,053
- or do you prefer shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
592
00:43:26,185 --> 00:43:30,230
I see here that paragraph 133 says,
"A few hours previous to the duel
593
00:43:30,356 --> 00:43:32,431
it is advisable to take a bath. '
594
00:43:32,566 --> 00:43:34,854
Only the principals, not the seconds!
595
00:43:37,402 --> 00:43:42,527
It's very strange to be preparing a duel between
two people who've never even seen each other.
596
00:43:42,657 --> 00:43:44,649
It happens sometimes.
597
00:43:44,783 --> 00:43:46,775
Marriages also, you know?
598
00:43:46,910 --> 00:43:49,198
Has your man ever fought a duel?
599
00:43:49,328 --> 00:43:51,120
No. Has yours?
600
00:43:51,647 --> 00:43:55,893
Strictly between ourselves,
Theo doesn't really approve of duels.
601
00:43:56,025 --> 00:43:58,231
Then, gentlemen,
602
00:43:58,360 --> 00:44:00,602
is this fight really necessary?
603
00:44:02,697 --> 00:44:07,488
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
604
00:44:08,660 --> 00:44:12,360
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
605
00:44:18,751 --> 00:44:23,080
- We have not agreed upon the time.
- Will seven in the morning be agreeable to you?
606
00:44:23,213 --> 00:44:25,205
- Get it over early.
- I agree.
607
00:44:25,340 --> 00:44:28,375
- Seven o'clock.
- It'd be advisable to meet half an hour earlier.
608
00:44:28,508 --> 00:44:31,674
At 6:30am in the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
609
00:44:43,237 --> 00:44:45,193
Ah, here comes our man.
610
00:44:51,576 --> 00:44:53,533
- Morning. Slept well?
- Very.
611
00:44:53,703 --> 00:44:57,118
- He was still sleeping when I called.
- They forgot to wake me.
612
00:44:57,247 --> 00:45:00,200
- Your nerves are all right.
- Dr Crowther. Mr Candy.
613
00:45:00,333 --> 00:45:02,621
- How do you do?
- How do you do? Oh.
614
00:45:04,503 --> 00:45:06,578
Why wasn't I allowed any breakfast?
615
00:45:06,713 --> 00:45:08,919
- Because the book says not.
- It would.
616
00:45:09,048 --> 00:45:10,839
Ah, you'll do.
617
00:45:12,050 --> 00:45:14,719
- Do you want this?
- I hope you've read it.
618
00:45:14,803 --> 00:45:18,336
Miss Hunter read it.
She says it's a joke, good enough for Punch.
619
00:45:18,472 --> 00:45:21,922
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
620
00:45:22,058 --> 00:45:24,514
I congratulate you on your pronunciation.
621
00:45:24,686 --> 00:45:27,057
I learnt it by heart,
so when my grandchildren say,
622
00:45:27,187 --> 00:45:29,345
"Grandpa, have you ever cut anybody's ear off?"
623
00:45:29,480 --> 00:45:32,564
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs."
624
00:45:32,691 --> 00:45:34,730
Nobody could invent a name like that.
625
00:45:34,859 --> 00:45:36,437
Hello, who's this?
626
00:45:36,570 --> 00:45:40,234
Colonel Borg, the Swedish military attache.
He's going to lead the combat.
627
00:45:40,364 --> 00:45:42,356
Colonel Borg. Mr Candy.
628
00:45:42,490 --> 00:45:45,159
I must, of course, use German expressions.
629
00:45:45,242 --> 00:45:51,196
I shall say "los" for starting and "halt" for stop.
Can you memorise these two words?
630
00:45:51,331 --> 00:45:54,496
I'll try. At the beginning,
I'll be sure you mean "start".
631
00:45:54,625 --> 00:45:57,661
During the combat,
you're not likely to say "start" again.
632
00:45:57,794 --> 00:45:59,372
That is true.
633
00:45:59,504 --> 00:46:01,081
Excuse me.
634
00:46:02,714 --> 00:46:07,708
Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff
will forfeit his entrance fee if he doesn't...
635
00:46:26,657 --> 00:46:28,650
I wish I'd brought my uniform.
636
00:46:28,785 --> 00:46:32,532
- How are you with a sabre?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
637
00:46:32,662 --> 00:46:35,698
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
638
00:46:35,831 --> 00:46:37,823
All sabres weigh the same.
639
00:46:50,843 --> 00:46:52,835
Seconds, please?
640
00:46:52,970 --> 00:46:55,638
Excuse me, please, would you undo your shirt?
641
00:47:00,976 --> 00:47:02,553
Thank you.
642
00:47:03,770 --> 00:47:05,347
Right.
643
00:47:05,479 --> 00:47:08,515
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
644
00:47:08,648 --> 00:47:11,483
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
645
00:47:11,610 --> 00:47:14,278
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
646
00:47:14,361 --> 00:47:16,353
Doctor, your scissors, please.
647
00:47:20,616 --> 00:47:22,609
What did he hope to find in there?
648
00:47:22,743 --> 00:47:24,735
Protective bandages.
649
00:47:56,186 --> 00:47:58,178
Good luck, my boy.
650
00:47:58,312 --> 00:48:00,600
Now, you alone will come with me, please.
651
00:48:07,444 --> 00:48:09,732
You'd better rub your feet in the rosin.
652
00:48:24,749 --> 00:48:27,536
Ich werde jetzt das Protokol vorlesen.
653
00:48:27,668 --> 00:48:29,411
I shall read now the protocol.
654
00:48:30,712 --> 00:48:36,382
Sie dürfen den Kampf
erst auf das Kommando "los" beginnen.
655
00:48:36,550 --> 00:48:40,333
You will start only at the command "los".
656
00:48:40,470 --> 00:48:45,095
Sie müssen den Kampf
auf das Kommando "halt" unterbrechen,
657
00:48:45,223 --> 00:48:47,761
wer es auch immer gibt.
658
00:48:47,892 --> 00:48:53,098
You must stop the combat if you hear
the command 'halt', whoever may say it.
659
00:48:54,439 --> 00:48:58,934
Sobald Sie sich verwundet fühlen,
haben Sie den Kampf sofort einzustellen
660
00:48:59,068 --> 00:49:02,068
und durch Zurückspringen
die Distanz einzunehmen,
661
00:49:02,195 --> 00:49:04,602
auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird.
662
00:49:05,947 --> 00:49:10,027
If you feel to be wounded,
you must stop the combat, and by leaping back,
663
00:49:10,160 --> 00:49:16,492
you must regain position at the original distance,
even if no 'halt' has been commanded.
664
00:49:16,622 --> 00:49:21,450
Es ist verboten, die Waffe des Gegners
mit der bloßen Hand zu ergreifen.
665
00:49:21,585 --> 00:49:25,285
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
666
00:49:28,841 --> 00:49:30,833
Sekundanten, bitte.
667
00:49:58,030 --> 00:50:01,695
Die Stellungen einnehmen.
Into fighting position, please.
668
00:50:12,508 --> 00:50:14,132
Fertig?
669
00:50:15,468 --> 00:50:17,045
Ready?
670
00:50:18,262 --> 00:50:19,720
Los!
671
00:51:28,183 --> 00:51:31,219
- They must have started by now.
- You never know.
672
00:51:31,352 --> 00:51:35,432
I heard of one chap whose nerve broke.
Absolutely went all to pieces.
673
00:51:35,564 --> 00:51:39,347
- Poor fellow.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
674
00:51:39,484 --> 00:51:45,651
The seconds tried to lift it for him, but as soon as
they let go, it dropped like a railroad signal. Rum!
675
00:51:45,781 --> 00:51:50,607
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
676
00:51:50,742 --> 00:51:53,577
I think you are the most odious man
I have ever met.
677
00:51:53,703 --> 00:51:56,906
If anything does happen to him,
I'll blow up your Embassy.
678
00:51:57,039 --> 00:52:01,451
- I say. Are you a suffragette?
- Never mind. If anything happens to Mr Candy...
679
00:52:01,584 --> 00:52:05,415
Oh, you mean Suggie.
I was talking about the German fellow.
680
00:52:05,545 --> 00:52:08,795
Nothing could possibly happen to Suggie.
He won the fencing shield
681
00:52:08,924 --> 00:52:12,089
- two years running. Do you know...
- Oh, look!
682
00:52:37,820 --> 00:52:41,687
Sie brauchen sich auf keine Weise
zu beunruhigen. Wir werden alles Nötige tun.
683
00:52:41,824 --> 00:52:42,772
Vielen Dank.
684
00:52:42,908 --> 00:52:46,442
Natürlich wird der Patient
nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen.
685
00:52:46,577 --> 00:52:48,736
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
686
00:52:48,871 --> 00:52:50,282
- You can go in now.
- How is he?
687
00:52:50,414 --> 00:52:53,747
The doctors say six to eight weeks, not longer.
Fit as a fiddle.
688
00:52:53,875 --> 00:52:57,408
- I'm so glad.
- They've given permission for you to stay here.
689
00:52:57,544 --> 00:52:59,751
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
690
00:52:59,880 --> 00:53:03,129
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
691
00:53:03,257 --> 00:53:06,257
- Haven't you told her?
- No.
692
00:53:06,384 --> 00:53:08,590
Now, Miss Hunter, you must be sensible.
693
00:53:08,719 --> 00:53:11,471
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
694
00:53:11,597 --> 00:53:15,131
- You wouldn't want to spoil everything.
- Spoil everything?
695
00:53:15,266 --> 00:53:18,017
The duel was generally supposed
to be about you.
696
00:53:18,143 --> 00:53:22,721
What would people say if you left him now,
wounded and alone in a nursing home?
697
00:53:22,856 --> 00:53:27,433
Naturally, I thought you understood all this,
otherwise why have you come here?
698
00:53:27,567 --> 00:53:31,232
- To say goodbye to Mr Candy.
- Go in now, Miss Hunter.
699
00:53:31,363 --> 00:53:35,193
Don't bother about the bills.
They have orders to send those to the Embassy.
700
00:53:35,324 --> 00:53:37,363
- Good afternoon.
- Good afternoon.
701
00:53:37,534 --> 00:53:40,866
Good afternoon, Miss Hunter.
702
00:53:40,994 --> 00:53:43,829
Well.
703
00:54:01,218 --> 00:54:03,342
Bitte?
704
00:54:04,471 --> 00:54:05,596
Guten Tag.
705
00:54:05,597 --> 00:54:08,467
Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter, are you not?
706
00:54:08,599 --> 00:54:11,268
My name is Erna Konig,
and I speak excellent English.
707
00:54:11,393 --> 00:54:15,260
- Oh, that's splendid. How is he?
- He can neither hear nor speak.
708
00:54:15,397 --> 00:54:18,812
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
709
00:54:18,941 --> 00:54:22,060
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
710
00:54:22,193 --> 00:54:26,190
It is really almost 10 cm in length.
A knife could not have done it better.
711
00:54:26,322 --> 00:54:27,981
Is he in great pain?
712
00:54:28,115 --> 00:54:32,158
Oh, but certainly. He is a very lucky man
not to have glass splinters in the wound.
713
00:54:32,284 --> 00:54:34,775
- Glass splinters?
- It is a common accident in winter.
714
00:54:34,912 --> 00:54:37,912
The snow freezes on the boot,
the warm room melts the ice,
715
00:54:38,039 --> 00:54:41,573
and the little piece of slippery ice
lies in wait for the hurrying foot...
716
00:54:41,708 --> 00:54:47,046
But to fall right through the glass window of
the British ambassador, that is not so common.
717
00:54:47,130 --> 00:54:48,623
No, indeed.
718
00:54:48,756 --> 00:54:52,622
And would you believe it?
We have another accident, in the next wing.
719
00:54:52,758 --> 00:54:56,970
An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches.
720
00:54:57,096 --> 00:55:00,131
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
721
00:55:00,265 --> 00:55:03,846
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
722
00:55:03,975 --> 00:55:05,967
If you wish to speak to him,
723
00:55:06,103 --> 00:55:08,142
please do shout.
724
00:55:28,787 --> 00:55:31,787
I have got you into an awful mess.
725
00:55:31,914 --> 00:55:33,906
Awful mess!
726
00:55:34,041 --> 00:55:36,495
You've got me into a mess, too.
727
00:55:38,169 --> 00:55:40,161
I forgive you.
728
00:55:40,296 --> 00:55:43,047
Do you want me to write to your people
in England?
729
00:55:43,173 --> 00:55:45,165
Parents?
730
00:55:45,299 --> 00:55:46,841
Brother? Sister?
731
00:55:46,967 --> 00:55:48,960
Fiancee?
732
00:55:50,929 --> 00:55:52,886
Oh, you want your wallet.
733
00:55:59,936 --> 00:56:01,560
Oh, your aunt.
734
00:56:01,687 --> 00:56:04,474
What's the address?
735
00:56:15,531 --> 00:56:17,606
Your aunt seems to like short letters.
736
00:56:17,741 --> 00:56:20,279
What shall I tell her? The truth?
737
00:56:22,662 --> 00:56:25,069
Accident. Hunting accident!
738
00:56:26,414 --> 00:56:29,783
Do you know
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here?
739
00:56:29,918 --> 00:56:31,957
He has a very bad cut on his forehead.
740
00:56:32,128 --> 00:56:34,997
Eight stitches.
741
00:56:35,130 --> 00:56:37,702
Oh, he has 12 stitches.
742
00:56:37,840 --> 00:56:40,509
Here is refreshment, Miss Hunter,
743
00:56:40,593 --> 00:56:43,795
- then you must depart for today.
- When can he have visitors?
744
00:56:43,928 --> 00:56:46,501
- Wednesday is visitors' day.
- Every Wednesday?
745
00:56:46,638 --> 00:56:49,555
Every Wednesday from 3pm to 5pm.
746
00:56:49,682 --> 00:56:52,636
At 5pm,
a bell is rung for the end of visitors' hours.
747
00:56:58,731 --> 00:57:00,723
Auf Wiedersehen, Liebchen.
748
00:57:00,857 --> 00:57:03,016
Auf Wiedersehen, Onkel.
749
00:57:07,280 --> 00:57:09,271
Ulanen.
750
00:57:17,829 --> 00:57:19,821
O, die wunderbaren Ulanen!
751
00:57:27,087 --> 00:57:29,079
- After you, sir.
- Bitte sehr.
752
00:57:29,213 --> 00:57:31,205
Nach Ihnen!
753
00:57:31,340 --> 00:57:33,333
What did he say, Aubrey?
754
00:57:33,467 --> 00:57:38,009
- I think he wants us to go first, sir.
- We can't do that, can we?
755
00:57:38,137 --> 00:57:40,129
Er, you and I,
756
00:57:40,263 --> 00:57:42,255
you know, together.
757
00:57:42,390 --> 00:57:44,383
Bitte sehr.
758
00:57:53,106 --> 00:57:55,099
Wie nett.
759
00:57:55,234 --> 00:57:57,724
- Was konnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
760
00:57:57,861 --> 00:58:01,809
- Engländer.
- Oh, danke. Danke, Fraulein.
761
00:58:01,947 --> 00:58:06,075
I had thought that no-one could smoke so much
as a German officer.
762
00:58:06,201 --> 00:58:08,951
Now I see that a British officer can surpass him.
763
00:58:09,078 --> 00:58:12,410
And not only in smoking, my dear Nurse Erna.
764
00:58:12,538 --> 00:58:14,696
And in what else, also?
765
00:58:14,832 --> 00:58:18,450
Eating, drinking, making love,
growing moustaches.
766
00:58:18,585 --> 00:58:21,787
Miss Hunter, I am going to grow a moustache.
What is your opinion?
767
00:58:21,921 --> 00:58:26,001
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
768
00:58:26,133 --> 00:58:29,715
I saw them cross the vestibule,
preceded by their moustaches.
769
00:58:29,844 --> 00:58:32,299
They nearly caused a diplomatic incident.
770
00:58:32,429 --> 00:58:35,263
They collided with a party of Ulans
coming from...
771
00:58:35,389 --> 00:58:39,138
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
772
00:58:39,268 --> 00:58:41,474
They leave diplomacy to the diplomats.
773
00:58:41,603 --> 00:58:45,682
A German officer would shave off his moustache
to show that he had a scar.
774
00:58:45,814 --> 00:58:49,100
That's just one of the points where we differ,
my dear Nurse Erna.
775
00:58:49,234 --> 00:58:52,317
- Will you like me with a moustache?
- How do you know you can grow one?
776
00:58:52,445 --> 00:58:57,604
Nurse Erna, Nurse Erna,
is it permissible to insult the patients?
777
00:58:57,741 --> 00:59:01,274
What view, if any, do you take
of my great moustache plan?
778
00:59:01,410 --> 00:59:03,402
You are the moustache type.
779
00:59:05,663 --> 00:59:07,655
Thank you.
780
00:59:10,084 --> 00:59:12,490
She's taken away... Always tidying up.
781
00:59:12,627 --> 00:59:15,876
Nurse Erna, where are my... Thank you.
782
00:59:16,004 --> 00:59:20,002
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
783
00:59:20,133 --> 00:59:24,343
They had lunch yesterday in
the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards.
784
00:59:24,469 --> 00:59:27,553
- The Kaiser and the Prince of Wales spoke.
- Spoke about what?
785
00:59:27,680 --> 00:59:30,385
- Nobody could remember.
- When do they return to London?
786
00:59:30,516 --> 00:59:32,674
In a week.
Would you care to accompany them?
787
00:59:32,809 --> 00:59:35,181
- They'll have a special train.
- We could try,
788
00:59:35,311 --> 00:59:37,980
or you could stay another five weeks
and come back with me.
789
00:59:38,105 --> 00:59:40,014
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
790
00:59:40,149 --> 00:59:42,354
No answer at all. Will you or wont you?
791
00:59:42,484 --> 00:59:46,978
- If you stay on, you may get another job.
- We'll see. Oh, are we going to play cards?
792
00:59:47,112 --> 00:59:50,315
I asked Nurse Erna to fix up a bridge four.
We don't want to get bored.
793
00:59:50,448 --> 00:59:54,860
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner,
794
00:59:54,993 --> 00:59:57,993
but you must not stay up after 10:30
at the very latest.
795
00:59:58,120 --> 01:00:00,445
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
796
01:00:00,580 --> 01:00:02,538
- Only whist.
- Oh, it's simple.
797
01:00:02,708 --> 01:00:06,289
- Let's have a trial game of double dummy.
- I will bring a lamp.
798
01:00:06,419 --> 01:00:11,328
You're a good pupil, Edith.
That's $32,000 I owe you. Toss you,
799
01:00:11,465 --> 01:00:13,457
- double or quits.
