Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,063 --> 00:01:05,523
"Estás por conocer a gente extranjera
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,443
"en un país extranjero enemigo".
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,737
"Debes alejarte de los alemanes".
4
00:01:10,779 --> 00:01:13,615
"No debes...
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,909
"... fraternizar".
6
00:01:17,035 --> 00:01:18,286
¿Qué significa?
7
00:01:18,328 --> 00:01:20,663
Que no te hagas amigo de ellos.
8
00:02:13,758 --> 00:02:16,052
Esta casa será confiscada
para uso británico
9
00:02:16,094 --> 00:02:18,763
por orden de la Comisión
de Control de Alemania.
10
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
Debe perdonarnos, Fräulein.
11
00:02:24,894 --> 00:02:28,023
Le pertenece a la familia Lubert.
Es un arquitecto, señor.
12
00:02:30,150 --> 00:02:36,573
VIVIENDO CON EL ENEMIGO
13
00:02:45,832 --> 00:02:47,542
¡Estación!
14
00:02:48,543 --> 00:02:55,508
Hamburgo 1945 - Cinco meses después
de la victoria de los Aliados
15
00:03:02,140 --> 00:03:04,851
- Te verá aquí, ¿verdad?
- ¡Susan!
16
00:03:06,519 --> 00:03:09,105
- ¿Qué tal tu viaje?
- Largo. Vamos a casa.
17
00:03:19,366 --> 00:03:20,450
Rachael.
18
00:03:21,618 --> 00:03:24,037
- Hola, Lewis.
- ¡Por Dios! Aquí estás.
19
00:03:25,121 --> 00:03:28,124
- Qué frío hace.
- Así es.
20
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Ven.
21
00:03:31,211 --> 00:03:33,421
Llevaré esto.
22
00:03:45,517 --> 00:03:48,937
Bienvenidos. Por favor, entren.
Les mostraré la casa.
23
00:03:49,729 --> 00:03:52,440
Entren, por favor.
Les mostraré la casa.
24
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
Siguen hallando cadáveres.
25
00:04:27,017 --> 00:04:30,228
Hay más de 25.000 muertos
que aún no se han encontrado.
26
00:04:33,815 --> 00:04:37,694
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien. ¿Y tú?
27
00:04:40,864 --> 00:04:42,949
Ha sido difícil.
28
00:04:42,991 --> 00:04:44,617
Para ti también, supongo.
29
00:04:44,659 --> 00:04:46,661
Para todos.
30
00:04:47,412 --> 00:04:50,415
Lanzamos más bombas
sobre Hamburgo un fin de semana
31
00:04:50,457 --> 00:04:53,251
de las que cayeron en Londres
en toda la guerra.
32
00:04:55,795 --> 00:04:57,797
Es diferente.
33
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
Sí.
34
00:05:40,507 --> 00:05:42,425
Gracias, Barker.
35
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
Coronel Morgan.
36
00:05:46,805 --> 00:05:48,473
- Bienvenido.
- Herr Lubert.
37
00:05:48,515 --> 00:05:50,850
Entren, por favor.
Les mostraré la casa.
38
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
Le presento a mi esposa, la Sra. Morgan.
39
00:05:54,270 --> 00:05:56,272
¿Cómo está?
40
00:05:57,857 --> 00:05:59,943
- Después de usted, señora.
- Gracias.
41
00:06:07,867 --> 00:06:10,453
El mejor salón de la casa.
42
00:06:10,495 --> 00:06:11,913
Es hermoso, ¿no, cariño?
43
00:06:14,165 --> 00:06:16,126
Es muy moderno.
44
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Sí, así es.
45
00:06:21,881 --> 00:06:23,258
Es un Steinway.
46
00:06:23,299 --> 00:06:25,885
- Un instrumento excelente.
- Sí.
47
00:06:26,845 --> 00:06:29,681
- ¿Toca el piano?
- De hecho, lo dejé pasar.
48
00:06:29,723 --> 00:06:32,392
Pues será bueno
que alguien lo toque otra vez.
49
00:06:33,560 --> 00:06:35,562
¿Qué había ahí en la pared?
50
00:06:37,272 --> 00:06:41,192
Una pintura. Estaba dañada.
Aún no la he reemplazado.
51
00:06:42,402 --> 00:06:45,030
La escalera principal está aquí.
52
00:06:52,162 --> 00:06:53,455
Nuestra biblioteca.
53
00:06:53,496 --> 00:06:55,081
Herr Lubert es arquitecto.
54
00:06:55,123 --> 00:06:58,418
Era. Ahora soy operador
de prensa de metales.
