Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,018 --> 00:00:18,018
Legendas:
Fred Cipriano
2
00:00:19,059 --> 00:00:24,017
sU-Boots
- de volta � guerra -
3
00:00:36,501 --> 00:00:38,126
MADRID, NOVEMBRO, 1934
4
00:00:51,293 --> 00:00:57,293
O JOGADOR DE XADREZ
5
00:01:49,984 --> 00:01:51,934
Baseado no livro
"El jugador de ajedrez"
6
00:01:51,958 --> 00:01:53,758
Escrito e adaptado por
JULIO CASTEDO
7
00:02:18,668 --> 00:02:19,968
Com licen�a.
8
00:02:19,969 --> 00:02:22,369
Qual deles � o campe�o invicto?
9
00:02:22,543 --> 00:02:24,626
Voc� n�o fez sua li��o de casa.
10
00:02:27,209 --> 00:02:29,918
Voc� est� prestes a testemunhar
um momento hist�rico.
11
00:02:31,501 --> 00:02:33,926
Sim, claro.
12
00:02:35,376 --> 00:02:37,084
Moreno, o campe�o,
13
00:02:37,501 --> 00:02:40,251
� aquele que parece que
est� ganhando a partida.
14
00:02:41,609 --> 00:02:43,019
Est� jogando com de branco.
15
00:02:43,043 --> 00:02:45,493
Ele s� precisa de um empate
para manter o t�tulo.
16
00:02:48,293 --> 00:02:51,626
Parece que encurralou o nerd.
17
00:02:51,793 --> 00:02:53,093
O desafiante,
18
00:02:54,001 --> 00:02:55,301
Diego Padilla.
19
00:02:55,418 --> 00:02:56,718
Merda!
20
00:02:56,719 --> 00:02:58,678
Ent�o n�o estou no lugar certo.
21
00:02:59,001 --> 00:03:00,793
Estou do lado do perdedor.
22
00:03:00,959 --> 00:03:02,793
Isso � o que todos pensam.
23
00:03:10,834 --> 00:03:13,584
Padilla sabe que Moreno
s� precisa de um empate.
24
00:03:14,043 --> 00:03:16,334
Mas tamb�m sabe que o campe�o
25
00:03:16,501 --> 00:03:18,101
vai tentar a vit�ria.
26
00:03:23,251 --> 00:03:25,459
E que sua ambi��o
tamb�m ser� seu t�mulo.
27
00:03:41,251 --> 00:03:43,334
Isso � ruim para o nerd.
28
00:03:43,959 --> 00:03:46,834
�s vezes voc� tem que
fazer sacrif�cios.
29
00:03:48,459 --> 00:03:50,126
Padilla vai ganhar?
30
00:04:04,043 --> 00:04:05,751
Mate em seis movimentos.
31
00:05:34,209 --> 00:05:35,709
Vamos fazer um brinde.
32
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
Obrigado.
Aqui.
33
00:05:37,668 --> 00:05:38,968
Ao campe�o.
34
00:05:46,376 --> 00:05:48,043
De onde voc� �, Marianne?
35
00:05:48,584 --> 00:05:51,293
Pensei que ele
seria o entrevistado.
36
00:05:51,459 --> 00:05:53,144
Diego � o melhor
jogador do mundo.
37
00:05:53,168 --> 00:05:54,468
Um g�nio.
38
00:05:55,251 --> 00:05:57,043
� tudo o que precisa saber.
39
00:05:57,334 --> 00:05:58,634
Exagerei?
40
00:06:02,459 --> 00:06:04,810
O que acha da situa��o
atual em seu pa�s?
41
00:06:04,834 --> 00:06:06,293
N�o sou um pol�tico.
42
00:06:06,668 --> 00:06:08,459
Nem os pol�ticos me interessam.
43
00:06:08,701 --> 00:06:11,602
Mas voc� deve ter uma opini�o
sobre o que est� acontecendo.
44
00:06:11,626 --> 00:06:13,543
Os mineiros nas Ast�rias,
Catalunha...
45
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
Sou apenas um jogador de xadrez.
46
00:06:16,876 --> 00:06:18,176
Desculpe por desapont�-la.
47
00:06:29,668 --> 00:06:33,068
Pessoas apol�ticas, como voc�,
s�o �teis pros conservadores.
48
00:06:34,918 --> 00:06:36,876
Voc� os ajuda a
alcan�ar o poder.
49
00:06:37,209 --> 00:06:41,126
Se est� tentando despertar
minha consci�ncia pol�tica,
50
00:06:41,584 --> 00:06:42,918
voc� n�o ter� sucesso.
51
00:06:43,501 --> 00:06:44,876
Vamos tomar outra rodada.
52
00:06:46,209 --> 00:06:47,509
Vamos.
53
00:06:51,251 --> 00:06:53,001
- Dois daiquiris.
- Sim senhor.
54
00:06:57,459 --> 00:06:59,209
Voc� vai assust�-la.
55
00:06:59,818 --> 00:07:01,227
N�o se preocupe, vou embora.
56
00:07:01,251 --> 00:07:02,751
N�o, eu vou embora.
57
00:07:03,709 --> 00:07:06,418
Voc�?
N�o gostou da Marianne?
58
00:07:06,584 --> 00:07:07,884
E voc� n�o?
59
00:07:08,001 --> 00:07:10,251
Claro, por que n�o gostaria?
60
00:07:11,876 --> 00:07:13,918
Mas eu me apaixono
a cada semana.
61
00:07:14,084 --> 00:07:15,634
E ela est� interessada em voc�.
62
00:07:17,584 --> 00:07:18,884
Isso � imposs�vel.
63
00:07:18,918 --> 00:07:21,418
Pare de fingir que � mais chato
do que realmente �.
64
00:07:21,584 --> 00:07:23,251
V� l� e diga a ela
65
00:07:23,418 --> 00:07:25,043
algo interessante.
66
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Um dia voc� pode
at� me agradecer.
67
00:07:44,834 --> 00:07:46,134
E Javier?
68
00:07:46,626 --> 00:07:48,043
Ele teve que sair.
69
00:07:49,001 --> 00:07:50,709
� um homem muito ocupado.
70
00:07:54,334 --> 00:07:56,418
Por que veio trabalhar
na Espanha?
71
00:07:56,834 --> 00:07:59,284
Nunca h� apenas uma raz�o
para mudar de vida.
72
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
Estava fugindo de alguma coisa?
73
00:08:02,168 --> 00:08:04,709
Talvez o que eu tinha
n�o era bom para mim.
74
00:08:06,418 --> 00:08:07,718
Al�m disso,
75
00:08:08,584 --> 00:08:09,884
eu gosto do seu pa�s.
76
00:08:20,793 --> 00:08:22,143
Esse n�o � o costume aqui.
77
00:08:22,459 --> 00:08:25,043
Vamos, n�o gosto
de ser rejeitada.
78
00:08:33,001 --> 00:08:34,334
O que voc� est� dizendo?
79
00:08:34,401 --> 00:08:36,019
Estou falando de
direitos b�sicos.
80
00:08:36,043 --> 00:08:37,845
Quais direitos?
Voc�s s�o comunistas!
81
00:08:37,869 --> 00:08:39,692
Querem trazer o comunismo
pra Espanha
82
00:08:39,693 --> 00:08:41,395
e n�o sabem o
que isso significa.
83
00:08:41,419 --> 00:08:43,519
- Cavalheiros, por favor.
- Seu fascista de merda!
84
00:08:43,543 --> 00:08:46,244
N�o quero nenhuma discuss�o,
principalmente sobre pol�tica.
85
00:08:46,268 --> 00:08:47,684
Vamos para um outro lugar.
86
00:10:30,626 --> 00:10:31,926
Pose para a foto.
87
00:10:32,043 --> 00:10:33,343
MAR�O 1936
88
00:10:33,418 --> 00:10:34,751
Fa�a-nos sair bem na foto.
89
00:10:34,918 --> 00:10:36,793
- Sem tremido.
- Fiquem im�veis.
90
00:10:39,293 --> 00:10:40,593
A� est�.
91
00:10:42,459 --> 00:10:44,376
- Parab�ns.
- Obrigado.
92
00:10:45,293 --> 00:10:46,593
Como est�o as coisas?
93
00:10:48,043 --> 00:10:49,343
Muito mal.
94
00:10:49,543 --> 00:10:51,269
As coisas est�o
prestes a explodir.
95
00:10:51,293 --> 00:10:54,168
- Os militares entrar�o?
- Quem vai saber.
96
00:10:54,334 --> 00:10:56,876
PROIBIDO PASSAR!
DEFENDAMOS MADRID!
97
00:10:58,418 --> 00:11:00,918
NOVEMBRO, 1936
98
00:11:10,418 --> 00:11:11,718
Empurre!
99
00:11:19,959 --> 00:11:21,668
- Quem �?
- Sou eu.
100
00:11:25,126 --> 00:11:27,751
- Tudo bem?
- Nada ainda.
101
00:11:36,418 --> 00:11:38,001
Vamos, um pouco mais!
102
00:11:38,584 --> 00:11:39,884
Vamos!
103
00:11:39,885 --> 00:11:41,185
Vamos!
104
00:11:41,918 --> 00:11:43,218
Aqui est�!
105
00:11:56,376 --> 00:11:59,918
� uma menina, t�o saud�vel
e forte quanto a m�e.
106
00:12:18,251 --> 00:12:19,751
Sua afilhada.
107
00:12:35,001 --> 00:12:36,301
Como voc� est�?
108
00:12:36,709 --> 00:12:38,009
Bem.
109
00:12:40,543 --> 00:12:41,843
Ela � bonita.
110
00:13:10,793 --> 00:13:12,093
Xeque-mate.
111
00:13:12,709 --> 00:13:15,334
ABRIL, 1940
112
00:13:37,126 --> 00:13:38,426
Ofere�o a voc� um empate.
113
00:13:42,293 --> 00:13:44,134
- Voc� tem certeza?
- Sim.
114
00:13:44,201 --> 00:13:45,501
Sim, Major.
115
00:13:45,543 --> 00:13:47,459
A situa��o permite um empate.
116
00:13:52,251 --> 00:13:53,751
Ent�o, eu estou honrado.
117
00:13:55,126 --> 00:13:56,426
Um empate.
118
00:13:57,459 --> 00:13:59,334
Compreenda meu entusiasmo,
Padilla.
119
00:13:59,501 --> 00:14:01,334
� a primeira vez que empatamos.
120
00:14:01,358 --> 00:14:03,469
H� quanto tempo temos jogado?
Mais de 6 meses?