- Agreed.
800
01:00:13,591 --> 01:00:17,089
- Well, what is it?
- Heads. No, I mean tails.
801
01:00:17,219 --> 01:00:20,633
Heads it is. Ha! We're quits.
802
01:00:20,763 --> 01:00:26,101
Cigarettes, but please do remember, Mr Candy,
that smoking is bad for you.
803
01:00:26,184 --> 01:00:29,552
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
804
01:00:29,686 --> 01:00:33,020
There are our guests.
Would you let them in?
805
01:00:55,165 --> 01:00:58,249
Frau von Kalteneck.
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
806
01:00:58,376 --> 01:01:02,289
Miss Hunter. Mr Candy.
Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten.
807
01:01:02,420 --> 01:01:04,413
How do you do?
808
01:01:04,548 --> 01:01:06,872
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
809
01:01:07,008 --> 01:01:09,711
- Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen.
- Danke.
810
01:01:09,843 --> 01:01:11,835
I'm very glad you've come.
811
01:01:14,137 --> 01:01:16,344
I promised Theo to make a little speech.
812
01:01:16,473 --> 01:01:18,596
He would like to have made it himself.
813
01:01:18,725 --> 01:01:20,219
Very much.
814
01:01:20,351 --> 01:01:22,888
Theo knows only two English expressions -
815
01:01:23,019 --> 01:01:26,305
"very much" and "not very much".
Stimmt, Theo?
816
01:01:26,439 --> 01:01:29,356
- Very much.
- He would like to have come before.
817
01:01:29,483 --> 01:01:31,440
Very much.
818
01:01:31,610 --> 01:01:35,736
Only he was afraid
nobody could translate to you what he says.
819
01:01:35,864 --> 01:01:37,856
Miss Hunter speaks German.
820
01:01:37,990 --> 01:01:41,073
- She sprechen German.
- Was? Wirklich? Sie reden Deutsch?
821
01:01:41,201 --> 01:01:42,575
Nicht sehr gut.
822
01:01:42,702 --> 01:01:44,907
Ich finde, Sie reden ausgezeichnet.
823
01:01:46,455 --> 01:01:50,037
Theo has heard that you took part
in the South Africa campaign.
824
01:01:50,166 --> 01:01:52,656
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
825
01:01:52,793 --> 01:01:54,536
Viktoria...
826
01:01:54,669 --> 01:01:56,875
- Victoria Cross.
- Ja. Cross.
827
01:01:57,005 --> 01:02:00,040
He envies you because a German officer
knows about war
828
01:02:00,174 --> 01:02:02,878
- only from the newspapers.
- And mostly wrongly.
829
01:02:03,009 --> 01:02:05,084
And mostly wrongly.
830
01:02:05,219 --> 01:02:06,878
Let's have a drink, shall we? Sherry?
831
01:02:07,012 --> 01:02:10,013
- I would love a glass of sherry.
- Would you like sherry?
832
01:02:10,182 --> 01:02:12,174
Not very much.
833
01:02:12,308 --> 01:02:14,300
Port?
834
01:02:14,435 --> 01:02:16,426
Was nehmen Sie, Fräulein?
835
01:02:16,561 --> 01:02:18,554
She and I, we drink Kirschwater.
836
01:02:20,023 --> 01:02:23,640
- Oh, Kirschwasser!
- Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it?
837
01:02:23,775 --> 01:02:25,767
Very, very much.
838
01:02:25,902 --> 01:02:27,894
Let me help you.
839
01:02:36,285 --> 01:02:38,277
Do you know Berlin, Mr Candy?
840
01:02:38,411 --> 01:02:42,278
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Cafe Hohenzollern,
841
01:02:42,415 --> 01:02:45,534
and the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
842
01:02:45,667 --> 01:02:47,375
I hope
843
01:02:47,502 --> 01:02:49,827
we shall be able to show you more than that.
844
01:02:49,963 --> 01:02:52,963
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Danke sehr.
845
01:02:53,090 --> 01:02:55,082
Do you like the opera? Concerts?
846
01:02:55,216 --> 01:02:57,208
I prefer riding, hunting or polo.
847
01:02:57,343 --> 01:02:59,833
I adore hunting, and I love sports.
848
01:03:01,013 --> 01:03:04,262
Interessieren Sie sich für Sport, Fräulein?
849
01:03:04,390 --> 01:03:06,596
Nein, ich habe keinerlei Talent für Sport.
850
01:03:06,725 --> 01:03:08,717
Cut for partners.
851
01:03:12,355 --> 01:03:14,347
- You and I.
- Sie und ich.
852
01:03:14,481 --> 01:03:17,054
Furchtbar nett.
Ich hoffe, wir spielen jeden Abend.
853
01:03:17,192 --> 01:03:20,357
- What's he saying?
- I hope we shall be able to play every night.
854
01:03:20,486 --> 01:03:22,479
- Oh, yes, rather!
- Very much.
855
01:03:44,114 --> 01:03:45,489
I say.
856
01:03:45,615 --> 01:03:47,586
Oh, Baby-Face, I want you a moment.
857
01:03:47,587 --> 01:03:50,587
- What is it? Those nursing home accounts?
- Yes.
858
01:03:50,653 --> 01:03:53,322
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
859
01:03:53,447 --> 01:03:55,439
40 packs of playing cards!
860
01:03:55,574 --> 01:03:59,357
- It's enough for the casino at Monte Carlo.
- I spoke to Miss Hunter about it.
861
01:03:59,493 --> 01:04:02,908
The evenings were so long,
there's nothing to do at Stolpchensee.
862
01:04:03,037 --> 01:04:06,488
Very well. Don't you ever do any work?
863
01:04:06,624 --> 01:04:08,616
What? Oh, this.
864
01:04:08,750 --> 01:04:11,157
First time this year. After all, it's mild.
865
01:04:11,294 --> 01:04:15,208
Well, don't catch a cold. These nursing homes
are an expensive business.
866
01:04:15,339 --> 01:04:17,912
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
867
01:04:18,049 --> 01:04:21,583
- Well, not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
868
01:04:21,719 --> 01:04:23,675
Well, so was Candy, for that matter.
869
01:04:23,845 --> 01:04:26,515
I know. He had a return ticket. It's expired.
870
01:04:26,598 --> 01:04:28,590
Very well, buy him a new one.
871
01:04:28,724 --> 01:04:31,641
- Righto.
- And get Candy to give you that old ticket of his.
872
01:04:31,768 --> 01:04:33,760
We'll claim a refund at Cook's.
873
01:04:33,895 --> 01:04:37,844
Half a mo, those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
874
01:04:39,107 --> 01:04:41,099
How's your own packing going?
875
01:04:41,234 --> 01:04:43,938
- Not fast.
- Well, you'd better hurry up, then.
876
01:04:44,069 --> 01:04:46,477
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
877
01:04:46,614 --> 01:04:50,859
We've only got half an hour and we've got to
call at the Embassy first. Stop mooning about.
878
01:04:50,992 --> 01:04:53,529
- I'm not mooning about!
- Keep your hair on.
879
01:04:54,661 --> 01:04:57,234
I say, old girl, what's up?
880
01:04:57,372 --> 01:04:59,364
Edith, I say, what's the matter?
881
01:04:59,498 --> 01:05:02,167
It's not because I didn't call for you yesterday,
is it?
882
01:05:02,250 --> 01:05:05,250
- Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
883
01:05:05,377 --> 01:05:07,335
- You knew she was going.
- I'd forgotten.
884
01:05:07,463 --> 01:05:09,834
It's not my fault if you don't like horses, is it?
885
01:05:09,965 --> 01:05:12,881
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
886
01:05:13,009 --> 01:05:14,633
They're a bit fat, though.
887
01:05:14,760 --> 01:05:18,378
I say, old girl, do stop crying.
Suppose somebody came in.
888
01:05:18,513 --> 01:05:20,636
- Nobody will come in.
- Look...
889
01:05:24,976 --> 01:05:27,976
I promise to take you out
the first night we get back to London.
890
01:05:28,103 --> 01:05:32,148
Her Majesty's Theatre, The Last Of The
Dandies. They say it's an awfully good show.
891
01:05:32,274 --> 01:05:34,645
- The paper said...
- What paper? What do you mean?
892
01:05:34,775 --> 01:05:36,767
Is that what's making you cry?
893
01:05:36,902 --> 01:05:41,113
No, the paper said there was a play
at Her Majesty's called Ulysses.
894
01:05:44,658 --> 01:05:48,655
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr Candy.
895
01:05:48,786 --> 01:05:50,779
He is on his way to see you.
896
01:05:50,913 --> 01:05:52,905
Oh, I must hurry.
897
01:05:53,040 --> 01:05:55,162
You'd better. I'll meet you in the hall.
898
01:05:58,127 --> 01:06:00,618
Well, what am I to do with them?
I don't read German.
899
01:06:00,754 --> 01:06:04,454
- Miss Hunter got them for me.
- You can present them to our library.
900
01:06:04,590 --> 01:06:07,626
Clever Nurse Erna,
but I must write my name in them...
901
01:06:07,759 --> 01:06:12,421
so Clive Candy's name will live for ever
in a corner at Stolpchensee.
902
01:06:16,057 --> 01:06:18,049
May I come in?
903
01:06:18,184 --> 01:06:20,852
Come in, my old horse, my old steeplechaser.
904
01:06:22,104 --> 01:06:24,096
Wo ist Edith?
905
01:06:24,231 --> 01:06:26,223
Packing.
906
01:06:26,357 --> 01:06:28,349
Wieso packing?
907
01:06:29,526 --> 01:06:32,859
- Wieso packing?
- Of course. Und Sie? How much longer Sie?
908
01:06:32,988 --> 01:06:34,980
Oh, ich eine week,
909
01:06:35,114 --> 01:06:37,106
oder...
910
01:06:37,241 --> 01:06:39,197
- Two weeks?
- Two week.
911
01:06:39,367 --> 01:06:41,359
Ja.
912
01:06:43,663 --> 01:06:46,912
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
913
01:06:47,040 --> 01:06:51,167
- Nein, danke. Das ist viel zu wichtig.
- Don't interrupt Edith. She'll never be ready.
914
01:06:51,293 --> 01:06:53,286
Shall I fetch Miss Hunter?
915
01:06:54,463 --> 01:06:57,214
Ich mussen call at Embassy, old man,
916
01:06:57,340 --> 01:06:59,332
get my ticket nach London.
917
01:07:00,467 --> 01:07:05,342
Ja. Bitte, wollen Sie das Fräulein hierher holen.
918
01:07:05,471 --> 01:07:07,463
- Drink?
- Nein.
919
01:07:07,598 --> 01:07:10,052
- Not now.
- All right.
920
01:07:10,183 --> 01:07:13,598
What the blazes is up with everybody today?
921
01:07:15,479 --> 01:07:16,807
Clive...
922
01:07:16,938 --> 01:07:19,144
you... und I...
923
01:07:19,273 --> 01:07:21,265
friends, yes?
924
01:07:21,400 --> 01:07:23,392
Or no?
925
01:07:23,526 --> 01:07:25,519
Well, of course we're friends.
926
01:07:26,696 --> 01:07:28,688
We must...
927
01:07:30,282 --> 01:07:32,274
...duel again.
928
01:07:32,408 --> 01:07:36,322
Where's your dictionary, old man?
You must have got two pages stuck together.
929
01:07:38,080 --> 01:07:40,072
I...love...
930
01:07:41,207 --> 01:07:43,199
...your...
931
01:07:43,333 --> 01:07:45,325
Ich habe das Wort vergessen.
932
01:07:47,879 --> 01:07:50,962
Your... Miss Hunter.
933
01:07:51,090 --> 01:07:53,046
Say that again.
934
01:07:55,718 --> 01:07:57,711
I...love...
935
01:07:57,845 --> 01:08:00,596
your... Miss Hunter.
936
01:08:06,059 --> 01:08:08,052
You're cuckoo.
937
01:08:08,187 --> 01:08:09,894
No... nein. Ich...
938
01:08:10,063 --> 01:08:11,806
Ich nein cuckoo.
939
01:08:11,939 --> 01:08:13,931
You cuckoo...
940
01:08:14,066 --> 01:08:16,058
because Miss Hunter...
941
01:08:16,192 --> 01:08:18,185
loves me.
942
01:08:21,780 --> 01:08:24,152
Congratulations! When did it happen?
943
01:08:24,282 --> 01:08:26,274
Why don't I know about it?
944
01:08:26,408 --> 01:08:28,366
- No duel?
- Duel? I?
945
01:08:28,536 --> 01:08:31,452
Ich fight anyone who tried to stop it.
946
01:08:31,580 --> 01:08:34,248
- Now will you have a drink?
- Double drink!
947
01:08:34,373 --> 01:08:37,042
You know, old boy, Edith was never my fiancee.
948
01:08:37,125 --> 01:08:39,794
Ah, fiancee! Das ist das Wort,
das ich nicht finden kann.
949
01:08:39,920 --> 01:08:42,670
No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl.
950
01:08:42,797 --> 01:08:44,788
But not my fiancee. Cheers.
951
01:08:46,382 --> 01:08:48,540
Bottom up.
952
01:08:50,303 --> 01:08:52,295
Come in.
953
01:08:52,429 --> 01:08:55,002
Ah, Nurse Erna. Come and have a drink.
954
01:08:55,139 --> 01:08:57,511
- Where's the fiancee?
- Sie will nicht kommen.
955
01:08:57,641 --> 01:08:59,848
- Sie will nicht kommen?
- She won't come down?
956
01:08:59,977 --> 01:09:03,676
- Then we'll go up. Come on, Theo.
- Moment. Moment. Die Flaschen.
957
01:09:03,813 --> 01:09:06,481
Und the glasses.
958
01:09:22,911 --> 01:09:24,903
Edith!
959
01:09:25,038 --> 01:09:27,030
Come in.
960
01:09:27,164 --> 01:09:30,117
Edith, my child. I feel like a proud father.
961
01:09:30,250 --> 01:09:32,539
Do you, Clive? Why?
962
01:09:32,669 --> 01:09:35,585
- I have to give you away, don't I?
- Who told you?
963
01:09:35,713 --> 01:09:37,705
- I told.
- In fluent double German.
964
01:09:37,839 --> 01:09:41,289
Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte.
965
01:09:41,425 --> 01:09:43,418
- Fiancee.
- Fiancee, ja.
966
01:09:43,552 --> 01:09:48,793
A toast. Here's to the happiness of my fiancee
who was never my fiancee,
967
01:09:48,931 --> 01:09:53,011
and here's to the man who tried to kill me
before he was introduced to me. Prost.
968
01:09:53,143 --> 01:09:56,725
- Prost.
- May I kiss the bride?
969
01:09:56,854 --> 01:09:58,846
Why ask? I did not ask.
970
01:10:02,901 --> 01:10:05,438
- Goodbye, Clive.
- Goodbye, Edith, old girl.
971
01:10:12,824 --> 01:10:15,150
I hope we'll meet again sometime.
972
01:10:15,285 --> 01:10:16,993
I'm sure we shall.
973
01:10:21,248 --> 01:10:23,323
Now, listen to me, you son of a gun,
974
01:10:23,457 --> 01:10:25,996
you won't understand a word
of what I'm going to say,
975
01:10:26,127 --> 01:10:31,795
but I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
976
01:10:31,923 --> 01:10:34,247
I leave to you,
977
01:10:34,384 --> 01:10:37,633
you Prussian stiff-neck you, this girl in trust,
978
01:10:37,761 --> 01:10:42,220
and if you don't take care of her,
I'll raise the whole of England against you.
979
01:10:42,347 --> 01:10:45,301
The Navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
980
01:10:45,434 --> 01:10:48,849
and I'll lead the Army down Unter den Linden,
and we'll...
981
01:10:48,978 --> 01:10:50,970
Clive...
982
01:10:52,522 --> 01:10:56,187
...my English is not very much...
983
01:10:57,526 --> 01:10:59,518
...but my friendship for you...
984
01:11:02,113 --> 01:11:04,105
...is very much.
985
01:11:10,036 --> 01:11:13,036
- I hope it's taught you a good lesson, Candy.
- Yes, sir.
986
01:11:13,163 --> 01:11:18,239
The trouble with you young fellows is you want
to go changing everything. What's the result?
987
01:11:18,376 --> 01:11:21,791
You spent all your leave in a nursing home
full of foreigners.
988
01:11:21,920 --> 01:11:24,754
You cost the Treasury a lot of money.
989
01:11:24,880 --> 01:11:27,288
You make the Foreign Office very cross.
990
01:11:27,425 --> 01:11:29,417
Yes, very cross.
991
01:11:29,551 --> 01:11:32,504
And what do you get for it?
Your beauty's spoiled.
992
01:11:32,637 --> 01:11:34,759
You weren't any fashion plate before.
993
01:11:34,888 --> 01:11:37,425
I'd be surprised if any woman
would look twice at you.
994
01:11:37,557 --> 01:11:39,550
- So would I.
- When you were here in January,
995
01:11:39,684 --> 01:11:43,266
I told you very clearly it was not your concern,
it was an Embassy job.
996
01:11:43,395 --> 01:11:45,517
Well, sir, I thought I'd take a chance.
997
01:11:45,646 --> 01:11:48,018
A chance? A chance?!
998
01:11:48,148 --> 01:11:51,482
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
999
01:11:51,610 --> 01:11:55,060
You are in the Army as a career, aren't you?
Not for five minutes?
1000
01:11:55,196 --> 01:11:59,145
You were putting up a pretty good show.
You go barging in on this nonsense,
1001
01:11:59,283 --> 01:12:01,820
and you come very near
to getting yourself kicked out.
1002
01:12:01,951 --> 01:12:04,738
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
1003
01:12:04,870 --> 01:12:06,862
Well, let me tell you one thing.
1004
01:12:06,996 --> 01:12:11,409
Don't bother your head with things you don't
understand and you won't go far wrong.
1005
01:12:11,542 --> 01:12:13,617
Never go off at half-cock. Keep cool.
1006
01:12:13,752 --> 01:12:17,001
Keep your mouth shut
and avoid politicians like the plague.
1007
01:12:17,129 --> 01:12:19,121
That's the way to get on in the Army.
1008
01:12:19,256 --> 01:12:21,249
Thank you, sir.
1009
01:12:28,179 --> 01:12:30,171
Care to dine at my club tonight?
1010
01:12:30,306 --> 01:12:33,556
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre.
- Pretty?
1011
01:12:33,684 --> 01:12:35,676
I haven't met her yet, sir.
1012
01:12:35,811 --> 01:12:37,933
Oh, you're still a bit cracked, my boy.