55
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
¿Seguimos?
56
00:07:06,176 --> 00:07:09,929
Die Elbe. Fluye directo hasta el...
57
00:07:09,971 --> 00:07:11,765
Lo siento, no sé cómo se dice.
58
00:07:13,266 --> 00:07:15,602
- Mar del Norte.
- Mar del Norte, sí.
59
00:07:15,643 --> 00:07:17,479
Al final, todo es el mismo mar.
60
00:07:18,313 --> 00:07:19,939
Así es.
61
00:07:20,565 --> 00:07:22,567
Hace frío. ¿Entramos?
62
00:07:30,450 --> 00:07:33,244
Espero que aquí
sean tan felices como lo fuimos.
63
00:07:33,787 --> 00:07:37,582
Mi hija y yo les daremos su espacio
hasta mudarnos al campamento.
64
00:07:39,542 --> 00:07:40,960
Gracias.
65
00:07:57,811 --> 00:08:00,188
Debiste decírmelo, es todo.
66
00:08:21,209 --> 00:08:22,627
¿Qué?
67
00:08:25,213 --> 00:08:27,507
Pienso en nuestra luna de miel.
68
00:08:37,392 --> 00:08:38,810
¡Por Dios!
69
00:08:41,813 --> 00:08:43,815
Te ves hermosa.
70
00:08:47,152 --> 00:08:49,154
Aún tienes esto.
71
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Claro.
72
00:09:06,755 --> 00:09:08,173
¿Estás fumando?
73
00:09:11,718 --> 00:09:14,763
El Dr. Mayfield dijo
que calmaría mis nervios.
74
00:09:14,804 --> 00:09:16,222
¿Y así ha sido?
75
00:09:42,540 --> 00:09:45,126
La cabaña, ¿recuerdas?
76
00:09:45,168 --> 00:09:47,170
Con sus muchas goteras.
77
00:09:51,966 --> 00:09:54,219
- Llovió durante dos semanas.
- Así fue.
78
00:09:57,055 --> 00:09:58,723
Y, por Dios, el frío.
79
00:09:58,765 --> 00:10:01,643
- Quemaste mis libros.
- No tuve opción.
80
00:10:01,685 --> 00:10:05,939
Eran de Agatha Christie. Hubieras esperado
a que descubriera al culpable.
81
00:10:06,648 --> 00:10:09,025
- El mayordomo.
- Siempre era el mayordomo.
82
00:10:12,320 --> 00:10:14,155
Buenos tiempos.
83
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
Bien. El jefe está aquí.
84
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
- Wilkins.
- Señor.
85
00:10:48,815 --> 00:10:52,027
Traían comida para el campamento.
Una granada, supongo.
86
00:10:52,610 --> 00:10:55,697
Perdimos a dos.
Los saqueadores lo están empeorando.
87
00:10:55,739 --> 00:10:57,282
¡Atrás! ¡Qué se aparten!
88
00:10:57,323 --> 00:10:58,950
- ¡Conténganlos!
- ¡Apártense!
89
00:11:00,118 --> 00:11:01,286
¡Aléjenlos!
90
00:11:01,327 --> 00:11:03,955
¡Dios mío! El aliento de esta gente.
91
00:11:03,997 --> 00:11:06,916
Sí, es a causa de consumir
900 calorías al día.
92
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
Al menos dan menos problemas
cuando tienen hambre.
93
00:11:10,086 --> 00:11:12,756
Keith Burnham, Inteligencia Divisional.
94
00:11:15,175 --> 00:11:16,676
¿Y qué tenemos?
95
00:11:17,635 --> 00:11:19,679
- ¿Es él?
- Exactamente.
96
00:11:19,721 --> 00:11:22,974
Parece obra de los Werewolf.
Ochenta y ochos.
97
00:11:24,017 --> 00:11:26,102
Nazis que no aceptan que ganamos.
98
00:11:26,144 --> 00:11:28,813
- Capitán, ¿se encarga de ellos dos?
- Claro.
99
00:11:30,148 --> 00:11:31,816
¡Alto!
100
00:11:34,694 --> 00:11:37,655
- ¡Un médico, Wilkins! ¡Trae un médico!
- ¡Sí, señor!
101
00:11:46,915 --> 00:11:48,667
Lo sabía. Ochenta y ocho.
102
00:11:55,382 --> 00:11:58,259
¡Soldado! Lleva a los nuestros al camión.
103
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
Y pongan a este en un saco.
104
00:13:01,740 --> 00:13:03,158
Hola.
105
00:13:04,200 --> 00:13:05,410
Debes ser Freda.
