All language subtitles for The Chessplayer (2017) Spaans.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,018 --> 00:00:18,018 Legendas: Fred Cipriano 2 00:00:19,059 --> 00:00:24,017 sU-Boots - de volta � guerra - 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,126 MADRID, NOVEMBRO, 1934 4 00:00:51,293 --> 00:00:57,293 O JOGADOR DE XADREZ 5 00:01:49,984 --> 00:01:51,934 Baseado no livro "El jugador de ajedrez" 6 00:01:51,958 --> 00:01:53,758 Escrito e adaptado por JULIO CASTEDO 7 00:02:18,668 --> 00:02:19,968 Com licen�a. 8 00:02:19,969 --> 00:02:22,369 Qual deles � o campe�o invicto? 9 00:02:22,543 --> 00:02:24,626 Voc� n�o fez sua li��o de casa. 10 00:02:27,209 --> 00:02:29,918 Voc� est� prestes a testemunhar um momento hist�rico. 11 00:02:31,501 --> 00:02:33,926 Sim, claro. 12 00:02:35,376 --> 00:02:37,084 Moreno, o campe�o, 13 00:02:37,501 --> 00:02:40,251 � aquele que parece que est� ganhando a partida. 14 00:02:41,609 --> 00:02:43,019 Est� jogando com de branco. 15 00:02:43,043 --> 00:02:45,493 Ele s� precisa de um empate para manter o t�tulo. 16 00:02:48,293 --> 00:02:51,626 Parece que encurralou o nerd. 17 00:02:51,793 --> 00:02:53,093 O desafiante, 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,301 Diego Padilla. 19 00:02:55,418 --> 00:02:56,718 Merda! 20 00:02:56,719 --> 00:02:58,678 Ent�o n�o estou no lugar certo. 21 00:02:59,001 --> 00:03:00,793 Estou do lado do perdedor. 22 00:03:00,959 --> 00:03:02,793 Isso � o que todos pensam. 23 00:03:10,834 --> 00:03:13,584 Padilla sabe que Moreno s� precisa de um empate. 24 00:03:14,043 --> 00:03:16,334 Mas tamb�m sabe que o campe�o 25 00:03:16,501 --> 00:03:18,101 vai tentar a vit�ria. 26 00:03:23,251 --> 00:03:25,459 E que sua ambi��o tamb�m ser� seu t�mulo. 27 00:03:41,251 --> 00:03:43,334 Isso � ruim para o nerd. 28 00:03:43,959 --> 00:03:46,834 �s vezes voc� tem que fazer sacrif�cios. 29 00:03:48,459 --> 00:03:50,126 Padilla vai ganhar? 30 00:04:04,043 --> 00:04:05,751 Mate em seis movimentos. 31 00:05:34,209 --> 00:05:35,709 Vamos fazer um brinde. 32 00:05:35,876 --> 00:05:37,334 Obrigado. Aqui. 33 00:05:37,668 --> 00:05:38,968 Ao campe�o. 34 00:05:46,376 --> 00:05:48,043 De onde voc� �, Marianne? 35 00:05:48,584 --> 00:05:51,293 Pensei que ele seria o entrevistado. 36 00:05:51,459 --> 00:05:53,144 Diego � o melhor jogador do mundo. 37 00:05:53,168 --> 00:05:54,468 Um g�nio. 38 00:05:55,251 --> 00:05:57,043 � tudo o que precisa saber. 39 00:05:57,334 --> 00:05:58,634 Exagerei? 40 00:06:02,459 --> 00:06:04,810 O que acha da situa��o atual em seu pa�s? 41 00:06:04,834 --> 00:06:06,293 N�o sou um pol�tico. 42 00:06:06,668 --> 00:06:08,459 Nem os pol�ticos me interessam. 43 00:06:08,701 --> 00:06:11,602 Mas voc� deve ter uma opini�o sobre o que est� acontecendo. 44 00:06:11,626 --> 00:06:13,543 Os mineiros nas Ast�rias, Catalunha... 45 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 Sou apenas um jogador de xadrez. 46 00:06:16,876 --> 00:06:18,176 Desculpe por desapont�-la. 47 00:06:29,668 --> 00:06:33,068 Pessoas apol�ticas, como voc�, s�o �teis pros conservadores. 48 00:06:34,918 --> 00:06:36,876 Voc� os ajuda a alcan�ar o poder. 49 00:06:37,209 --> 00:06:41,126 Se est� tentando despertar minha consci�ncia pol�tica, 50 00:06:41,584 --> 00:06:42,918 voc� n�o ter� sucesso. 51 00:06:43,501 --> 00:06:44,876 Vamos tomar outra rodada. 52 00:06:46,209 --> 00:06:47,509 Vamos. 53 00:06:51,251 --> 00:06:53,001 - Dois daiquiris. - Sim senhor. 54 00:06:57,459 --> 00:06:59,209 Voc� vai assust�-la. 55 00:06:59,818 --> 00:07:01,227 N�o se preocupe, vou embora. 56 00:07:01,251 --> 00:07:02,751 N�o, eu vou embora. 57 00:07:03,709 --> 00:07:06,418 Voc�? N�o gostou da Marianne? 58 00:07:06,584 --> 00:07:07,884 E voc� n�o? 59 00:07:08,001 --> 00:07:10,251 Claro, por que n�o gostaria? 60 00:07:11,876 --> 00:07:13,918 Mas eu me apaixono a cada semana. 61 00:07:14,084 --> 00:07:15,634 E ela est� interessada em voc�. 62 00:07:17,584 --> 00:07:18,884 Isso � imposs�vel. 63 00:07:18,918 --> 00:07:21,418 Pare de fingir que � mais chato do que realmente �. 64 00:07:21,584 --> 00:07:23,251 V� l� e diga a ela 65 00:07:23,418 --> 00:07:25,043 algo interessante. 66 00:07:26,751 --> 00:07:28,834 Um dia voc� pode at� me agradecer. 67 00:07:44,834 --> 00:07:46,134 E Javier? 68 00:07:46,626 --> 00:07:48,043 Ele teve que sair. 69 00:07:49,001 --> 00:07:50,709 � um homem muito ocupado. 70 00:07:54,334 --> 00:07:56,418 Por que veio trabalhar na Espanha? 71 00:07:56,834 --> 00:07:59,284 Nunca h� apenas uma raz�o para mudar de vida. 72 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 Estava fugindo de alguma coisa? 73 00:08:02,168 --> 00:08:04,709 Talvez o que eu tinha n�o era bom para mim. 74 00:08:06,418 --> 00:08:07,718 Al�m disso, 75 00:08:08,584 --> 00:08:09,884 eu gosto do seu pa�s. 76 00:08:20,793 --> 00:08:22,143 Esse n�o � o costume aqui. 77 00:08:22,459 --> 00:08:25,043 Vamos, n�o gosto de ser rejeitada. 78 00:08:33,001 --> 00:08:34,334 O que voc� est� dizendo? 79 00:08:34,401 --> 00:08:36,019 Estou falando de direitos b�sicos. 80 00:08:36,043 --> 00:08:37,845 Quais direitos? Voc�s s�o comunistas! 81 00:08:37,869 --> 00:08:39,692 Querem trazer o comunismo pra Espanha 82 00:08:39,693 --> 00:08:41,395 e n�o sabem o que isso significa. 83 00:08:41,419 --> 00:08:43,519 - Cavalheiros, por favor. - Seu fascista de merda! 84 00:08:43,543 --> 00:08:46,244 N�o quero nenhuma discuss�o, principalmente sobre pol�tica. 85 00:08:46,268 --> 00:08:47,684 Vamos para um outro lugar. 86 00:10:30,626 --> 00:10:31,926 Pose para a foto. 87 00:10:32,043 --> 00:10:33,343 MAR�O 1936 88 00:10:33,418 --> 00:10:34,751 Fa�a-nos sair bem na foto. 89 00:10:34,918 --> 00:10:36,793 - Sem tremido. - Fiquem im�veis. 90 00:10:39,293 --> 00:10:40,593 A� est�. 91 00:10:42,459 --> 00:10:44,376 - Parab�ns. - Obrigado. 92 00:10:45,293 --> 00:10:46,593 Como est�o as coisas? 93 00:10:48,043 --> 00:10:49,343 Muito mal. 94 00:10:49,543 --> 00:10:51,269 As coisas est�o prestes a explodir. 95 00:10:51,293 --> 00:10:54,168 - Os militares entrar�o? - Quem vai saber. 96 00:10:54,334 --> 00:10:56,876 PROIBIDO PASSAR! DEFENDAMOS MADRID! 97 00:10:58,418 --> 00:11:00,918 NOVEMBRO, 1936 98 00:11:10,418 --> 00:11:11,718 Empurre! 99 00:11:19,959 --> 00:11:21,668 - Quem �? - Sou eu. 100 00:11:25,126 --> 00:11:27,751 - Tudo bem? - Nada ainda. 101 00:11:36,418 --> 00:11:38,001 Vamos, um pouco mais! 102 00:11:38,584 --> 00:11:39,884 Vamos! 103 00:11:39,885 --> 00:11:41,185 Vamos! 104 00:11:41,918 --> 00:11:43,218 Aqui est�! 105 00:11:56,376 --> 00:11:59,918 � uma menina, t�o saud�vel e forte quanto a m�e. 106 00:12:18,251 --> 00:12:19,751 Sua afilhada. 107 00:12:35,001 --> 00:12:36,301 Como voc� est�? 108 00:12:36,709 --> 00:12:38,009 Bem. 109 00:12:40,543 --> 00:12:41,843 Ela � bonita. 110 00:13:10,793 --> 00:13:12,093 Xeque-mate. 111 00:13:12,709 --> 00:13:15,334 ABRIL, 1940 112 00:13:37,126 --> 00:13:38,426 Ofere�o a voc� um empate. 113 00:13:42,293 --> 00:13:44,134 - Voc� tem certeza? - Sim. 114 00:13:44,201 --> 00:13:45,501 Sim, Major. 115 00:13:45,543 --> 00:13:47,459 A situa��o permite um empate. 116 00:13:52,251 --> 00:13:53,751 Ent�o, eu estou honrado. 117 00:13:55,126 --> 00:13:56,426 Um empate. 118 00:13:57,459 --> 00:13:59,334 Compreenda meu entusiasmo, Padilla. 119 00:13:59,501 --> 00:14:01,334 � a primeira vez que empatamos. 120 00:14:01,358 --> 00:14:03,469 H� quanto tempo temos jogado? Mais de 6 meses? 