121
00:14:03,493 --> 00:14:06,543
Hoje voc� jogou de forma muito
diferente do que 6 meses atr�s.
122
00:14:06,668 --> 00:14:08,168
Gra�as a voc�, professor.
123
00:14:08,918 --> 00:14:11,351
De qualquer forma,
espero venc�-lo algum dia.
124
00:14:11,376 --> 00:14:12,858
Tudo pode acontecer.
125
00:14:13,001 --> 00:14:14,918
N�o vamos sonhar
com o imposs�vel.
126
00:14:17,209 --> 00:14:18,509
Padilla.
127
00:14:20,668 --> 00:14:23,560
Gostaria que jogasse novamente
no campeonato nacional.
128
00:14:23,584 --> 00:14:25,390
Para nos representar
perante o mundo
129
00:14:25,415 --> 00:14:27,025
e ganhar pr�mios para a Espanha.
130
00:14:27,209 --> 00:14:28,876
Eu ficaria honrado, Major.
131
00:14:29,043 --> 00:14:31,501
Sei que voc� vai nos orgulhar.
132
00:14:31,668 --> 00:14:36,543
H� apenas um problema
burocr�tico, mas resolveremos.
133
00:14:44,168 --> 00:14:45,876
E me d� um ma�o.
134
00:14:47,293 --> 00:14:49,209
Ok, at� amanh�.
135
00:14:49,376 --> 00:14:52,251
- Parab�ns pelo seu empate.
- Obrigado, Juanita.
136
00:15:02,918 --> 00:15:05,751
Ent�o voc� teve um empate
com o Major Hernandez.
137
00:15:06,418 --> 00:15:08,209
As not�cias correm r�pido.
138
00:15:08,276 --> 00:15:09,942
Aquele fascista
teria que renascer
139
00:15:09,967 --> 00:15:11,542
para conseguir empatar com voc�.
140
00:15:11,584 --> 00:15:14,043
N�o tente me enganar.
Voc� o deixou empatar.
141
00:15:15,626 --> 00:15:17,293
Voc� � quem sabe.
142
00:15:17,501 --> 00:15:19,748
Mas eu o humilharia
toda as vezes.
143
00:15:19,773 --> 00:15:21,358
Sem chance para o inimigo.
144
00:15:21,501 --> 00:15:24,418
- Hernandez n�o � uma m� pessoa.
- N�o com voc�.
145
00:15:25,126 --> 00:15:27,084
Vamos, vou te pagar
uma ta�a de vinho.
146
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Obrigado, Paco.
147
00:15:35,626 --> 00:15:38,076
Mais tarde, n�s vamos
para a loja do Martin.
148
00:15:38,459 --> 00:15:39,759
Isso � arriscado.
149
00:15:39,876 --> 00:15:42,726
Temos que fazer algo, as coisas
n�o podem continuar assim.
150
00:15:42,776 --> 00:15:44,977
Pessoas importantes estar�o l�.
Por que voc� n�o vem?
151
00:15:45,001 --> 00:15:47,102
Javier, desista.
Voc� sabe oque eu penso.
152
00:15:47,126 --> 00:15:48,464
A loja � segura.
153
00:15:48,489 --> 00:15:50,625
E precisamos de
pessoas como voc�.
154
00:15:50,709 --> 00:15:53,834
Pessoas sem registro que os
militares n�o suspeitar�o.
155
00:15:54,251 --> 00:15:56,459
A guerra acabou.
Ponha isso na sua cabe�a.
156
00:15:57,543 --> 00:15:59,143
Voc� n�o vai fazer nada?
157
00:15:59,209 --> 00:16:01,409
As pessoas s� falam
bobagens nessas reuni�es.
158
00:16:01,584 --> 00:16:03,501
Ficam fantasiando sobre a R�ssia
159
00:16:03,584 --> 00:16:06,876
e a revolu��o do proletariado.
E n�o sou comunista.
160
00:16:07,209 --> 00:16:08,509
Nem eu.
161
00:16:09,376 --> 00:16:11,834
Mas a oposi��o ao fascismo
deve estar unida.
162
00:16:12,084 --> 00:16:15,126
H� tamb�m socialistas,
anarquistas, liberais...
163
00:16:15,293 --> 00:16:16,693
Trata-se de uma causa comum.
164
00:16:18,251 --> 00:16:19,851
Eu gostaria de poder te ajudar
165
00:16:20,001 --> 00:16:22,709
e ver essa sociedade livre
que voc� fala.
166
00:16:22,801 --> 00:16:25,352
Mas tenho medo de perder a
nossa chance antes da guerra.
167
00:16:25,376 --> 00:16:28,459
N�o � igual a 1934, a luta
� muito diferente agora.
168
00:16:28,709 --> 00:16:31,168
Algumas pessoas s�
querem se vingar.
169
00:16:31,334 --> 00:16:33,293
H� todos os tipos de pessoas,
eu sei.
170
00:16:33,501 --> 00:16:35,834
Mas o objetivo comum
� restaurar a democracia.
171
00:16:35,835 --> 00:16:37,285
E quanto mais pessoas formos,
172
00:16:37,302 --> 00:16:39,344
mais f�cil ser� expulsar
os extremistas.
173
00:16:39,345 --> 00:16:40,645
Voc� � muito idealista.
174
00:16:43,793 --> 00:16:45,209
Ao apol�tico.
175
00:16:45,501 --> 00:16:46,876
Ao teimoso.
176
00:16:52,168 --> 00:16:53,468
Este...
177
00:16:53,584 --> 00:16:54,884
� o Rei.
178
00:16:55,293 --> 00:16:56,751
Como ele � muito velho,
179
00:16:56,918 --> 00:16:58,959
ele s� pode dar um
passo a cada vez.
180
00:16:59,359 --> 00:17:00,977
Mas quando ele est� no comando,
181
00:17:01,001 --> 00:17:03,551
ele pode ir aonde quiser.
182
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
Esta � a Torre.
183
00:17:05,376 --> 00:17:08,001
� muito, muito forte.
184
00:17:10,001 --> 00:17:11,301
E este...
185
00:17:11,751 --> 00:17:14,543
� meu favorito.
O Cavalo.
186
00:17:15,418 --> 00:17:17,918
O �nico que pode saltar
sobre as outras pe�as.
187
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
Todos elas?
188
00:17:19,709 --> 00:17:21,209
Todos elas.
Veja.
189
00:17:26,334 --> 00:17:27,984
Margaux, iremos para o parque?
190
00:17:29,168 --> 00:17:31,768
Vamos deixar papai pensar
em algumas novas jogadas.
191
00:17:35,043 --> 00:17:36,343
Diga adeus ao papai.
192
00:17:36,626 --> 00:17:38,543
- Adeus!
- E em franc�s?
193
00:17:38,709 --> 00:17:40,084
- Au revoir, papa.
- Adeus.
194
00:17:40,584 --> 00:17:41,959
Seja gentil com a mam�e.
195
00:17:42,543 --> 00:17:43,843
Te vejo em breve.
196
00:18:12,626 --> 00:18:15,276
Meu querido Pierre.
Preciso de sua ajuda, por favor.
197
00:18:16,084 --> 00:18:17,851
Ache um emprego para mim
na Fran�a.
198
00:18:17,918 --> 00:18:20,043
N�o consigo mais ficar
nesse pa�s louco.
199
00:18:20,609 --> 00:18:23,519
Diego ainda est� trabalhando
para os fascistas por migalhas
200
00:18:23,543 --> 00:18:25,434
e n�o consigo
encontrar trabalho.
201
00:18:25,501 --> 00:18:27,209
Por favor me ajude.
202
00:18:27,351 --> 00:18:29,185
Se eu conseguir um trabalho
na Fran�a,
203
00:18:29,209 --> 00:18:31,275
Posso convencer o meu marido
a vir comigo.
204
00:18:47,259 --> 00:18:49,685
�s vezes acho que estou
fazendo Marianne infeliz.
205
00:18:49,709 --> 00:18:51,107
N�o seja bobo.
206
00:18:51,132 --> 00:18:54,525
Ela te ama, mesmo que
voc� ainda n�o acredite.
207
00:18:54,568 --> 00:18:57,394
Tenho medo de pensar que
ela estaria melhor com Pierre.
208
00:18:57,418 --> 00:18:58,751
Por que diz isso?
209
00:18:58,918 --> 00:19:00,418
Ela ainda escreve para ele.
210
00:19:00,626 --> 00:19:02,626
Isso � normal,
eles s�o bons amigos.
211
00:19:03,334 --> 00:19:06,168
Talvez eu n�o esteja � altura
das expectativas dela.
212
00:19:06,334 --> 00:19:07,709
Isso � bobagem.
213
00:19:08,334 --> 00:19:09,751
N�o se torture.
214
00:19:10,543 --> 00:19:12,943
Ela continua me pedindo
para mudar para a Fran�a.
215
00:19:13,751 --> 00:19:16,709
Isso n�o me espanta.
Isso aqui � uma ratoeira.
216
00:19:16,918 --> 00:19:19,577
S� h� espa�o para pessoas
que pensam como elas,
217
00:19:19,601 --> 00:19:21,793
ou c�nicos que podem
fingir o dia todo.
218
00:19:22,543 --> 00:19:24,543
Sabia que prenderam o Julian?
219
00:19:24,751 --> 00:19:27,251
N�o, eu n�o sabia.
Do que eles o acusam?
220
00:19:27,834 --> 00:19:29,626
N�o de mais.
Contrabando.
221
00:19:29,793 --> 00:19:31,103
Ir�o solt�-lo ir.
222
00:19:31,128 --> 00:19:33,025
Teriam que prender
metade de Madri.
223
00:19:33,626 --> 00:19:36,043
Talvez voc� possa intervir.
224
00:19:36,334 --> 00:19:37,834
Com o Major Hernandez?
225
00:19:38,543 --> 00:19:39,918
N�o � um bom momento.
226
00:19:40,584 --> 00:19:42,284
Me pediu para
me juntar � Falange,
227
00:19:42,343 --> 00:19:45,025
para que eu possa jogar o
torneio espanhol de xadrez.
228
00:19:45,049 --> 00:19:46,375
E eu disse que n�o.
229
00:19:47,626 --> 00:19:49,668
Voc� ousou dizer n�o!
230
00:19:51,084 --> 00:19:52,793
Venha jantar esta noite.
231
00:19:52,959 --> 00:19:56,126
Voc� pode ver a menina
e alegrar a Marianne.
232
00:19:56,501 --> 00:19:57,834
Hoje � noite eu n�o posso.