1013
01:12:39,105 --> 01:12:41,394
Well, I hope you improve as you get older.
1014
01:12:44,276 --> 01:12:46,268
And cheer up, my boy.
1015
01:12:48,237 --> 01:12:49,814
Yes, sir.
1016
01:13:04,975 --> 01:13:10,865
Father, whose oath in hollow hell is heard,
whose act is lightning after thunder-word.
1017
01:13:10,866 --> 01:13:17,584
A boon! A boon - that I compassion find for one,
the most unhappy of mankind.
1018
01:13:17,586 --> 01:13:19,578
- How is he named?
- Ulysses.
1019
01:13:19,712 --> 01:13:22,878
He who planned to take the towered city
of Troy-land.
1020
01:13:23,006 --> 01:13:24,999
- What wouldst thou?
- This!
1021
01:13:25,133 --> 01:13:30,173
That he at the last may view
the smoke of his own fire curling blue.
1022
01:13:30,304 --> 01:13:31,466
Where bides the man?
1023
01:13:31,596 --> 01:13:35,463
Calypso this long while
detains him in her languorous ocean-isle.
1024
01:13:35,600 --> 01:13:40,391
Father of gods, this man hath stricken blind
my dear son Polyphemus.
1025
01:13:40,520 --> 01:13:44,897
And with wind, with roaring waves,
by me let him be hurled from sea to sea,
1026
01:13:45,024 --> 01:13:47,775
- and dashed about the world.
- Peace, children,
1027
01:13:47,901 --> 01:13:50,225
and from your shrill reviling cease!
1028
01:13:51,570 --> 01:13:54,772
Hermes, command Calypso to release Ulysses,
1029
01:13:54,906 --> 01:13:56,899
and to waft him over seas.
1030
01:13:57,033 --> 01:14:00,235
Ulysses shall return.
1031
01:14:01,578 --> 01:14:04,364
Cloud-gatherer, stay!
1032
01:14:04,497 --> 01:14:06,904
Yet canst thou work in mischief on the way.
1033
01:14:07,041 --> 01:14:09,994
Yet ere he touch at last his native shore,
1034
01:14:10,126 --> 01:14:13,708
Ulysses must abide one labour more.
1035
01:14:13,837 --> 01:14:15,829
Thank you. Where's the bar?
1036
01:14:15,964 --> 01:14:17,957
Darling, do control yourself.
1037
01:14:18,091 --> 01:14:24,377
...breathing, face amid the breathless dead,
the track of terror and the slope of doom.
1038
01:14:24,512 --> 01:14:26,504
I say, there's old Suggie.
1039
01:14:26,640 --> 01:14:29,047
Really, darling? Where?
1040
01:14:29,183 --> 01:14:32,883
Suggie? Suggie?
1041
01:14:33,019 --> 01:14:35,889
- ...is hungering still...
- Suggie!
1042
01:14:36,021 --> 01:14:37,895
...oh, Father, in thy youth,
1043
01:14:38,023 --> 01:14:43,360
didst feel at least for mortal women ruth.
To Leda, Leto, Danae, we are told,
1044
01:14:43,444 --> 01:14:45,934
didst show thee on occasion tenfold...
1045
01:14:46,071 --> 01:14:49,025
Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
1046
01:14:49,157 --> 01:14:52,774
- As a matter of fact, I do.
- Well, darling, who is she?
1047
01:14:52,910 --> 01:14:55,151
I believe he met her sister in Berlin.
1048
01:14:56,287 --> 01:14:59,205
Darling, why all this mystery? Who is she?
1049
01:14:59,332 --> 01:15:02,201
My niece's governess. A Miss Hunter.
1050
01:15:02,334 --> 01:15:06,710
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy, too.
1051
01:15:06,837 --> 01:15:09,328
Didn't you know, Mr Candy? They're married.
1052
01:15:09,465 --> 01:15:11,540
- Hoppy and Sybil?
- Over a month ago.
1053
01:15:11,674 --> 01:15:15,885
The family were quite taken by surprise.
It was very romantic and sudden.
1054
01:15:16,011 --> 01:15:18,133
And they met here in this very theatre.
1055
01:15:18,262 --> 01:15:21,512
I know. I seem to be a born matchmaker.
1056
01:15:23,600 --> 01:15:25,592
- Hello, Pebble.
- Master Clive!
1057
01:15:32,691 --> 01:15:35,263
- Your aunt is asleep.
- All right. Don't disturb her.
1058
01:15:35,401 --> 01:15:39,100
- I didn't feel like going to the club.
- You're not sick, Master Clive?
1059
01:15:39,237 --> 01:15:41,230
No. I say,
1060
01:15:41,364 --> 01:15:44,281
Pebble, how did you feel
when you buried Mr Pebble?
1061
01:15:44,408 --> 01:15:48,274
Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive,
there was so much to do.
1062
01:15:48,411 --> 01:15:51,163
It was after that it got bad, if you understand me.
1063
01:15:51,289 --> 01:15:53,613
I hope you haven't come from a burial, sir.
1064
01:15:53,749 --> 01:15:57,580
No, from the theatre,
but it was the same thing, in a way.
1065
01:15:57,710 --> 01:15:59,702
Was it a sad play?
1066
01:15:59,836 --> 01:16:03,620
On the contrary, it was a musical play.
Is the bed in the den made up?
1067
01:16:03,757 --> 01:16:07,041
No, but it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1068
01:16:07,176 --> 01:16:08,883
There isn't time to air the sheets.
1069
01:16:09,010 --> 01:16:13,173
- Lady Margaret has made changes...
- Pebble! What is going on down there?
1070
01:16:13,306 --> 01:16:15,511
- Am I staying?
- I suppose so,
1071
01:16:15,641 --> 01:16:17,965
since there's no man here to throw you out.
1072
01:16:18,101 --> 01:16:20,769
I say, who put up my South African heads?
1073
01:16:20,853 --> 01:16:23,807
- I don't know.
- They don't look half so bad, do they?
1074
01:16:23,939 --> 01:16:25,931
No.
1075
01:16:26,065 --> 01:16:29,184
Pebble, stop fussing like an old hen,
and go to your bed.
1076
01:16:29,318 --> 01:16:31,310
Yes, my lady.
1077
01:16:32,945 --> 01:16:35,816
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1078
01:16:35,948 --> 01:16:39,398
Now, even money
that some catastrophe has brought you here.
1079
01:16:39,534 --> 01:16:41,158
- You're on.
- Debts?
1080
01:16:41,285 --> 01:16:42,779
- No.
- A woman.
1081
01:16:42,911 --> 01:16:44,904
Not exactly.
1082
01:16:45,039 --> 01:16:47,446
- Explain.
- I went to the theatre tonight.
1083
01:16:47,582 --> 01:16:49,373
- Alone?
- With a girl.
1084
01:16:49,500 --> 01:16:51,990
And why, pray, is she "not exactly"?
1085
01:16:52,127 --> 01:16:54,285
Oh, it was nothing to do with her.
1086
01:16:54,420 --> 01:16:57,623
Perhaps. See anyone there you knew?
1087
01:16:57,757 --> 01:17:01,836
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1088
01:17:01,968 --> 01:17:05,135
He has money, and she has land,
and neither of them has any brains.
1089
01:17:05,263 --> 01:17:07,255
You surely weren't in love with her.
1090
01:17:07,389 --> 01:17:09,262
- With Sybil? Oh, no.
- I'm glad of that.
1091
01:17:09,391 --> 01:17:12,225
She has the muscles of a prize fighter.
She'll hit him one day.
1092
01:17:12,351 --> 01:17:16,929
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up, I assure you.
1093
01:17:19,524 --> 01:17:22,227
Who is this girl you took to the theatre tonight?
1094
01:17:22,359 --> 01:17:26,605
- A Miss Hunter. I met her sister in Berlin.
- Is she nice?
1095
01:17:26,738 --> 01:17:28,979
Very. I mean the sister.
1096
01:17:29,114 --> 01:17:30,692
Which sister?
1097
01:17:30,824 --> 01:17:32,816
The one that stayed in Berlin.
1098
01:17:32,950 --> 01:17:36,401
Then the one in London is not so nice, I take it.
1099
01:17:36,536 --> 01:17:39,703
- No.
- I see.
1100
01:17:39,831 --> 01:17:48,003
Now, listen, Clive. I have 18 rooms here,
a bone-idle staff eating their heads off,
1101
01:17:48,129 --> 01:17:50,417
and when you come home from South Africa,
1102
01:17:50,548 --> 01:17:53,666
- you go straight to your club.
- I know, it's awful.
1103
01:17:55,301 --> 01:17:58,302
I want you to remember that whatever you do,
1104
01:17:58,429 --> 01:18:02,260
and wherever you are,
you've always got a home here...
1105
01:18:02,390 --> 01:18:06,849
and, whatever you shoot,
there's always room for them here, too.
1106
01:18:06,977 --> 01:18:08,970
Look how much room there is.
1107
01:19:55,186 --> 01:19:57,558
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1108
01:19:59,022 --> 01:20:02,805
The question is
whether that's the church with the double tower
1109
01:20:02,942 --> 01:20:05,693
or the Estaminet du Pont.
1110
01:20:08,321 --> 01:20:10,313
Damn it, Murdoch,
1111
01:20:10,448 --> 01:20:12,440
you're supposed to know the road.
1112
01:20:12,574 --> 01:20:15,611
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1113
01:20:19,455 --> 01:20:21,281
Eh? Got a scent?
1114
01:20:21,415 --> 01:20:25,993
Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell
the two horses those sappers didnae bury.
1115
01:20:26,127 --> 01:20:28,582
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1116
01:20:39,179 --> 01:20:42,593
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1117
01:20:42,723 --> 01:20:45,509
You've a marvellous eye for loot, van Zijl.
1118
01:20:45,641 --> 01:20:49,057
- Learnt from the English in the Boer War, sir.
- Where did you get them?
1119
01:20:49,186 --> 01:20:51,855
Off the Jerries.
11 of them brought in an hour ago.
1120
01:20:51,938 --> 01:20:55,271
Lord knows where they stole them.
They were using them for camouflage
1121
01:20:55,399 --> 01:20:57,392
against aircraft.
1122
01:21:09,702 --> 01:21:11,778
- Good evening.
- Good evening, sir.
1123
01:21:11,912 --> 01:21:13,489
Evening, sir.
1124
01:21:14,414 --> 01:21:18,245
Can we get through to the RTO
at Dupuis-sur-Something?
1125
01:21:18,375 --> 01:21:22,123
Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there.
How about it, Paddy?
1126
01:21:22,254 --> 01:21:26,250
I'm afraid the line's down between us
and Mile 14, sir. I can send a runner.
1127
01:21:26,381 --> 01:21:29,632
- What message, sir?
- Tell him to hold a place on the leave train.
1128
01:21:29,760 --> 01:21:32,048
- When can I leave here?
- Not before dark.
1129
01:21:32,220 --> 01:21:35,884
They're plastering the road
between 1 -7 and 1 -9 with shrapnel.
1130
01:21:36,014 --> 01:21:40,142
- Right. Someone look after Murdoch.
- Nobby.
1131
01:21:40,268 --> 01:21:42,224
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1132
01:21:42,353 --> 01:21:44,843
- Freddie, get that runner away.
- Yes, sir.
1133
01:21:44,979 --> 01:21:48,561
If any of you have any important letters
or messages home, I'll take them.
1134
01:21:48,690 --> 01:21:50,683
- Thank you, sir.
- Paddy?
1135
01:21:50,818 --> 01:21:53,023
Just now I'll see the prisoners again.
1136
01:21:53,153 --> 01:21:55,109
All right, sir.
1137
01:21:55,237 --> 01:21:57,229
What are these prisoners?
1138
01:21:57,364 --> 01:21:59,356
Ulans. 2nd Regiment.
1139
01:21:59,490 --> 01:22:03,274
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1140
01:22:03,411 --> 01:22:05,403
- Certainly, sir.
- Paddy?
1141
01:22:05,537 --> 01:22:07,494
The 2nd Regiment of Ulans.
1142
01:22:07,664 --> 01:22:09,656
- Sir?
- Bring in the prisoners,
1143
01:22:09,790 --> 01:22:12,910
- and tell the orderly to light the lamp.
- Any officer with them?
1144
01:22:13,043 --> 01:22:15,996
- Not so lucky.
- Where did you nab them?
1145
01:22:16,129 --> 01:22:18,370
Floating down the river early this morning.
1146
01:22:18,505 --> 01:22:21,589
I had a boom across,
and netted them like salmon.
1147
01:22:21,716 --> 01:22:23,839
They had 100lb of dynamite with them.
1148
01:22:23,968 --> 01:22:27,751
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St Mangy.
1149
01:22:27,888 --> 01:22:30,378
How the devil did they get to know about that?
1150
01:22:30,515 --> 01:22:34,179
They took one of our patrols prisoner
the day before yesterday.
1151
01:22:34,310 --> 01:22:36,598
Are you suggesting that our fellows talked?
1152
01:22:38,021 --> 01:22:40,689
The Germans know how to make them talk.
1153
01:22:44,151 --> 01:22:47,898
Well, if they are, they're cracking, my dear chap.
It's a sure sign.
1154
01:22:48,028 --> 01:22:52,239
Nobody starts to fight foul
till he sees he can't win any other way.
1155
01:22:53,658 --> 01:22:56,991
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day
1156
01:22:57,119 --> 01:23:01,365
that until now,
Germany has used her arms with honour.
1157
01:23:01,497 --> 01:23:03,619
I admit he said nothing about her legs!
1158
01:23:10,838 --> 01:23:12,830
Halt!
1159
01:23:12,964 --> 01:23:14,957
Left turn!
1160
01:23:17,593 --> 01:23:20,000
Get that off to Brigade
1161
01:23:20,137 --> 01:23:22,212
- in the morning.
- Certainly, sir.
1162
01:23:22,347 --> 01:23:24,635
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1163
01:23:27,226 --> 01:23:29,218
Don't play deaf. He was an Oberst
1164
01:23:29,352 --> 01:23:31,558
in your regiment the last time I heard of him.
1165
01:23:31,687 --> 01:23:34,936
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2nd Regiment of Ulans.
1166
01:23:38,485 --> 01:23:42,232
- Which of you can speak English?
- Hey.
1167
01:23:42,362 --> 01:23:45,777
You spoke English an hour ago.
Answer the Brigadier.
1168
01:23:45,906 --> 01:23:47,864
I do speak.
1169
01:23:49,451 --> 01:23:51,443
Now, listen to me.
1170
01:23:52,787 --> 01:23:56,570
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1171
01:23:56,706 --> 01:23:59,826
but I assure you we have means
to find out what we want.
1172
01:24:01,002 --> 01:24:02,994
What was this explosive
1173
01:24:03,128 --> 01:24:05,204
- found on you intended for?
- I don't know.
1174
01:24:05,338 --> 01:24:07,330
- Don't lie.
- I do not know.
1175
01:24:08,508 --> 01:24:10,796
You took three men prisoner two days ago.
1176
01:24:10,926 --> 01:24:13,796
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1177
01:24:13,928 --> 01:24:15,920
I know nothing about a bridge.
1178
01:24:16,055 --> 01:24:18,095
Then why were you carrying dynamite?
1179
01:24:19,350 --> 01:24:21,757
Quite safe to go now, sir. Your car's waiting.
1180
01:24:21,893 --> 01:24:24,644
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1181
01:24:24,770 --> 01:24:27,343
- Macaroni. We found it in the cellar.
- Beastly stuff.
1182
01:24:27,480 --> 01:24:29,473
And the usual corned horse.
1183
01:24:29,608 --> 01:24:31,896
Oh, I think I'll take my chance at Dupuis.
1184
01:24:33,277 --> 01:24:37,143
It's a pity I've got to go.
I'd like to have another shot at those prisoners.
1185
01:24:37,280 --> 01:24:39,605
Oh, I think I've got the idea, sir.
1186
01:24:39,741 --> 01:24:41,733
I'll tackle them for you.
1187
01:24:41,867 --> 01:24:44,986
- Right. Make your report to Brigade.
- Very good, sir.
1188
01:24:55,002 --> 01:24:57,373
Now, listen.
1189
01:24:57,504 --> 01:24:59,994
I am in command here now.
1190
01:25:00,130 --> 01:25:03,665
And I know how to deal with you scum.
1191
01:25:03,801 --> 01:25:07,169
I'm not a simple English gentleman.
1192
01:25:07,303 --> 01:25:09,972
I'm a simple South African.
1193
01:25:11,057 --> 01:25:14,970
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1194
01:25:15,101 --> 01:25:17,389
What was the dynamite for?
1195
01:25:17,519 --> 01:25:19,677
How many of you got away?
1196
01:25:19,813 --> 01:25:22,767
What happened to the three men
you took prisoners?
1197
01:25:26,276 --> 01:25:28,268
30 seconds to reply.
1198
01:25:46,667 --> 01:25:50,284
- 10.
- 10.
1199
01:25:50,420 --> 01:25:52,791
- 8:35.
- 8:35.
1200
01:25:52,921 --> 01:25:54,914
Hello! Hello! Dammit.
1201
01:25:56,175 --> 01:25:59,009
The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood.
1202
01:25:59,135 --> 01:26:03,428
- Keep trying. And what do you want?
- I'm Brigadier General Candy.
1203
01:26:03,556 --> 01:26:06,509
I'm sorry, sir. Sit down.
Take the load off your feet.
1204
01:26:06,641 --> 01:26:08,598
I couldn't see your brass for the mud.
1205
01:26:08,726 --> 01:26:11,596
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1206
01:26:11,728 --> 01:26:13,519
I run trains, if that's what you mean.
1207
01:26:13,646 --> 01:26:16,517
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1208
01:26:16,649 --> 01:26:19,519
Will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1209
01:26:19,651 --> 01:26:23,600
The Colonel's having kittens.
Try the other circuit. You said "chit"?
1210
01:26:23,737 --> 01:26:25,730
- Yes.
- What's a chit?
1211
01:26:25,865 --> 01:26:27,857
A message, man. A message.
1212
01:26:27,991 --> 01:26:30,279
I want transport to London. It's urgent.
1213
01:26:30,409 --> 01:26:33,113
There hasn't been any message
since I've been on duty.
1214
01:26:33,245 --> 01:26:36,945
I'll see what we can do for you.
Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you?
1215
01:26:37,082 --> 01:26:39,074
- Yes, Colonel. Yes.
- OK, sir.
1216
01:26:39,208 --> 01:26:42,658
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit.
1217
01:26:42,794 --> 01:26:45,748
Yes, I'll let you know.