106
00:13:07,829 --> 00:13:09,122
¿Qué estabas leyendo?
107
00:13:16,379 --> 00:13:17,797
Freda.
108
00:13:18,673 --> 00:13:20,258
No debes venir aquí abajo.
109
00:13:21,051 --> 00:13:23,386
Y cámbiate ese uniforme.
110
00:13:27,515 --> 00:13:28,767
Nunca hace caso.
111
00:13:28,808 --> 00:13:30,810
Solamente soy su padre.
112
00:13:34,981 --> 00:13:37,108
Freda, es hora de ir a la escuela.
113
00:14:08,056 --> 00:14:10,058
Lo siento, no...
114
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Lo siento, una emergencia.
115
00:14:45,093 --> 00:14:46,678
Veo que tomas café.
116
00:14:46,720 --> 00:14:47,971
Sí. Preferiría té.
117
00:14:48,013 --> 00:14:51,391
Aquí no beben té.
Voy a conseguir de la NAAFI.
118
00:14:51,433 --> 00:14:53,768
Pues entonces, café.
119
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
¿Dormiste bien?
120
00:14:56,271 --> 00:14:57,689
De hecho, sí.
121
00:14:58,398 --> 00:15:00,358
Bien.
122
00:15:01,067 --> 00:15:02,068
Me da gusto.
123
00:15:02,819 --> 00:15:05,030
Ya quiero que seamos sólo nosotros.
124
00:15:07,907 --> 00:15:08,907
¿Qué?
125
00:15:16,458 --> 00:15:18,460
¿Qué tal si los dejamos quedarse?
126
00:15:19,002 --> 00:15:22,464
- ¿Al servicio? ¿Los necesitamos?
- A los Lubert.
127
00:15:24,257 --> 00:15:26,176
¿Cómo? ¿Vivir con ellos?
128
00:15:26,217 --> 00:15:28,345
Vivirían en el piso de arriba.
129
00:15:28,386 --> 00:15:30,096
No notaríamos que están aquí.
130
00:15:31,264 --> 00:15:32,766
- ¿Todos lo hacen?
- Toma.
131
00:15:33,641 --> 00:15:36,478
No es lo mismo.
Nadie más tiene una casa así.
132
00:15:36,519 --> 00:15:38,271
Esto no es lo que queríamos.
133
00:15:38,313 --> 00:15:41,733
La casa grande, el servicio,
el arte en las paredes.
134
00:15:41,775 --> 00:15:43,735
Lo sé.
135
00:15:44,444 --> 00:15:46,363
Creí que íbamos a estar juntos.
136
00:15:46,404 --> 00:15:49,115
- Estamos juntos.
- Y sólos.
137
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
No...
138
00:15:54,746 --> 00:15:56,331
No estoy cómoda con eso.
139
00:15:58,917 --> 00:16:01,878
Con ellos. No estás cómoda
porque son alemanes.
140
00:16:08,635 --> 00:16:10,637
Allá afuera es un caos, Rachael.
141
00:16:11,554 --> 00:16:15,266
No hay dónde poner a la gente.
No hay con qué alimentarlos.
142
00:16:15,308 --> 00:16:16,434
Es...
143
00:16:18,019 --> 00:16:21,272
No tiene sentido echar a los Lubert.
144
00:16:21,314 --> 00:16:23,650
No me dijiste a qué venía.
145
00:16:24,984 --> 00:16:26,528
No es lo que yo esperaba.
146
00:16:26,569 --> 00:16:29,698
Nada de esto es lo que se esperaba.
Pero aquí estamos.
147
00:16:44,504 --> 00:16:46,631
- Estoy muy agradecido.
- Es un placer.
148
00:16:47,757 --> 00:16:48,757
Gracias.
149
00:17:12,615 --> 00:17:17,245
Lo siento. ¿Alguien podría ayudarme,
por favor? A mover unas plantas.
150
00:17:20,498 --> 00:17:22,834
Las plantas.
151
00:17:22,876 --> 00:17:25,337
Bloquean la luz.
152
00:17:35,263 --> 00:17:36,723
Se está poniendo cómoda.
153
00:17:36,765 --> 00:17:38,725
Para vivir a todo lujo.
154
00:18:18,807 --> 00:18:21,267
¿No le gusta la silla?
155
00:18:25,355 --> 00:18:28,024
Es de Mies van der Rohe.
156
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
La Casa de la Construcción.
157
00:18:29,859 --> 00:18:33,113
Se supone que es una de las sillas
más cómodas que hay.