121 00:14:03,493 --> 00:14:06,543 Hoje voc� jogou de forma muito diferente do que 6 meses atr�s. 122 00:14:06,668 --> 00:14:08,168 Gra�as a voc�, professor. 123 00:14:08,918 --> 00:14:11,351 De qualquer forma, espero venc�-lo algum dia. 124 00:14:11,376 --> 00:14:12,858 Tudo pode acontecer. 125 00:14:13,001 --> 00:14:14,918 N�o vamos sonhar com o imposs�vel. 126 00:14:17,209 --> 00:14:18,509 Padilla. 127 00:14:20,668 --> 00:14:23,560 Gostaria que jogasse novamente no campeonato nacional. 128 00:14:23,584 --> 00:14:25,390 Para nos representar perante o mundo 129 00:14:25,415 --> 00:14:27,025 e ganhar pr�mios para a Espanha. 130 00:14:27,209 --> 00:14:28,876 Eu ficaria honrado, Major. 131 00:14:29,043 --> 00:14:31,501 Sei que voc� vai nos orgulhar. 132 00:14:31,668 --> 00:14:36,543 H� apenas um problema burocr�tico, mas resolveremos. 133 00:14:44,168 --> 00:14:45,876 E me d� um ma�o. 134 00:14:47,293 --> 00:14:49,209 Ok, at� amanh�. 135 00:14:49,376 --> 00:14:52,251 - Parab�ns pelo seu empate. - Obrigado, Juanita. 136 00:15:02,918 --> 00:15:05,751 Ent�o voc� teve um empate com o Major Hernandez. 137 00:15:06,418 --> 00:15:08,209 As not�cias correm r�pido. 138 00:15:08,276 --> 00:15:09,942 Aquele fascista teria que renascer 139 00:15:09,967 --> 00:15:11,542 para conseguir empatar com voc�. 140 00:15:11,584 --> 00:15:14,043 N�o tente me enganar. Voc� o deixou empatar. 141 00:15:15,626 --> 00:15:17,293 Voc� � quem sabe. 142 00:15:17,501 --> 00:15:19,748 Mas eu o humilharia toda as vezes. 143 00:15:19,773 --> 00:15:21,358 Sem chance para o inimigo. 144 00:15:21,501 --> 00:15:24,418 - Hernandez n�o � uma m� pessoa. - N�o com voc�. 145 00:15:25,126 --> 00:15:27,084 Vamos, vou te pagar uma ta�a de vinho. 146 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Obrigado, Paco. 147 00:15:35,626 --> 00:15:38,076 Mais tarde, n�s vamos para a loja do Martin. 148 00:15:38,459 --> 00:15:39,759 Isso � arriscado. 149 00:15:39,876 --> 00:15:42,726 Temos que fazer algo, as coisas n�o podem continuar assim. 150 00:15:42,776 --> 00:15:44,977 Pessoas importantes estar�o l�. Por que voc� n�o vem? 151 00:15:45,001 --> 00:15:47,102 Javier, desista. Voc� sabe oque eu penso. 152 00:15:47,126 --> 00:15:48,464 A loja � segura. 153 00:15:48,489 --> 00:15:50,625 E precisamos de pessoas como voc�. 154 00:15:50,709 --> 00:15:53,834 Pessoas sem registro que os militares n�o suspeitar�o. 155 00:15:54,251 --> 00:15:56,459 A guerra acabou. Ponha isso na sua cabe�a. 156 00:15:57,543 --> 00:15:59,143 Voc� n�o vai fazer nada? 157 00:15:59,209 --> 00:16:01,409 As pessoas s� falam bobagens nessas reuni�es. 158 00:16:01,584 --> 00:16:03,501 Ficam fantasiando sobre a R�ssia 159 00:16:03,584 --> 00:16:06,876 e a revolu��o do proletariado. E n�o sou comunista. 160 00:16:07,209 --> 00:16:08,509 Nem eu. 161 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 Mas a oposi��o ao fascismo deve estar unida. 162 00:16:12,084 --> 00:16:15,126 H� tamb�m socialistas, anarquistas, liberais... 163 00:16:15,293 --> 00:16:16,693 Trata-se de uma causa comum. 164 00:16:18,251 --> 00:16:19,851 Eu gostaria de poder te ajudar 165 00:16:20,001 --> 00:16:22,709 e ver essa sociedade livre que voc� fala. 166 00:16:22,801 --> 00:16:25,352 Mas tenho medo de perder a nossa chance antes da guerra. 167 00:16:25,376 --> 00:16:28,459 N�o � igual a 1934, a luta � muito diferente agora. 168 00:16:28,709 --> 00:16:31,168 Algumas pessoas s� querem se vingar. 169 00:16:31,334 --> 00:16:33,293 H� todos os tipos de pessoas, eu sei. 170 00:16:33,501 --> 00:16:35,834 Mas o objetivo comum � restaurar a democracia. 171 00:16:35,835 --> 00:16:37,285 E quanto mais pessoas formos, 172 00:16:37,302 --> 00:16:39,344 mais f�cil ser� expulsar os extremistas. 173 00:16:39,345 --> 00:16:40,645 Voc� � muito idealista. 174 00:16:43,793 --> 00:16:45,209 Ao apol�tico. 175 00:16:45,501 --> 00:16:46,876 Ao teimoso. 176 00:16:52,168 --> 00:16:53,468 Este... 177 00:16:53,584 --> 00:16:54,884 � o Rei. 178 00:16:55,293 --> 00:16:56,751 Como ele � muito velho, 179 00:16:56,918 --> 00:16:58,959 ele s� pode dar um passo a cada vez. 180 00:16:59,359 --> 00:17:00,977 Mas quando ele est� no comando, 181 00:17:01,001 --> 00:17:03,551 ele pode ir aonde quiser. 182 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 Esta � a Torre. 183 00:17:05,376 --> 00:17:08,001 � muito, muito forte. 184 00:17:10,001 --> 00:17:11,301 E este... 185 00:17:11,751 --> 00:17:14,543 � meu favorito. O Cavalo. 186 00:17:15,418 --> 00:17:17,918 O �nico que pode saltar sobre as outras pe�as. 187 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 Todos elas? 188 00:17:19,709 --> 00:17:21,209 Todos elas. Veja. 189 00:17:26,334 --> 00:17:27,984 Margaux, iremos para o parque? 190 00:17:29,168 --> 00:17:31,768 Vamos deixar papai pensar em algumas novas jogadas. 191 00:17:35,043 --> 00:17:36,343 Diga adeus ao papai. 192 00:17:36,626 --> 00:17:38,543 - Adeus! - E em franc�s? 193 00:17:38,709 --> 00:17:40,084 - Au revoir, papa. - Adeus. 194 00:17:40,584 --> 00:17:41,959 Seja gentil com a mam�e. 195 00:17:42,543 --> 00:17:43,843 Te vejo em breve. 196 00:18:12,626 --> 00:18:15,276 Meu querido Pierre. Preciso de sua ajuda, por favor. 197 00:18:16,084 --> 00:18:17,851 Ache um emprego para mim na Fran�a. 198 00:18:17,918 --> 00:18:20,043 N�o consigo mais ficar nesse pa�s louco. 199 00:18:20,609 --> 00:18:23,519 Diego ainda est� trabalhando para os fascistas por migalhas 200 00:18:23,543 --> 00:18:25,434 e n�o consigo encontrar trabalho. 201 00:18:25,501 --> 00:18:27,209 Por favor me ajude. 202 00:18:27,351 --> 00:18:29,185 Se eu conseguir um trabalho na Fran�a, 203 00:18:29,209 --> 00:18:31,275 Posso convencer o meu marido a vir comigo. 204 00:18:47,259 --> 00:18:49,685 �s vezes acho que estou fazendo Marianne infeliz. 205 00:18:49,709 --> 00:18:51,107 N�o seja bobo. 206 00:18:51,132 --> 00:18:54,525 Ela te ama, mesmo que voc� ainda n�o acredite. 207 00:18:54,568 --> 00:18:57,394 Tenho medo de pensar que ela estaria melhor com Pierre. 208 00:18:57,418 --> 00:18:58,751 Por que diz isso? 209 00:18:58,918 --> 00:19:00,418 Ela ainda escreve para ele. 210 00:19:00,626 --> 00:19:02,626 Isso � normal, eles s�o bons amigos. 211 00:19:03,334 --> 00:19:06,168 Talvez eu n�o esteja � altura das expectativas dela. 212 00:19:06,334 --> 00:19:07,709 Isso � bobagem. 213 00:19:08,334 --> 00:19:09,751 N�o se torture. 214 00:19:10,543 --> 00:19:12,943 Ela continua me pedindo para mudar para a Fran�a. 215 00:19:13,751 --> 00:19:16,709 Isso n�o me espanta. Isso aqui � uma ratoeira. 216 00:19:16,918 --> 00:19:19,577 S� h� espa�o para pessoas que pensam como elas, 217 00:19:19,601 --> 00:19:21,793 ou c�nicos que podem fingir o dia todo. 218 00:19:22,543 --> 00:19:24,543 Sabia que prenderam o Julian? 219 00:19:24,751 --> 00:19:27,251 N�o, eu n�o sabia. Do que eles o acusam? 220 00:19:27,834 --> 00:19:29,626 N�o de mais. Contrabando. 221 00:19:29,793 --> 00:19:31,103 Ir�o solt�-lo ir. 222 00:19:31,128 --> 00:19:33,025 Teriam que prender metade de Madri. 223 00:19:33,626 --> 00:19:36,043 Talvez voc� possa intervir. 224 00:19:36,334 --> 00:19:37,834 Com o Major Hernandez? 225 00:19:38,543 --> 00:19:39,918 N�o � um bom momento. 226 00:19:40,584 --> 00:19:42,284 Me pediu para me juntar � Falange, 227 00:19:42,343 --> 00:19:45,025 para que eu possa jogar o torneio espanhol de xadrez. 228 00:19:45,049 --> 00:19:46,375 E eu disse que n�o. 229 00:19:47,626 --> 00:19:49,668 Voc� ousou dizer n�o! 230 00:19:51,084 --> 00:19:52,793 Venha jantar esta noite. 