233
00:19:59,543 --> 00:20:00,876
Outra reuni�o.
234
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
Temos que fazer algo, Diego.
235
00:20:04,751 --> 00:20:06,168
E tem que ser voc�.
236
00:20:06,834 --> 00:20:08,626
Voc� j� se exp�s demais, Javier.
237
00:20:08,651 --> 00:20:10,935
A guerra foi longa e as
fam�lias est�o arruinadas.
238
00:20:10,959 --> 00:20:13,418
- N�o haver� uma revolu��o.
- N�o posso desistir.
239
00:20:13,584 --> 00:20:16,334
E ficar submisso.
N�o quero viver assim.
240
00:20:16,501 --> 00:20:18,543
S� estou preocupado com voc�.
241
00:20:18,834 --> 00:20:21,001
Se for pego,
poder� ser executado.
242
00:20:24,959 --> 00:20:26,459
Tenho que ir.
243
00:20:28,293 --> 00:20:30,894
A prop�sito, pode levar uma
mensagem a Marianne por mim?
244
00:20:30,918 --> 00:20:32,218
Diga.
245
00:20:32,334 --> 00:20:33,634
Nada importante.
246
00:20:33,668 --> 00:20:36,834
Se � verdade o que disse
sobre ela se cansar de voc�,
247
00:20:37,293 --> 00:20:39,543
Diga a ela que ainda
sou solteiro.
248
00:20:41,251 --> 00:20:43,959
- At� amanh�, Don Juan.
- Te vejo amanh�.
249
00:20:46,959 --> 00:20:50,334
E aquela garotinha que era t�o
loira e bonita quanto voc�,
250
00:20:50,626 --> 00:20:54,393
disse a seu pai que n�o podia
dormir, porque estava assustada.
251
00:20:54,459 --> 00:20:55,793
E seu pai disse:
252
00:20:55,959 --> 00:20:59,543
"Se voc� sonhar com o papai,
nada de mal acontecer� a voc�".
253
00:20:59,709 --> 00:21:02,834
E assim ela fez. E nunca mais
dormiu com medo outra vez.
254
00:21:07,334 --> 00:21:08,634
Eu te amo.
255
00:21:10,043 --> 00:21:11,343
Boa noite.
256
00:21:22,918 --> 00:21:24,418
Ela j� est� dormindo.
257
00:21:25,959 --> 00:21:28,751
Ela perguntou sobre voc�
a tarde toda.
258
00:21:30,334 --> 00:21:33,334
Pelo menos uma das minhas duas
mulheres se preocupa comigo.
259
00:21:34,543 --> 00:21:36,834
Voc� ver� quando
ela tiver 15 anos.
260
00:21:37,834 --> 00:21:39,543
O que vai acontecer?
261
00:21:40,126 --> 00:21:42,043
Ela n�o vai mais dar
aten��o a voc�.
262
00:21:43,543 --> 00:21:44,843
Veremos se n�o.
263
00:21:47,126 --> 00:21:48,543
Al�m disso,
264
00:21:49,918 --> 00:21:51,876
eu sempre a terei
265
00:22:50,126 --> 00:22:51,793
Pensei que fossemos amigos.
266
00:22:53,501 --> 00:22:54,801
N�o compreendo.
267
00:22:56,501 --> 00:22:58,168
Eu n�o te tratei bem?
268
00:22:59,084 --> 00:23:00,384
Claro que sim.
269
00:23:01,418 --> 00:23:03,168
Comigo e com minha fam�lia.
270
00:23:03,751 --> 00:23:05,628
Ent�o, por que
escondeu sua amizade
271
00:23:05,653 --> 00:23:07,425
com Javier Sanchez
Medina de mim?
272
00:23:08,543 --> 00:23:09,843
Com Javier?
273
00:23:10,526 --> 00:23:11,935
Ele � um amigo de inf�ncia.
274
00:23:11,959 --> 00:23:13,418
E um revolucion�rio.
275
00:23:13,709 --> 00:23:15,009
Um vermelho!
276
00:23:15,251 --> 00:23:17,144
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
277
00:23:17,168 --> 00:23:19,668
Ganhar de mim no xadrez
n�o te d� o direito
278
00:23:19,834 --> 00:23:21,501
de insultar minha intelig�ncia.
279
00:23:24,668 --> 00:23:26,568
Seu amigo morreu ontem
em uma incurs�o.
280
00:23:29,251 --> 00:23:31,126
Tentou fugir e foi baleado.
281
00:23:35,084 --> 00:23:38,560
Agora eles estar�o em algum
escrit�rio fazendo as conex�es.
282
00:23:38,584 --> 00:23:41,168
Mais cedo ou mais tarde,
eles ir�o atr�s de voc�.
283
00:23:42,043 --> 00:23:43,834
E n�o poderei ajud�-lo.
284
00:23:51,001 --> 00:23:52,301
A prop�sito,
285
00:23:53,376 --> 00:23:56,126
voc� e eu n�o nos vimos hoje.
286
00:24:17,918 --> 00:24:20,584
MAIO, 1940
287
00:24:27,709 --> 00:24:29,959
O sacrif�cio da Rainha.
288
00:24:30,126 --> 00:24:32,251
� uma honra, Sr. Padilla,
289
00:24:32,418 --> 00:24:34,584
te-lo aqui em nossa federa��o.
290
00:24:34,751 --> 00:24:36,376
O que posso fazer por voc�?
291
00:24:36,543 --> 00:24:37,918
Preciso trabalhar.
292
00:24:38,551 --> 00:24:39,893
Jogando.
293
00:24:39,959 --> 00:24:41,259
Ensinando.
Qualquer coisa.
294
00:24:42,043 --> 00:24:45,709
Voc� pode ver que n�o estamos
passando por um bom momento.
295
00:24:47,376 --> 00:24:48,985
A metade da Europa
est� em guerra
296
00:24:49,009 --> 00:24:50,401
e a outra metade,
297
00:24:50,918 --> 00:24:52,218
esperando.
298
00:24:52,418 --> 00:24:53,818
Eu aceito qualquer coisa.
299
00:24:54,959 --> 00:24:56,543
Me desculpe, mestre.
300
00:24:57,418 --> 00:24:59,668
Talvez quando as coisas mudarem.
301
00:25:00,668 --> 00:25:03,143
Ent�o, nesse caso,
n�o ocuparrei mais o seu tempo.
302
00:25:03,209 --> 00:25:04,543
Foi um prazer.
303
00:25:04,793 --> 00:25:06,334
Aqui na federa��o
304
00:25:06,501 --> 00:25:08,102
estudamos muito suas jogadas.
305
00:25:08,126 --> 00:25:09,426
Obrigado.
306
00:25:13,959 --> 00:25:15,259
Adeus.
307
00:25:16,126 --> 00:25:20,126
Vamos pegar a mam�e no trabalho
e fazer uma surpresa?
308
00:25:20,293 --> 00:25:21,593
- Sim.
- Sim?
309
00:25:34,876 --> 00:25:36,543
HITLER INVADE A HOLANDA
310
00:25:36,959 --> 00:25:38,918
Jornal Le Petit, por favor.
311
00:25:39,834 --> 00:25:41,134
Obrigado.
312
00:25:50,240 --> 00:25:51,540
Bom dia.
313
00:25:51,543 --> 00:25:54,126
- Bom dia.
- Um buqu� de rosas, por favor.
314
00:26:52,126 --> 00:26:53,426
Ol�!
315
00:27:03,084 --> 00:27:04,668
Ol� docinho.
316
00:27:07,918 --> 00:27:09,218
Ol�.
317
00:27:10,543 --> 00:27:12,093
Pensei que n�o chegaria.
318
00:27:12,209 --> 00:27:14,584
Mudei de trajeto
depois da escola.
319
00:27:14,834 --> 00:27:17,968
Fui ao caf� com algumas
amigas no Place des Abbesses.
320
00:27:18,034 --> 00:27:21,035
Al�m disso, n�o h� nada de mais
em voc�s dois me esperando.
321
00:27:21,059 --> 00:27:22,793
Isso faz voc�
querer me ver mais.
322
00:27:24,126 --> 00:27:25,543
Quais s�o essas rosas?
323
00:27:28,543 --> 00:27:30,418
N�s fomos passear esta manh�
324
00:27:31,168 --> 00:27:33,001
e eu os comprei para voc�.
325
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
Eu estava com Pierre.
326
00:27:38,968 --> 00:27:40,309
Em uma cafeteria.
327
00:27:40,376 --> 00:27:42,626
Ele veio me buscar
depois da escola.
328
00:27:42,834 --> 00:27:45,501
Agradeci-lhe por me
conseguir o trabalho.
329
00:27:47,084 --> 00:27:48,584
Coloque-os em um vaso.
330
00:27:49,251 --> 00:27:51,501
Eles murcham
rapidamente sem �gua.
331
00:27:57,918 --> 00:28:00,293
AGOSTO, 1940
332
00:28:11,918 --> 00:28:13,218
Pare!
333
00:28:15,834 --> 00:28:17,634
Voc� vai tirar nossa fotografia.
334
00:28:17,876 --> 00:28:19,626
Sente-se para a foto.
335
00:28:20,001 --> 00:28:21,301
Venha aqui.
336
00:28:21,959 --> 00:28:23,626
Muito bom, sim.
337
00:28:24,626 --> 00:28:25,926
Sim.
338
00:28:43,543 --> 00:28:45,751
PRECISA-SE DE EMPREGADO
339
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
- Bom dia senhor.
- Bom dia.
340
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
Como posso ajud�-lo?
341
00:29:00,418 --> 00:29:02,209
Eu vi o aviso l� fora.
342
00:29:02,793 --> 00:29:04,144
Estou procurando trabalho.
343
00:29:04,168 --> 00:29:05,468
Ah, o aviso.
344
00:29:05,626 --> 00:29:09,584
O garoto que trabalhava pra mim
desapareceu durante a noite.
345
00:29:09,751 --> 00:29:11,876
Voc� sabe como s�o os jovens.
346
00:29:14,501 --> 00:29:15,876
Voc� � judeu?
347
00:29:16,043 --> 00:29:17,343
N�o, sou espanhol.
348
00:29:18,043 --> 00:29:19,343
Minha esposa � francesa.
349
00:29:19,459 --> 00:29:20,918
Ah, espanhol.
350
00:29:21,668 --> 00:29:23,501
Isso � �timo.
351
00:29:23,668 --> 00:29:25,876
Sou um grande admirador
do general Franco.
352
00:29:26,043 --> 00:29:28,584
Ele faz um excelente servi�o
ao seu pa�s.