158
00:18:33,154 --> 00:18:36,074
Pues no lo es. Es fea.
159
00:18:37,575 --> 00:18:39,786
Era de la escuela Bauhaus.
160
00:18:39,828 --> 00:18:42,872
Su filosofía era
rechazar adornos innecesarios.
161
00:18:42,914 --> 00:18:45,834
¿Se necesita una filosofía
para hacer algo cómodo?
162
00:18:47,544 --> 00:18:50,922
Pues detrás de cada objeto
hay una filosofía, ¿no lo cree?
163
00:18:51,923 --> 00:18:54,843
Herr Lubert, por favor,
no deambule por la casa.
164
00:18:56,344 --> 00:18:58,430
Acordamos tener espacios distintos.
165
00:18:59,806 --> 00:19:02,392
Nuestras "zonas". Sí, por supuesto.
166
00:19:02,434 --> 00:19:04,310
Trataré de recordarlo.
167
00:19:04,352 --> 00:19:08,690
Y si su hija quiere algo de su habitación,
que Heike suba a llevárselo.
168
00:19:09,941 --> 00:19:12,277
- Esto es muy nuevo para ella.
- Aun así.
169
00:19:15,488 --> 00:19:17,866
- Conservaré con ella.
- "Conversaré".
170
00:19:17,907 --> 00:19:21,536
- ¿Cómo?
- Su expresión. Es "conversar" con alguien.
171
00:19:26,416 --> 00:19:28,418
Debería tener estas.
172
00:19:28,460 --> 00:19:30,462
Como la señora de la casa.
173
00:19:52,067 --> 00:19:54,402
Delicioso, Heike.
Danke schön, en serio.
174
00:20:10,418 --> 00:20:13,254
¡Mira, lo hizo otra vez! ¡Se está riendo!
175
00:20:14,673 --> 00:20:16,675
Dijiste que ella es deliciosa.
176
00:20:19,886 --> 00:20:22,389
- Estaba haciendo un esfuerzo.
- Lo sé.
177
00:20:27,727 --> 00:20:30,313
No sé cómo lo haces.
178
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
¿Qué?
179
00:20:33,441 --> 00:20:37,028
Continúas como antes,
con tus pequeños rituales.
180
00:20:37,070 --> 00:20:39,072
Te levantas, te afeitas,
181
00:20:40,365 --> 00:20:42,367
desayunas y te vas a trabajar.
182
00:20:43,410 --> 00:20:46,454
- Como si nada hubiera cambiado.
- Por favor, Rachael.
183
00:20:47,664 --> 00:20:50,041
No creo que sea sano hablar así.
184
00:20:50,792 --> 00:20:51,793
- ¿No?
- No.
185
00:20:55,380 --> 00:20:58,800
- ¿Cómo debería hablar?
- Deberías poner el ejemplo.
186
00:21:04,889 --> 00:21:07,851
¿Cuándo te volviste tan mojigato?
187
00:22:33,978 --> 00:22:35,021
¿Lo ha visto?
188
00:22:36,648 --> 00:22:37,524
¿Lo ha visto?
189
00:22:37,565 --> 00:22:39,109
Déjela en paz.
190
00:22:40,902 --> 00:22:43,238
Ven. Vamos a tomar un té.
191
00:22:44,489 --> 00:22:47,158
No sé por qué es tan santurrón ahora.
192
00:22:47,200 --> 00:22:49,911
Te sofoca bajo el peso
de toda esa decencia.
193
00:22:51,079 --> 00:22:53,790
"Lawrence de Hamburgo".
Así lo llama Keith.
194
00:22:55,291 --> 00:22:57,669
El que se enamoró de los nativos.
195
00:22:57,711 --> 00:22:59,713
A parecer, Lubert le agrada.
196
00:22:59,754 --> 00:23:01,006
Lo dejó vivir ahí.
197
00:23:03,758 --> 00:23:04,759
¿Eso es prudente?
198
00:23:05,844 --> 00:23:10,056
"Tal vez no den una gran muestra de odio,
pero está bajo la superficie".
199
00:23:10,807 --> 00:23:13,268
Ten cuidado, es todo.
No son como nosotros.
200
00:23:24,863 --> 00:23:26,698
Buenas tardes.
201
00:24:02,275 --> 00:24:03,401
Freda.
202
00:24:03,443 --> 00:24:04,778
¡Ve a tu habitación!
203
00:24:05,653 --> 00:24:06,863
¡Ahora!
204
00:24:13,370 --> 00:24:15,288
No importa.
205
00:24:15,330 --> 00:24:18,166
Perdónela, Sra. Morgan.