231 00:19:52,959 --> 00:19:56,126 Voc� pode ver a menina e alegrar a Marianne. 232 00:19:56,501 --> 00:19:57,834 Hoje � noite eu n�o posso. 233 00:19:59,543 --> 00:20:00,876 Outra reuni�o. 234 00:20:02,834 --> 00:20:04,584 Temos que fazer algo, Diego. 235 00:20:04,751 --> 00:20:06,168 E tem que ser voc�. 236 00:20:06,834 --> 00:20:08,626 Voc� j� se exp�s demais, Javier. 237 00:20:08,651 --> 00:20:10,935 A guerra foi longa e as fam�lias est�o arruinadas. 238 00:20:10,959 --> 00:20:13,418 - N�o haver� uma revolu��o. - N�o posso desistir. 239 00:20:13,584 --> 00:20:16,334 E ficar submisso. N�o quero viver assim. 240 00:20:16,501 --> 00:20:18,543 S� estou preocupado com voc�. 241 00:20:18,834 --> 00:20:21,001 Se for pego, poder� ser executado. 242 00:20:24,959 --> 00:20:26,459 Tenho que ir. 243 00:20:28,293 --> 00:20:30,894 A prop�sito, pode levar uma mensagem a Marianne por mim? 244 00:20:30,918 --> 00:20:32,218 Diga. 245 00:20:32,334 --> 00:20:33,634 Nada importante. 246 00:20:33,668 --> 00:20:36,834 Se � verdade o que disse sobre ela se cansar de voc�, 247 00:20:37,293 --> 00:20:39,543 Diga a ela que ainda sou solteiro. 248 00:20:41,251 --> 00:20:43,959 - At� amanh�, Don Juan. - Te vejo amanh�. 249 00:20:46,959 --> 00:20:50,334 E aquela garotinha que era t�o loira e bonita quanto voc�, 250 00:20:50,626 --> 00:20:54,393 disse a seu pai que n�o podia dormir, porque estava assustada. 251 00:20:54,459 --> 00:20:55,793 E seu pai disse: 252 00:20:55,959 --> 00:20:59,543 "Se voc� sonhar com o papai, nada de mal acontecer� a voc�". 253 00:20:59,709 --> 00:21:02,834 E assim ela fez. E nunca mais dormiu com medo outra vez. 254 00:21:07,334 --> 00:21:08,634 Eu te amo. 255 00:21:10,043 --> 00:21:11,343 Boa noite. 256 00:21:22,918 --> 00:21:24,418 Ela j� est� dormindo. 257 00:21:25,959 --> 00:21:28,751 Ela perguntou sobre voc� a tarde toda. 258 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 Pelo menos uma das minhas duas mulheres se preocupa comigo. 259 00:21:34,543 --> 00:21:36,834 Voc� ver� quando ela tiver 15 anos. 260 00:21:37,834 --> 00:21:39,543 O que vai acontecer? 261 00:21:40,126 --> 00:21:42,043 Ela n�o vai mais dar aten��o a voc�. 262 00:21:43,543 --> 00:21:44,843 Veremos se n�o. 263 00:21:47,126 --> 00:21:48,543 Al�m disso, 264 00:21:49,918 --> 00:21:51,876 eu sempre a terei 265 00:22:50,126 --> 00:22:51,793 Pensei que fossemos amigos. 266 00:22:53,501 --> 00:22:54,801 N�o compreendo. 267 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Eu n�o te tratei bem? 268 00:22:59,084 --> 00:23:00,384 Claro que sim. 269 00:23:01,418 --> 00:23:03,168 Comigo e com minha fam�lia. 270 00:23:03,751 --> 00:23:05,628 Ent�o, por que escondeu sua amizade 271 00:23:05,653 --> 00:23:07,425 com Javier Sanchez Medina de mim? 272 00:23:08,543 --> 00:23:09,843 Com Javier? 273 00:23:10,526 --> 00:23:11,935 Ele � um amigo de inf�ncia. 274 00:23:11,959 --> 00:23:13,418 E um revolucion�rio. 275 00:23:13,709 --> 00:23:15,009 Um vermelho! 276 00:23:15,251 --> 00:23:17,144 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 277 00:23:17,168 --> 00:23:19,668 Ganhar de mim no xadrez n�o te d� o direito 278 00:23:19,834 --> 00:23:21,501 de insultar minha intelig�ncia. 279 00:23:24,668 --> 00:23:26,568 Seu amigo morreu ontem em uma incurs�o. 280 00:23:29,251 --> 00:23:31,126 Tentou fugir e foi baleado. 281 00:23:35,084 --> 00:23:38,560 Agora eles estar�o em algum escrit�rio fazendo as conex�es. 282 00:23:38,584 --> 00:23:41,168 Mais cedo ou mais tarde, eles ir�o atr�s de voc�. 283 00:23:42,043 --> 00:23:43,834 E n�o poderei ajud�-lo. 284 00:23:51,001 --> 00:23:52,301 A prop�sito, 285 00:23:53,376 --> 00:23:56,126 voc� e eu n�o nos vimos hoje. 286 00:24:17,918 --> 00:24:20,584 MAIO, 1940 287 00:24:27,709 --> 00:24:29,959 O sacrif�cio da Rainha. 288 00:24:30,126 --> 00:24:32,251 � uma honra, Sr. Padilla, 289 00:24:32,418 --> 00:24:34,584 te-lo aqui em nossa federa��o. 290 00:24:34,751 --> 00:24:36,376 O que posso fazer por voc�? 291 00:24:36,543 --> 00:24:37,918 Preciso trabalhar. 292 00:24:38,551 --> 00:24:39,893 Jogando. 293 00:24:39,959 --> 00:24:41,259 Ensinando. Qualquer coisa. 294 00:24:42,043 --> 00:24:45,709 Voc� pode ver que n�o estamos passando por um bom momento. 295 00:24:47,376 --> 00:24:48,985 A metade da Europa est� em guerra 296 00:24:49,009 --> 00:24:50,401 e a outra metade, 297 00:24:50,918 --> 00:24:52,218 esperando. 298 00:24:52,418 --> 00:24:53,818 Eu aceito qualquer coisa. 299 00:24:54,959 --> 00:24:56,543 Me desculpe, mestre. 300 00:24:57,418 --> 00:24:59,668 Talvez quando as coisas mudarem. 301 00:25:00,668 --> 00:25:03,143 Ent�o, nesse caso, n�o ocuparrei mais o seu tempo. 302 00:25:03,209 --> 00:25:04,543 Foi um prazer. 303 00:25:04,793 --> 00:25:06,334 Aqui na federa��o 304 00:25:06,501 --> 00:25:08,102 estudamos muito suas jogadas. 305 00:25:08,126 --> 00:25:09,426 Obrigado. 306 00:25:13,959 --> 00:25:15,259 Adeus. 307 00:25:16,126 --> 00:25:20,126 Vamos pegar a mam�e no trabalho e fazer uma surpresa? 308 00:25:20,293 --> 00:25:21,593 - Sim. - Sim? 309 00:25:34,876 --> 00:25:36,543 HITLER INVADE A HOLANDA 310 00:25:36,959 --> 00:25:38,918 Jornal Le Petit, por favor. 311 00:25:39,834 --> 00:25:41,134 Obrigado. 312 00:25:50,240 --> 00:25:51,540 Bom dia. 313 00:25:51,543 --> 00:25:54,126 - Bom dia. - Um buqu� de rosas, por favor. 314 00:26:52,126 --> 00:26:53,426 Ol�! 315 00:27:03,084 --> 00:27:04,668 Ol� docinho. 316 00:27:07,918 --> 00:27:09,218 Ol�. 317 00:27:10,543 --> 00:27:12,093 Pensei que n�o chegaria. 318 00:27:12,209 --> 00:27:14,584 Mudei de trajeto depois da escola. 319 00:27:14,834 --> 00:27:17,968 Fui ao caf� com algumas amigas no Place des Abbesses. 320 00:27:18,034 --> 00:27:21,035 Al�m disso, n�o h� nada de mais em voc�s dois me esperando. 321 00:27:21,059 --> 00:27:22,793 Isso faz voc� querer me ver mais. 322 00:27:24,126 --> 00:27:25,543 Quais s�o essas rosas? 323 00:27:28,543 --> 00:27:30,418 N�s fomos passear esta manh� 324 00:27:31,168 --> 00:27:33,001 e eu os comprei para voc�. 325 00:27:37,084 --> 00:27:38,751 Eu estava com Pierre. 326 00:27:38,968 --> 00:27:40,309 Em uma cafeteria. 327 00:27:40,376 --> 00:27:42,626 Ele veio me buscar depois da escola. 328 00:27:42,834 --> 00:27:45,501 Agradeci-lhe por me conseguir o trabalho. 329 00:27:47,084 --> 00:27:48,584 Coloque-os em um vaso. 330 00:27:49,251 --> 00:27:51,501 Eles murcham rapidamente sem �gua. 331 00:27:57,918 --> 00:28:00,293 AGOSTO, 1940 332 00:28:11,918 --> 00:28:13,218 Pare! 333 00:28:15,834 --> 00:28:17,634 Voc� vai tirar nossa fotografia. 334 00:28:17,876 --> 00:28:19,626 Sente-se para a foto. 335 00:28:20,001 --> 00:28:21,301 Venha aqui. 336 00:28:21,959 --> 00:28:23,626 Muito bom, sim. 337 00:28:24,626 --> 00:28:25,926 Sim. 338 00:28:43,543 --> 00:28:45,751 PRECISA-SE DE EMPREGADO 339 00:28:56,584 --> 00:28:58,251 - Bom dia senhor. - Bom dia. 340 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 Como posso ajud�-lo? 341 00:29:00,418 --> 00:29:02,209 Eu vi o aviso l� fora. 342 00:29:02,793 --> 00:29:04,144 Estou procurando trabalho. 343 00:29:04,168 --> 00:29:05,468 Ah, o aviso. 344 00:29:05,626 --> 00:29:09,584 O garoto que trabalhava pra mim desapareceu durante a noite. 345 00:29:09,751 --> 00:29:11,876 Voc� sabe como s�o os jovens. 346 00:29:14,501 --> 00:29:15,876 Voc� � judeu? 347 00:29:16,043 --> 00:29:17,343 N�o, sou espanhol. 348 00:29:18,043 --> 00:29:19,343 Minha esposa � francesa. 349 00:29:19,459 --> 00:29:20,918 Ah, espanhol. 