A merry little madhouse we've got here.
1218
01:26:45,880 --> 01:26:48,750
Yes, very. When does my train leave?
1219
01:26:48,882 --> 01:26:51,586
Where do I change?
And where can I get some food?
1220
01:26:51,718 --> 01:26:53,875
I thought so. Thanks very much.
1221
01:26:54,011 --> 01:26:57,380
Yeah, it's what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1222
01:26:57,514 --> 01:27:00,300
I've come from Ami-le-Bon to catch a train here.
1223
01:27:00,433 --> 01:27:04,346
- My motorcar is stuck in the mud...
- What's that? What, Colonel?
1224
01:27:04,477 --> 01:27:07,051
The hell, you say? Thanks a lot.
1225
01:27:08,231 --> 01:27:10,353
- That's that.
- What's what?
1226
01:27:10,482 --> 01:27:13,897
A German delegation is on its way
to see General Foch. They're going to
1227
01:27:14,026 --> 01:27:16,149
- sue for an armistice.
- Yippee!
1228
01:27:16,278 --> 01:27:20,322
Nonsense! German propaganda.
Old trick to put us off our guard.
1229
01:27:20,448 --> 01:27:22,440
What about my train?
1230
01:27:22,575 --> 01:27:25,824
There's not a train, or a track,
or a locomotive to pull one, sir.
1231
01:27:26,953 --> 01:27:30,618
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1232
01:27:30,748 --> 01:27:34,745
field kitchens with no cooks,
motorcars with no petrol to run them on,
1233
01:27:34,876 --> 01:27:40,083
so I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway transport officer without trains.
1234
01:27:40,214 --> 01:27:44,424
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1235
01:27:44,550 --> 01:27:49,093
this sort of inefficiency wouldn't have been
tolerated for a second. Not for a second.
1236
01:27:49,221 --> 01:27:51,343
Now, where can I get some grub?
1237
01:27:51,473 --> 01:27:54,389
The Crown of Thorns is good for a hand-out
at almost any hour.
1238
01:27:54,516 --> 01:27:57,185
- What is it? A pub?
- A pub, sir? I don't get you.
1239
01:27:57,268 --> 01:27:59,973
Oh, dash it. We don't speak the same language.
1240
01:28:00,104 --> 01:28:02,096
Er... a cafe?
1241
01:28:02,231 --> 01:28:06,179
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1242
01:28:06,317 --> 01:28:09,352
Show me the way, will you?
1243
01:28:09,486 --> 01:28:12,059
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1244
01:28:22,413 --> 01:28:26,576
Armstrong, I want you to take the General here
over to the Crown of Thorns.
1245
01:28:26,708 --> 01:28:29,412
Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that.
1246
01:28:32,379 --> 01:28:35,249
It's kinda damp, but I'll get you there.
1247
01:28:35,382 --> 01:28:38,714
- You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1248
01:28:38,842 --> 01:28:40,799
I've wasted 24 hours of my leave.
1249
01:28:40,969 --> 01:28:44,005
You can step on it, Armstrong.
The General's in a hurry.
1250
01:28:44,138 --> 01:28:45,680
I sure will do that.
1251
01:28:50,601 --> 01:28:52,594
Well, goodbye, General.
1252
01:28:52,729 --> 01:28:56,144
What were those other wars
he was talking about, Captain?
1253
01:28:56,314 --> 01:28:59,682
The Boer War and the Somi-something?
I never heard of them.
1254
01:28:59,817 --> 01:29:03,150
Those weren't wars.
Those were just summer manoeuvres.
1255
01:29:04,571 --> 01:29:07,820
Here we are, General.
The Convent of the Crown of Thorns.
1256
01:29:07,948 --> 01:29:10,699
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1257
01:29:24,378 --> 01:29:26,868
- Qui est la?
- Bonsoir, Sister Jacqueline.
1258
01:29:27,005 --> 01:29:30,254
- Bonsoir, Napoleon.
- I've brought you a real live colonel.
1259
01:29:30,382 --> 01:29:34,295
- Je suis un general anglais.
- Mais entrez donc, mon general.
1260
01:29:36,513 --> 01:29:39,927
Good night, General. Bon appétit.
Good night, Sister Jacqueline.
1261
01:29:40,098 --> 01:29:44,308
Bonne nuit, Napoleon.
1262
01:29:44,435 --> 01:29:46,428
Que désirez-vous, mon general?
1263
01:29:46,562 --> 01:29:49,681
Merci, madame. Les Américains...
1264
01:29:49,814 --> 01:29:51,806
Moi... Je suis...
1265
01:29:53,233 --> 01:29:56,483
J'ai... Manger...
1266
01:29:56,612 --> 01:29:59,647
Monsieur le General a mange quelque chose
qui lui aurait fait mal?
1267
01:29:59,780 --> 01:30:03,148
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon general.
1268
01:30:06,369 --> 01:30:09,571
Venez, mon general. On vous guérira bien vite.
1269
01:30:09,705 --> 01:30:14,033
Ma mère, il y a un general anglais
qui vient d'arriver.
1270
01:30:14,166 --> 01:30:16,538
Je viens avec toi, mon petit.
1271
01:30:16,668 --> 01:30:18,957
Le general est malade.
1272
01:30:19,087 --> 01:30:21,624
- Bonsoir, madame.
- Good evening, General.
1273
01:30:21,756 --> 01:30:24,590
Ah, Matron. For heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1274
01:30:24,716 --> 01:30:27,883
- Sit down, nurses. Sit down.
- ll faut enlever ces choses mouillées.
1275
01:30:28,053 --> 01:30:31,088
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1276
01:30:31,221 --> 01:30:33,213
I was beginning to think so.
1277
01:30:34,932 --> 01:30:38,977
I have 62 freshly trained nurses straight from
England, and all dying to nurse someone.
1278
01:30:39,103 --> 01:30:41,771
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1279
01:30:41,855 --> 01:30:44,179
Well, the nun said you'd eaten something.
1280
01:30:44,315 --> 01:30:46,307
She got it wrong. I want to eat.
1281
01:30:46,441 --> 01:30:48,433
- I'm hungry.
- Oh!
1282
01:30:50,612 --> 01:30:52,604
C'est qu'il veut manger!
1283
01:30:54,239 --> 01:30:56,231
Soyez le bienvenu, General.
1284
01:30:56,366 --> 01:30:58,654
- Merci, ma mere.
- ll va rester avec nous.
1285
01:30:58,784 --> 01:31:00,777
C'est bien, ma mere.
1286
01:31:02,454 --> 01:31:05,703
Well, that's settled.
We shall be delighted to have you with us.
1287
01:31:05,831 --> 01:31:07,788
Thank you.
1288
01:31:07,958 --> 01:31:10,247
You've been in the front line?
I suppose you have.
1289
01:31:10,377 --> 01:31:14,290
I was with the Italians. I was lucky.
I came through Caporetto without a scratch.
1290
01:31:14,422 --> 01:31:17,540
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1291
01:31:24,846 --> 01:31:27,171
Come and sit over here, General, will you?
1292
01:31:27,306 --> 01:31:30,425
Move along a bit, my dear.
Une assiette, s'il vous plait.
1293
01:31:30,559 --> 01:31:32,516
Could you pass the water?
1294
01:31:33,687 --> 01:31:35,228
We have macaroni.
1295
01:31:35,355 --> 01:31:38,769
- Splendid.
- Thank you, Nurse.
1296
01:31:38,899 --> 01:31:42,268
Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1297
01:31:42,402 --> 01:31:45,070
No, General. Have you?
It must be an incredible sight.
1298
01:31:45,196 --> 01:31:49,571
Yes, but I've never heard of anybody who's
seen it, unless he heard he was going to see it
1299
01:31:49,699 --> 01:31:51,941
I beg your pardon. I don't quite understand.
1300
01:31:52,076 --> 01:31:55,740
You hear about a thing,
you hope to see it, and then you see it.
1301
01:31:55,870 --> 01:31:57,827
Yes, General. Will you excuse me?
1302
01:31:57,997 --> 01:32:00,404
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1303
01:32:00,540 --> 01:32:03,114
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1304
01:32:03,252 --> 01:32:06,999
Come along, nurses. Bed, everyone.
Bed, everybody. Come along.
1305
01:32:09,172 --> 01:32:11,164
Come on, Wynne.
1306
01:32:23,016 --> 01:32:25,934
- Ou est le matron?
- Qui? La matrone?
1307
01:32:26,061 --> 01:32:28,385
- Oui.
- Vous désirez lui parler encore?
1308
01:32:28,521 --> 01:32:31,355
- Oui, parler quick.
- Restez. Je m'en vais la chercher.
1309
01:32:33,566 --> 01:32:36,982
Nurse, do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1310
01:32:37,111 --> 01:32:39,684
- Dark or fair?
- Fair.
1311
01:32:39,821 --> 01:32:43,106
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1312
01:32:43,240 --> 01:32:46,691
Well, she was fair.
I didn't see the colour of her eyes. Slim.
1313
01:32:46,827 --> 01:32:49,910
Sorry. Well, it might be anyone.
Excuse me, General.
1314
01:32:50,037 --> 01:32:52,409
Where do you come from?
What detachment are you?
1315
01:32:52,539 --> 01:32:55,873
Yorkshire. West Riding, most of us.
Good night, General.
1316
01:32:56,001 --> 01:32:57,993
Good night.
1317
01:33:07,760 --> 01:33:10,084
- How long now?
- Not long now, sir.
1318
01:33:10,220 --> 01:33:12,888
- You've said that ten separate times.
- I know, sir.
1319
01:33:12,972 --> 01:33:15,758
- Well, hurry. The train leaves at 10:30.
- I know, sir.
1320
01:33:15,890 --> 01:33:18,927
- I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ.
- I know, sir.
1321
01:33:19,060 --> 01:33:22,428
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch.
How do you know?
1322
01:33:22,563 --> 01:33:24,104
- I was told, sir.
- Who told you?
1323
01:33:24,230 --> 01:33:26,982
- Major van Zijl's batman, sir.
- What did he say?
1324
01:33:27,108 --> 01:33:32,232
That you were up in the air because the Major
got information from the Jerries - the prisoners.
1325
01:33:32,362 --> 01:33:35,030
Your misinformation, Murdoch, is typical.
1326
01:33:35,114 --> 01:33:38,946
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions
1327
01:33:39,118 --> 01:33:42,236
not worth... Kretschmar-Schuldorrf?
1328
01:33:42,370 --> 01:33:45,156
There can't be two of them
with a name like that, eh, Murdoch?
1329
01:33:45,288 --> 01:33:48,076
- No, sir.
- You don't know what on earth I'm talking about.
1330
01:33:48,208 --> 01:33:49,322
No, sir.
1331
01:33:49,459 --> 01:33:53,502
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1332
01:33:53,628 --> 01:33:55,620
When you grew your moustache, sir?
1333
01:33:55,755 --> 01:33:58,922
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1334
01:33:59,050 --> 01:34:01,255
You ought to bequeath that brain of yours
1335
01:34:01,385 --> 01:34:04,669
- to Guy's Hospital.
- Oh, I remember now, sir. He married the girl.
1336
01:34:04,804 --> 01:34:06,796
Yes.
1337
01:34:06,930 --> 01:34:08,887
He married the girl.
1338
01:34:10,308 --> 01:34:13,842
Last night, Murdoch, I saw a girl,
1339
01:34:13,978 --> 01:34:15,970
a nurse, straight from England.
1340
01:34:17,647 --> 01:34:20,352
I've never seen a more striking resemblance.
1341
01:34:20,483 --> 01:34:24,562
She must have been a very common type of girl,
sir. The young lady in Berlin, I mean.
1342
01:34:24,694 --> 01:34:28,109
She was the most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1343
01:34:28,238 --> 01:34:31,939
Well, sir, there was that girl in the film.
You remember? You went nine times.
1344
01:34:32,075 --> 01:34:34,198
And that girl in the group out of the Bystander.
1345
01:34:34,327 --> 01:34:37,280
We lost it in the big push, didn't we?
And then there's...
1346
01:34:37,412 --> 01:34:39,488
Despatch rider coming, sir.
1347
01:34:39,622 --> 01:34:41,995
- General Candy?
- Yes.
1348
01:34:42,125 --> 01:34:45,789
Urgent message from Major van Zijl, sir.
Came over the wire from Mile 14.
1349
01:34:45,919 --> 01:34:47,792
They've mended the line, sir.
1350
01:34:52,925 --> 01:34:53,920
Any answer, sir?
1351
01:34:58,846 --> 01:35:00,838
No. No answer.
1352
01:35:14,733 --> 01:35:16,725
Anything wrong, sir?
1353
01:35:18,653 --> 01:35:20,645
Murdoch,
1354
01:35:20,779 --> 01:35:22,771
the war is over.
1355
01:35:22,906 --> 01:35:24,899
Is it, sir?
1356
01:35:25,033 --> 01:35:27,606
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1357
01:35:27,743 --> 01:35:31,491
Hostilities cease at ten o'clock,
and it's nearly that now.
1358
01:35:31,621 --> 01:35:33,744
Murdoch, do you know what this means?
1359
01:35:33,873 --> 01:35:35,865
I do, sir.
1360
01:35:36,000 --> 01:35:37,992
Peace.
1361
01:35:39,169 --> 01:35:41,042
We can go home.
1362
01:35:42,171 --> 01:35:44,163
Everybody can go home.
1363
01:35:44,298 --> 01:35:47,002
For me, Murdoch, it means more than that.
1364
01:35:47,133 --> 01:35:50,667
It means that right is might, after all.
1365
01:35:51,845 --> 01:35:54,846
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1366
01:35:54,973 --> 01:35:57,642
sunk neutral ships, used poison gas...
1367
01:35:57,725 --> 01:35:59,682
and we won.
1368
01:36:00,894 --> 01:36:04,178
Clean fighting, honest soldiering have won.
1369
01:36:04,313 --> 01:36:06,306
God bless you,
1370
01:36:06,440 --> 01:36:08,646
- Murdoch.
- Sir.
1371
01:37:36,510 --> 01:37:38,502
Miss Barbara!
1372
01:37:38,636 --> 01:37:41,341
Lunch is ready!
1373
01:37:41,472 --> 01:37:43,464
Barbara!
1374
01:37:45,725 --> 01:37:48,512
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1375
01:37:50,062 --> 01:37:52,055
Now, you listen to me.
1376
01:37:54,024 --> 01:37:56,016
There I was, asleep.
1377
01:37:56,150 --> 01:37:58,142
You'd never seen me before.
1378
01:37:58,276 --> 01:38:00,268
You never even spoke to me then.
1379
01:38:02,155 --> 01:38:04,527
How could you be so sure?
1380
01:38:04,657 --> 01:38:07,657
Can I ask you a question first?
1381
01:38:07,784 --> 01:38:09,776
You're wriggling.
1382
01:38:09,910 --> 01:38:11,902
All right. Fire away.
1383
01:38:12,038 --> 01:38:14,030
How can you be so sure?
1384
01:38:14,164 --> 01:38:16,999
I'm 20 years older than you are,
and I'm a soldier.
1385
01:38:17,125 --> 01:38:19,793
When other people are thanking God
the war is over,
1386
01:38:19,877 --> 01:38:25,001
I'm going to the War Office to ask,
"Where is another war where you can use me?"
1387
01:38:26,340 --> 01:38:28,831
You asked me that once before, and I told you.
1388
01:38:28,967 --> 01:38:32,216
I'm asking you again,
because I want to hear it again.
1389
01:38:33,429 --> 01:38:35,421
And again.
1390
01:38:39,058 --> 01:38:43,137
I'm marrying you because I want to join
the Army and see the world.
1391
01:38:45,314 --> 01:38:48,479
I'm marrying you
because I love watching you play polo.
1392
01:38:50,525 --> 01:38:54,142
I'm marrying you for 50 different reasons,
1393
01:38:54,279 --> 01:38:57,729
and they all mean
that's how I imagined my future husband.
1394
01:39:02,618 --> 01:39:04,610
Same here.
1395
01:39:04,744 --> 01:39:06,737
That's how I imagined my future wife.
1396
01:39:14,919 --> 01:39:16,663
Oh, the gong's the final appeal.
1397
01:39:16,796 --> 01:39:19,369
Darling, we must go.
We've got the bishop for lunch.
1398
01:39:19,507 --> 01:39:21,499
I hope he's tender.
1399
01:39:21,633 --> 01:39:23,625
And now,
1400
01:39:23,759 --> 01:39:25,751
in conclusion, I...
1401
01:39:25,886 --> 01:39:29,551
Oh, yes. I should like to say a few words
to General Candy.
1402
01:39:29,681 --> 01:39:32,432
We members of the Church Militant
1403
01:39:32,558 --> 01:39:37,516
can admire the heroes of the war,
but in our hearts we are men of peace.
1404
01:39:37,646 --> 01:39:42,520
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1405
01:39:42,649 --> 01:39:49,315
on a simple and heart-warming occasion,
rather than at some military ceremonial.
1406
01:39:49,447 --> 01:39:52,316
When I first heard
that a general of the British Army
1407
01:39:52,449 --> 01:39:56,611
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding
1408
01:39:56,743 --> 01:40:01,903
who had taken part in the four-year struggle,
I said to myself,
1409
01:40:02,040 --> 01:40:05,906
'There is a man
whose heart is in the right place. '
1410
01:40:06,042 --> 01:40:10,040
And I am glad to be able to tell you
that one result is
1411
01:40:10,171 --> 01:40:16,290
that the sum of one hundred
and thirty-one pounds, two and sixpence
1412
01:40:16,425 --> 01:40:20,968
will be handed over
to the War Nurses' Benevolent Fund.
1413
01:40:23,772 --> 01:40:26,179
My Lord Bishop, I want to make a confession.
1414
01:40:26,316 --> 01:40:31,108
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1415
01:40:32,446 --> 01:40:38,198
She was a nurse among 70 other nurses.
I never knew her name,
1416
01:40:38,325 --> 01:40:43,449
but I found out that most of the nurses
came from Yorkshire, and the West Riding.
1417
01:40:43,580 --> 01:40:47,493
And, of course, she was a nurse.
1418
01:40:47,624 --> 01:40:49,616
So, I thought to myself...
1419
01:40:49,750 --> 01:40:52,420
Well, Yorkshire's a big place,
1420
01:40:52,545 --> 01:40:54,537
my Lord Bishop.
1421
01:40:54,671 --> 01:40:56,663
So, I thought,
1422
01:40:56,798 --> 01:41:00,166
'How can I find a nurse in Yorkshire? '
1423
01:41:00,300 --> 01:41:03,716
You understand who I'm driving at,
1424
01:41:03,845 --> 01:41:06,798
I suppose? What I mean?