353
00:29:30,126 --> 00:29:33,349
Espero que voc� n�o seja
um daqueles comunistas
354
00:29:33,374 --> 00:29:35,925
que cruzaram ilegalmente
a fronteira.
355
00:29:36,193 --> 00:29:37,493
N�o senhor.
356
00:29:37,543 --> 00:29:40,709
Mas mesmo que eu fosse,
isso n�o seria da sua conta.
357
00:29:48,459 --> 00:29:49,759
Bom dia, senhores.
358
00:29:50,293 --> 00:29:52,959
Por favor, fiquem a vontade.
359
00:29:53,126 --> 00:29:54,426
Gostou desse?
360
00:29:58,376 --> 00:29:59,918
V� em frente e toque.
361
00:30:10,834 --> 00:30:12,793
N�o brinquem na mesa.
362
00:30:17,001 --> 00:30:18,951
Podemos ir ao Campo de Marte
amanh�.
363
00:30:19,751 --> 00:30:21,584
Tenho certeza que ser�
um lindo dia.
364
00:30:22,918 --> 00:30:24,218
Pode ser.
365
00:30:26,251 --> 00:30:28,701
N�o parece muito entusiasmado.
Algo errado?
366
00:30:30,334 --> 00:30:31,634
Digamos...
367
00:30:32,126 --> 00:30:33,426
Eu estou surpreso.
368
00:30:33,876 --> 00:30:35,644
Se refere aos alem�es?
369
00:30:35,668 --> 00:30:37,168
O que eles fizeram agora?
370
00:30:37,418 --> 00:30:38,718
Me refiro a voc�.
371
00:30:39,751 --> 00:30:41,051
Eu?
372
00:30:42,043 --> 00:30:43,876
Fiz algo que te incomodou?
373
00:30:45,251 --> 00:30:46,626
Sua dupla moral.
374
00:30:49,793 --> 00:30:51,626
N�o tenho dupla moral.
375
00:30:52,001 --> 00:30:53,301
Sim, voc� tem.
376
00:30:55,793 --> 00:30:57,910
Como o vendedor do antiquario
que me perguntou
377
00:30:57,935 --> 00:30:59,400
se eu era comunista ou judeu.
378
00:30:59,543 --> 00:31:01,126
Ou como as meninas nos terra�os
379
00:31:01,293 --> 00:31:03,168
flertando com os alem�es.
380
00:31:04,126 --> 00:31:06,876
Voc�s foram invadidos e agem
como se nada tivesse acontecido.
381
00:31:10,501 --> 00:31:12,201
Voc� me pediu para
sair da Espanha
382
00:31:12,251 --> 00:31:14,959
porque n�o poderia viver
sob um regime fascista.
383
00:31:15,168 --> 00:31:17,668
E agora parece � vontade
entre os nazistas.
384
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
Voc� est� muito errado.
385
00:31:21,334 --> 00:31:22,852
N�s franceses odiamos
os nazistas
386
00:31:22,876 --> 00:31:25,168
e temos envergonha
desta situa��o.
387
00:31:25,793 --> 00:31:27,584
Mas n�o h� nada que
possamos fazer.
388
00:31:28,418 --> 00:31:30,468
�s vezes n�o h� nada
que se possa fazer.
389
00:31:35,084 --> 00:31:37,684
Me desculpe se n�o sou t�o
corajosa quanto voc� pensava.
390
00:31:41,751 --> 00:31:43,084
Abra a porta!
391
00:31:46,084 --> 00:31:47,793
Abra, � a pol�cia!
392
00:31:59,668 --> 00:32:00,968
Boa noite senhor.
393
00:32:01,001 --> 00:32:04,543
O espanhol Diego Padillo
mora neste domic�lio?
394
00:32:05,459 --> 00:32:06,876
Sim, eu sou Diego Padilla.
395
00:32:07,084 --> 00:32:08,876
Me mostre seus documentos.
396
00:32:09,459 --> 00:32:11,834
N�o os tenho comigo.
Eles est�o no quarto.
397
00:32:12,209 --> 00:32:13,626
V� busc�-los.
398
00:32:13,793 --> 00:32:15,093
Um momento.
399
00:32:41,151 --> 00:32:42,458
Venha conosco.
400
00:32:42,459 --> 00:32:43,759
H� algum um problema?
401
00:32:43,918 --> 00:32:46,818
Voc� deve nos acompanhar
at� a prefeitura. Vamos.
402
00:32:46,884 --> 00:32:49,110
Espere, o que � isso?
Ele n�o fez nada de errado.
403
00:32:49,134 --> 00:32:52,418
� uma verifica��o rotineira
de documentos.
404
00:32:58,293 --> 00:32:59,709
Eu voltarei em breve.
405
00:33:02,876 --> 00:33:05,543
N�o se preocupe,
meus documentos est�o em ordem.
406
00:34:05,918 --> 00:34:09,584
RELAT�RIO POLICIAL
407
00:34:17,959 --> 00:34:20,334
Coloque seus pertences na mesa.
408
00:34:35,876 --> 00:34:37,793
O rel�gio e o anel tamb�m.
409
00:34:51,876 --> 00:34:53,176
Dispa-se.
410
00:35:55,709 --> 00:35:57,609
- Bom dia, Sophie.
- Bom dia.
411
00:35:58,918 --> 00:36:00,876
O Sr. Pierre Boileau est� aqui.
412
00:36:02,168 --> 00:36:03,468
Ok.
413
00:36:10,751 --> 00:36:12,876
� melhor me esperar aqui,
Marianne.
414
00:36:15,584 --> 00:36:16,884
Sr. Lambert...
415
00:36:21,793 --> 00:36:23,751
Por favor, espere aqui.
416
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
Nome, nacionalidade, profiss�o.
417
00:36:46,584 --> 00:36:48,168
Diego Padilla, espanhol.
418
00:36:48,376 --> 00:36:49,676
Jogador de xadrez.
419
00:37:01,001 --> 00:37:02,401
Com que m�o voc� joga?
420
00:37:03,543 --> 00:37:04,843
Com a direita.
421
00:37:11,834 --> 00:37:14,168
Jogar xadrez n�o
� uma profiss�o.
422
00:37:15,251 --> 00:37:17,918
Tamb�m trabalhei como
gerente em um armaz�m.
423
00:37:22,209 --> 00:37:23,827
Por que deixou o seu pa�s?
424
00:37:23,851 --> 00:37:26,351
Minha esposa � francesa.
Ela queria trabalhar aqui.
425
00:37:31,584 --> 00:37:32,959
Voc� � um espi�o?
426
00:37:33,209 --> 00:37:34,509
N�o.
427
00:37:42,293 --> 00:37:43,843
Diga a ele que n�o sou espi�o!
428
00:37:45,084 --> 00:37:46,384
Por favor!
429
00:37:47,251 --> 00:37:48,551
Diga � ele!
430
00:37:50,168 --> 00:37:51,468
Por favor!
431
00:37:52,209 --> 00:37:53,509
Por favor!
432
00:37:53,751 --> 00:37:55,051
Por favor!
433
00:38:13,918 --> 00:38:15,218
Tudo certo?
434
00:38:16,209 --> 00:38:19,709
Precisaremos dispor de dinheiro,
sabe como essas coisas s�o.
435
00:38:19,751 --> 00:38:21,051
Mas tudo est� arranjado.
436
00:38:22,168 --> 00:38:23,468
Obrigada.
437
00:38:26,834 --> 00:38:28,134
Obrigada.
438
00:38:28,793 --> 00:38:30,093
Podemos ir?
439
00:38:47,959 --> 00:38:49,668
Trouxemos um prisioneiro.
440
00:39:44,501 --> 00:39:49,626
E ent�o a m�e esquilo diz
� sua filhote:
441
00:39:50,543 --> 00:39:53,501
"N�o suba nesta �rvore.
Ela � muito alta."
442
00:39:53,668 --> 00:39:54,968
"Voc� pode cair."
443
00:39:55,709 --> 00:39:57,834
Quando o papai vai voltar?
444
00:39:59,334 --> 00:40:00,793
Em breve, filhinha.
445
00:40:03,251 --> 00:40:05,001
Vamos dormir.
446
00:40:05,709 --> 00:40:07,009
Boa noite.
447
00:40:09,543 --> 00:40:10,843
Continue.
448
00:41:42,918 --> 00:41:44,218
Voc� � espanhol, n�o �?
449
00:41:45,718 --> 00:41:47,101
Sim.
450
00:41:47,168 --> 00:41:49,251
Somos os �nicos espanh�is aqui.
451
00:41:49,418 --> 00:41:50,718
Os demais s�o franceses,
452
00:41:50,876 --> 00:41:53,376
acusados de serem espi�es
ou sabotadores.
453
00:41:53,668 --> 00:41:54,968
De onde voc� �?
454
00:41:56,834 --> 00:41:58,134
Madrid.
455
00:41:58,168 --> 00:41:59,468
Sou de Toledo.
456
00:42:00,001 --> 00:42:02,126
Eu estava na mil�cia popular.
E voc�?
457
00:42:03,918 --> 00:42:05,218
Me desculpe.
458
00:42:05,259 --> 00:42:06,559
Eu fa�o muitas perguntas.
459
00:42:06,709 --> 00:42:09,418
� que n�o falo com algu�m
j� h� muito tempo...
460
00:42:11,376 --> 00:42:12,676
Quer um pouco?
461
00:42:13,793 --> 00:42:15,093
Obrigado.
462
00:42:21,251 --> 00:42:23,901
Quando tudo estava perdido,
me escondi nas montanhas.
463
00:42:24,009 --> 00:42:26,935
Ent�o vim para a Fran�a lutar
contra os nazistas, mas...
464
00:42:26,959 --> 00:42:28,751
me pegaram logo em seguida.
465
00:42:31,251 --> 00:42:33,126
N�o lutou o bastante?
466
00:42:33,793 --> 00:42:35,459
Parece que voc� tamb�m n�o.
467
00:42:36,793 --> 00:42:38,709
Por que te prenderam?
468
00:42:40,168 --> 00:42:41,468
N�o sei.
469
00:42:41,668 --> 00:42:44,418
N�o conseguiria dizer nada
depois da surra que tomou.
470
00:42:47,251 --> 00:42:48,551
Meu nome � Pablo.
471
00:42:50,168 --> 00:42:51,468
Diego.
472
00:42:55,084 --> 00:42:56,626
H� uma mulher em sua vida.
473
00:42:57,168 --> 00:42:58,468
Algu�m chamada Marianne.
474
00:42:59,168 --> 00:43:01,793
- Voc� deve realmente am�-la.