350 00:29:21,668 --> 00:29:23,501 Isso � �timo. 351 00:29:23,668 --> 00:29:25,876 Sou um grande admirador do general Franco. 352 00:29:26,043 --> 00:29:28,584 Ele faz um excelente servi�o ao seu pa�s. 353 00:29:30,126 --> 00:29:33,349 Espero que voc� n�o seja um daqueles comunistas 354 00:29:33,374 --> 00:29:35,925 que cruzaram ilegalmente a fronteira. 355 00:29:36,193 --> 00:29:37,493 N�o senhor. 356 00:29:37,543 --> 00:29:40,709 Mas mesmo que eu fosse, isso n�o seria da sua conta. 357 00:29:48,459 --> 00:29:49,759 Bom dia, senhores. 358 00:29:50,293 --> 00:29:52,959 Por favor, fiquem a vontade. 359 00:29:53,126 --> 00:29:54,426 Gostou desse? 360 00:29:58,376 --> 00:29:59,918 V� em frente e toque. 361 00:30:10,834 --> 00:30:12,793 N�o brinquem na mesa. 362 00:30:17,001 --> 00:30:18,951 Podemos ir ao Campo de Marte amanh�. 363 00:30:19,751 --> 00:30:21,584 Tenho certeza que ser� um lindo dia. 364 00:30:22,918 --> 00:30:24,218 Pode ser. 365 00:30:26,251 --> 00:30:28,701 N�o parece muito entusiasmado. Algo errado? 366 00:30:30,334 --> 00:30:31,634 Digamos... 367 00:30:32,126 --> 00:30:33,426 Eu estou surpreso. 368 00:30:33,876 --> 00:30:35,644 Se refere aos alem�es? 369 00:30:35,668 --> 00:30:37,168 O que eles fizeram agora? 370 00:30:37,418 --> 00:30:38,718 Me refiro a voc�. 371 00:30:39,751 --> 00:30:41,051 Eu? 372 00:30:42,043 --> 00:30:43,876 Fiz algo que te incomodou? 373 00:30:45,251 --> 00:30:46,626 Sua dupla moral. 374 00:30:49,793 --> 00:30:51,626 N�o tenho dupla moral. 375 00:30:52,001 --> 00:30:53,301 Sim, voc� tem. 376 00:30:55,793 --> 00:30:57,910 Como o vendedor do antiquario que me perguntou 377 00:30:57,935 --> 00:30:59,400 se eu era comunista ou judeu. 378 00:30:59,543 --> 00:31:01,126 Ou como as meninas nos terra�os 379 00:31:01,293 --> 00:31:03,168 flertando com os alem�es. 380 00:31:04,126 --> 00:31:06,876 Voc�s foram invadidos e agem como se nada tivesse acontecido. 381 00:31:10,501 --> 00:31:12,201 Voc� me pediu para sair da Espanha 382 00:31:12,251 --> 00:31:14,959 porque n�o poderia viver sob um regime fascista. 383 00:31:15,168 --> 00:31:17,668 E agora parece � vontade entre os nazistas. 384 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 Voc� est� muito errado. 385 00:31:21,334 --> 00:31:22,852 N�s franceses odiamos os nazistas 386 00:31:22,876 --> 00:31:25,168 e temos envergonha desta situa��o. 387 00:31:25,793 --> 00:31:27,584 Mas n�o h� nada que possamos fazer. 388 00:31:28,418 --> 00:31:30,468 �s vezes n�o h� nada que se possa fazer. 389 00:31:35,084 --> 00:31:37,684 Me desculpe se n�o sou t�o corajosa quanto voc� pensava. 390 00:31:41,751 --> 00:31:43,084 Abra a porta! 391 00:31:46,084 --> 00:31:47,793 Abra, � a pol�cia! 392 00:31:59,668 --> 00:32:00,968 Boa noite senhor. 393 00:32:01,001 --> 00:32:04,543 O espanhol Diego Padillo mora neste domic�lio? 394 00:32:05,459 --> 00:32:06,876 Sim, eu sou Diego Padilla. 395 00:32:07,084 --> 00:32:08,876 Me mostre seus documentos. 396 00:32:09,459 --> 00:32:11,834 N�o os tenho comigo. Eles est�o no quarto. 397 00:32:12,209 --> 00:32:13,626 V� busc�-los. 398 00:32:13,793 --> 00:32:15,093 Um momento. 399 00:32:41,151 --> 00:32:42,458 Venha conosco. 400 00:32:42,459 --> 00:32:43,759 H� algum um problema? 401 00:32:43,918 --> 00:32:46,818 Voc� deve nos acompanhar at� a prefeitura. Vamos. 402 00:32:46,884 --> 00:32:49,110 Espere, o que � isso? Ele n�o fez nada de errado. 403 00:32:49,134 --> 00:32:52,418 � uma verifica��o rotineira de documentos. 404 00:32:58,293 --> 00:32:59,709 Eu voltarei em breve. 405 00:33:02,876 --> 00:33:05,543 N�o se preocupe, meus documentos est�o em ordem. 406 00:34:05,918 --> 00:34:09,584 RELAT�RIO POLICIAL 407 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 Coloque seus pertences na mesa. 408 00:34:35,876 --> 00:34:37,793 O rel�gio e o anel tamb�m. 409 00:34:51,876 --> 00:34:53,176 Dispa-se. 410 00:35:55,709 --> 00:35:57,609 - Bom dia, Sophie. - Bom dia. 411 00:35:58,918 --> 00:36:00,876 O Sr. Pierre Boileau est� aqui. 412 00:36:02,168 --> 00:36:03,468 Ok. 413 00:36:10,751 --> 00:36:12,876 � melhor me esperar aqui, Marianne. 414 00:36:15,584 --> 00:36:16,884 Sr. Lambert... 415 00:36:21,793 --> 00:36:23,751 Por favor, espere aqui. 416 00:36:43,626 --> 00:36:45,626 Nome, nacionalidade, profiss�o. 417 00:36:46,584 --> 00:36:48,168 Diego Padilla, espanhol. 418 00:36:48,376 --> 00:36:49,676 Jogador de xadrez. 419 00:37:01,001 --> 00:37:02,401 Com que m�o voc� joga? 420 00:37:03,543 --> 00:37:04,843 Com a direita. 421 00:37:11,834 --> 00:37:14,168 Jogar xadrez n�o � uma profiss�o. 422 00:37:15,251 --> 00:37:17,918 Tamb�m trabalhei como gerente em um armaz�m. 423 00:37:22,209 --> 00:37:23,827 Por que deixou o seu pa�s? 424 00:37:23,851 --> 00:37:26,351 Minha esposa � francesa. Ela queria trabalhar aqui. 425 00:37:31,584 --> 00:37:32,959 Voc� � um espi�o? 426 00:37:33,209 --> 00:37:34,509 N�o. 427 00:37:42,293 --> 00:37:43,843 Diga a ele que n�o sou espi�o! 428 00:37:45,084 --> 00:37:46,384 Por favor! 429 00:37:47,251 --> 00:37:48,551 Diga � ele! 430 00:37:50,168 --> 00:37:51,468 Por favor! 431 00:37:52,209 --> 00:37:53,509 Por favor! 432 00:37:53,751 --> 00:37:55,051 Por favor! 433 00:38:13,918 --> 00:38:15,218 Tudo certo? 434 00:38:16,209 --> 00:38:19,709 Precisaremos dispor de dinheiro, sabe como essas coisas s�o. 435 00:38:19,751 --> 00:38:21,051 Mas tudo est� arranjado. 436 00:38:22,168 --> 00:38:23,468 Obrigada. 437 00:38:26,834 --> 00:38:28,134 Obrigada. 438 00:38:28,793 --> 00:38:30,093 Podemos ir? 439 00:38:47,959 --> 00:38:49,668 Trouxemos um prisioneiro. 440 00:39:44,501 --> 00:39:49,626 E ent�o a m�e esquilo diz � sua filhote: 441 00:39:50,543 --> 00:39:53,501 "N�o suba nesta �rvore. Ela � muito alta." 442 00:39:53,668 --> 00:39:54,968 "Voc� pode cair." 443 00:39:55,709 --> 00:39:57,834 Quando o papai vai voltar? 444 00:39:59,334 --> 00:40:00,793 Em breve, filhinha. 445 00:40:03,251 --> 00:40:05,001 Vamos dormir. 446 00:40:05,709 --> 00:40:07,009 Boa noite. 447 00:40:09,543 --> 00:40:10,843 Continue. 448 00:41:42,918 --> 00:41:44,218 Voc� � espanhol, n�o �? 449 00:41:45,718 --> 00:41:47,101 Sim. 450 00:41:47,168 --> 00:41:49,251 Somos os �nicos espanh�is aqui. 451 00:41:49,418 --> 00:41:50,718 Os demais s�o franceses, 452 00:41:50,876 --> 00:41:53,376 acusados de serem espi�es ou sabotadores. 453 00:41:53,668 --> 00:41:54,968 De onde voc� �? 454 00:41:56,834 --> 00:41:58,134 Madrid. 455 00:41:58,168 --> 00:41:59,468 Sou de Toledo. 456 00:42:00,001 --> 00:42:02,126 Eu estava na mil�cia popular. E voc�? 457 00:42:03,918 --> 00:42:05,218 Me desculpe. 458 00:42:05,259 --> 00:42:06,559 Eu fa�o muitas perguntas. 459 00:42:06,709 --> 00:42:09,418 � que n�o falo com algu�m j� h� muito tempo... 460 00:42:11,376 --> 00:42:12,676 Quer um pouco? 461 00:42:13,793 --> 00:42:15,093 Obrigado. 462 00:42:21,251 --> 00:42:23,901 Quando tudo estava perdido, me escondi nas montanhas. 463 00:42:24,009 --> 00:42:26,935 Ent�o vim para a Fran�a lutar contra os nazistas, mas... 464 00:42:26,959 --> 00:42:28,751 me pegaram logo em seguida. 465 00:42:31,251 --> 00:42:33,126 N�o lutou o bastante? 466 00:42:33,793 --> 00:42:35,459 Parece que voc� tamb�m n�o. 467 00:42:36,793 --> 00:42:38,709 Por que te prenderam? 468 00:42:40,168 --> 00:42:41,468 N�o sei. 469 00:42:41,668 --> 00:42:44,418 N�o conseguiria dizer nada depois da surra que tomou. 470 00:42:47,251 --> 00:42:48,551 Meu nome � Pablo. 471 00:42:50,168 --> 00:42:51,468 Diego. 472 00:42:55,084 --> 00:42:56,626 H� uma mulher em sua vida. 473 00:42:57,168 --> 00:42:58,468 Algu�m chamada Marianne. 