1425
01:41:11,225 --> 01:41:13,764
I understand exactly what you mean, darling.
1426
01:41:36,454 --> 01:41:39,988
- That window is the den.
- Wrong. Next floor's the den.
1427
01:41:40,123 --> 01:41:42,115
That's the bathroom.
1428
01:41:42,250 --> 01:41:44,207
Ooh, look.
1429
01:41:44,377 --> 01:41:46,286
They're here.
1430
01:41:47,462 --> 01:41:49,419
Is yon grey head Murdoch?
1431
01:41:49,589 --> 01:41:52,542
His idea of greeting the conquering hero,
I suppose.
1432
01:41:52,674 --> 01:41:56,542
I think I shall like Murdoch.
And I know I shall like this house.
1433
01:41:56,678 --> 01:42:01,422
Clive, let this whole house be our den,
where we can always crawl,
1434
01:42:01,556 --> 01:42:05,554
whether we return with rich spoils,
or badly mauled from our rovings,
1435
01:42:05,685 --> 01:42:07,677
or just to change our spots.
1436
01:42:09,188 --> 01:42:11,678
Aunt Margaret would have loved you for that.
1437
01:42:25,200 --> 01:42:28,782
Hmm. It's a fine, solid-looking property.
Like you.
1438
01:42:33,915 --> 01:42:35,907
Clive, you won't change, will you?
1439
01:42:36,042 --> 01:42:38,034
And don't ever leave this house.
1440
01:42:38,169 --> 01:42:43,374
No fear! And even if there's a second Flood, this
house shall always stand on solid foundations.
1441
01:42:43,506 --> 01:42:46,506
- We'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1442
01:42:46,634 --> 01:42:49,966
- You'll stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1443
01:42:50,094 --> 01:42:52,881
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1444
01:42:54,431 --> 01:42:56,138
I'm sorry, ma'am. Mrs Candy.
1445
01:42:56,307 --> 01:42:59,308
I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early.
1446
01:42:59,435 --> 01:43:02,221
- Well, Murdoch, this is the wife.
- So, you're Murdoch.
1447
01:43:02,354 --> 01:43:06,397
- Yes, madam.
- The first time I've heard anything but "Yes, sir".
1448
01:43:06,523 --> 01:43:09,524
Everything is under control.
I've had the telephone installed.
1449
01:43:09,651 --> 01:43:11,774
- Good.
- The agency has a lot of cooks for you...
1450
01:43:11,945 --> 01:43:13,937
Come along. Let's get inside.
1451
01:43:14,071 --> 01:43:16,063
Come on.
1452
01:43:21,702 --> 01:43:23,694
We'll have some fun with this.
1453
01:43:23,829 --> 01:43:26,284
The tradespeople called. They'll call again.
1454
01:43:26,414 --> 01:43:29,083
That's all right. Not staying this time. Off tonight.
1455
01:43:29,208 --> 01:43:31,497
Eight weeks Paris.
Then we'll put our feet up,
1456
01:43:31,627 --> 01:43:35,077
- and have a big party.
- Yes, sir. I got your letters from the club, sir.
1457
01:43:35,213 --> 01:43:37,205
- They're on the wee tray.
- Ah.
1458
01:43:40,717 --> 01:43:43,883
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1459
01:43:44,011 --> 01:43:46,881
Oh, that's all right, ma'am. We're used to it.
1460
01:43:47,013 --> 01:43:50,180
I told the porter the General
wouldn't be using the club so much.
1461
01:43:50,308 --> 01:43:51,968
Oh, what did he say?
1462
01:43:52,101 --> 01:43:53,725
Well, go on, Murdoch. I can bear it.
1463
01:43:53,852 --> 01:43:57,101
Yes, ma'am.
He said, "They all say that at first," ma'am.
1464
01:43:58,939 --> 01:44:03,316
I say! Barbara? Here's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1465
01:44:03,443 --> 01:44:06,443
- Oh, have they found him?
- Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1466
01:44:06,570 --> 01:44:09,819
2nd Regiment, Ulans of the Guard.
1467
01:44:09,948 --> 01:44:12,783
Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire.
1468
01:44:12,909 --> 01:44:14,901
Poor old Theo.
1469
01:44:16,578 --> 01:44:18,570
- Darling?
- Mm-hm.
1470
01:44:18,705 --> 01:44:21,242
Let's postpone Paris.
1471
01:44:21,373 --> 01:44:23,366
I'd love to meet him.
1472
01:45:10,411 --> 01:45:12,949
Message, sir, from the commandant's office.
1473
01:45:22,879 --> 01:45:25,750
No answer.
1474
01:45:25,882 --> 01:45:27,459
Excuse me, sir, but...
1475
01:45:27,592 --> 01:45:29,584
No answer!
1476
01:45:39,226 --> 01:45:41,218
- Well?
- He said no answer, sir.
1477
01:45:41,352 --> 01:45:44,222
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1478
01:45:45,397 --> 01:45:48,647
- He refused to come?
- If that was the message, madam.
1479
01:45:56,823 --> 01:45:58,815
Why is "very much"
1480
01:45:58,950 --> 01:46:00,064
printed like that?
1481
01:46:00,200 --> 01:46:01,908
It was a joke we had.
1482
01:46:02,035 --> 01:46:05,070
- Where was the Oberst?
- Listening to the band, sir.
1483
01:46:05,204 --> 01:46:06,745
All right, Higgins.
1484
01:46:10,917 --> 01:46:12,909
I was thinking...
1485
01:46:14,044 --> 01:46:15,953
...how odd they are.
1486
01:46:16,087 --> 01:46:18,080
Queer.
1487
01:46:18,215 --> 01:46:23,338
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1488
01:46:24,802 --> 01:46:26,794
All of a sudden they start a war.
1489
01:46:28,348 --> 01:46:30,340
They sink undefended ships,
1490
01:46:30,474 --> 01:46:34,636
shoot innocent hostages, and bomb
and destroy whole streets in London,
1491
01:46:34,769 --> 01:46:36,761
killing little children.
1492
01:46:38,354 --> 01:46:41,604
And then they sit down
in the same butcher's uniform,
1493
01:46:41,733 --> 01:46:44,021
and listen to Mendelssohn and Schubert.
1494
01:46:46,277 --> 01:46:48,732
There's something horrid about that.
1495
01:46:48,863 --> 01:46:52,278
- Don't you think so, Clive?
- Mm.
1496
01:46:56,911 --> 01:46:59,116
Perhaps I should have written in German.
1497
01:46:59,246 --> 01:47:03,872
He understands English.
They all learn English while they're here.
1498
01:47:10,839 --> 01:47:12,546
Do you mind if we had a try?
1499
01:47:12,673 --> 01:47:15,627
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1500
01:47:15,759 --> 01:47:18,842
By all means try, sir,
but Mrs Candy had better remain.
1501
01:47:19,011 --> 01:47:23,803
Yes. I can't understand it. I've written to him
before the war and he's written to me.
1502
01:47:27,977 --> 01:47:31,510
They stopped English lessons
on 11th November.
1503
01:47:33,440 --> 01:47:34,933
On Armistice Day.
1504
01:47:48,909 --> 01:47:50,901
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1505
01:47:52,913 --> 01:47:54,905
Over there.
1506
01:47:59,876 --> 01:48:01,453
Theo!
1507
01:48:48,623 --> 01:48:50,579
- Ah, Davies!
- Hello, Candy.
1508
01:48:50,749 --> 01:48:53,619
I hope your wife will forgive me.
1509
01:48:53,751 --> 01:48:56,421
- You didn't read the invitation.
- Bachelor party, eh?
1510
01:48:56,546 --> 01:48:59,795
If I'd known your charming wife wasn't here,
I wouldn't have hurried.
1511
01:48:59,923 --> 01:49:03,587
- We'll get you something.
- I had dinner on the train. I came from Victoria.
1512
01:49:03,717 --> 01:49:05,211
- Leave?
- No, duty.
1513
01:49:05,344 --> 01:49:07,882
Come and have a glass of port.
1514
01:49:12,349 --> 01:49:15,018
This is Brigadier General Candy's residence.
1515
01:49:15,101 --> 01:49:18,636
- May I speak to the General, please?
- Whom may we ask is speaking?
1516
01:49:18,771 --> 01:49:21,937
Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
I'm at Victoria station.
1517
01:49:22,065 --> 01:49:23,938
Tell him I'm leaving London tonight.
1518
01:49:24,108 --> 01:49:29,066
- Do you mind repeating the name, sir?
- Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
1519
01:49:29,196 --> 01:49:31,188
Thank you, sir.
1520
01:49:45,625 --> 01:49:48,294
Can't he phone tomorrow?
Where's he speaking from?
1521
01:49:48,377 --> 01:49:51,497
Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said.
1522
01:49:51,630 --> 01:49:55,212
- What name?
- It sounded like Wrenchbar something, sir.
1523
01:49:55,383 --> 01:49:57,920
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1524
01:49:58,051 --> 01:50:01,136
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle. Theo!
1525
01:50:01,263 --> 01:50:03,255
Yes, it's me, Theo.
1526
01:50:04,932 --> 01:50:06,924
How are you, my friend?
1527
01:50:09,352 --> 01:50:11,345
Yes, I'm going home.
1528
01:50:12,772 --> 01:50:14,977
If there's such a thing left in Germany.
1529
01:50:16,107 --> 01:50:19,605
Hm? There are scores of us here.
Can't you hear them?
1530
01:50:19,735 --> 01:50:22,273
We have an extra train. It leaves at 11:30.
1531
01:50:24,239 --> 01:50:26,729
Yes, yes, we are under guard.
1532
01:50:28,241 --> 01:50:32,109
Er, Clive...
I may still call you Clive now you're a general?
1533
01:50:32,245 --> 01:50:36,111
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1534
01:50:36,248 --> 01:50:39,118
Look, I'm sorry, I'm terribly sorry...
1535
01:50:40,292 --> 01:50:42,369
...because of our meeting at the camp.
1536
01:50:43,587 --> 01:50:45,544
I was a silly fool.
1537
01:50:45,714 --> 01:50:48,038
Yes. I felt I had to tell you before I leave.
1538
01:50:48,174 --> 01:50:50,213
I must ring off now. Good luck to you all.
1539
01:50:50,342 --> 01:50:51,836
- Major Davies.
- Yes?
1540
01:50:51,968 --> 01:50:53,961
Come here a moment, will you?
1541
01:50:54,095 --> 01:50:56,930
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1542
01:50:57,056 --> 01:50:59,890
You just sit tight and we'll come and get you.
1543
01:51:00,016 --> 01:51:02,138
All right, all right. I won't run away.
1544
01:51:03,269 --> 01:51:05,261
Would you mind, Lieutenant?
1545
01:51:05,396 --> 01:51:08,764
You Prussian stiff-neck.
The only way to get you is to kidnap you.
1546
01:51:08,898 --> 01:51:10,641
Let's have a look at you.
1547
01:51:11,858 --> 01:51:13,851
Ah, you've worn well, old chap.
1548
01:51:15,195 --> 01:51:18,729
- You've still got my mark, I see.
- You still need a moustache.
1549
01:51:18,864 --> 01:51:20,940
- When were you captured?
- July '16.
1550
01:51:21,074 --> 01:51:24,573
- You were lucky. You missed the worst.
- I'd rather be unlucky.
1551
01:51:24,703 --> 01:51:28,450
Have you heard from home?
Have you got any children? How about Edith?
1552
01:51:28,580 --> 01:51:33,953
What shall I answer first? Edith is all right as far
as I know and, yes, we have two children.
1553
01:51:34,084 --> 01:51:35,994
Boys, eh?
1554
01:51:36,128 --> 01:51:39,578
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. He is, isn't he?
1555
01:51:39,714 --> 01:51:41,836
- I almost wish we had no children.
- What?
1556
01:51:41,965 --> 01:51:46,342
- What future do they have in a beaten country?
- You Germans are all a bit crazy.
1557
01:51:46,469 --> 01:51:48,461
Barbara will tell you what's what.
1558
01:51:48,596 --> 01:51:51,300
- Who?
- My wife. Oh, you don't know I'm married.
1559
01:51:51,431 --> 01:51:55,178
- You'll get a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1560
01:51:55,309 --> 01:51:57,302
I don't mean that. You wait and see.
1561
01:51:57,436 --> 01:52:00,804
Oh, you won't see her.
She's gone to the theatre with her mother.
1562
01:52:00,939 --> 01:52:04,520
Never mind. Have you got any more snapshots?
Tell me about yourself.
1563
01:52:05,984 --> 01:52:07,728
Neither were much good.
1564
01:52:07,861 --> 01:52:13,198
Gentlemen, this is my friend
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1565
01:52:13,323 --> 01:52:16,774
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1566
01:52:16,910 --> 01:52:18,949
- How do you do?
- General Betteridge.
1567
01:52:19,078 --> 01:52:21,236
How do you do? I've heard about you, Oberst.
1568
01:52:21,371 --> 01:52:23,743
- General Keen.
- How do?
1569
01:52:23,873 --> 01:52:27,455
Major Michael Cornish
and his brother Major...
1570
01:52:27,585 --> 01:52:29,873
- John.
- ..John Cornish.
1571
01:52:30,003 --> 01:52:33,869
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called Senior Service.
1572
01:52:34,006 --> 01:52:36,792
- Commodore Brandon-Crester.
- Ditto.
1573
01:52:36,924 --> 01:52:40,009
Major Davies you know.
1574
01:52:40,136 --> 01:52:42,804
- Intimately.
- Yes.
1575
01:52:42,930 --> 01:52:45,965
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1576
01:52:46,098 --> 01:52:47,925
How do you do, my dear fellow?
1577
01:52:48,058 --> 01:52:51,593
- Sir William Rendall, on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1578
01:52:51,728 --> 01:52:53,720
George Metcalf of Uganda.
1579
01:52:54,855 --> 01:52:58,934
- Sir John Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1580
01:52:59,068 --> 01:53:01,190
Colonel Mannering, known to the press
1581
01:53:01,319 --> 01:53:04,521
- as the uncrowned king of Southern Arabia.
- How do you do?
1582
01:53:04,655 --> 01:53:06,279
Mr Christopher Wynne
1583
01:53:06,406 --> 01:53:09,941
- of Bradford, England, my father-in-law.
- How are you?
1584
01:53:10,076 --> 01:53:13,325
- How do you do?
- Embodiment of all the solid virtues.
1585
01:53:13,453 --> 01:53:16,323
Sit down, Theo. What will you have to drink?
1586
01:53:16,455 --> 01:53:18,696
- Port, please.
- Port.
1587
01:53:18,832 --> 01:53:20,659
Pass the port.
1588
01:53:20,793 --> 01:53:23,544
- It has to go round the clock.
- Cigar? Cigarette?
1589
01:53:23,670 --> 01:53:25,994
- Cigarette.
- They're both on the table.
1590
01:53:26,130 --> 01:53:28,454
- Turkish or Virginian?
- Virginian.
1591
01:53:28,590 --> 01:53:30,582
Oh, sorry.
1592
01:53:30,717 --> 01:53:33,468
I don't suppose you remember me...
1593
01:53:33,594 --> 01:53:37,970
- but we met in Berlin in '02.
- Oh, did we?
1594
01:53:38,097 --> 01:53:42,806
Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal
Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1595
01:53:42,935 --> 01:53:45,686
- How do you do?
- Don't get up.
1596
01:53:45,812 --> 01:53:49,180
- Glad to see you're off home now.
- Thank you, sir.
1597
01:53:49,314 --> 01:53:51,984
Awful being a prisoner of war in England.
1598
01:53:52,067 --> 01:53:54,604
I don't think it is much good anywhere.
1599
01:53:54,735 --> 01:54:00,072
Oh, my dear fellow, in this country
people poke their nose into everything.
1600
01:54:00,156 --> 01:54:03,738
- Did you get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1601
01:54:03,868 --> 01:54:06,784
They started a campaign
to write to prisoners of war.
1602
01:54:06,911 --> 01:54:09,484
- Not our chaps, mind you.
- It wasn’t so bad.
1603
01:54:09,622 --> 01:54:12,408
We had books, concerts, lectures.
1604
01:54:12,540 --> 01:54:17,166
I'm sure your camp was well run.
German organisation is very thorough.
1605
01:54:17,295 --> 01:54:19,251
A bit too thorough for us.
1606
01:54:20,714 --> 01:54:22,705
Was the cooking good?
1607
01:54:22,840 --> 01:54:25,675
It was English cooking.
1608
01:54:25,801 --> 01:54:27,592
He's got a sense of humour.
1609
01:54:27,761 --> 01:54:32,505
My daughter Joyce started a campaign
to better the food of the German prisoners.
1610
01:54:32,639 --> 01:54:36,506
I remember the Government
was also charged with overfeeding them.
1611
01:54:36,643 --> 01:54:38,718
Oh, we're not too bad. Drink up, Theo.
1612
01:54:41,521 --> 01:54:43,513
Gentlemen... your health.
1613
01:54:43,648 --> 01:54:45,059
Cheer up.
1614
01:54:45,192 --> 01:54:46,769
- Good luck.
- Good luck.
1615
01:54:47,693 --> 01:54:50,444
By the way, what have you done
with Tiger Blomfield?
1616
01:54:50,570 --> 01:54:53,938
At Victoria, in the Grosvenor bar.
He was hostage for the Oberst.
1617
01:54:54,073 --> 01:54:56,742
Where is the sense of guarding officer prisoners
1618
01:54:56,825 --> 01:55:00,774
- a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1619
01:55:00,912 --> 01:55:02,489
- Against what?
- People.
1620
01:55:02,621 --> 01:55:04,031
- What people?
- Yours.
1621
01:55:04,164 --> 01:55:05,278
How do you mean?
1622
01:55:05,415 --> 01:55:09,080
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1623
01:55:09,210 --> 01:55:12,459
I think you'll find that's not true.
1624
01:55:12,587 --> 01:55:16,454
Do you mean to say our people
would attack you in that uniform?
1625
01:55:16,591 --> 01:55:18,962
I tried to kill Englishmen in this uniform.
1626
01:55:19,093 --> 01:55:22,176
My dear fellow,
that's rather a gloomy point of view.
1627
01:55:22,303 --> 01:55:24,544
You've got the wrong end of the stick.
1628
01:55:24,680 --> 01:55:27,930
- The war's over.
- There's nothing to bear malice about.
1629
01:55:28,058 --> 01:55:30,050
You're a decent fellow and so are we.
1630
01:55:30,185 --> 01:55:33,268
I am not a decent fellow, I am a beggar.