- Como voc� sabe?
475
00:43:01,959 --> 00:43:03,709
Voc� fala sobre ela
nos seus sonhos.
476
00:43:05,334 --> 00:43:06,634
Voc� tem filhos?
477
00:43:06,668 --> 00:43:08,043
Uma garota de quatro anos.
478
00:43:09,043 --> 00:43:10,343
O nome dela � Margaux.
479
00:43:12,668 --> 00:43:13,968
Voc� � casado?
480
00:43:14,751 --> 00:43:16,751
Minha esposa foi morta
por uma granada.
481
00:43:17,626 --> 00:43:19,668
N�o tivemos tempo
para ter filhos.
482
00:43:20,376 --> 00:43:22,759
- Sinto muito.
- N�o.
483
00:43:24,418 --> 00:43:27,251
O que fez aos nazistas
para te prenderem aqui?
484
00:43:27,959 --> 00:43:29,259
Eu n�o sei.
485
00:43:30,376 --> 00:43:32,001
S�rio, n�o tenho ideia.
486
00:43:33,543 --> 00:43:35,793
Nem sei que tipo
de pris�o � essa.
487
00:43:36,168 --> 00:43:38,584
Esta � a Central da SS de Paris.
488
00:43:39,793 --> 00:43:43,084
Supostamente, n�s ter�amos
informa��es que eles querem.
489
00:43:44,001 --> 00:43:46,851
Nos torturar�o at� consiguir
o que querem ou nos matar�o.
490
00:43:50,126 --> 00:43:52,334
Somos inimigos do 3� Reich.
491
00:44:09,418 --> 00:44:10,918
Vamos pra casa, querida.
492
00:44:11,084 --> 00:44:12,418
E o papai?
493
00:44:12,793 --> 00:44:14,743
Tenho certeza que
ele sair� amanh�.
494
00:44:31,959 --> 00:44:33,259
Madame...
Madame!
495
00:44:34,209 --> 00:44:35,509
Eu disse para n�o entrar.
496
00:44:37,668 --> 00:44:38,968
Desculpe, senhor...
497
00:44:39,001 --> 00:44:40,951
Est� tudo bem, Sophie.
Nos deixe a s�s.
498
00:44:41,709 --> 00:44:43,709
- Por favor, sente-se.
- Sr. Lambert.
499
00:44:44,501 --> 00:44:47,044
Ontem passei a tarde toda
do lado de fora da pris�o
500
00:44:47,068 --> 00:44:49,519
na chuva com a minha filha,
porque voc� mentiu para n�s.
501
00:44:49,543 --> 00:44:51,718
- Isso est� incorreto.
- Incorreto?
502
00:44:52,126 --> 00:44:55,793
� correto pegar dinheiro
para subornar os alem�es?
503
00:44:57,501 --> 00:45:00,001
Te dei todas as minhas economias
e n�o tenho mais nada.
504
00:45:00,543 --> 00:45:03,584
Me pediu para esperar pelo Diego
porque ele iria ser libertado?
505
00:45:03,751 --> 00:45:05,051
Isso tamb�m � correto?
506
00:45:07,293 --> 00:45:08,593
Se voc� � homem,
507
00:45:09,001 --> 00:45:11,094
honre seu acordo
com o Pierre Boileau
508
00:45:11,118 --> 00:45:13,334
e solte meu marido
imediatamente.
509
00:45:13,401 --> 00:45:15,279
As coisas n�o s�o t�o
simples assim, senhora.
510
00:45:15,303 --> 00:45:16,817
Especialmente com os alem�es.
511
00:45:16,976 --> 00:45:19,144
Acredite, fiz tudo que estava
ao meu alcance
512
00:45:19,168 --> 00:45:21,043
para soltar o seu marido.
513
00:45:21,501 --> 00:45:22,834
E isso me incomoda,
514
00:45:23,251 --> 00:45:25,084
duvidar da minha palavra.
515
00:45:27,084 --> 00:45:29,435
Um sargento nazista pegou
o dinheiro e me disse
516
00:45:29,459 --> 00:45:32,209
que o prisioneiro seria
libertado ontem a tarde.
517
00:45:36,334 --> 00:45:38,126
Liguei esta manh�
para verificar.
518
00:45:39,251 --> 00:45:41,709
Lamento ter que te informar,
519
00:45:41,876 --> 00:45:44,043
mas seu marido foi...
520
00:45:45,293 --> 00:45:46,593
Executado.
521
00:45:55,501 --> 00:45:57,834
Sophie, venha aqui.
522
00:47:03,626 --> 00:47:06,834
O prefeito me avisou.
Vim imediatamente para te pegar.
523
00:47:08,501 --> 00:47:09,834
A culpa foi minha.
524
00:47:11,168 --> 00:47:14,209
Fui eu que o fiz vir
para essa maldita cidade.
525
00:47:15,876 --> 00:47:17,543
Ele n�o queria, eu o obriguei.
526
00:47:17,709 --> 00:47:19,418
N�o, a culpa n�o � sua.
527
00:47:19,584 --> 00:47:22,001
N�o � culpa de ningu�m,
Marianne.
528
00:47:23,084 --> 00:47:25,251
� essa guerra terr�vel.
529
00:47:28,584 --> 00:47:30,584
O que vou dizer a Margaux?
530
00:47:32,259 --> 00:47:35,359
N�o se preocupe com isso agora.
N�o se preocupe com mais nada.
531
00:47:35,418 --> 00:47:37,168
Eu cuidarei de voc�s duas.
532
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
Tivemos uma discuss�o.
533
00:47:42,876 --> 00:47:44,834
No dia em que o levaram.
534
00:47:46,959 --> 00:47:50,668
Seu �ltimo momento comigo
foi uma maldita discuss�o!
535
00:48:04,126 --> 00:48:06,459
Por favor, me leve pra casa.
536
00:48:08,376 --> 00:48:11,584
Quero chorar pelo meu
marido sozinha.
537
00:48:39,001 --> 00:48:40,334
Robert Andrezowski.
538
00:48:45,626 --> 00:48:47,251
Arthur Belvezet.
539
00:48:53,334 --> 00:48:54,959
Alfred Thiebault.
540
00:49:00,001 --> 00:49:01,301
Raoul Manesse.
541
00:49:07,793 --> 00:49:09,093
Raoul Manesse.
542
00:49:15,376 --> 00:49:16,676
Raoul Manesse.
543
00:49:33,751 --> 00:49:35,084
Raoul Manesse!
544
00:50:00,501 --> 00:50:01,918
Raoul Manesse?
545
00:50:06,126 --> 00:50:07,501
Esse � o Raoul Manesse.
546
00:50:11,376 --> 00:50:12,676
� ele.
547
00:50:14,209 --> 00:50:16,126
Por favor, n�o atire!
548
00:50:16,626 --> 00:50:17,926
Voc� � o Raoul Manesse?
549
00:50:41,126 --> 00:50:42,976
Voc� deve obedecer
a esses bastardos.
550
00:50:43,876 --> 00:50:45,418
Onde eles os levam?
551
00:50:45,876 --> 00:50:47,209
Ao pelot�o de fuzilamento.
552
00:50:53,251 --> 00:50:54,918
Boa noite meu amor.
553
00:50:55,168 --> 00:50:58,293
Boa noite.
Vou sonhar com o papai.
554
00:51:22,543 --> 00:51:24,668
Sim, eu sei, n�o
paguei o aluguel.
555
00:51:24,834 --> 00:51:26,784
Sinto muito.
Me d� mais alguns dias.
556
00:51:26,834 --> 00:51:28,751
�st� dif�cil para todos, madame.
557
00:51:28,918 --> 00:51:31,876
Lamento o que aconteceu
com o seu marido,
558
00:51:32,043 --> 00:51:34,593
mas tamb�m tenho uma fam�lia
para alimentar.
559
00:51:35,068 --> 00:51:37,894
Por favor, me d� 2 ou 3 dias.
Eu vou arranjar o dinheiro.
560
00:51:37,918 --> 00:51:40,126
Ok, mais tr�s dias.
561
00:51:40,334 --> 00:51:43,501
E nem um dia mais.
Se n�o pode me pagar,
562
00:51:43,668 --> 00:51:45,168
voc�s ter�o que sair.
563
00:52:14,209 --> 00:52:16,209
Bernard Herbet.
564
00:52:19,959 --> 00:52:21,751
Jacques Lecomte.
565
00:52:25,084 --> 00:52:27,084
Charles Bardon.
566
00:52:27,834 --> 00:52:29,793
Maxime Courdant.
567
00:52:36,209 --> 00:52:38,709
Quando eu sair daqui,
vou pra Am�rica do Sul.
568
00:52:39,668 --> 00:52:41,418
Para o Chile ou a Argentina.
569
00:52:42,543 --> 00:52:46,102
Pegarei um navio mercante para
um lugar onde ningu�m me conhece.
570
00:52:46,126 --> 00:52:49,918
Recome�arei minha vida longe
desta Europa cheia de fan�ticos.
571
00:52:51,084 --> 00:52:52,834
Vou montar um neg�cio.
572
00:52:53,376 --> 00:52:54,876
Uma alfaiataria.
573
00:52:55,918 --> 00:52:59,168
Meu pai me ensinou o of�cio
e eu fui um bom aprendiz.
574
00:52:59,668 --> 00:53:01,584
"Confec��es Merida".
575
00:53:02,918 --> 00:53:04,376
O que voc� acha?
576
00:53:05,418 --> 00:53:07,001
Vai dar tudo certo.
577
00:53:07,376 --> 00:53:08,834
Voc� ver�.
578
00:53:15,418 --> 00:53:17,168
Eu adorava o meu pai.
579
00:53:19,418 --> 00:53:22,834
Foi ele quem me ensinou a jogar
xadrez quando eu era pequeno.
580
00:53:23,334 --> 00:53:25,084
Ele sempre me dizia:
581
00:53:25,751 --> 00:53:28,043
"Voc� ser� um campe�o".
582
00:53:29,668 --> 00:53:31,251
Mas n�o viveu pra testemunhar.
583
00:53:31,584 --> 00:53:33,543
Morreu quando eu tinha 12 anos.
584
00:53:36,334 --> 00:53:39,084
Agora eu s� quero ir pra casa
e ficar com minha esposa.
585
00:53:40,751 --> 00:53:42,418
E ver a minha filha crescer.
586
00:53:44,834 --> 00:53:47,634
Pode ver que n�o sou um homem
com grandes planos.
587
00:53:53,376 --> 00:53:55,176
H� algo de estranho em voc�.