Debió pedir permiso.
206
00:24:18,208 --> 00:24:20,251
- Está bien.
- No lo está.
207
00:24:20,877 --> 00:24:24,089
- Qué bien toca.
- Toca muy mal. Jamás práctica.
208
00:24:24,130 --> 00:24:26,341
- Claudia se exasperaba.
- ¿Claudia?
209
00:24:27,801 --> 00:24:30,387
Su madre. Mi esposa.
210
00:24:32,180 --> 00:24:34,182
¿Ella también está en la casa?
211
00:24:35,767 --> 00:24:38,061
Murió en el bombardeo.
212
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Cuánto lo siento.
213
00:24:49,197 --> 00:24:52,450
Si Freda quiere tocar, no veo por qué no.
214
00:24:52,492 --> 00:24:56,579
- En las tardes, media hora...
- Acordamos no salir de nuestras "zonas".
215
00:25:26,026 --> 00:25:28,236
Quiero que ya no vayas allá abajo.
216
00:25:29,404 --> 00:25:30,404
¿Entendido?
217
00:25:31,239 --> 00:25:32,490
Ahora es su casa.
218
00:25:33,074 --> 00:25:34,074
Así nada más.
219
00:25:36,411 --> 00:25:38,413
¿Prefieres vivir en un campamento?
220
00:25:39,539 --> 00:25:40,665
Mamá tenía razón.
221
00:25:42,667 --> 00:25:44,252
Eres un cobarde.
222
00:25:46,296 --> 00:25:48,548
No te acuestes tarde.
223
00:25:48,590 --> 00:25:52,177
- Mañana es día de escuela.
- Sus lecciones son tontas.
224
00:26:30,131 --> 00:26:31,716
Freda, ¿a dónde vas?
225
00:26:31,758 --> 00:26:35,845
Vales para alimento, una comida,
y estarán en casa antes de la noche.
226
00:26:35,887 --> 00:26:37,472
¿Tienes dieciséis?
227
00:27:29,983 --> 00:27:33,236
¡Cadáveres! ¡Aquí hay cadáveres!
228
00:27:37,574 --> 00:27:39,325
A ver, atrás.
229
00:27:39,367 --> 00:27:42,162
- Aléjalos de ahí, Tom.
- No fue una mala muerte.
230
00:27:42,203 --> 00:27:44,914
Una última follada antes de irse.
231
00:27:45,790 --> 00:27:47,083
A trabajar todos.
232
00:27:47,125 --> 00:27:48,460
Ignóralos. Son unos idiotas.
233
00:27:48,501 --> 00:27:49,794
Envuelvan los huesos.
234
00:28:31,878 --> 00:28:33,380
Discúlpenme por molestar.
235
00:28:34,005 --> 00:28:36,383
Arriba está helado. Corté algo de leña.
236
00:28:36,424 --> 00:28:39,594
- ¿Les importa si...?
- No, adelante. No pida permiso.
237
00:28:40,970 --> 00:28:43,515
Saldremos esta noche,
pero ¿quiere un trago?
238
00:28:44,516 --> 00:28:46,142
No, gracias.
239
00:28:48,812 --> 00:28:52,023
Entonces, buenas noches.
240
00:28:52,065 --> 00:28:53,066
Buenas noches.
241
00:29:10,792 --> 00:29:13,044
- No lo has perdido.
- Keith ya no tarda.
242
00:29:15,213 --> 00:29:17,298
- Nos alegra que vinieran.
- Gracias.
243
00:29:17,340 --> 00:29:22,053
Bueno, es un gusto conocerte
y un alivio salir de la casa.
244
00:29:22,095 --> 00:29:25,306
Y qué casa. Casi hace soportable
vivir con un alemán.
245
00:29:27,350 --> 00:29:30,603
Qué curioso. Aquí también
falta una pintura.
246
00:29:30,645 --> 00:29:32,188
Tenemos una marca así.
247
00:29:32,230 --> 00:29:35,191
Todos la tienen. Ahí lo tenían colgado.
248
00:29:35,233 --> 00:29:37,235
- ¿A quién?
- Al Führer.
249
00:29:38,194 --> 00:29:42,323
"La mancha que no se puede quitar".
Los listos suelen cubrirla.
250
00:29:43,158 --> 00:29:45,160
Perdón por la hora. Disculpen.
251
00:29:46,911 --> 00:29:47,829
Gracias.
252
00:29:47,871 --> 00:29:51,750
Según sus respuestas, les damos
una categoría del negro al blanco.
253
00:29:51,791 --> 00:29:56,087
Si están limpios, reciben su Persilschein,
su tiquet de lavandería.