1631
01:55:33,437 --> 01:55:37,054
Like the rest of all the professional soldiers
in our army.
1632
01:55:37,189 --> 01:55:39,313
A beaten country can't have an army,
1633
01:55:39,442 --> 01:55:42,857
- so what are we going to do?
- There'll be a great deal to do.
1634
01:55:42,986 --> 01:55:45,476
But not for us.
1635
01:55:45,613 --> 01:55:49,313
We know a bit about horses.
We can become stableboys.
1636
01:55:50,492 --> 01:55:54,239
- You'll feel differently when you're home again.
- Mm, home.
1637
01:55:54,370 --> 01:55:57,868
But what will the home be like?
Another prison camp.
1638
01:55:57,997 --> 01:56:00,204
Who says so?
1639
01:56:00,333 --> 01:56:04,080
We're going to have foreign troops
occupying our cities for years.
1640
01:56:04,211 --> 01:56:07,744
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong.
1641
01:56:07,880 --> 01:56:11,213
- We don't want to make beggars of you.
- We're a trading nation.
1642
01:56:11,342 --> 01:56:13,334
We must have countries to trade with.
1643
01:56:13,468 --> 01:56:18,674
Surely you realise that the reconstruction
of Germany is essential to the peace of Europe?
1644
01:56:18,805 --> 01:56:22,802
I can't see our taxpayers keeping an army
in your country, can you, Candy?
1645
01:56:22,934 --> 01:56:26,800
No, of course not. Read the papers, man -
the English papers.
1646
01:56:26,937 --> 01:56:31,598
We can't ask you to be our friends
if we'd rob you and humiliate you too.
1647
01:56:31,732 --> 01:56:33,855
- That's how we all feel, eh?
- Hear, hear!
1648
01:56:33,984 --> 01:56:35,976
We want to be friends.
1649
01:56:43,366 --> 01:56:45,691
"We want to trade with Germany," said one.
1650
01:56:47,161 --> 01:56:51,952
A general said, "We don't want to keep
an eye on you just to occupy your country."
1651
01:56:52,082 --> 01:56:53,706
A general!
1652
01:56:53,833 --> 01:56:57,829
Oh, they are... children. Boys playing cricket.
1653
01:56:57,961 --> 01:57:01,828
They win the shirts off our backs
and now they want to give them back.
1654
01:57:01,964 --> 01:57:03,956
Because the game is over.
1655
01:57:04,091 --> 01:57:06,379
War is a most unpopular thing in England.
1656
01:57:06,509 --> 01:57:09,379
They are already organising pacifist societies.
1657
01:57:09,511 --> 01:57:11,634
Their newspapers are anti-milita...
1658
01:57:13,598 --> 01:57:15,970
Wait a moment.
1659
01:57:16,100 --> 01:57:18,092
Here we can get to something.
1660
01:57:19,227 --> 01:57:21,219
Anti-military.
1661
01:57:22,396 --> 01:57:27,188
This childlike stupidity is a raft for us...
1662
01:57:28,818 --> 01:57:31,487
...in a sea of despair.
1663
01:57:31,570 --> 01:57:34,239
Do you know
what my friend General Candy said?
1664
01:57:34,323 --> 01:57:38,402
"Don't you worry, old chap,
we'll soon have Germany on her feet again."
1665
01:57:47,499 --> 01:57:51,366
I think we made an impression on him.
The last thing I said to him was,
1666
01:57:51,502 --> 01:57:55,037
Don't you worry.
We'll soon have Germany on her feet again. '
1667
01:57:55,172 --> 01:57:57,923
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1668
01:57:59,050 --> 01:58:01,007
I...hope so.
1669
01:58:19,858 --> 01:58:21,517
- Darling.
- Hm?
1670
01:58:21,651 --> 01:58:23,109
Don't hum.
1671
01:58:24,236 --> 01:58:26,192
Was I humming?
1672
01:58:26,322 --> 01:58:29,689
Mm-hm. It's a little habit you've got.
1673
01:58:36,620 --> 01:58:38,613
What'll I do if I don't hum?
1674
01:58:38,748 --> 01:58:41,320
Oh, Clive.
1675
02:00:35,630 --> 02:00:38,665
- Theodor Kretschmar-Schuldorrf.
- Here.
1676
02:00:38,799 --> 02:00:41,170
This way, please.
1677
02:00:41,301 --> 02:00:44,218
Your registration book and identity card, please.
1678
02:00:46,222 --> 02:00:48,214
Please.
1679
02:00:48,348 --> 02:00:50,340
Sit down.
1680
02:01:04,610 --> 02:01:06,568
When did you arrive in this country?
1681
02:01:06,738 --> 02:01:09,310
The 6th of June, '35.
1682
02:01:09,448 --> 02:01:11,440
- From?
- Paris, France.
1683
02:01:11,574 --> 02:01:14,859
I arrived in France the 15th of January '34.
1684
02:01:14,993 --> 02:01:17,663
- From Germany?
- Yes.
1685
02:01:17,746 --> 02:01:19,738
Why did you leave Germany?
1686
02:01:19,873 --> 02:01:23,122
My outlook of life is against the Nazis.
1687
02:01:24,292 --> 02:01:29,167
Most refugees left Germany early in 1933
when Hitler came to power.
1688
02:01:30,297 --> 02:01:34,922
I had nothing to fear from Hitler.
At least, I... I thought so.
1689
02:01:35,051 --> 02:01:37,720
It took me eight months to find out I was wrong.
1690
02:01:37,803 --> 02:01:39,760
Rather a long time.
1691
02:01:41,473 --> 02:01:43,346
Don't you think so?
1692
02:01:43,474 --> 02:01:47,471
Please, I mean no offence,
but you in England took five years.
1693
02:01:47,603 --> 02:01:49,974
Yes, quite right.
1694
02:01:51,063 --> 02:01:52,972
Have you been in England before?
1695
02:01:53,107 --> 02:01:56,854
Yes. I was prisoner of war in the last war.
1696
02:01:58,361 --> 02:02:00,353
I see you were an officer.
1697
02:02:01,488 --> 02:02:03,480
When did you leave the Army?
1698
02:02:03,615 --> 02:02:05,607
In 1920.
1699
02:02:05,741 --> 02:02:10,070
Eight out of ten officers had to retire
when the German Army ceased to exist...
1700
02:02:10,203 --> 02:02:13,287
- as a large army.
- You prefer the existence of a large army?
1701
02:02:13,414 --> 02:02:15,371
Not any more.
1702
02:02:15,540 --> 02:02:19,668
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1703
02:02:19,794 --> 02:02:24,087
- I worked for 13 years in a factory in Mannheim.
- Are you married?
1704
02:02:24,214 --> 02:02:26,206
My wife is dead.
1705
02:02:27,341 --> 02:02:29,334
Children?
1706
02:02:29,469 --> 02:02:31,461
Two.
1707
02:02:31,595 --> 02:02:33,587
I have no connection with them.
1708
02:02:33,722 --> 02:02:35,714
They are good Nazis.
1709
02:02:37,391 --> 02:02:39,466
As far as any Nazi can be called good.
1710
02:02:39,601 --> 02:02:44,511
I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff,
that doesn't sound very much in your favour.
1711
02:02:46,106 --> 02:02:48,098
I've tried to answer correctly.
1712
02:02:49,733 --> 02:02:55,071
Personally, I don't doubt your good faith,
but I'm here to safeguard my country's interests.
1713
02:02:55,196 --> 02:02:57,188
You may be an anti-Nazi, you may not be.
1714
02:02:58,324 --> 02:03:03,318
In times like these, one enemy in our midst
can do more harm than ten across the Channel.
1715
02:03:05,371 --> 02:03:08,905
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1716
02:03:09,040 --> 02:03:11,792
Exactly the same.
That you were a friend of England.
1717
02:03:11,918 --> 02:03:13,661
That our enemy was your enemy.
1718
02:03:13,795 --> 02:03:16,711
I know this is hard on those
who are really with us,
1719
02:03:16,838 --> 02:03:20,835
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1720
02:03:20,966 --> 02:03:23,042
If you are a friend,
1721
02:03:23,177 --> 02:03:25,928
our precautions are your precautions,
1722
02:03:26,054 --> 02:03:28,805
and our interests your interests...
1723
02:03:28,931 --> 02:03:32,928
because our victory will be your victory.
1724
02:03:34,227 --> 02:03:36,515
Is there anything else you'd like to say?
1725
02:03:39,189 --> 02:03:42,189
- If you don't mind, sir.
- No, go ahead.
1726
02:03:43,776 --> 02:03:49,860
In earlier years, the most important principle
of my life used to be "never lie,
1727
02:03:49,989 --> 02:03:54,567
- always tell the truth. '
- A very good principle. I hope you stick to it.
1728
02:03:54,701 --> 02:03:56,942
Oh, I have not told a lie, but I...
1729
02:03:57,078 --> 02:03:59,070
I also have not told the truth.
1730
02:04:00,956 --> 02:04:05,783
A refugee soon learns
that there's a big difference between the two.
1731
02:04:07,044 --> 02:04:10,626
The truth about me is that I'm a tired old man
1732
02:04:10,755 --> 02:04:13,506
who came to this country
because he is homesick.
1733
02:04:16,135 --> 02:04:20,131
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I am all right in the head.
1734
02:04:21,263 --> 02:04:24,631
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1735
02:04:24,766 --> 02:04:26,723
We got poorer and poorer.
1736
02:04:26,893 --> 02:04:31,388
Every day retired officers and schoolteachers
were caught shoplifting.
1737
02:04:31,521 --> 02:04:33,513
Money lost its value.
1738
02:04:33,648 --> 02:04:36,317
The price of everything rose...
1739
02:04:36,442 --> 02:04:38,849
except of human beings.
1740
02:04:38,986 --> 02:04:42,852
We read in the papers that the after-war years
were bad everywhere.
1741
02:04:42,988 --> 02:04:44,815
That crime was increasing
1742
02:04:44,948 --> 02:04:49,028
and honest citizens were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1743
02:04:50,995 --> 02:04:53,699
Well, I needn't tell you, sir, that in Germany
1744
02:04:53,830 --> 02:04:58,207
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1745
02:05:00,586 --> 02:05:02,578
My wife was English.
1746
02:05:02,712 --> 02:05:05,381
She would have loved to come back to England.
1747
02:05:05,464 --> 02:05:10,090
But it seemed to me that I would be letting down
my country in its greatest need.
1748
02:05:10,218 --> 02:05:12,294
And so she stayed at my side.
1749
02:05:14,096 --> 02:05:18,804
When, in summer '33, we found...
1750
02:05:18,933 --> 02:05:21,637
that we had lost our children to the Nazi party,
1751
02:05:22,769 --> 02:05:24,761
and I was willing to come,
1752
02:05:26,105 --> 02:05:27,978
she died.
1753
02:05:29,108 --> 02:05:31,349
None of my sons came to her funeral.
1754
02:05:35,154 --> 02:05:37,146
Heil Hitler.
1755
02:05:39,616 --> 02:05:44,076
And then, in January '35, I had to go to Berlin
on a mission for my firm.
1756
02:05:45,245 --> 02:05:49,741
Driving up in my car,
I lost my way on the outskirts of the city,
1757
02:05:49,874 --> 02:05:54,167
and suddenly... the landscape
seemed so familiar to me.
1758
02:05:55,628 --> 02:06:01,381
And slowly I recognised... the road, the lake...
1759
02:06:02,551 --> 02:06:06,001
...and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1760
02:06:08,013 --> 02:06:10,550
...almost 40 years ago.
1761
02:06:10,681 --> 02:06:14,513
I stopped the car and sat still... remembering.
1762
02:06:16,186 --> 02:06:23,231
And... You see, in this very nursing home, sir,
I met my wife for the first time.
1763
02:06:24,526 --> 02:06:27,645
And I met an Englishman
who became my greatest friend.
1764
02:06:28,862 --> 02:06:36,192
And I remembered the people at the station
in '19, when we prisoners were sent home...
1765
02:06:36,327 --> 02:06:38,532
cheering us, treating us like friends.
1766
02:06:39,746 --> 02:06:43,992
The faces of a party of distinguished men
around a table,
1767
02:06:44,125 --> 02:06:49,248
who tried their utmost to comfort me when the
defeat of my country seemed to me unbearable.
1768
02:06:50,712 --> 02:06:54,710
And... very foolishly...
1769
02:06:55,884 --> 02:06:58,172
...I remembered the English countryside,
1770
02:06:59,344 --> 02:07:02,297
the gardens, the green lawns,
1771
02:07:03,430 --> 02:07:06,004
the weedy rivers and the trees...
1772
02:07:07,142 --> 02:07:09,134
...she loved so much.
1773
02:07:12,396 --> 02:07:16,345
And a great desire came over me
to come back to my wife's country.
1774
02:07:21,903 --> 02:07:23,895
And this, sir, is the truth.
1775
02:07:43,503 --> 02:07:48,580
Haven't you got anyone in this country
who knows you well? A British citizen?
1776
02:07:48,716 --> 02:07:52,665
The doorman at the chemical works
where I offered my services.
1777
02:07:52,802 --> 02:07:56,336
The police officers at the Aliens' Department
at Bow Street.
1778
02:07:56,472 --> 02:07:58,464
Sentry.
1779
02:07:59,850 --> 02:08:02,636
Don't you know
Major General Clive Wynne-Candy?
1780
02:08:04,186 --> 02:08:06,178
Yes, sir, I used to know him.
1781
02:08:06,313 --> 02:08:09,349
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1782
02:08:09,482 --> 02:08:11,807
Yes, I did send him a letter,
1783
02:08:11,942 --> 02:08:14,230
but I suppose he...
1784
02:08:19,532 --> 02:08:23,611
Theo, my dear chap.
Let's have a good look at you.
1785
02:08:23,743 --> 02:08:26,412
By God, you've kept your figure
better than I have.
1786
02:08:26,495 --> 02:08:28,239
Bit of a bay window, what?
1787
02:08:28,372 --> 02:08:31,906
You see, sir,
I wouldn't be surprised if this fellow disliked us.
1788
02:08:32,041 --> 02:08:34,033
He comes to England twice in his life.
1789
02:08:34,168 --> 02:08:38,116
The first time he's a prisoner,
and the second time he's about to be one.
1790
02:08:38,254 --> 02:08:41,789
May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19...
1791
02:08:41,924 --> 02:08:44,841
- 20.
- ... 20 years and a bit.
1792
02:08:44,968 --> 02:08:48,549
Not here, General.
We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1793
02:08:48,679 --> 02:08:53,803
Do you mean to say that I've travelled 11 hours
from... mustn't say where...
1794
02:08:53,933 --> 02:08:56,803
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1795
02:08:56,935 --> 02:09:00,684
- Do you have to go back this minute?
- Tomorrow. Infernally early.
1796
02:09:00,814 --> 02:09:04,561
That's all right. You can talk to him
all day and all night, till midnight.
1797
02:09:04,692 --> 02:09:06,351
Aliens' curfew, you know.
1798
02:09:06,485 --> 02:09:09,568
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1799
02:09:11,864 --> 02:09:15,197
- Do I know him?
- And will stand surety for him?
1800
02:09:16,617 --> 02:09:18,609
With everything I have, sir.
1801
02:09:44,640 --> 02:09:47,509
- It's time I was going.
- The night's young yet.
1802
02:09:47,642 --> 02:09:50,048
Don't you remember? Curfew for aliens.
1803
02:09:50,185 --> 02:09:52,556
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1804
02:09:52,688 --> 02:09:54,976
Don't forget, sir, you've to be up at six.
1805
02:09:55,106 --> 02:09:57,015
- Early parade, eh?
- Aye.
1806
02:09:57,149 --> 02:10:00,066
How lucky you are, Clive.
1807
02:10:00,193 --> 02:10:02,861
Yes, they put me on the retired list in '35,
1808
02:10:02,945 --> 02:10:04,736
but I knew they'd want me again.
1809
02:10:04,864 --> 02:10:07,152
Back I went on the active list like a shot.
1810
02:10:10,284 --> 02:10:12,276
I mean...
1811
02:10:12,410 --> 02:10:16,455
Why don't you stay? I've 18 rooms.
1812
02:10:16,581 --> 02:10:18,656
- Murdoch, rally round.
- Thank you.
1813
02:10:18,791 --> 02:10:21,993
I'd better not.
I would need a special permit anyway.
1814
02:10:23,586 --> 02:10:25,579
All right, Murdoch, as you were.
1815
02:10:25,713 --> 02:10:28,797
Stay a little longer. I'll send you home by car.
1816
02:10:28,924 --> 02:10:32,089
Murdoch, tell Miss Cannon to be here
by quarter to twelve.
1817
02:10:32,218 --> 02:10:34,506
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1818
02:10:34,636 --> 02:10:36,629
Miss Cannon? My driver. MTC.
1819
02:10:39,682 --> 02:10:41,970
Do you remember, Clive, we used to say,
1820
02:10:42,100 --> 02:10:46,976
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1821
02:10:48,105 --> 02:10:50,512
Now the women are fighting beside the men.
1822
02:10:51,650 --> 02:10:55,646
The children are being trained to shoot.
What's left is the home.
1823
02:10:55,777 --> 02:10:58,613
But what is the home
without women and children?
1824
02:10:59,864 --> 02:11:03,197
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1825
02:11:03,325 --> 02:11:05,151
Very much.
1826
02:11:07,829 --> 02:11:11,612
Do you remember when that was
all I was able to say in English?
1827
02:11:11,749 --> 02:11:13,326
Very much.
1828
02:11:15,543 --> 02:11:19,243
- You got further with them than I ever got.
- In what respect?
1829
02:11:20,881 --> 02:11:23,003
Dash it, don't tell me you didn't know.
1830
02:11:23,132 --> 02:11:24,923
Knew what?
1831
02:11:26,051 --> 02:11:28,044
Well, you make me blush.
1832
02:11:28,178 --> 02:11:30,929
I don't know what you're talking about.
1833
02:11:31,055 --> 02:11:34,803
I thought it was written all over my face
when I left Berlin in '02.
1834
02:11:34,933 --> 02:11:37,304
Don't forget, I never saw your face after you left.
1835
02:11:39,521 --> 02:11:41,512
I was in love with her. Your wife.
1836
02:11:44,441 --> 02:11:46,433
She never told me.
1837
02:11:46,567 --> 02:11:48,559
She never knew.
1838
02:11:49,820 --> 02:11:52,026
But I seem to remem...
1839
02:11:52,155 --> 02:11:57,029
Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you,
you seemed genuinely happy.
1840
02:11:57,159 --> 02:11:59,448
Dash it, I didn't know then.