588
00:53:56,293 --> 00:53:59,343
N�o consigo descobrir, mas acho
que voc� � uma boa pessoa.
589
00:53:59,751 --> 00:54:02,501
Muito bom para
tempos como estes.
590
00:54:13,501 --> 00:54:14,834
Diego Padilla.
591
00:54:17,959 --> 00:54:19,259
Diego.
592
00:54:19,543 --> 00:54:21,918
N�o lhes d� nenhuma satisfa��o.
593
00:55:20,543 --> 00:55:22,751
Nome, nacionalidade, profiss�o.
594
00:55:26,459 --> 00:55:27,759
Diego Padilla.
595
00:55:28,126 --> 00:55:29,426
Espanhol.
596
00:55:40,668 --> 00:55:41,968
Gerente de armaz�m.
597
00:55:49,543 --> 00:55:51,793
Voc� n�o � um jogador de xadrez?
598
00:55:52,543 --> 00:55:54,959
Pensei que n�o considerasse
isso como profiss�o.
599
00:56:12,043 --> 00:56:13,343
Jogue.
600
00:57:15,168 --> 00:57:16,468
Parece que voc� ganhou.
601
00:57:20,043 --> 00:57:21,668
Voc� ainda n�o perdeu.
602
00:57:44,293 --> 00:57:45,593
Muito bem.
603
00:57:45,709 --> 00:57:47,084
Vamos ver como.
604
00:58:16,709 --> 00:58:18,009
Obrigado.
605
00:58:22,293 --> 00:58:23,943
Voc� tem que ser forte,
Marianne.
606
00:58:25,918 --> 00:58:27,568
N�o pude sequer enterr�-lo.
607
00:58:27,876 --> 00:58:29,176
Eu sei.
608
00:58:29,334 --> 00:58:31,644
Pedi v�rias vezes o seu corpo
�s autoridades,
609
00:58:31,668 --> 00:58:34,585
mas o Coronel da SS,
um homem chamado Maier, recusou.
610
00:58:34,599 --> 00:58:37,759
Se eu insistir,
vou acabar os irritando,
611
00:58:37,926 --> 00:58:39,894
e acho que isso na� seja bom
para n�s.
612
00:58:39,918 --> 00:58:42,668
Estou muito grata por tudo
o que est� fazendo.
613
00:58:43,751 --> 00:58:46,101
N�o quero que continue
assumindo riscos.
614
00:58:46,334 --> 00:58:48,647
Farei qualquer coisa que
voc� pedir, Marianne.
615
00:58:48,672 --> 00:58:50,009
Confie em mim.
616
00:58:56,293 --> 00:58:57,751
Preciso de dinheiro, Pierre.
617
00:58:59,626 --> 00:59:01,543
N�o posso pagar o meu aluguel.
618
00:59:04,834 --> 00:59:06,668
Farei algo melhor.
619
00:59:07,501 --> 00:59:10,793
Queria lhe perguntar antes.
Sei que ainda � recente,
620
00:59:11,584 --> 00:59:14,584
mas eu gostaria que voc� e
Margaux viessem e morar aqui.
621
00:59:14,709 --> 00:59:16,626
Voc�s seriam minhas convidadas.
622
00:59:17,668 --> 00:59:19,751
Quero que voc� tenha
tudo o que precisa.
623
00:59:20,209 --> 00:59:21,959
Voc� � muito bom para n�s.
624
00:59:22,668 --> 00:59:23,968
Muito obrigado.
625
00:59:25,168 --> 00:59:26,468
Mas n�o posso fazer isso.
626
00:59:27,793 --> 00:59:29,093
Voc� tem raz�o.
627
00:59:29,334 --> 00:59:30,959
� muito cedo.
628
00:59:38,751 --> 00:59:40,051
Te vejo em breve.
629
01:00:00,584 --> 01:00:02,209
Voc� estava certo.
630
01:00:03,459 --> 01:00:05,334
Admito que voc� me surpreendeu.
631
01:00:43,334 --> 01:00:44,634
Empate.
632
01:00:52,709 --> 01:00:54,209
Leve esse homem para a cela.
633
01:00:56,709 --> 01:00:58,009
Kauffman!
634
01:00:59,168 --> 01:01:00,468
Sem viol�ncia.
635
01:01:24,209 --> 01:01:26,209
- O que houve, voc� est� bem?
- Sim.
636
01:01:26,793 --> 01:01:28,343
N�o fizeram nada com voc�?
637
01:01:28,584 --> 01:01:30,418
Me interrogaram outra vez.
638
01:01:32,543 --> 01:01:33,876
N�o te torturaram?
639
01:01:34,009 --> 01:01:35,351
Isso � estranho.
640
01:01:35,418 --> 01:01:38,102
- N�o acredita em mim?
- S� disse que � estranho.
641
01:01:38,126 --> 01:01:40,501
N�o queria estar
enganado sobre voc�.
642
01:01:40,876 --> 01:01:43,126
Na verdade, queriam
que eu jogasse xadrez.
643
01:01:44,834 --> 01:01:46,134
Xadrez?
644
01:01:55,418 --> 01:01:56,718
Voc� tem outro?
645
01:02:15,668 --> 01:02:17,418
O rei move uma casa de cada vez.
646
01:02:17,584 --> 01:02:19,293
Claro, porque ele tem gota.
647
01:02:19,959 --> 01:02:23,018
O que eu n�o entendi sobre ontem
� quanto o movimento do pe�o.
648
01:02:23,126 --> 01:02:27,126
O pe�o s� avan�a se n�o houver
outra pessa na sua frente.
649
01:02:28,001 --> 01:02:29,301
Um pe�o fugitivo.
650
01:02:36,751 --> 01:02:38,251
Camille Gerbaud.
651
01:02:38,418 --> 01:02:39,876
Jean-Luc Phillip Moreau.
652
01:02:40,043 --> 01:02:41,709
Marcel Gandriaux.
653
01:04:00,751 --> 01:04:02,051
Trago o prisioneiro.
654
01:04:23,043 --> 01:04:24,751
Anton Bruckner.
655
01:04:25,959 --> 01:04:29,043
O maior escritor sinf�nico
depois de Beethoven.
656
01:04:29,293 --> 01:04:32,626
Aquele pequeno austr�aco
tinha apenas um defeito.
657
01:04:33,584 --> 01:04:34,884
Sua religiosidade.
658
01:04:38,584 --> 01:04:39,884
Voc� � religioso?
659
01:04:40,668 --> 01:04:42,793
N�o vou � igreja
h� muito tempo.
660
01:04:43,584 --> 01:04:45,501
N�o tenha medo de responder.
661
01:04:46,709 --> 01:04:50,376
Esta � s� uma conversa
entre dois homens civilizados.
662
01:04:52,084 --> 01:04:53,834
Voc� acredita em Deus?
663
01:04:56,334 --> 01:04:57,876
Sim, sou cat�lica.
664
01:04:59,668 --> 01:05:02,043
Ent�o voc� acha...
665
01:05:02,626 --> 01:05:04,043
que tem uma alma imortal
666
01:05:04,584 --> 01:05:07,834
e se voc� agir de acordo
com os mandamentos,
667
01:05:08,001 --> 01:05:10,918
ser� eternamente
recompensado no c�u.
668
01:05:12,918 --> 01:05:14,268
A f� � dif�cil de explicar.
669
01:05:15,209 --> 01:05:17,376
E ainda mais dif�cil
de entender
670
01:05:17,543 --> 01:05:20,251
quando um homem
inteligente a tem.
671
01:05:20,668 --> 01:05:22,501
N�o acredito em Deus.
672
01:05:22,876 --> 01:05:24,876
N�o est� em seu ou
em nenhum outro.
673
01:05:25,293 --> 01:05:28,959
Acredito que os deuses foram
inventados por homens primitivos,
674
01:05:29,126 --> 01:05:31,668
intrigados pelos
mist�rios da natureza
675
01:05:31,834 --> 01:05:33,209
e que a B�blia deles,
676
01:05:33,668 --> 01:05:34,968
t�o cheia de incesto,
677
01:05:35,043 --> 01:05:37,209
milagres e assassinos,
678
01:05:37,543 --> 01:05:40,043
� a maior fal�cia
liter�ria de toda a Europa.
679
01:05:40,084 --> 01:05:42,876
As pessoas s�o ignorantes
e devem ser educadas,
680
01:05:43,043 --> 01:05:46,168
mas n�o pela coer��o
nojenta da moral judaica!
681
01:05:55,126 --> 01:05:56,793
Por favor, sente-se.
682
01:05:58,751 --> 01:06:01,626
N�o o trouixe aqui para
ofender suas convic��es.
683
01:06:05,793 --> 01:06:07,709
Voc� me deve uma revanche.
684
01:06:13,293 --> 01:06:17,376
Permita-me o privil�gio de
jogar de branco outra vez.
685
01:06:47,834 --> 01:06:49,134
Xeque-mate.
686
01:06:49,959 --> 01:06:51,543
Coloque as pe�as de volta.
687
01:07:49,043 --> 01:07:50,343
Xeque-mate.
688
01:07:54,751 --> 01:07:56,168
A partir de amanh�,
689
01:07:56,584 --> 01:07:58,709
voc� me dar� li��es de teoria,
690
01:07:58,876 --> 01:08:01,168
para evitar tal humilha��o.
691
01:08:05,026 --> 01:08:07,310
De agora em diante,
traga-o limpo e barbeado.
692
01:08:07,334 --> 01:08:08,634
Sim senhor.
693
01:08:26,834 --> 01:08:28,134
Tire a roupa dele.
694
01:08:28,251 --> 01:08:29,551
Dispa-se!
695
01:08:30,068 --> 01:08:31,426
Tire suas roupas!
696
01:08:31,459 --> 01:08:33,376
- Mais r�pido!
- Que fedor � esse?
697
01:08:34,501 --> 01:08:36,084
- � a sua comida?
- N�o.
698
01:08:37,793 --> 01:08:39,326
Deve ser o bastardo espanhol.
699
01:08:40,501 --> 01:08:41,801
Mais r�pido!
700
01:08:43,709 --> 01:08:45,209
Precisamos lav�-lo.
701
01:08:47,626 --> 01:08:49,001
Na cela!
702
01:08:49,709 --> 01:08:51,009
Entre!
703
01:08:57,334 --> 01:08:58,634
Retire-se!
704
01:09:27,584 --> 01:09:30,043
Movendo o bispo,
voc� coloca seu rei em risco.
705
01:10:02,709 --> 01:10:04,009
Xeque-mate.