254
00:29:56,880 --> 00:30:00,467
Es el certificado que les permite
regresar a una vida normal.
255
00:30:00,508 --> 00:30:03,219
¿Y Lubert tiene su Persilschein?
256
00:30:03,261 --> 00:30:05,347
¿Eso importa?
257
00:30:05,388 --> 00:30:08,641
Sí. Tengo derecho a saber
sí vivo con un Nazi.
258
00:30:08,683 --> 00:30:09,976
Creo que sí importa.
259
00:30:10,018 --> 00:30:13,646
No se juzga a la gente
por sus respuestas a un cuestionario.
260
00:30:14,522 --> 00:30:16,524
¿No? ¿Y cómo se les juzga?
261
00:30:16,566 --> 00:30:18,318
Los miras a los ojos.
262
00:30:18,985 --> 00:30:21,780
- Lubert jamás vistió uniforme.
- No es el punto.
263
00:30:21,821 --> 00:30:25,533
- No había sangre en sus manos.
- Hay sangre en todas sus manos.
264
00:30:25,575 --> 00:30:28,078
Lew, a veces no sé de qué lado estás.
265
00:30:28,119 --> 00:30:30,288
Después de todo lo que han hecho...
266
00:30:30,330 --> 00:30:32,165
La guerra terminó. Ganamos.
267
00:30:33,083 --> 00:30:35,126
Y se acabó.
268
00:30:42,258 --> 00:30:43,968
Comamos postre en el salón.
269
00:30:44,010 --> 00:30:45,553
¿Y bien? ¿Lo tiene o no?
270
00:30:46,638 --> 00:30:49,516
Aún no. Es una formalidad.
271
00:30:51,059 --> 00:30:53,019
¿Vamos?
272
00:31:01,403 --> 00:31:02,821
Buen día, señor.
273
00:31:09,911 --> 00:31:11,538
Documentos, señora.
274
00:31:14,082 --> 00:31:15,500
Documentos.
275
00:31:16,501 --> 00:31:17,627
Aquí tiene.
276
00:31:17,669 --> 00:31:19,087
Documentos, señor.
277
00:32:05,383 --> 00:32:10,138
Lewis - de Rachael con amor - 1941
278
00:32:33,495 --> 00:32:34,954
Así que construía casas
279
00:32:34,996 --> 00:32:36,998
para oficiales Nazis.
280
00:32:38,041 --> 00:32:41,211
Después de 1933,
construíamos lo que nos ordenaban.
281
00:32:48,218 --> 00:32:51,763
"¿El bombardeo afectó
su salud o la de su familia?".
282
00:32:53,181 --> 00:32:55,183
Es una pregunta sencilla.
283
00:32:57,477 --> 00:32:59,479
Afectó la salud de mi esposa.
284
00:33:01,106 --> 00:33:02,899
Fue uno de los 40.000 muertos
285
00:33:02,941 --> 00:33:06,152
cuando los británicos
dejaron la ciudad en cenizas,
286
00:33:06,695 --> 00:33:09,364
el 27 de julio de 1943.
287
00:33:10,115 --> 00:33:12,117
Pues hablemos de su esposa.
288
00:33:13,159 --> 00:33:16,121
- ¿El dinero era de ella?
- Su familia era rica, sí.
289
00:33:16,788 --> 00:33:18,415
Tenían varios astilleros.
290
00:33:18,456 --> 00:33:21,710
Astilleros usados para
transportar armas Nazis.
291
00:33:21,751 --> 00:33:23,545
Entre muchas otras cosas.
292
00:33:23,586 --> 00:33:27,549
Mi esposa y yo no teníamos que ver
con la empresa familiar. Su...
293
00:33:27,590 --> 00:33:31,469
Pero afirma que nunca
se afilió al partido Nazi.
294
00:33:31,511 --> 00:33:34,931
Estaba en contra de todo
lo que los Nazis representaban.
295
00:33:36,599 --> 00:33:38,018
Esa no fue mi pregunta.
296
00:33:40,895 --> 00:33:44,357
No. Jamás fui miembro del partido.
297
00:33:55,243 --> 00:33:57,245
¿Usted sabía de los campos?
298
00:33:59,831 --> 00:34:01,708
No.
299
00:34:01,750 --> 00:34:03,752
Así que nunca vio esto.
300
00:34:03,793 --> 00:34:05,211
Tenga.
301
00:34:06,921 --> 00:34:08,173
Eche un vistazo.
302
00:34:19,017 --> 00:34:23,438
Última pregunta. "Durante la guerra,
¿llegó a desear la victoria alemana?".