474 00:42:59,168 --> 00:43:01,793 - Voc� deve realmente am�-la. - Como voc� sabe? 475 00:43:01,959 --> 00:43:03,709 Voc� fala sobre ela nos seus sonhos. 476 00:43:05,334 --> 00:43:06,634 Voc� tem filhos? 477 00:43:06,668 --> 00:43:08,043 Uma garota de quatro anos. 478 00:43:09,043 --> 00:43:10,343 O nome dela � Margaux. 479 00:43:12,668 --> 00:43:13,968 Voc� � casado? 480 00:43:14,751 --> 00:43:16,751 Minha esposa foi morta por uma granada. 481 00:43:17,626 --> 00:43:19,668 N�o tivemos tempo para ter filhos. 482 00:43:20,376 --> 00:43:22,759 - Sinto muito. - N�o. 483 00:43:24,418 --> 00:43:27,251 O que fez aos nazistas para te prenderem aqui? 484 00:43:27,959 --> 00:43:29,259 Eu n�o sei. 485 00:43:30,376 --> 00:43:32,001 S�rio, n�o tenho ideia. 486 00:43:33,543 --> 00:43:35,793 Nem sei que tipo de pris�o � essa. 487 00:43:36,168 --> 00:43:38,584 Esta � a Central da SS de Paris. 488 00:43:39,793 --> 00:43:43,084 Supostamente, n�s ter�amos informa��es que eles querem. 489 00:43:44,001 --> 00:43:46,851 Nos torturar�o at� consiguir o que querem ou nos matar�o. 490 00:43:50,126 --> 00:43:52,334 Somos inimigos do 3� Reich. 491 00:44:09,418 --> 00:44:10,918 Vamos pra casa, querida. 492 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 E o papai? 493 00:44:12,793 --> 00:44:14,743 Tenho certeza que ele sair� amanh�. 494 00:44:31,959 --> 00:44:33,259 Madame... Madame! 495 00:44:34,209 --> 00:44:35,509 Eu disse para n�o entrar. 496 00:44:37,668 --> 00:44:38,968 Desculpe, senhor... 497 00:44:39,001 --> 00:44:40,951 Est� tudo bem, Sophie. Nos deixe a s�s. 498 00:44:41,709 --> 00:44:43,709 - Por favor, sente-se. - Sr. Lambert. 499 00:44:44,501 --> 00:44:47,044 Ontem passei a tarde toda do lado de fora da pris�o 500 00:44:47,068 --> 00:44:49,519 na chuva com a minha filha, porque voc� mentiu para n�s. 501 00:44:49,543 --> 00:44:51,718 - Isso est� incorreto. - Incorreto? 502 00:44:52,126 --> 00:44:55,793 � correto pegar dinheiro para subornar os alem�es? 503 00:44:57,501 --> 00:45:00,001 Te dei todas as minhas economias e n�o tenho mais nada. 504 00:45:00,543 --> 00:45:03,584 Me pediu para esperar pelo Diego porque ele iria ser libertado? 505 00:45:03,751 --> 00:45:05,051 Isso tamb�m � correto? 506 00:45:07,293 --> 00:45:08,593 Se voc� � homem, 507 00:45:09,001 --> 00:45:11,094 honre seu acordo com o Pierre Boileau 508 00:45:11,118 --> 00:45:13,334 e solte meu marido imediatamente. 509 00:45:13,401 --> 00:45:15,279 As coisas n�o s�o t�o simples assim, senhora. 510 00:45:15,303 --> 00:45:16,817 Especialmente com os alem�es. 511 00:45:16,976 --> 00:45:19,144 Acredite, fiz tudo que estava ao meu alcance 512 00:45:19,168 --> 00:45:21,043 para soltar o seu marido. 513 00:45:21,501 --> 00:45:22,834 E isso me incomoda, 514 00:45:23,251 --> 00:45:25,084 duvidar da minha palavra. 515 00:45:27,084 --> 00:45:29,435 Um sargento nazista pegou o dinheiro e me disse 516 00:45:29,459 --> 00:45:32,209 que o prisioneiro seria libertado ontem a tarde. 517 00:45:36,334 --> 00:45:38,126 Liguei esta manh� para verificar. 518 00:45:39,251 --> 00:45:41,709 Lamento ter que te informar, 519 00:45:41,876 --> 00:45:44,043 mas seu marido foi... 520 00:45:45,293 --> 00:45:46,593 Executado. 521 00:45:55,501 --> 00:45:57,834 Sophie, venha aqui. 522 00:47:03,626 --> 00:47:06,834 O prefeito me avisou. Vim imediatamente para te pegar. 523 00:47:08,501 --> 00:47:09,834 A culpa foi minha. 524 00:47:11,168 --> 00:47:14,209 Fui eu que o fiz vir para essa maldita cidade. 525 00:47:15,876 --> 00:47:17,543 Ele n�o queria, eu o obriguei. 526 00:47:17,709 --> 00:47:19,418 N�o, a culpa n�o � sua. 527 00:47:19,584 --> 00:47:22,001 N�o � culpa de ningu�m, Marianne. 528 00:47:23,084 --> 00:47:25,251 � essa guerra terr�vel. 529 00:47:28,584 --> 00:47:30,584 O que vou dizer a Margaux? 530 00:47:32,259 --> 00:47:35,359 N�o se preocupe com isso agora. N�o se preocupe com mais nada. 531 00:47:35,418 --> 00:47:37,168 Eu cuidarei de voc�s duas. 532 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 Tivemos uma discuss�o. 533 00:47:42,876 --> 00:47:44,834 No dia em que o levaram. 534 00:47:46,959 --> 00:47:50,668 Seu �ltimo momento comigo foi uma maldita discuss�o! 535 00:48:04,126 --> 00:48:06,459 Por favor, me leve pra casa. 536 00:48:08,376 --> 00:48:11,584 Quero chorar pelo meu marido sozinha. 537 00:48:39,001 --> 00:48:40,334 Robert Andrezowski. 538 00:48:45,626 --> 00:48:47,251 Arthur Belvezet. 539 00:48:53,334 --> 00:48:54,959 Alfred Thiebault. 540 00:49:00,001 --> 00:49:01,301 Raoul Manesse. 541 00:49:07,793 --> 00:49:09,093 Raoul Manesse. 542 00:49:15,376 --> 00:49:16,676 Raoul Manesse. 543 00:49:33,751 --> 00:49:35,084 Raoul Manesse! 544 00:50:00,501 --> 00:50:01,918 Raoul Manesse? 545 00:50:06,126 --> 00:50:07,501 Esse � o Raoul Manesse. 546 00:50:11,376 --> 00:50:12,676 � ele. 547 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 Por favor, n�o atire! 548 00:50:16,626 --> 00:50:17,926 Voc� � o Raoul Manesse? 549 00:50:41,126 --> 00:50:42,976 Voc� deve obedecer a esses bastardos. 550 00:50:43,876 --> 00:50:45,418 Onde eles os levam? 551 00:50:45,876 --> 00:50:47,209 Ao pelot�o de fuzilamento. 552 00:50:53,251 --> 00:50:54,918 Boa noite meu amor. 553 00:50:55,168 --> 00:50:58,293 Boa noite. Vou sonhar com o papai. 554 00:51:22,543 --> 00:51:24,668 Sim, eu sei, n�o paguei o aluguel. 555 00:51:24,834 --> 00:51:26,784 Sinto muito. Me d� mais alguns dias. 556 00:51:26,834 --> 00:51:28,751 �st� dif�cil para todos, madame. 557 00:51:28,918 --> 00:51:31,876 Lamento o que aconteceu com o seu marido, 558 00:51:32,043 --> 00:51:34,593 mas tamb�m tenho uma fam�lia para alimentar. 559 00:51:35,068 --> 00:51:37,894 Por favor, me d� 2 ou 3 dias. Eu vou arranjar o dinheiro. 560 00:51:37,918 --> 00:51:40,126 Ok, mais tr�s dias. 561 00:51:40,334 --> 00:51:43,501 E nem um dia mais. Se n�o pode me pagar, 562 00:51:43,668 --> 00:51:45,168 voc�s ter�o que sair. 563 00:52:14,209 --> 00:52:16,209 Bernard Herbet. 564 00:52:19,959 --> 00:52:21,751 Jacques Lecomte. 565 00:52:25,084 --> 00:52:27,084 Charles Bardon. 566 00:52:27,834 --> 00:52:29,793 Maxime Courdant. 567 00:52:36,209 --> 00:52:38,709 Quando eu sair daqui, vou pra Am�rica do Sul. 568 00:52:39,668 --> 00:52:41,418 Para o Chile ou a Argentina. 569 00:52:42,543 --> 00:52:46,102 Pegarei um navio mercante para um lugar onde ningu�m me conhece. 570 00:52:46,126 --> 00:52:49,918 Recome�arei minha vida longe desta Europa cheia de fan�ticos. 571 00:52:51,084 --> 00:52:52,834 Vou montar um neg�cio. 572 00:52:53,376 --> 00:52:54,876 Uma alfaiataria. 573 00:52:55,918 --> 00:52:59,168 Meu pai me ensinou o of�cio e eu fui um bom aprendiz. 574 00:52:59,668 --> 00:53:01,584 "Confec��es Merida". 575 00:53:02,918 --> 00:53:04,376 O que voc� acha? 576 00:53:05,418 --> 00:53:07,001 Vai dar tudo certo. 577 00:53:07,376 --> 00:53:08,834 Voc� ver�. 578 00:53:15,418 --> 00:53:17,168 Eu adorava o meu pai. 579 00:53:19,418 --> 00:53:22,834 Foi ele quem me ensinou a jogar xadrez quando eu era pequeno. 580 00:53:23,334 --> 00:53:25,084 Ele sempre me dizia: 581 00:53:25,751 --> 00:53:28,043 "Voc� ser� um campe�o". 582 00:53:29,668 --> 00:53:31,251 Mas n�o viveu pra testemunhar. 583 00:53:31,584 --> 00:53:33,543 Morreu quando eu tinha 12 anos. 584 00:53:36,334 --> 00:53:39,084 Agora eu s� quero ir pra casa e ficar com minha esposa. 585 00:53:40,751 --> 00:53:42,418 E ver a minha filha crescer. 586 00:53:44,834 --> 00:53:47,634 Pode ver que n�o sou um homem com grandes planos. 