706
01:10:07,293 --> 01:10:08,943
Como assim, xeque-mate?
707
01:10:09,209 --> 01:10:10,509
Estamos s� come�ando.
708
01:10:10,668 --> 01:10:11,968
� o xeque Pastor.
709
01:10:12,334 --> 01:10:13,634
Ah bem.
710
01:10:14,876 --> 01:10:17,276
Voc� joga pior do que minha
filha de quatro anos.
711
01:10:18,668 --> 01:10:19,968
Venha, jogue novamente.
712
01:10:38,543 --> 01:10:40,293
Posso pedir um favor a voc�?
713
01:10:43,126 --> 01:10:44,426
Continue.
714
01:10:46,001 --> 01:10:48,293
Gostaria de provar
minha inoc�ncia.
715
01:10:51,001 --> 01:10:52,709
Se voc� quiser
permanecer vivo,
716
01:10:53,126 --> 01:10:54,918
fa�a o que lhe disser.
717
01:10:59,584 --> 01:11:01,168
Neste pr�dio,
718
01:11:01,334 --> 01:11:02,959
pessoas morrem todos os dias
719
01:11:03,126 --> 01:11:05,376
por acusa��es menos
graves que as suas.
720
01:11:07,043 --> 01:11:09,043
N�o cometa o erro de pensar
721
01:11:09,209 --> 01:11:12,251
que voc� tem o poder de
mudar o curso dos eventos.
722
01:11:44,459 --> 01:11:45,759
Pablo!
723
01:11:50,376 --> 01:11:51,876
Pablo!
724
01:11:52,251 --> 01:11:53,626
Pablo!
725
01:12:39,418 --> 01:12:41,126
O que h� de errado
com voc� hoje?
726
01:12:45,126 --> 01:12:46,793
Perdeu a sua f�?
727
01:12:51,168 --> 01:12:52,818
N�o acredita mais em Deus?
728
01:13:11,709 --> 01:13:13,009
Abra a cela.
729
01:13:38,426 --> 01:13:39,726
Voc�...
730
01:13:39,793 --> 01:13:41,126
Morto!
731
01:14:12,668 --> 01:14:15,418
Ao mover o seu cavalo voc�
perde o centro do tabuleiro
732
01:14:16,043 --> 01:14:18,001
e sua posi��o geral
est� enfraquecida.
733
01:16:46,784 --> 01:16:48,084
JULHO, 1941
734
01:16:48,168 --> 01:16:50,501
A Alemanha est� em guerra
com a R�ssia.
735
01:16:51,751 --> 01:16:55,459
Foi a decis�o mais importante
tomada pelo F�hrer,
736
01:16:55,626 --> 01:16:58,626
mas n�o havia outra op��o
com os russos.
737
01:17:00,584 --> 01:17:04,543
O comunismo � a forma de
governo mais irracional.
738
01:17:09,001 --> 01:17:10,801
Voc� gostaria de um
copo de conhaque?
739
01:17:10,918 --> 01:17:12,218
N�o, obrigado.
740
01:17:14,959 --> 01:17:16,659
Talvez voc� prefira outra coisa.
741
01:17:18,834 --> 01:17:21,484
Gostaria de escrever para minha
esposa e minha filha.
742
01:17:33,543 --> 01:17:36,543
Voc� pode escrever para sua
fam�lia uma vez por m�s.
743
01:17:37,501 --> 01:17:40,418
Com os envelopes abertos para
que eu possa inspecion�-los.
744
01:17:40,584 --> 01:17:42,584
Mas n�o pe�a para que
escrevam de volta.
745
01:17:43,751 --> 01:17:46,876
Voc� n�o pode receber nenhuma
correspond�ncia de fora.
746
01:17:55,709 --> 01:17:57,584
Querida Marianne e Margaux.
747
01:17:58,668 --> 01:18:00,568
Hoje faz um ano
desde a minha pris�o.
748
01:18:00,709 --> 01:18:02,009
19 de agosto de 1941
749
01:18:07,418 --> 01:18:10,368
Pela primeira vez tenho permiss�o
para escrever a voc�s.
750
01:18:16,334 --> 01:18:18,959
Penso em voc�s duas
o tempo todo.
751
01:18:20,126 --> 01:18:22,043
A lembran�a do nosso amor
752
01:18:22,209 --> 01:18:24,126
me d� for�a
para continuar lutando.
753
01:18:24,293 --> 01:18:25,876
5 DE NOVEMBRO DE 1942
754
01:18:28,168 --> 01:18:30,368
�s vezes acho que
Deus est� me testando,
755
01:18:31,876 --> 01:18:33,626
porque ele se esqueceu de mim.
756
01:18:38,126 --> 01:18:40,126
Mas prometo a voc�,
que nada ou ningu�m,
757
01:18:40,209 --> 01:18:44,084
nos manter� separados ou
apagar� o nosso passado.
758
01:18:59,043 --> 01:19:00,343
Feliz Natal!
759
01:19:06,584 --> 01:19:09,293
N�o s� o passado que
compartilhamos,
760
01:19:10,209 --> 01:19:12,334
mas tamb�m o passado
que nos privaram.
761
01:19:12,501 --> 01:19:13,801
12 de julho de 1943
762
01:19:40,334 --> 01:19:41,634
Venha comigo.
763
01:19:43,334 --> 01:19:44,634
Vamos!
764
01:20:10,459 --> 01:20:12,959
N�o te trouxe hoje aqui
para jogar xadrez.
765
01:20:13,834 --> 01:20:15,134
As coisas est�o mudando.
766
01:20:15,793 --> 01:20:17,534
N�o � mais como h� quatro anos.
767
01:20:19,168 --> 01:20:22,793
Os americanos chegaram na
Normandia h� algum tempo
768
01:20:23,793 --> 01:20:26,209
e est�o nos port�es de Paris.
769
01:20:30,709 --> 01:20:35,876
O F�hrer decidiu executar
todos os prisioneiros
770
01:20:36,709 --> 01:20:38,501
e explodir este pr�dio.
771
01:20:39,918 --> 01:20:51,418
Por�m, m�o estou disposto
a te mandar para a morte.
772
01:20:54,834 --> 01:20:59,959
Eu j� sabia h� muito tempo
que voc� n�o � um espi�o.
773
01:21:02,543 --> 01:21:04,132
Voc� sabia que
eu era inocente.
774
01:21:04,157 --> 01:21:05,500
Exatamente.
775
01:21:05,543 --> 01:21:08,001
Mas sua vida valia
muito pouco na rua.
776
01:21:08,168 --> 01:21:10,751
Pode-se dizer que eu
estava te protegendo.
777
01:21:10,918 --> 01:21:14,126
Embora n�o saiba, mas voc�
tem inimigos influentes.
778
01:21:15,834 --> 01:21:17,668
N�o tenho inimigos na Fran�a.
779
01:21:17,959 --> 01:21:19,918
Todos n�s temos inimigos.
780
01:21:20,334 --> 01:21:22,543
Pierre Boileau, voc� o conhece?
781
01:21:22,676 --> 01:21:24,269
Ele era amigo da minha esposa.
782
01:21:24,293 --> 01:21:25,834
Ela, talvez...
783
01:21:26,001 --> 01:21:28,293
mas ele n�o parece
ser seu amigo.
784
01:21:28,626 --> 01:21:32,834
Pierre Boileau te delatou
como sendo um espi�o.
785
01:21:35,584 --> 01:21:38,434
Por que n�o me soltou quando
descobriu que era mentira?
786
01:21:38,501 --> 01:21:39,918
Por ego�smo.
787
01:21:40,793 --> 01:21:43,584
Eu achava a vida nessa
pris�o t�o tediosa.
788
01:21:43,793 --> 01:21:46,884
E a possibildide de jogar xadrez
contra algu�m com seu talento
789
01:21:46,951 --> 01:21:50,718
foi um al�vio
extraordin�rio para mim.
790
01:22:07,084 --> 01:22:09,084
- Essas cartas s�o minhas.
- Sim.
791
01:22:09,626 --> 01:22:11,376
Eles nunca sairam aqui.
792
01:22:12,001 --> 01:22:15,376
Deixei voc� escrever
para manter sua moral elevada,
793
01:22:15,751 --> 01:22:18,126
mas elas nunca deixaram
meu escrit�rio.
794
01:22:19,209 --> 01:22:20,509
Pegue elas.
795
01:22:30,918 --> 01:22:32,218
Reinke.
796
01:22:34,334 --> 01:22:36,001
Liberte esse homem.
797
01:22:40,209 --> 01:22:41,509
Espero que voc�...
798
01:22:41,510 --> 01:22:44,969
entenda a exce��o
que estou fazendo a voc�.
799
01:23:23,251 --> 01:23:24,709
Saia daqui!
800
01:25:05,668 --> 01:25:06,968
Marianne!
801
01:25:13,668 --> 01:25:14,968
Marianne!
802
01:25:19,793 --> 01:25:21,093
Por favor!
803
01:25:37,584 --> 01:25:39,209
N�s n�o temos nada para dar.
804
01:25:39,376 --> 01:25:40,676
V� embora.
805
01:25:41,126 --> 01:25:42,793
N�o sou um mendigo.
806
01:25:44,168 --> 01:25:45,468
Eu conhe�o voc�.
807
01:25:46,709 --> 01:25:50,635
Voc� � aquele espanhol
que foi preso por ser comunista.
808
01:25:50,709 --> 01:25:52,501
A acusa��o era falsa.
809
01:25:52,751 --> 01:25:54,351
� por isso que me soltaram.
810
01:25:54,376 --> 01:25:57,501
N�o me importo se voc� �
ou n�o � um comunista
811
01:25:57,918 --> 01:26:01,834
Eles mataram meu marido por
colaborar com a Resist�ncia.
812
01:26:02,334 --> 01:26:05,334
Todos pensaram que
voc� estava morto.
813
01:26:07,084 --> 01:26:09,501
Voc� sabe onde est�
minha esposa e filha?
814
01:26:10,168 --> 01:26:13,126
Eles deixaram Paris
dois anos atr�s.
815
01:26:15,418 --> 01:26:17,459
Sabe para onde eles foram?
816
01:26:17,626 --> 01:26:19,418
Elas foram para Bordeaux,
817
01:26:20,293 --> 01:26:23,834
com um homem chamado
Pierre Boileau.
818
01:26:25,918 --> 01:26:28,543
Sua esposa pensou
que voc� estava morto.
819
01:26:31,209 --> 01:26:33,584
Voc� vai atr�s delas, n�o �?
820
01:26:34,959 --> 01:26:36,259
O que mais eu posso fazer?