303
00:34:23,480 --> 00:34:26,149
Respondió: "Quería que terminara".
304
00:34:26,191 --> 00:34:28,193
Quería que todo fuera como antes.
305
00:34:28,234 --> 00:34:30,945
¿Extraña el pasado? ¿Es eso?
306
00:34:33,531 --> 00:34:35,533
Extraño a mi esposa.
307
00:34:40,080 --> 00:34:43,500
Muy bien. Tendrá noticias pronto.
308
00:35:01,559 --> 00:35:02,977
¿Herr Lubert?
309
00:35:05,522 --> 00:35:08,441
¿Herr Lubert? ¿Puede venir, por favor?
310
00:35:16,116 --> 00:35:18,118
¿Podría explicar esto?
311
00:35:22,539 --> 00:35:24,165
Es un von Gronhardt.
312
00:35:24,207 --> 00:35:26,751
No pregunté qué es.
Pregunté qué hace aquí.
313
00:35:26,793 --> 00:35:29,462
Se quejó de la marca, así que la cubrí.
314
00:35:30,213 --> 00:35:33,341
- ¿Qué pasa, no le gusta?
- No es el punto. ¿Qué cubre?
315
00:35:33,383 --> 00:35:36,219
¿La ofende? Él era alemán,
quizá eso la ofende.
316
00:35:36,261 --> 00:35:37,971
Era una foto de él, ¿verdad?
317
00:35:39,764 --> 00:35:42,308
- ¿De él?
- De su Führer.
318
00:35:45,979 --> 00:35:50,817
Para usted es fácil.
La guerra terminó, salieron victoriosos.
319
00:35:51,860 --> 00:35:56,197
- Su conciencia está limpia.
- ¿Su conciencia no lo está?
320
00:35:56,239 --> 00:35:58,783
Creí que le gustaría la pintura.
321
00:35:58,825 --> 00:36:00,618
Disculpe si estaba equivocado.
322
00:36:01,411 --> 00:36:05,665
¿Le molestaría un paisaje?
¿Una escena de caza, tal vez?
323
00:36:05,707 --> 00:36:07,834
- Me molesta su tono.
- ¡Pues échenos!
324
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
- ¡Herr Lubert!
- Échenos.
325
00:36:10,086 --> 00:36:11,463
Nos odia.
326
00:36:12,505 --> 00:36:14,215
Es lo que quiere.
327
00:36:14,257 --> 00:36:16,134
- Échenos.
- Nadie dijo nada...
328
00:36:16,176 --> 00:36:20,388
La dejaremos sola para pelear con
su esposo, cuando se molesta en venir.
329
00:36:23,975 --> 00:36:26,644
- Ya ha dicho suficiente.
- Pues échenos.
330
00:36:27,479 --> 00:36:28,813
Sí, le daré una razón.
331
00:36:39,074 --> 00:36:40,200
Se tiene que ir.
332
00:37:26,538 --> 00:37:27,538
Con cuidado.
333
00:37:42,929 --> 00:37:45,140
Tráeme agua. Necesito lavarme.
334
00:38:10,874 --> 00:38:11,874
Qué bien.
335
00:38:12,417 --> 00:38:13,668
¿De dónde lo sacaste?
336
00:38:14,294 --> 00:38:17,213
Del inglés que se robó mi casa.
337
00:38:39,319 --> 00:38:40,695
¿Ves esto?
338
00:38:41,529 --> 00:38:42,906
¿Sabes qué es?
339
00:38:44,491 --> 00:38:46,117
El polvo de nuestra ciudad.
340
00:38:46,576 --> 00:38:48,453
Las cenizas de nuestro pueblo.
341
00:38:49,704 --> 00:38:52,499
Los restos de una joven alemana como tú.
342
00:38:56,336 --> 00:38:57,336
¿Qué es eso?
343
00:38:58,004 --> 00:38:59,422
La octava letra.
344
00:39:00,715 --> 00:39:02,008
La "H".
345
00:39:03,259 --> 00:39:04,594
"Heil Hitler".
346
00:40:18,460 --> 00:40:20,462
¿Qué te parece?
347
00:40:22,130 --> 00:40:24,716
- Asombrosa.
- Tonto.
348
00:40:24,758 --> 00:40:27,093
- ¿Yo?
- Hablo de la mesa.
349
00:40:27,802 --> 00:40:32,474
¿Burnham en la cabecera,
o junto a Susan?
350
00:40:34,351 --> 00:40:36,770
Sólo alejémoslo del alcohol.