1841
02:11:59,620 --> 02:12:03,995
But on the train I started to miss her.
On the boat it was worse.
1842
02:12:04,123 --> 02:12:07,656
By the time I got back to London,
well, I'd got it properly.
1843
02:12:07,792 --> 02:12:12,500
My Aunt Margaret got onto the scent right away.
Women have a nose for these things.
1844
02:12:12,629 --> 02:12:15,036
Besides, I did a stupid thing.
1845
02:12:16,173 --> 02:12:19,008
The first night back, I took out her sister.
1846
02:12:19,134 --> 02:12:21,341
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1847
02:12:21,511 --> 02:12:23,503
- Who? Martha?
- Yes.
1848
02:12:23,638 --> 02:12:25,630
What's stupid about that?
1849
02:12:25,764 --> 02:12:28,089
Thinking her sister would be like she was.
1850
02:12:29,225 --> 02:12:31,218
Like Edith?
1851
02:12:31,352 --> 02:12:33,344
Yes.
1852
02:12:34,771 --> 02:12:37,475
Well... you got over it.
1853
02:12:37,607 --> 02:12:40,097
That's just it. I never got over it.
1854
02:12:40,234 --> 02:12:44,397
Theo, this may sound a damned silly thing
to say to you, but...
1855
02:12:44,529 --> 02:12:46,521
I never got over it.
1856
02:12:49,241 --> 02:12:52,325
You may say that she was my ideal...
1857
02:12:52,452 --> 02:12:55,452
if you were some sort of
sickening long-haired poet.
1858
02:12:56,622 --> 02:12:59,538
All my life
I've been looking for a woman like her.
1859
02:13:00,791 --> 02:13:02,749
So now you know.
1860
02:13:03,919 --> 02:13:08,995
Well, er... I never thought it possible
that an Englishman could be so romantic.
1861
02:13:11,341 --> 02:13:13,334
And your wife?
1862
02:13:13,469 --> 02:13:16,671
You don't mind me asking you...
but you loved her?
1863
02:13:17,805 --> 02:13:19,797
Yes... dreadfully.
1864
02:13:20,932 --> 02:13:24,099
She was exactly like Edith. I'll show her to you.
1865
02:13:36,069 --> 02:13:38,061
Oh, she's very lovely.
1866
02:13:38,196 --> 02:13:41,315
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1867
02:13:42,532 --> 02:13:45,486
Yes, there's something very striking.
1868
02:13:47,078 --> 02:13:51,323
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1869
02:13:51,456 --> 02:13:54,124
We grew old together.
1870
02:13:55,208 --> 02:13:58,245
- You understand?
- Ah, yes, of course.
1871
02:13:58,378 --> 02:14:00,370
But she was exactly like her.
1872
02:14:07,010 --> 02:14:10,295
It's a strange place to hang such a lovely picture.
1873
02:14:10,429 --> 02:14:13,382
She wanted it. I call this my den, you know.
1874
02:14:13,514 --> 02:14:17,179
She always knew why I used to come back here.
We had a joke about it.
1875
02:14:17,310 --> 02:14:19,302
All my stuffs here.
1876
02:14:21,980 --> 02:14:23,972
It'd be an awful gap without her.
1877
02:14:26,232 --> 02:14:28,902
Have a peg, what?
1878
02:14:28,985 --> 02:14:33,148
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1879
02:14:33,280 --> 02:14:35,770
It wasn't a foreign country, it was Jamaica.
1880
02:14:46,582 --> 02:14:48,539
Bye, Clive. Have a nice journey.
1881
02:14:48,667 --> 02:14:51,418
Don't worry about anything. It's under control.
1882
02:14:51,544 --> 02:14:54,580
- Can you close the door, sir, please?
- Shut up, Murdoch.
1883
02:14:54,713 --> 02:14:56,171
Good luck, Murdoch.
1884
02:14:56,298 --> 02:14:59,713
Thank you, sir,
but I'm staying behind to look after things here.
1885
02:14:59,843 --> 02:15:01,965
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1886
02:15:12,352 --> 02:15:14,344
The door, sir, please.
1887
02:15:14,479 --> 02:15:17,847
- Did you see the warden?
- I'm the warden of this district, sir.
1888
02:15:17,981 --> 02:15:21,065
It must be very difficult to drive in the blackout.
1889
02:15:22,193 --> 02:15:24,481
It's not as bad as it looks, sir.
1890
02:15:24,612 --> 02:15:27,398
I suppose you've done a lot of night driving.
1891
02:15:27,530 --> 02:15:30,400
No, sir. I never drove before the war.
1892
02:15:31,993 --> 02:15:34,827
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1893
02:15:34,953 --> 02:15:37,241
But not at night.
1894
02:15:37,371 --> 02:15:39,363
Is he a good driver?
1895
02:15:39,498 --> 02:15:41,823
First-rate. He's one of the Bentley boys.
1896
02:15:41,959 --> 02:15:44,663
Just now he walks on his two flat feet.
1897
02:15:45,795 --> 02:15:47,751
He's a private in training.
1898
02:15:49,047 --> 02:15:51,716
What was your job before the war,
Miss Cannon?
1899
02:15:51,800 --> 02:15:54,634
- Photographic model.
- Oh, interesting work.
1900
02:15:55,761 --> 02:15:57,753
Not bad. A bit hard on the feet.
1901
02:15:59,638 --> 02:16:01,630
How did you know my name, sir?
1902
02:16:01,765 --> 02:16:03,758
The General talked about you.
1903
02:16:03,892 --> 02:16:05,884
Oh, did he?
1904
02:16:07,145 --> 02:16:10,263
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1905
02:16:13,567 --> 02:16:16,816
Oh... Sorry, sir, couldn't make it.
1906
02:16:18,278 --> 02:16:20,484
Do you like being the General's driver?
1907
02:16:20,613 --> 02:16:23,283
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1908
02:16:23,366 --> 02:16:26,117
I could have done a handstand
when he asked for me.
1909
02:16:26,243 --> 02:16:28,401
Do you know, he chose me out of 700 girls.
1910
02:16:28,536 --> 02:16:31,869
Some odds, isn’t it, 700-1?
1911
02:16:31,997 --> 02:16:35,697
For crying out loud, look at that light.
He ought to be reported.
1912
02:16:39,670 --> 02:16:42,242
Come on, don't be all night.
1913
02:16:49,427 --> 02:16:51,419
That's what causes accidents.
1914
02:16:57,434 --> 02:17:00,350
- Long odds, weren't they, sir?
- I beg your pardon?
1915
02:17:00,478 --> 02:17:02,470
700-1.
1916
02:17:02,604 --> 02:17:05,011
Makes me a bit of an outsider.
1917
02:17:08,109 --> 02:17:10,433
What is your first name, Miss Cannon?
1918
02:17:10,569 --> 02:17:12,561
Angela.
1919
02:17:12,695 --> 02:17:14,687
That's a lovely name.
1920
02:17:14,822 --> 02:17:16,815
Comes from angel, doesn't it?
1921
02:17:16,949 --> 02:17:20,531
I think it stinks. My friends call me Johnny.
1922
02:17:22,995 --> 02:17:25,568
Is it this crossing or the next, sir?
1923
02:17:25,705 --> 02:17:27,828
Oh, this will do here.
1924
02:17:33,128 --> 02:17:35,535
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
1925
02:17:35,671 --> 02:17:39,005
- I'd like to see your boyfriend one of these days.
- Me too.
1926
02:17:39,133 --> 02:17:40,543
Good night, sir.
1927
02:18:00,024 --> 02:18:02,016
He's on his way down now.
1928
02:18:02,151 --> 02:18:04,439
For the love of Gielgud, go and stop him.
1929
02:18:04,569 --> 02:18:08,316
If you let him put one whisker in the studio,
you are out.
1930
02:18:08,447 --> 02:18:10,938
- This way, General.
- Thank you.
1931
02:18:11,074 --> 02:18:13,944
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio 5, sir.
1932
02:18:14,076 --> 02:18:16,448
- Mr Marsh wants to see you.
- Never heard of him.
1933
02:18:16,578 --> 02:18:18,700
- He's heard of you, sir.
- Has he? Good.
1934
02:18:18,830 --> 02:18:22,364
- This way to Studio 5.
- What time does my broadcast start?
1935
02:18:22,500 --> 02:18:24,575
- Almost at once, sir.
- At 21:20, sir.
1936
02:18:24,710 --> 02:18:26,702
- Plenty of time.
- Excuse me, miss.
1937
02:18:26,836 --> 02:18:28,828
Oh, shut up.
1938
02:18:31,007 --> 02:18:33,378
- A regular warren, eh?
- Yes.
1939
02:18:33,508 --> 02:18:35,500
- Beehive of industry.
- Yes, sir.
1940
02:18:35,635 --> 02:18:38,837
- Do you like it here?
- Yes. You meet such interesting people.
1941
02:18:38,970 --> 02:18:41,094
You can tell that from the programmes.
1942
02:18:41,223 --> 02:18:43,215
General Wynne-Candy.
1943
02:18:46,226 --> 02:18:49,262
- I don't think we've met.
- No, I've not had that pleasure.
1944
02:18:49,395 --> 02:18:50,770
- Do sit down.
- Thank you.
1945
02:18:50,896 --> 02:18:52,439
- Cigarette?
- Thank you.
1946
02:18:52,565 --> 02:18:55,102
Very snug quarters you've got here. And deep.
1947
02:18:55,233 --> 02:18:59,396
- Yes, we have to be deep these days.
- I quite agree. Back to the Stone Age.
1948
02:18:59,528 --> 02:19:02,066
I don't think I'll light this at the moment.
1949
02:19:02,198 --> 02:19:04,236
Bad for speaking. Makes my throat dry.
1950
02:19:04,366 --> 02:19:08,492
General, I'm afraid we've been having
some trouble about your broadcast.
1951
02:19:08,619 --> 02:19:10,907
Well, I'm used to trouble. I'm a soldier.
1952
02:19:11,037 --> 02:19:13,244
Yes, the er... authorities...
1953
02:19:14,916 --> 02:19:18,864
...think that it's a little ill-timed
and might be better postponed.
1954
02:19:20,669 --> 02:19:23,339
Think it's a little ill-timed?
1955
02:19:24,465 --> 02:19:26,836
Who has been saying that? Why?
1956
02:19:26,966 --> 02:19:29,504
Well, General, you know in times of war...
1957
02:19:29,635 --> 02:19:32,635
Don't talk to me about war.
1958
02:19:32,804 --> 02:19:36,255
No, of course, that would be... grotesque.
1959
02:19:36,391 --> 02:19:39,059
I have been asked to describe in this broadcast
1960
02:19:39,142 --> 02:19:43,353
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future. There they are.
1961
02:19:43,479 --> 02:19:47,061
I've served my country for 44 years.
What was your position before this?
1962
02:19:47,191 --> 02:19:48,649
- I was a lawyer.
- What?
1963
02:19:48,775 --> 02:19:51,265
- A lawyer.
- A lawyer? Well, I was a soldier.
1964
02:19:51,402 --> 02:19:55,067
And before that I suppose you were at college.
And I was a soldier.
1965
02:19:55,197 --> 02:19:58,031
And I was a soldier when you were a baby.
1966
02:19:58,157 --> 02:20:00,149
And before you were born, sir,
1967
02:20:00,284 --> 02:20:05,111
when you were nothing but a toss-up between
a girl's and a boy's name, I was a soldier.
1968
02:20:10,542 --> 02:20:13,957
I'm deeply sorry, sir. I know it's not you.
1969
02:20:14,086 --> 02:20:16,079
No, I'm afraid it isn't.
1970
02:20:17,631 --> 02:20:20,963
I'll make the necessary enquiries
through the War Office.
1971
02:20:21,092 --> 02:20:24,092
I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
1972
02:20:24,219 --> 02:20:29,592
Malta this morning had its 25th air raid
since Italy entered the war last Monday.
1973
02:20:29,724 --> 02:20:32,759
It's not known if there was any damage
or casualties.
1974
02:20:32,892 --> 02:20:34,683
Cigarette, soldier?
1975
02:20:34,810 --> 02:20:38,890
In yesterday's raids one civilian was killed
and eight were wounded.
1976
02:20:41,149 --> 02:20:44,813
That brings us to the end of the news
and to tonight's Postscript,
1977
02:20:44,943 --> 02:20:46,935
which is given by Mr JB Priestley.
1978
02:20:49,114 --> 02:20:51,106
What on earth can have happened?
1979
02:20:51,240 --> 02:20:54,608
- Murdoch, do you think he's had an accident?
- I cannae think.
1980
02:20:54,743 --> 02:20:57,493
- I was expecting it.
- Why?
1981
02:20:57,620 --> 02:21:00,905
I read his speech. I thought they would cancel it.
1982
02:21:05,584 --> 02:21:07,327
It's him.
1983
02:21:07,461 --> 02:21:11,043
Sorry about the slight delay.
Now here is Mr Priestley.
1984
02:21:12,465 --> 02:21:15,038
Where can I go?
The General mustn't find me here.
1985
02:21:15,175 --> 02:21:18,341
- Let me handle it.
- Oh, no fear. You let me out of here.
1986
02:21:29,311 --> 02:21:31,304
Hello, Theo.
1987
02:21:31,438 --> 02:21:34,391
If supper's ready you can serve it, Murdoch.
1988
02:21:34,524 --> 02:21:36,516
I'm very sorry, sir.
1989
02:21:36,650 --> 02:21:38,772
- Hm? Why?
- I shouldn't be here.
1990
02:21:38,943 --> 02:21:42,443
I asked Miss Cannon in.
She was anxious to hear your broadcast.
1991
02:21:42,572 --> 02:21:45,738
Cancelled at the last minute.
Pity we hurried as we did, Angela.
1992
02:21:45,866 --> 02:21:47,573
We didn't leave the War Office
1993
02:21:47,700 --> 02:21:49,692
till five-and-twenty to nine.
1994
02:21:49,827 --> 02:21:52,863
There's a War Office letter, sir.
It came this afternoon.
1995
02:21:52,997 --> 02:21:56,281
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
1996
02:21:56,416 --> 02:21:58,408
- Bad news.
- What?
1997
02:21:58,542 --> 02:22:00,534
Oh, yes, bad news.
1998
02:22:09,175 --> 02:22:11,333
Sherry, sir?
1999
02:22:11,469 --> 02:22:13,462
Er... yes.
2000
02:22:19,767 --> 02:22:22,258
Sherry, miss?
2001
02:22:22,395 --> 02:22:25,478
- Sherry, Mr Sch... Sir?
- Yes, please.
2002
02:22:38,407 --> 02:22:40,399
Thank you.
2003
02:22:42,826 --> 02:22:44,819
How is your fiance?
2004
02:22:45,954 --> 02:22:48,361
- He's not my fiance.
- Oh, beg your pardon.
2005
02:22:49,957 --> 02:22:52,993
- How is your boyfriend?
- He's getting a commission.
2006
02:22:53,126 --> 02:22:55,119
Oh, congratulations.
2007
02:23:02,717 --> 02:23:05,634
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2008
02:23:07,137 --> 02:23:09,129
Cheers.
2009
02:23:10,265 --> 02:23:12,257
Down the hatch.
2010
02:23:17,437 --> 02:23:19,762
Any news about your application?
2011
02:23:19,897 --> 02:23:22,814
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2012
02:23:22,941 --> 02:23:26,025
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
2013
02:23:26,152 --> 02:23:28,144
Dinner's served, sir.
2014
02:23:29,363 --> 02:23:31,355
Yes.
2015
02:23:35,284 --> 02:23:37,953
I'm going, sir.
Do you want the car any more?
2016
02:23:38,078 --> 02:23:40,366
I brought an extra cover, sir.
2017
02:23:42,164 --> 02:23:44,203
Sit down, Angela... Theo.
2018
02:23:44,332 --> 02:23:47,701
- Sit down, both of you.
- Thank you, sir, I've had my dinner.
2019
02:23:47,836 --> 02:23:49,828
Have another one, Angela.
2020
02:23:49,962 --> 02:23:54,125
If you're worried about sitting down
with your general, then stop worrying.
2021
02:23:54,257 --> 02:23:56,249
I'm not a general any more.
2022
02:23:58,636 --> 02:24:00,628
Clive, what has happened?
2023
02:24:00,762 --> 02:24:03,597
Retired again. Axed.
They don't need me any more.
2024
02:24:05,516 --> 02:24:07,508
I'm sorry, sir.
2025
02:24:09,769 --> 02:24:12,686
I...I know how that feels.
2026
02:24:12,813 --> 02:24:14,805
No, you don't.
2027
02:24:14,940 --> 02:24:17,015
I was barely 45 when it happened to me.
2028
02:24:17,150 --> 02:24:19,854
Different kettle of fish. You were made to do it.
2029
02:24:19,986 --> 02:24:22,144
But we're not finished.
2030
02:24:22,279 --> 02:24:24,983
Nor am I. Just starting.
2031
02:24:25,114 --> 02:24:29,408
I've often thought, a fellow like me dies -
special knowledge - awful waste.
2032
02:24:29,535 --> 02:24:32,488
Well, am I dead?
2033
02:24:32,620 --> 02:24:35,739
Does my knowledge count for nothing?
Experience, skill?
2034
02:24:35,873 --> 02:24:37,331
You tell me.
2035
02:24:37,457 --> 02:24:40,873
It is a different knowledge they need now, Clive.
2036
02:24:42,003 --> 02:24:45,169
The enemy's different,
so you have to be different too.
2037
02:24:45,297 --> 02:24:47,289
Are you mad? I know what war is.
2038
02:24:47,423 --> 02:24:49,960
- I don't agree.
- You...
2039
02:24:50,093 --> 02:24:54,718
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
2040
02:24:54,846 --> 02:24:59,091
You commented on Nazi methods -
foul fighting, bombing refugees,
2041
02:24:59,224 --> 02:25:02,675
machine-gunning hospitals,
lifeboats, bailed-out pilots and so on -
2042
02:25:02,811 --> 02:25:05,182
by saying that you despised them,
2043
02:25:05,312 --> 02:25:11,480
that you would be ashamed to fight on their side
and that you'd sooner accept defeat than victory
2044
02:25:11,609 --> 02:25:14,278
if it could only be won by those methods.
2045
02:25:14,361 --> 02:25:16,353
So I would.
2046
02:25:16,488 --> 02:25:24,398
Clive, if you let yourself be defeated by them
just because you are too fair to hit back
2047
02:25:24,536 --> 02:25:27,240
the same way they hit at you,
2048
02:25:28,413 --> 02:25:31,746
there won't be any methods but Nazi methods.