587 00:53:53,376 --> 00:53:55,176 H� algo de estranho em voc�. 588 00:53:56,293 --> 00:53:59,343 N�o consigo descobrir, mas acho que voc� � uma boa pessoa. 589 00:53:59,751 --> 00:54:02,501 Muito bom para tempos como estes. 590 00:54:13,501 --> 00:54:14,834 Diego Padilla. 591 00:54:17,959 --> 00:54:19,259 Diego. 592 00:54:19,543 --> 00:54:21,918 N�o lhes d� nenhuma satisfa��o. 593 00:55:20,543 --> 00:55:22,751 Nome, nacionalidade, profiss�o. 594 00:55:26,459 --> 00:55:27,759 Diego Padilla. 595 00:55:28,126 --> 00:55:29,426 Espanhol. 596 00:55:40,668 --> 00:55:41,968 Gerente de armaz�m. 597 00:55:49,543 --> 00:55:51,793 Voc� n�o � um jogador de xadrez? 598 00:55:52,543 --> 00:55:54,959 Pensei que n�o considerasse isso como profiss�o. 599 00:56:12,043 --> 00:56:13,343 Jogue. 600 00:57:15,168 --> 00:57:16,468 Parece que voc� ganhou. 601 00:57:20,043 --> 00:57:21,668 Voc� ainda n�o perdeu. 602 00:57:44,293 --> 00:57:45,593 Muito bem. 603 00:57:45,709 --> 00:57:47,084 Vamos ver como. 604 00:58:16,709 --> 00:58:18,009 Obrigado. 605 00:58:22,293 --> 00:58:23,943 Voc� tem que ser forte, Marianne. 606 00:58:25,918 --> 00:58:27,568 N�o pude sequer enterr�-lo. 607 00:58:27,876 --> 00:58:29,176 Eu sei. 608 00:58:29,334 --> 00:58:31,644 Pedi v�rias vezes o seu corpo �s autoridades, 609 00:58:31,668 --> 00:58:34,585 mas o Coronel da SS, um homem chamado Maier, recusou. 610 00:58:34,599 --> 00:58:37,759 Se eu insistir, vou acabar os irritando, 611 00:58:37,926 --> 00:58:39,894 e acho que isso na� seja bom para n�s. 612 00:58:39,918 --> 00:58:42,668 Estou muito grata por tudo o que est� fazendo. 613 00:58:43,751 --> 00:58:46,101 N�o quero que continue assumindo riscos. 614 00:58:46,334 --> 00:58:48,647 Farei qualquer coisa que voc� pedir, Marianne. 615 00:58:48,672 --> 00:58:50,009 Confie em mim. 616 00:58:56,293 --> 00:58:57,751 Preciso de dinheiro, Pierre. 617 00:58:59,626 --> 00:59:01,543 N�o posso pagar o meu aluguel. 618 00:59:04,834 --> 00:59:06,668 Farei algo melhor. 619 00:59:07,501 --> 00:59:10,793 Queria lhe perguntar antes. Sei que ainda � recente, 620 00:59:11,584 --> 00:59:14,584 mas eu gostaria que voc� e Margaux viessem e morar aqui. 621 00:59:14,709 --> 00:59:16,626 Voc�s seriam minhas convidadas. 622 00:59:17,668 --> 00:59:19,751 Quero que voc� tenha tudo o que precisa. 623 00:59:20,209 --> 00:59:21,959 Voc� � muito bom para n�s. 624 00:59:22,668 --> 00:59:23,968 Muito obrigado. 625 00:59:25,168 --> 00:59:26,468 Mas n�o posso fazer isso. 626 00:59:27,793 --> 00:59:29,093 Voc� tem raz�o. 627 00:59:29,334 --> 00:59:30,959 � muito cedo. 628 00:59:38,751 --> 00:59:40,051 Te vejo em breve. 629 01:00:00,584 --> 01:00:02,209 Voc� estava certo. 630 01:00:03,459 --> 01:00:05,334 Admito que voc� me surpreendeu. 631 01:00:43,334 --> 01:00:44,634 Empate. 632 01:00:52,709 --> 01:00:54,209 Leve esse homem para a cela. 633 01:00:56,709 --> 01:00:58,009 Kauffman! 634 01:00:59,168 --> 01:01:00,468 Sem viol�ncia. 635 01:01:24,209 --> 01:01:26,209 - O que houve, voc� est� bem? - Sim. 636 01:01:26,793 --> 01:01:28,343 N�o fizeram nada com voc�? 637 01:01:28,584 --> 01:01:30,418 Me interrogaram outra vez. 638 01:01:32,543 --> 01:01:33,876 N�o te torturaram? 639 01:01:34,009 --> 01:01:35,351 Isso � estranho. 640 01:01:35,418 --> 01:01:38,102 - N�o acredita em mim? - S� disse que � estranho. 641 01:01:38,126 --> 01:01:40,501 N�o queria estar enganado sobre voc�. 642 01:01:40,876 --> 01:01:43,126 Na verdade, queriam que eu jogasse xadrez. 643 01:01:44,834 --> 01:01:46,134 Xadrez? 644 01:01:55,418 --> 01:01:56,718 Voc� tem outro? 645 01:02:15,668 --> 01:02:17,418 O rei move uma casa de cada vez. 646 01:02:17,584 --> 01:02:19,293 Claro, porque ele tem gota. 647 01:02:19,959 --> 01:02:23,018 O que eu n�o entendi sobre ontem � quanto o movimento do pe�o. 648 01:02:23,126 --> 01:02:27,126 O pe�o s� avan�a se n�o houver outra pessa na sua frente. 649 01:02:28,001 --> 01:02:29,301 Um pe�o fugitivo. 650 01:02:36,751 --> 01:02:38,251 Camille Gerbaud. 651 01:02:38,418 --> 01:02:39,876 Jean-Luc Phillip Moreau. 652 01:02:40,043 --> 01:02:41,709 Marcel Gandriaux. 653 01:04:00,751 --> 01:04:02,051 Trago o prisioneiro. 654 01:04:23,043 --> 01:04:24,751 Anton Bruckner. 655 01:04:25,959 --> 01:04:29,043 O maior escritor sinf�nico depois de Beethoven. 656 01:04:29,293 --> 01:04:32,626 Aquele pequeno austr�aco tinha apenas um defeito. 657 01:04:33,584 --> 01:04:34,884 Sua religiosidade. 658 01:04:38,584 --> 01:04:39,884 Voc� � religioso? 659 01:04:40,668 --> 01:04:42,793 N�o vou � igreja h� muito tempo. 660 01:04:43,584 --> 01:04:45,501 N�o tenha medo de responder. 661 01:04:46,709 --> 01:04:50,376 Esta � s� uma conversa entre dois homens civilizados. 662 01:04:52,084 --> 01:04:53,834 Voc� acredita em Deus? 663 01:04:56,334 --> 01:04:57,876 Sim, sou cat�lica. 664 01:04:59,668 --> 01:05:02,043 Ent�o voc� acha... 665 01:05:02,626 --> 01:05:04,043 que tem uma alma imortal 666 01:05:04,584 --> 01:05:07,834 e se voc� agir de acordo com os mandamentos, 667 01:05:08,001 --> 01:05:10,918 ser� eternamente recompensado no c�u. 668 01:05:12,918 --> 01:05:14,268 A f� � dif�cil de explicar. 669 01:05:15,209 --> 01:05:17,376 E ainda mais dif�cil de entender 670 01:05:17,543 --> 01:05:20,251 quando um homem inteligente a tem. 671 01:05:20,668 --> 01:05:22,501 N�o acredito em Deus. 672 01:05:22,876 --> 01:05:24,876 N�o est� em seu ou em nenhum outro. 673 01:05:25,293 --> 01:05:28,959 Acredito que os deuses foram inventados por homens primitivos, 674 01:05:29,126 --> 01:05:31,668 intrigados pelos mist�rios da natureza 675 01:05:31,834 --> 01:05:33,209 e que a B�blia deles, 676 01:05:33,668 --> 01:05:34,968 t�o cheia de incesto, 677 01:05:35,043 --> 01:05:37,209 milagres e assassinos, 678 01:05:37,543 --> 01:05:40,043 � a maior fal�cia liter�ria de toda a Europa. 679 01:05:40,084 --> 01:05:42,876 As pessoas s�o ignorantes e devem ser educadas, 680 01:05:43,043 --> 01:05:46,168 mas n�o pela coer��o nojenta da moral judaica! 681 01:05:55,126 --> 01:05:56,793 Por favor, sente-se. 682 01:05:58,751 --> 01:06:01,626 N�o o trouixe aqui para ofender suas convic��es. 683 01:06:05,793 --> 01:06:07,709 Voc� me deve uma revanche. 684 01:06:13,293 --> 01:06:17,376 Permita-me o privil�gio de jogar de branco outra vez. 685 01:06:47,834 --> 01:06:49,134 Xeque-mate. 686 01:06:49,959 --> 01:06:51,543 Coloque as pe�as de volta. 687 01:07:49,043 --> 01:07:50,343 Xeque-mate. 688 01:07:54,751 --> 01:07:56,168 A partir de amanh�, 689 01:07:56,584 --> 01:07:58,709 voc� me dar� li��es de teoria, 690 01:07:58,876 --> 01:08:01,168 para evitar tal humilha��o. 691 01:08:05,026 --> 01:08:07,310 De agora em diante, traga-o limpo e barbeado. 692 01:08:07,334 --> 01:08:08,634 Sim senhor. 693 01:08:26,834 --> 01:08:28,134 Tire a roupa dele. 694 01:08:28,251 --> 01:08:29,551 Dispa-se! 695 01:08:30,068 --> 01:08:31,426 Tire suas roupas! 696 01:08:31,459 --> 01:08:33,376 - Mais r�pido! - Que fedor � esse? 697 01:08:34,501 --> 01:08:36,084 - � a sua comida? - N�o. 698 01:08:37,793 --> 01:08:39,326 Deve ser o bastardo espanhol. 699 01:08:40,501 --> 01:08:41,801 Mais r�pido! 700 01:08:43,709 --> 01:08:45,209 Precisamos lav�-lo. 701 01:08:47,626 --> 01:08:49,001 Na cela! 702 01:08:49,709 --> 01:08:51,009 Entre! 703 01:08:57,334 --> 01:08:58,634 Retire-se! 704 01:09:27,584 --> 01:09:30,043 Movendo o bispo, voc� coloca seu rei em risco. 705 01:10:02,709 --> 01:10:04,009 Xeque-mate. 706 01:10:07,293 --> 01:10:08,943 Como assim, xeque-mate? 707 01:10:09,209 --> 01:10:10,509 Estamos s� come�ando. 708 01:10:10,668 --> 01:10:11,968 � o xeque Pastor. 