821
01:26:36,584 --> 01:26:38,459
Elas deixaram um endere�o.
822
01:26:38,668 --> 01:26:40,084
Para encaminhar o correio.
823
01:26:41,043 --> 01:26:43,501
Vou te preparar uma comida,
� um longo caminho.
824
01:26:44,709 --> 01:26:46,009
Obrigado.
825
01:27:44,918 --> 01:27:46,218
Bom dia senhor.
826
01:27:46,709 --> 01:27:48,009
Bom dia.
827
01:27:48,501 --> 01:27:50,876
N�o est� muito quente
para caminhar?
828
01:27:51,334 --> 01:27:52,634
Estou me acostumando.
829
01:27:53,709 --> 01:27:55,834
Estou andando deste Paris.
830
01:27:56,668 --> 01:27:59,251
S�o cerca de 500 km a p�.
831
01:27:59,543 --> 01:28:00,876
Voc� � espanhol, n�o �?
832
01:28:01,168 --> 01:28:02,834
Percebi o seu sotaque.
833
01:28:03,376 --> 01:28:05,251
Para onde est� indo?
834
01:28:05,543 --> 01:28:06,843
Pro seu pa�s?
835
01:28:07,793 --> 01:28:09,093
Para Bord�us.
836
01:28:09,918 --> 01:28:11,218
S�o s� 40 quil�metros.
837
01:28:11,959 --> 01:28:13,751
Vamos, suba.
838
01:28:14,001 --> 01:28:15,793
Tamb�m estou indo pra Bord�us.
839
01:28:47,918 --> 01:28:49,968
Por que est�o fazendo isso
com elas?
840
01:28:50,793 --> 01:28:52,543
S�o colaboradoras.
841
01:28:53,793 --> 01:28:57,543
Est�o sendo punidas
por se envolverem com alem�es.
842
01:29:00,918 --> 01:29:03,868
A casa que est� procurando
est� no final dessa estrada.
843
01:29:08,459 --> 01:29:09,759
Obrigado, meu amigo.
844
01:29:10,209 --> 01:29:12,251
Se voc� ficar em Bord�us,
venha me ver.
845
01:29:12,418 --> 01:29:14,668
Prometo lhe dar um
pouco mais desse vinho.
846
01:29:15,168 --> 01:29:17,068
- At� mais.
- At� breve.
847
01:30:25,334 --> 01:30:26,834
Bom dia.
Quem � voc�?
848
01:30:29,084 --> 01:30:30,384
Margaux, quem �?
849
01:30:30,918 --> 01:30:32,293
Um mendigo.
850
01:30:43,376 --> 01:30:44,959
Margaux, deixe-nos a s�s.
851
01:30:46,501 --> 01:30:47,801
Adeus.
852
01:30:57,376 --> 01:30:58,676
Ol�, Marianne.
853
01:31:15,084 --> 01:31:17,459
Me disseram que estava morto.
854
01:31:17,626 --> 01:31:20,043
Que os nazistas o
tinham executado.
855
01:31:21,834 --> 01:31:23,501
Onde esteve por todo esse tempo?
856
01:31:25,459 --> 01:31:26,759
Na pris�o.
857
01:31:29,668 --> 01:31:31,168
Desculpe, Diego.
858
01:31:32,126 --> 01:31:34,876
N�o sei como reagir.
859
01:31:35,751 --> 01:31:37,668
Por favor, me d� tempo para...
860
01:31:39,543 --> 01:31:41,251
Margaux est� linda.
861
01:31:44,043 --> 01:31:45,834
J� est� crescida.
862
01:31:48,668 --> 01:31:51,768
Por causa da minha aparencia,
ela achou que eu sou um mendigo.
863
01:31:52,709 --> 01:31:54,009
Venha.
864
01:31:54,418 --> 01:31:57,001
Vou te dar roupas limpas
e voc� pode tomar banho.
865
01:32:13,251 --> 01:32:14,551
Aqui.
866
01:32:16,001 --> 01:32:18,351
Vou preparar algo
pra voc� comer.
867
01:32:18,959 --> 01:32:20,259
Obrigado.
868
01:34:07,668 --> 01:34:09,543
Por favor, sente-se.
869
01:34:18,484 --> 01:34:20,216
Diego, muito coisa
aconteceu desde
870
01:34:20,241 --> 01:34:21,625
a �ltima vez que nos vimos.
871
01:34:21,668 --> 01:34:23,068
� muito dif�cil explicar.
872
01:34:24,209 --> 01:34:25,876
Sabe por que eu fui preso?
873
01:34:26,459 --> 01:34:29,459
Disseram que voc� foi acusado
de ser comunista.
874
01:34:30,626 --> 01:34:32,676
Nunca entendi por que
te prenderam.
875
01:34:33,251 --> 01:34:35,251
Algu�m me delatou com mentiras.
876
01:34:36,751 --> 01:34:38,051
Algu�m influente.
877
01:34:38,168 --> 01:34:39,834
Mas voc� n�o tinha inimigos.
878
01:34:40,001 --> 01:34:41,601
Foi o que pensei, Marianne.
879
01:34:42,959 --> 01:34:44,293
Que eu n�o tinha inimigos.
880
01:34:48,376 --> 01:34:50,043
Voc� est� feliz com Pierre?
881
01:34:50,709 --> 01:34:52,459
Ele me trata muito bem.
882
01:34:52,668 --> 01:34:55,251
E ele � um bom pai para Margaux.
883
01:34:57,001 --> 01:34:58,301
E Margaux?
884
01:34:59,543 --> 01:35:00,843
Ela se lembra de mim?
885
01:35:01,001 --> 01:35:03,168
Ela era muito pequena
quando voc� foi preso.
886
01:35:04,043 --> 01:35:06,664
Nos primeiros meses,
ela perguntava muito sobre voc�
887
01:35:06,689 --> 01:35:08,117
e eu n�o
sabia o que dizer.
888
01:35:08,793 --> 01:35:11,769
Ela deve percebeu que
suas perguntas me entristeciam
889
01:35:11,793 --> 01:35:14,626
e depois de um tempo...
Ela parou de falar sobre voc�.
890
01:35:15,543 --> 01:35:17,709
Talvez eu estivesse
errada, mas...
891
01:35:17,918 --> 01:35:21,001
Pensei que fosse melhor
que ela esquecese voc�.
892
01:35:22,626 --> 01:35:25,959
E se n�o havia nada em casa
para lembr�-la de seu pai.
893
01:35:26,834 --> 01:35:29,918
Cheguei a pensar que
ainda tinha uma fam�lia.
894
01:35:30,626 --> 01:35:33,001
As coisas n�o podem
voltar a ser como eram.
895
01:35:33,584 --> 01:35:35,001
Mudar assim de repente.
896
01:35:36,834 --> 01:35:40,668
No come�o, tentei n�o tir�-lo
da minha vida, mas...
897
01:35:40,918 --> 01:35:42,251
Foram quatro anos.
898
01:35:43,168 --> 01:35:44,793
E voc� estava morto.
899
01:35:45,584 --> 01:35:47,727
N�o estou aqui
para tirar Margaux de voc�,
900
01:35:47,751 --> 01:35:49,376
mas n�o vou desistir dela.
901
01:35:50,834 --> 01:35:53,684
Sei que agora n�o tenho nada
para oferecer a ela,
902
01:35:54,334 --> 01:35:55,734
mas as coisas podem mudar.
903
01:35:57,709 --> 01:35:59,543
Ela est� feliz aqui.
904
01:36:00,584 --> 01:36:03,251
E algum dia ela herdar�
a fortuna de Pierre.
905
01:36:03,834 --> 01:36:05,543
Por favor tente entender.
906
01:36:06,584 --> 01:36:07,959
E com voc�...
907
01:36:10,126 --> 01:36:11,543
Olhe para voc�, Diego.
908
01:36:13,293 --> 01:36:15,084
Sinto muito.
909
01:36:57,168 --> 01:36:58,876
Como se chama o teu cavalo?
910
01:36:59,793 --> 01:37:01,209
N�o tem um nome.
911
01:37:04,001 --> 01:37:05,459
Podemos dar um nome a ele?
912
01:37:05,626 --> 01:37:07,926
- Qual?
- Rocinante.
913
01:37:08,959 --> 01:37:10,259
Rocinante.
914
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
Que nome estranho.
915
01:37:12,251 --> 01:37:13,551
Voc� gosta dele?
916
01:37:13,834 --> 01:37:15,168
Est� bom para um cavalo.
917
01:37:16,126 --> 01:37:17,426
Tudo bem.
918
01:37:17,834 --> 01:37:19,793
Voc� � mais bonito sem a barba
919
01:37:19,959 --> 01:37:22,668
e a roupa do meu pai
vestiu bem em voc�.
920
01:37:39,543 --> 01:37:41,376
Voc� sabe como jogar xadrez?
921
01:37:41,443 --> 01:37:42,743
N�o.
922
01:37:42,834 --> 01:37:46,501
Mas eu sei como mover as pe�as
e o que elas se chamam.
923
01:37:47,334 --> 01:37:49,084
O cavalo pode pular,
924
01:37:49,251 --> 01:37:51,834
e o rei,
como � o mais velho,
925
01:37:52,001 --> 01:37:53,951
s� pode mover uma casa por vez.
926
01:37:54,084 --> 01:37:55,684
Sabe quem te ensinou isso?
927
01:37:56,251 --> 01:37:57,709
N�o me lembro.
928
01:37:58,876 --> 01:38:00,727
Sei isso desde
que eu era pequena,
929
01:38:00,751 --> 01:38:03,251
quando eu morava em
Madri com meu papai.
930
01:38:04,918 --> 01:38:06,218
Com o teu papai?
931
01:38:17,918 --> 01:38:19,334
Agora, eu tenho que ir.
932
01:38:19,926 --> 01:38:22,227
Mas talvez possamos
nos ver outra vez.
933
01:38:22,251 --> 01:38:24,751
Sim. Voc� poderia vir
e brincar comigo.
934
01:38:26,293 --> 01:38:27,593
Eu prometo.
935
01:38:29,543 --> 01:38:30,843
Adeus, Margaux.
936
01:38:30,918 --> 01:38:32,218
Adeus.
937
01:38:32,876 --> 01:38:34,209
Seja gentil com a mam�e.
938
01:38:46,918 --> 01:38:49,917
Acho que lembro de voc�.
939
01:39:05,918 --> 01:39:11,918
Legendas:
Fred Cipriano
940
01:39:12,059 --> 01:39:18,017
sU-Boots
- de volta � guerra -66434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.