2049
02:25:31,874 --> 02:25:37,709
If you preach the rules of the game while they
use every foul and filthy trick against you,
2050
02:25:38,838 --> 02:25:41,542
they'll laugh at you.
2051
02:25:41,673 --> 02:25:44,628
They'll think you are weak, decadent.
2052
02:25:47,637 --> 02:25:50,388
I thought so myself in 1919.
2053
02:25:50,514 --> 02:25:52,506
I heard all that in the last war.
2054
02:25:52,640 --> 02:25:54,633
They fought foul then
2055
02:25:54,768 --> 02:25:56,760
and who won it?
2056
02:25:56,894 --> 02:25:58,886
I don't think you won it.
2057
02:25:59,021 --> 02:26:02,435
We lost it, but you lost something too.
2058
02:26:02,565 --> 02:26:04,973
You forgot to learn the moral.
2059
02:26:06,694 --> 02:26:11,271
Because victory was yours,
you failed to learn your lesson 20 years ago.
2060
02:26:11,405 --> 02:26:13,895
And now you have to pay the school fees again.
2061
02:26:14,032 --> 02:26:18,444
Some of you will learn quicker
than the others. Some will never learn it.
2062
02:26:18,578 --> 02:26:24,163
Because you've been educated to be a
gentleman and a sportsman in peace and in war.
2063
02:26:24,290 --> 02:26:26,283
But, Clive...
2064
02:26:27,585 --> 02:26:29,826
...dear old Clive...
2065
02:26:31,462 --> 02:26:34,000
...this is not a gentleman's war.
2066
02:26:35,132 --> 02:26:39,176
This time you are fighting for your very existence,
2067
02:26:39,302 --> 02:26:43,761
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2068
02:26:44,889 --> 02:26:46,432
Nazism.
2069
02:26:47,642 --> 02:26:49,634
And if you lose...
2070
02:26:50,936 --> 02:26:53,261
...there won't be a return match next year.
2071
02:26:54,730 --> 02:26:56,807
Perhaps not even for a hundred years.
2072
02:27:08,283 --> 02:27:10,275
Oh, you...
2073
02:27:10,410 --> 02:27:13,410
you mustn't mind me, an alien, saying all this.
2074
02:27:14,996 --> 02:27:19,076
But who can describe hydrophobia better
than one who's been bitten...
2075
02:27:20,292 --> 02:27:22,284
...and is now immune?
2076
02:27:27,881 --> 02:27:32,838
Well, you see, Angela,
even one's best friend lets one down.
2077
02:27:35,846 --> 02:27:37,838
I don't think so, sir.
2078
02:27:37,972 --> 02:27:40,807
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2079
02:27:40,933 --> 02:27:45,309
Nobody would ever kick you, sir.
You've just got to change over, that's all.
2080
02:27:46,437 --> 02:27:48,429
Change over? To what?
2081
02:27:50,457 --> 02:27:53,161
Well, a new job. It's easy enough for a man.
2082
02:27:54,293 --> 02:27:57,127
You think so, eh? Swap horses in midstream.
2083
02:27:57,253 --> 02:27:59,957
A lot of people have had to do it in this war, sir.
2084
02:28:00,090 --> 02:28:04,834
- It's better than drowning.
- Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future.
2085
02:28:04,968 --> 02:28:06,960
She's hit the nail on the head.
2086
02:28:07,095 --> 02:28:10,379
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2087
02:28:11,515 --> 02:28:15,049
Is this the same man
who took Berlin by storm 40 years ago?
2088
02:28:15,184 --> 02:28:18,303
Look at me. Nobody wants me, but do I give up?
2089
02:28:18,437 --> 02:28:20,843
Nobody wants you and you're an expert.
2090
02:28:20,980 --> 02:28:23,767
I don't know anything but soldiering.
2091
02:28:25,067 --> 02:28:27,736
Not even that, apparently.
2092
02:28:27,861 --> 02:28:32,273
What about the Home Guard, sir?
They need leaders. They're becoming an army.
2093
02:28:32,406 --> 02:28:36,734
- If we're invaded, they're our first defence.
- There you are. You know everybody.
2094
02:28:36,868 --> 02:28:39,987
You could get them arms
and instructors and equipment.
2095
02:28:40,120 --> 02:28:42,029
Oh, what a job.
2096
02:28:42,163 --> 02:28:45,532
- Forming a new army.
- Home Guard, eh?
2097
02:28:45,666 --> 02:28:48,417
Yes, sir. I was going to tell you myself, sir.
2098
02:28:48,543 --> 02:28:50,785
You're drunk, Murdoch. Tell me what?
2099
02:28:50,920 --> 02:28:52,829
That I joined the Home Guard, sir.
2100
02:28:52,964 --> 02:28:56,462
- You?
- Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir?
2101
02:28:56,592 --> 02:28:59,508
How should anybody know
if they haven't touched it?
2102
02:29:02,095 --> 02:29:04,337
Take it away, Lance Corporal Murdoch.
2103
02:29:04,473 --> 02:29:06,465
Sergeant Murdoch, sir.
2104
02:29:06,599 --> 02:29:09,303
What have you been doing, sir, all this time?
2105
02:29:09,435 --> 02:29:11,640
Nothing, you blockhead, except talk.
2106
02:29:14,147 --> 02:29:16,519
But watch now.
2107
02:29:40,292 --> 02:29:42,747
Be it ever so humble
2108
02:29:42,877 --> 02:29:46,044
There's no place like home...
2109
02:29:46,172 --> 02:29:48,164
Hello, what's this?
2110
02:29:48,298 --> 02:29:50,290
Come out.
2111
02:29:51,801 --> 02:29:53,793
Hm. Do for hoopla, anyway.
2112
02:29:59,515 --> 02:30:01,507
There you go, boys - tea.
2113
02:30:07,230 --> 02:30:10,230
Oi, missus. Two basins for me and my old china.
2114
02:30:10,357 --> 02:30:12,349
- Ooh.
- Get your skates on.
2115
02:30:12,484 --> 02:30:14,974
See this? Major General Clive Wynne-Candy.
2116
02:30:15,110 --> 02:30:17,019
Blimey, what a moniker. Fill it up.
2117
02:30:17,153 --> 02:30:19,442
Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly.
2118
02:30:19,573 --> 02:30:22,526
He'd need a bath after this.
Good luck to the old bustard.
2119
02:30:24,326 --> 02:30:26,069
- Still here?
- Just off, General.
2120
02:30:26,202 --> 02:30:27,530
- Don't be late.
- No, sir.
2121
02:30:27,662 --> 02:30:30,331
- What's that?
- A gun, sir. Brother's a gamekeeper.
2122
02:30:30,456 --> 02:30:32,448
That's the ticket. Load with No.4.
2123
02:30:32,583 --> 02:30:35,369
We'll soon have Tommy guns.
Know which end is which?
2124
02:30:35,501 --> 02:30:37,493
- Oh, yes, sir.
- That's right.
2125
02:30:41,715 --> 02:30:43,707
Break it up, chaps.
2126
02:30:43,841 --> 02:30:45,833
Good afternoon.
2127
02:30:58,853 --> 02:31:02,304
By Gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2128
02:31:02,439 --> 02:31:04,396
I won't leave that damned doorstep.
2129
02:31:04,566 --> 02:31:08,147
I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike,
or whatever it is.
2130
02:31:08,277 --> 02:31:10,270
We'll show 'em, Angela, eh?
2131
02:31:11,446 --> 02:31:13,237
A real army, eh?
2132
02:31:14,365 --> 02:31:16,487
The men are all right. Keen as mustard.
2133
02:31:16,617 --> 02:31:19,735
Organisation, general staff,
offices, general headquarters -
2134
02:31:19,869 --> 02:31:22,704
that's what we want and, by Gad, we'll get them!
2135
02:31:24,915 --> 02:31:26,907
- Do you hear, Angela?
- Yes, sir.
2136
02:31:27,041 --> 02:31:29,745
Give me one year. Six months.
2137
02:31:29,877 --> 02:31:32,083
I'll show 'em.
2138
02:32:51,440 --> 02:32:53,516
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2139
02:32:53,650 --> 02:32:55,607
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2140
02:32:55,736 --> 02:32:57,728
Point to the throat, my boy.
2141
02:33:04,367 --> 02:33:07,617
Gentlemen, this is der Tag, what?
2142
02:33:07,745 --> 02:33:11,991
The most vital and comprehensive exercise
in which the Home Guard have taken part.
2143
02:33:12,123 --> 02:33:15,242
Defence of London.
We've trained for it, we can tackle it.
2144
02:33:15,375 --> 02:33:17,831
- We'll put up a good show, eh?
- We will, sir.
2145
02:33:18,003 --> 02:33:21,453
We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2146
02:33:22,590 --> 02:33:25,708
Gentlemen, war starts at midnight.
2147
02:33:43,022 --> 02:33:45,310
Five minutes easy, Sergeant.
2148
02:34:07,082 --> 02:34:08,825
Tea for two.
2149
02:34:10,127 --> 02:34:12,119
No.9, doctor's favourite.
2150
02:34:19,592 --> 02:34:21,300
- Got to go in a minute.
- Why?
2151
02:34:21,427 --> 02:34:23,300
- Got a job on.
- Oh, you would have.
2152
02:34:23,429 --> 02:34:25,421
Come and have a look.
2153
02:34:32,144 --> 02:34:34,136
- See that?
- What, those trucks?
2154
02:34:34,270 --> 02:34:36,558
- My private army.
- Well, what about it?
2155
02:34:37,856 --> 02:34:41,058
Remember what you told me last night...
amongst other things?
2156
02:34:41,192 --> 02:34:43,185
Yes, and I wish I hadn't told you.
2157
02:34:43,319 --> 02:34:46,734
Why do you think I wanted the lowdown
on Sugar Candy's movements?
2158
02:34:46,863 --> 02:34:48,736
Why did you? What's the mystery?
2159
02:34:48,865 --> 02:34:50,572
- We're off to see him.
- Who?
2160
02:34:50,699 --> 02:34:52,277
- The wizard.
- What for?
2161
02:34:52,410 --> 02:34:55,445
Because of the wonderful things he does,
ta-ra da da-da da da-da!
2162
02:34:55,579 --> 02:34:59,409
- Shut up, Spud. What do you mean?
- We're going to teach him total war.
2163
02:34:59,540 --> 02:35:01,117
- How?
- Capture him.
2164
02:35:01,249 --> 02:35:04,700
War starts at midnight,
but we'll bag him hours before that.
2165
02:35:04,836 --> 02:35:07,373
- Nazi methods, you know.
- You're not a Nazi.
2166
02:35:07,504 --> 02:35:10,255
- We're not training to fight Englishmen.
- You can't!
2167
02:35:10,381 --> 02:35:12,788
- Watch me.
- I won't let you. He's a dear old man.
2168
02:35:12,925 --> 02:35:15,795
So will I be when I'm over 100. Ah, tea.
2169
02:35:15,928 --> 02:35:19,296
But, Spud, how can you do it?
I know what it would mean to him.
2170
02:35:19,430 --> 02:35:22,880
Within an hour, the Wizard
will be the captive of my bow and spear,
2171
02:35:23,016 --> 02:35:27,013
not to mention the toughest troops
between here and New Zealand. Drink up.
2172
02:35:27,145 --> 02:35:30,809
Spud, I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2173
02:35:30,939 --> 02:35:33,145
Don't be a sissy. In war, anything goes!
2174
02:35:35,360 --> 02:35:37,897
Oh, no, you don't.
2175
02:35:41,447 --> 02:35:43,404
Here, stop that.
2176
02:35:45,868 --> 02:35:47,860
Oh, darling.
2177
02:35:47,994 --> 02:35:51,362
He's dead! Oh, Mr... Mr Marshall!
2178
02:35:51,497 --> 02:35:53,702
Spud!
2179
02:36:01,588 --> 02:36:03,710
- Spud.
- Come on, sir, what happened?
2180
02:36:06,467 --> 02:36:08,009
- She got me.
- Who?
2181
02:36:08,135 --> 02:36:10,839
Mata Hari. Come on, quick.
2182
02:36:10,970 --> 02:36:12,547
Oh, no.
2183
02:36:13,680 --> 02:36:16,717
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2184
02:36:16,850 --> 02:36:20,598
She's gone to warn the Wizard.
Get my tin hat. Get after her, quick!
2185
02:36:23,063 --> 02:36:26,182
- Who's going to pay for the tea?
- The Sergeants' Mess.
2186
02:36:26,315 --> 02:36:28,308
- Yes.
- Oh!
2187
02:36:29,443 --> 02:36:30,901
Mr Marshall!
2188
02:36:52,794 --> 02:36:54,786
- It's impossible.
- Get him on the phone.
2189
02:36:54,921 --> 02:36:57,292
- But, miss...
- Oh, go on, man.
2190
02:36:57,423 --> 02:36:59,416
Very good.
2191
02:37:00,551 --> 02:37:03,504
- Come on, Section.
- Yes, sir.
2192
02:37:03,636 --> 02:37:07,218
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy. Yes, it's...
2193
02:37:09,266 --> 02:37:11,721
- Is General Wynne-Candy here?
- No, sir.
2194
02:37:11,851 --> 02:37:15,301
- Get General Wynne-Candy.
- He left an hour ago.
2195
02:37:15,437 --> 02:37:18,639
- Where was he going?
- What is your business with him?
2196
02:37:18,772 --> 02:37:20,564
I have a message for him.
2197
02:37:20,691 --> 02:37:23,182
- Give it to me. I'll see he gets it.
- Damn it, man.
2198
02:37:23,318 --> 02:37:26,022
- Are you a Home Guard?
- Why, sir?
2199
02:37:26,154 --> 02:37:28,359
The password is Veuve Clicquot 1911.
2200
02:37:28,488 --> 02:37:31,443
The General and his staff
are in the Turkish baths.
2201
02:37:31,575 --> 02:37:34,279
Hawkins, you're in charge.
2202
02:37:34,410 --> 02:37:36,616
Don't leave your desk. You're a prisoner.
2203
02:37:36,745 --> 02:37:40,362
- War doesn't start till midnight.
- That's what you think.
2204
02:37:40,498 --> 02:37:44,910
- Sergeant, that girl under there.
She's a prisoner too.
2205
02:37:45,043 --> 02:37:49,040
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance.
2206
02:37:49,171 --> 02:37:51,163
Hello? Hello?
2207
02:37:51,298 --> 02:37:52,923
Hello?
2208
02:37:53,050 --> 02:37:56,881
Well, warn him, then.
Can't you understand English? Tell him to hide.
2209
02:37:57,011 --> 02:38:01,837
Gentlemen, the war will soon be over.
We agree, it's very fine to win the last battle.
2210
02:38:01,974 --> 02:38:03,966
We much prefer to win the first.
2211
02:38:06,268 --> 02:38:09,185
You will be kept prisoner in this building till 6am.
2212
02:38:27,201 --> 02:38:29,870
It's all right, sir, he's still there.
2213
02:38:34,540 --> 02:38:36,532
Hello, Clive.
2214
02:38:36,667 --> 02:38:40,746
Hello, Theo. I'm glad you've come.
I couldn't have stood anybody else.
2215
02:38:40,878 --> 02:38:42,870
Oh, that's all right.
2216
02:38:43,005 --> 02:38:45,756
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2217
02:38:45,883 --> 02:38:47,875
Johnny told me.
2218
02:38:48,009 --> 02:38:50,001
And?
2219
02:38:50,135 --> 02:38:55,046
Well, I think it is a dirty trick, but...
I can't help finding it a bit funny too.
2220
02:38:56,182 --> 02:38:58,174
It is. That's the worst of it.
2221
02:38:59,309 --> 02:39:01,515
What do you think is going to happen now?
2222
02:39:01,644 --> 02:39:05,558
Officially, this fellow would be brought up
before a court of inquiry
2223
02:39:05,690 --> 02:39:08,061
and the exercise repeated some other time.
2224
02:39:08,191 --> 02:39:10,183
Will there be an inquiry, sir?
2225
02:39:10,318 --> 02:39:12,274
No, there won't. I'll see to that.
2226
02:39:14,487 --> 02:39:16,445
- Where is he now?
- Spud, sir?
2227
02:39:16,615 --> 02:39:18,607
He's with his men.
2228
02:39:18,741 --> 02:39:20,733
They're marching into London.
2229
02:39:25,704 --> 02:39:27,662
- Did you see them?
- Yes, we saw them
2230
02:39:27,790 --> 02:39:29,912
when we came across the Cromwell Road.
2231
02:39:30,042 --> 02:39:32,034
The whole army. With bands.
2232
02:39:33,169 --> 02:39:35,161
How did they look, eh?
2233
02:39:35,295 --> 02:39:38,130
- Well, Clive, I must say they...
- They looked OK.
2234
02:40:03,526 --> 02:40:05,897
They cleaned up my place rather nicely.
2235
02:40:06,027 --> 02:40:09,361
They built an emergency water tank
there too, sir.
2236
02:40:22,416 --> 02:40:27,621
I've been thinking this over all night.
I don't want to get this young fellow into trouble.
2237
02:40:29,337 --> 02:40:31,709
I think I'll invite him to dinner instead.
2238
02:40:31,840 --> 02:40:34,709
Wasn't I just as much of a young fool as he is?
2239
02:40:34,842 --> 02:40:37,379
- Of course I was.
- Yes.
2240
02:40:37,510 --> 02:40:41,294
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2241
02:40:41,431 --> 02:40:46,803
When I was a young chap I was all gas
and gaiters with no experience worth a damn.
2242
02:40:46,934 --> 02:40:50,100
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2243
02:40:52,022 --> 02:40:54,726
I remember when I got back from Berlin in '02.
2244
02:40:55,858 --> 02:40:59,522
Old Betteridge gave me the worst wigging
I ever had.
2245
02:41:00,653 --> 02:41:03,440
And then he invited me to dinner.
2246
02:41:03,573 --> 02:41:06,407
I didn't accept. Often wish I had.
2247
02:41:10,369 --> 02:41:13,038
Yes, I think I will invite him to dinner.
2248
02:41:13,122 --> 02:41:16,157
- And he'd better accept, you hear?
- Yes, sir.
2249
02:41:16,291 --> 02:41:19,410
Here they come.
2250
02:41:32,052 --> 02:41:34,888
You'll stay just as you are
till the floods come.
2251
02:41:35,014 --> 02:41:36,472
Till the floods come.
2252
02:41:36,598 --> 02:41:39,966
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2253
02:41:40,101 --> 02:41:44,347
Now here is the lake and I still haven't changed.
2254
02:41:46,064 --> 02:41:47,262
Sir?188044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.