709 01:10:12,334 --> 01:10:13,634 Ah bem. 710 01:10:14,876 --> 01:10:17,276 Voc� joga pior do que minha filha de quatro anos. 711 01:10:18,668 --> 01:10:19,968 Venha, jogue novamente. 712 01:10:38,543 --> 01:10:40,293 Posso pedir um favor a voc�? 713 01:10:43,126 --> 01:10:44,426 Continue. 714 01:10:46,001 --> 01:10:48,293 Gostaria de provar minha inoc�ncia. 715 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 Se voc� quiser permanecer vivo, 716 01:10:53,126 --> 01:10:54,918 fa�a o que lhe disser. 717 01:10:59,584 --> 01:11:01,168 Neste pr�dio, 718 01:11:01,334 --> 01:11:02,959 pessoas morrem todos os dias 719 01:11:03,126 --> 01:11:05,376 por acusa��es menos graves que as suas. 720 01:11:07,043 --> 01:11:09,043 N�o cometa o erro de pensar 721 01:11:09,209 --> 01:11:12,251 que voc� tem o poder de mudar o curso dos eventos. 722 01:11:44,459 --> 01:11:45,759 Pablo! 723 01:11:50,376 --> 01:11:51,876 Pablo! 724 01:11:52,251 --> 01:11:53,626 Pablo! 725 01:12:39,418 --> 01:12:41,126 O que h� de errado com voc� hoje? 726 01:12:45,126 --> 01:12:46,793 Perdeu a sua f�? 727 01:12:51,168 --> 01:12:52,818 N�o acredita mais em Deus? 728 01:13:11,709 --> 01:13:13,009 Abra a cela. 729 01:13:38,426 --> 01:13:39,726 Voc�... 730 01:13:39,793 --> 01:13:41,126 Morto! 731 01:14:12,668 --> 01:14:15,418 Ao mover o seu cavalo voc� perde o centro do tabuleiro 732 01:14:16,043 --> 01:14:18,001 e sua posi��o geral est� enfraquecida. 733 01:16:46,784 --> 01:16:48,084 JULHO, 1941 734 01:16:48,168 --> 01:16:50,501 A Alemanha est� em guerra com a R�ssia. 735 01:16:51,751 --> 01:16:55,459 Foi a decis�o mais importante tomada pelo F�hrer, 736 01:16:55,626 --> 01:16:58,626 mas n�o havia outra op��o com os russos. 737 01:17:00,584 --> 01:17:04,543 O comunismo � a forma de governo mais irracional. 738 01:17:09,001 --> 01:17:10,801 Voc� gostaria de um copo de conhaque? 739 01:17:10,918 --> 01:17:12,218 N�o, obrigado. 740 01:17:14,959 --> 01:17:16,659 Talvez voc� prefira outra coisa. 741 01:17:18,834 --> 01:17:21,484 Gostaria de escrever para minha esposa e minha filha. 742 01:17:33,543 --> 01:17:36,543 Voc� pode escrever para sua fam�lia uma vez por m�s. 743 01:17:37,501 --> 01:17:40,418 Com os envelopes abertos para que eu possa inspecion�-los. 744 01:17:40,584 --> 01:17:42,584 Mas n�o pe�a para que escrevam de volta. 745 01:17:43,751 --> 01:17:46,876 Voc� n�o pode receber nenhuma correspond�ncia de fora. 746 01:17:55,709 --> 01:17:57,584 Querida Marianne e Margaux. 747 01:17:58,668 --> 01:18:00,568 Hoje faz um ano desde a minha pris�o. 748 01:18:00,709 --> 01:18:02,009 19 de agosto de 1941 749 01:18:07,418 --> 01:18:10,368 Pela primeira vez tenho permiss�o para escrever a voc�s. 750 01:18:16,334 --> 01:18:18,959 Penso em voc�s duas o tempo todo. 751 01:18:20,126 --> 01:18:22,043 A lembran�a do nosso amor 752 01:18:22,209 --> 01:18:24,126 me d� for�a para continuar lutando. 753 01:18:24,293 --> 01:18:25,876 5 DE NOVEMBRO DE 1942 754 01:18:28,168 --> 01:18:30,368 �s vezes acho que Deus est� me testando, 755 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 porque ele se esqueceu de mim. 756 01:18:38,126 --> 01:18:40,126 Mas prometo a voc�, que nada ou ningu�m, 757 01:18:40,209 --> 01:18:44,084 nos manter� separados ou apagar� o nosso passado. 758 01:18:59,043 --> 01:19:00,343 Feliz Natal! 759 01:19:06,584 --> 01:19:09,293 N�o s� o passado que compartilhamos, 760 01:19:10,209 --> 01:19:12,334 mas tamb�m o passado que nos privaram. 761 01:19:12,501 --> 01:19:13,801 12 de julho de 1943 762 01:19:40,334 --> 01:19:41,634 Venha comigo. 763 01:19:43,334 --> 01:19:44,634 Vamos! 764 01:20:10,459 --> 01:20:12,959 N�o te trouxe hoje aqui para jogar xadrez. 765 01:20:13,834 --> 01:20:15,134 As coisas est�o mudando. 766 01:20:15,793 --> 01:20:17,534 N�o � mais como h� quatro anos. 767 01:20:19,168 --> 01:20:22,793 Os americanos chegaram na Normandia h� algum tempo 768 01:20:23,793 --> 01:20:26,209 e est�o nos port�es de Paris. 769 01:20:30,709 --> 01:20:35,876 O F�hrer decidiu executar todos os prisioneiros 770 01:20:36,709 --> 01:20:38,501 e explodir este pr�dio. 771 01:20:39,918 --> 01:20:51,418 Por�m, m�o estou disposto a te mandar para a morte. 772 01:20:54,834 --> 01:20:59,959 Eu j� sabia h� muito tempo que voc� n�o � um espi�o. 773 01:21:02,543 --> 01:21:04,132 Voc� sabia que eu era inocente. 774 01:21:04,157 --> 01:21:05,500 Exatamente. 775 01:21:05,543 --> 01:21:08,001 Mas sua vida valia muito pouco na rua. 776 01:21:08,168 --> 01:21:10,751 Pode-se dizer que eu estava te protegendo. 777 01:21:10,918 --> 01:21:14,126 Embora n�o saiba, mas voc� tem inimigos influentes. 778 01:21:15,834 --> 01:21:17,668 N�o tenho inimigos na Fran�a. 779 01:21:17,959 --> 01:21:19,918 Todos n�s temos inimigos. 780 01:21:20,334 --> 01:21:22,543 Pierre Boileau, voc� o conhece? 781 01:21:22,676 --> 01:21:24,269 Ele era amigo da minha esposa. 782 01:21:24,293 --> 01:21:25,834 Ela, talvez... 783 01:21:26,001 --> 01:21:28,293 mas ele n�o parece ser seu amigo. 784 01:21:28,626 --> 01:21:32,834 Pierre Boileau te delatou como sendo um espi�o. 785 01:21:35,584 --> 01:21:38,434 Por que n�o me soltou quando descobriu que era mentira? 786 01:21:38,501 --> 01:21:39,918 Por ego�smo. 787 01:21:40,793 --> 01:21:43,584 Eu achava a vida nessa pris�o t�o tediosa. 788 01:21:43,793 --> 01:21:46,884 E a possibildide de jogar xadrez contra algu�m com seu talento 789 01:21:46,951 --> 01:21:50,718 foi um al�vio extraordin�rio para mim. 790 01:22:07,084 --> 01:22:09,084 - Essas cartas s�o minhas. - Sim. 791 01:22:09,626 --> 01:22:11,376 Eles nunca sairam aqui. 792 01:22:12,001 --> 01:22:15,376 Deixei voc� escrever para manter sua moral elevada, 793 01:22:15,751 --> 01:22:18,126 mas elas nunca deixaram meu escrit�rio. 794 01:22:19,209 --> 01:22:20,509 Pegue elas. 795 01:22:30,918 --> 01:22:32,218 Reinke. 796 01:22:34,334 --> 01:22:36,001 Liberte esse homem. 797 01:22:40,209 --> 01:22:41,509 Espero que voc�... 798 01:22:41,510 --> 01:22:44,969 entenda a exce��o que estou fazendo a voc�. 799 01:23:23,251 --> 01:23:24,709 Saia daqui! 800 01:25:05,668 --> 01:25:06,968 Marianne! 801 01:25:13,668 --> 01:25:14,968 Marianne! 802 01:25:19,793 --> 01:25:21,093 Por favor! 803 01:25:37,584 --> 01:25:39,209 N�s n�o temos nada para dar. 804 01:25:39,376 --> 01:25:40,676 V� embora. 805 01:25:41,126 --> 01:25:42,793 N�o sou um mendigo. 806 01:25:44,168 --> 01:25:45,468 Eu conhe�o voc�. 807 01:25:46,709 --> 01:25:50,635 Voc� � aquele espanhol que foi preso por ser comunista. 808 01:25:50,709 --> 01:25:52,501 A acusa��o era falsa. 809 01:25:52,751 --> 01:25:54,351 � por isso que me soltaram. 810 01:25:54,376 --> 01:25:57,501 N�o me importo se voc� � ou n�o � um comunista 811 01:25:57,918 --> 01:26:01,834 Eles mataram meu marido por colaborar com a Resist�ncia. 812 01:26:02,334 --> 01:26:05,334 Todos pensaram que voc� estava morto. 813 01:26:07,084 --> 01:26:09,501 Voc� sabe onde est� minha esposa e filha? 814 01:26:10,168 --> 01:26:13,126 Eles deixaram Paris dois anos atr�s. 815 01:26:15,418 --> 01:26:17,459 Sabe para onde eles foram? 816 01:26:17,626 --> 01:26:19,418 Elas foram para Bordeaux, 817 01:26:20,293 --> 01:26:23,834 com um homem chamado Pierre Boileau. 818 01:26:25,918 --> 01:26:28,543 Sua esposa pensou que voc� estava morto. 819 01:26:31,209 --> 01:26:33,584 Voc� vai atr�s delas, n�o �? 820 01:26:34,959 --> 01:26:36,259 O que mais eu posso fazer? 821 01:26:36,584 --> 01:26:38,459 Elas deixaram um endere�o. 822 01:26:38,668 --> 01:26:40,084 Para encaminhar o correio. 823 01:26:41,043 --> 01:26:43,501 Vou te preparar uma comida, � um longo caminho. 824 01:26:44,709 --> 01:26:46,009 Obrigado. 825 01:27:44,918 --> 01:27:46,218 Bom dia senhor. 826 01:27:46,709 --> 01:27:48,009 Bom dia. 827 01:27:48,501 --> 01:27:50,876 N�o est� muito quente para caminhar? 828 01:27:51,334 --> 01:27:52,634 Estou me acostumando. 829 01:27:53,709 --> 01:27:55,834 Estou andando deste Paris. 830 01:27:56,668 --> 01:27:59,251 S�o cerca de 500 km a p�. 831 01:27:59,543 --> 01:28:00,876 Voc� � espanhol, n�o �? 832 01:28:01,168 --> 01:28:02,834 Percebi o seu sotaque. 833 01:28:03,376 --> 01:28:05,251 Para onde est� indo? 834 01:28:05,543 --> 01:28:06,843 Pro seu pa�s? 835 01:28:07,793 --> 01:28:09,093 Para Bord�us. 836 01:28:09,918 --> 01:28:11,218 S�o s� 40 quil�metros. 837 01:28:11,959 --> 01:28:13,751 Vamos, suba. 838 01:28:14,001 --> 01:28:15,793 Tamb�m estou indo pra Bord�us. 839 01:28:47,918 --> 01:28:49,968 Por que est�o fazendo isso com elas? 840 01:28:50,793 --> 01:28:52,543 S�o colaboradoras. 841 01:28:53,793 --> 01:28:57,543 Est�o sendo punidas por se envolverem com alem�es. 842 01:29:00,918 --> 01:29:03,868 A casa que est� procurando est� no final dessa estrada. 843 01:29:08,459 --> 01:29:09,759 Obrigado, meu amigo. 844 01:29:10,209 --> 01:29:12,251 Se voc� ficar em Bord�us, venha me ver. 845 01:29:12,418 --> 01:29:14,668 Prometo lhe dar um pouco mais desse vinho. 846 01:29:15,168 --> 01:29:17,068 - At� mais. - At� breve. 847 01:30:25,334 --> 01:30:26,834 Bom dia. Quem � voc�? 848 01:30:29,084 --> 01:30:30,384 Margaux, quem �? 849 01:30:30,918 --> 01:30:32,293 Um mendigo. 850 01:30:43,376 --> 01:30:44,959 Margaux, deixe-nos a s�s. 851 01:30:46,501 --> 01:30:47,801 Adeus. 852 01:30:57,376 --> 01:30:58,676 Ol�, Marianne. 853 01:31:15,084 --> 01:31:17,459 Me disseram que estava morto. 854 01:31:17,626 --> 01:31:20,043 Que os nazistas o tinham executado. 855 01:31:21,834 --> 01:31:23,501 Onde esteve por todo esse tempo? 856 01:31:25,459 --> 01:31:26,759 Na pris�o. 857 01:31:29,668 --> 01:31:31,168 Desculpe, Diego. 858 01:31:32,126 --> 01:31:34,876 N�o sei como reagir. 859 01:31:35,751 --> 01:31:37,668 Por favor, me d� tempo para... 860 01:31:39,543 --> 01:31:41,251 Margaux est� linda. 861 01:31:44,043 --> 01:31:45,834 J� est� crescida. 862 01:31:48,668 --> 01:31:51,768 Por causa da minha aparencia, ela achou que eu sou um mendigo. 863 01:31:52,709 --> 01:31:54,009 Venha. 864 01:31:54,418 --> 01:31:57,001 Vou te dar roupas limpas e voc� pode tomar banho. 865 01:32:13,251 --> 01:32:14,551 Aqui. 866 01:32:16,001 --> 01:32:18,351 Vou preparar algo pra voc� comer. 867 01:32:18,959 --> 01:32:20,259 Obrigado. 868 01:34:07,668 --> 01:34:09,543 Por favor, sente-se. 869 01:34:18,484 --> 01:34:20,216 Diego, muito coisa aconteceu desde 870 01:34:20,241 --> 01:34:21,625 a �ltima vez que nos vimos. 871 01:34:21,668 --> 01:34:23,068 � muito dif�cil explicar. 872 01:34:24,209 --> 01:34:25,876 Sabe por que eu fui preso? 873 01:34:26,459 --> 01:34:29,459 Disseram que voc� foi acusado de ser comunista. 874 01:34:30,626 --> 01:34:32,676 Nunca entendi por que te prenderam. 875 01:34:33,251 --> 01:34:35,251 Algu�m me delatou com mentiras. 876 01:34:36,751 --> 01:34:38,051 Algu�m influente. 877 01:34:38,168 --> 01:34:39,834 Mas voc� n�o tinha inimigos. 878 01:34:40,001 --> 01:34:41,601 Foi o que pensei, Marianne. 879 01:34:42,959 --> 01:34:44,293 Que eu n�o tinha inimigos. 880 01:34:48,376 --> 01:34:50,043 Voc� est� feliz com Pierre? 881 01:34:50,709 --> 01:34:52,459 Ele me trata muito bem. 882 01:34:52,668 --> 01:34:55,251 E ele � um bom pai para Margaux. 883 01:34:57,001 --> 01:34:58,301 E Margaux? 884 01:34:59,543 --> 01:35:00,843 Ela se lembra de mim? 885 01:35:01,001 --> 01:35:03,168 Ela era muito pequena quando voc� foi preso. 886 01:35:04,043 --> 01:35:06,664 Nos primeiros meses, ela perguntava muito sobre voc� 887 01:35:06,689 --> 01:35:08,117 e eu n�o sabia o que dizer. 888 01:35:08,793 --> 01:35:11,769 Ela deve percebeu que suas perguntas me entristeciam 889 01:35:11,793 --> 01:35:14,626 e depois de um tempo... Ela parou de falar sobre voc�. 890 01:35:15,543 --> 01:35:17,709 Talvez eu estivesse errada, mas... 891 01:35:17,918 --> 01:35:21,001 Pensei que fosse melhor que ela esquecese voc�. 892 01:35:22,626 --> 01:35:25,959 E se n�o havia nada em casa para lembr�-la de seu pai. 893 01:35:26,834 --> 01:35:29,918 Cheguei a pensar que ainda tinha uma fam�lia. 894 01:35:30,626 --> 01:35:33,001 As coisas n�o podem voltar a ser como eram. 895 01:35:33,584 --> 01:35:35,001 Mudar assim de repente. 896 01:35:36,834 --> 01:35:40,668 No come�o, tentei n�o tir�-lo da minha vida, mas... 897 01:35:40,918 --> 01:35:42,251 Foram quatro anos. 898 01:35:43,168 --> 01:35:44,793 E voc� estava morto. 899 01:35:45,584 --> 01:35:47,727 N�o estou aqui para tirar Margaux de voc�, 900 01:35:47,751 --> 01:35:49,376 mas n�o vou desistir dela. 901 01:35:50,834 --> 01:35:53,684 Sei que agora n�o tenho nada para oferecer a ela, 902 01:35:54,334 --> 01:35:55,734 mas as coisas podem mudar. 903 01:35:57,709 --> 01:35:59,543 Ela est� feliz aqui. 904 01:36:00,584 --> 01:36:03,251 E algum dia ela herdar� a fortuna de Pierre. 905 01:36:03,834 --> 01:36:05,543 Por favor tente entender. 906 01:36:06,584 --> 01:36:07,959 E com voc�... 907 01:36:10,126 --> 01:36:11,543 Olhe para voc�, Diego. 908 01:36:13,293 --> 01:36:15,084 Sinto muito. 909 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 Como se chama o teu cavalo? 910 01:36:59,793 --> 01:37:01,209 N�o tem um nome. 911 01:37:04,001 --> 01:37:05,459 Podemos dar um nome a ele? 912 01:37:05,626 --> 01:37:07,926 - Qual? - Rocinante. 913 01:37:08,959 --> 01:37:10,259 Rocinante. 914 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 Que nome estranho. 915 01:37:12,251 --> 01:37:13,551 Voc� gosta dele? 916 01:37:13,834 --> 01:37:15,168 Est� bom para um cavalo. 917 01:37:16,126 --> 01:37:17,426 Tudo bem. 918 01:37:17,834 --> 01:37:19,793 Voc� � mais bonito sem a barba 919 01:37:19,959 --> 01:37:22,668 e a roupa do meu pai vestiu bem em voc�. 920 01:37:39,543 --> 01:37:41,376 Voc� sabe como jogar xadrez? 921 01:37:41,443 --> 01:37:42,743 N�o. 922 01:37:42,834 --> 01:37:46,501 Mas eu sei como mover as pe�as e o que elas se chamam. 923 01:37:47,334 --> 01:37:49,084 O cavalo pode pular, 924 01:37:49,251 --> 01:37:51,834 e o rei, como � o mais velho, 925 01:37:52,001 --> 01:37:53,951 s� pode mover uma casa por vez. 926 01:37:54,084 --> 01:37:55,684 Sabe quem te ensinou isso? 927 01:37:56,251 --> 01:37:57,709 N�o me lembro. 928 01:37:58,876 --> 01:38:00,727 Sei isso desde que eu era pequena, 929 01:38:00,751 --> 01:38:03,251 quando eu morava em Madri com meu papai. 930 01:38:04,918 --> 01:38:06,218 Com o teu papai? 931 01:38:17,918 --> 01:38:19,334 Agora, eu tenho que ir. 932 01:38:19,926 --> 01:38:22,227 Mas talvez possamos nos ver outra vez. 933 01:38:22,251 --> 01:38:24,751 Sim. Voc� poderia vir e brincar comigo. 934 01:38:26,293 --> 01:38:27,593 Eu prometo. 935 01:38:29,543 --> 01:38:30,843 Adeus, Margaux. 936 01:38:30,918 --> 01:38:32,218 Adeus. 937 01:38:32,876 --> 01:38:34,209 Seja gentil com a mam�e. 938 01:38:46,918 --> 01:38:49,917 Acho que lembro de voc�. 939 01:39:05,918 --> 01:39:11,918 Legendas: Fred Cipriano 940 01:39:12,059 --> 01:39:18,017 sU-Boots - de volta � guerra -66434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.