351
00:40:36,811 --> 00:40:38,730
Pero no discutas con él.
352
00:40:39,522 --> 00:40:41,691
Sé inglés. Habla sobre el clima.
353
00:40:43,443 --> 00:40:44,903
¿Qué estás haciendo?
354
00:40:44,944 --> 00:40:47,864
Sólo estoy admirando tu vestido.
355
00:40:49,949 --> 00:40:51,910
Pienso en lo afortunado que soy.
356
00:40:51,951 --> 00:40:53,661
¿Te gusta?
357
00:40:53,703 --> 00:40:55,705
Eso espero, me tomó mucho tiempo.
358
00:40:57,665 --> 00:41:02,045
Y me imagino cómo te verías sin él.
359
00:41:09,386 --> 00:41:11,554
¿A qué hora llegan los invitados?
360
00:41:11,596 --> 00:41:13,098
En más de una hora.
361
00:41:13,139 --> 00:41:15,016
Más de una hora.
362
00:41:16,434 --> 00:41:18,395
Estás...
363
00:41:26,778 --> 00:41:28,405
Ve arriba.
364
00:41:41,042 --> 00:41:42,460
Cierra con llave.
365
00:41:45,505 --> 00:41:48,758
- ¿Qué sucede?
- Hay una protesta en el cuartel.
366
00:41:50,844 --> 00:41:52,971
Lo siento, mi amor, pero...
367
00:41:53,013 --> 00:41:56,266
Bueno, entretén a los invitados
hasta que vuelva.
368
00:42:05,150 --> 00:42:07,986
Adelante, ve a salvar Alemania.
369
00:42:10,864 --> 00:42:12,866
No te pongas así.
370
00:42:15,827 --> 00:42:17,829
Volveré en cuanto pueda.
371
00:42:21,207 --> 00:42:22,834
Deséame suerte.
372
00:42:30,091 --> 00:42:32,677
¡Comida! ¡Comida! ¡Comida!
373
00:42:35,638 --> 00:42:37,474
- Capitán.
- Bloquearon la calle.
374
00:42:37,515 --> 00:42:40,643
- No dejan entrar ni salir a nadie.
- Cierren la calle.
375
00:42:40,685 --> 00:42:42,896
Capitán. Ordene que no disparen.
376
00:42:54,741 --> 00:42:56,493
¡Atrás!
377
00:42:58,036 --> 00:42:59,829
¡Oiga! ¡Oiga!
378
00:43:05,835 --> 00:43:06,835
Atrás.
379
00:43:10,674 --> 00:43:12,759
¡Señor! ¿A dónde va?
380
00:43:13,635 --> 00:43:14,761
¡Atrás!
381
00:43:32,612 --> 00:43:34,906
¡No disparen! ¡No disparen!
382
00:43:42,956 --> 00:43:45,041
Es escandaloso. ¿Un clérigo?
383
00:43:45,083 --> 00:43:48,253
¿Qué opción hay?
Si nos vamos, los rusos se apoderan.
384
00:43:48,294 --> 00:43:49,796
Gracias, Heike.
385
00:43:49,838 --> 00:43:52,340
Les hicimos un favor, es hora de irnos.
386
00:43:52,382 --> 00:43:55,385
Hablamos de la guerra.
Nadie gana en realidad, ¿no?
387
00:43:55,427 --> 00:43:57,637
Aquí ya no hay nada para nosotros.
388
00:43:57,679 --> 00:44:02,183
Francia tiene el vino, los yanquis
la vista, ¿y nosotros las ruinas?
389
00:44:02,225 --> 00:44:04,769
¿Y qué opina Herr Lubert?
390
00:44:07,397 --> 00:44:09,399
No lo sé, pregúntaselo a él.
391
00:44:11,401 --> 00:44:13,153
Debo decir, es un gran vino.
392
00:44:13,194 --> 00:44:15,488
Dale las gracias a Herr Lubert.
393
00:44:38,386 --> 00:44:40,972
Dios mío, ¿qué pasó?
Llamaré a un médico.
394
00:44:41,014 --> 00:44:42,390
No, estoy bien, Greta.
395
00:44:44,768 --> 00:44:46,102
¡Bravo!
396
00:44:46,394 --> 00:44:47,479
Me voy a la cama.
397
00:44:50,899 --> 00:44:53,234
Herr Lubert. Acompáñenos.
398
00:44:53,276 --> 00:44:55,737
Mi esposo quiere su opinión sobre algo.
399
00:45:01,451 --> 00:45:05,663
No me siento muy bien.
Pero se lo agradezco.
400
00:45:08,166 --> 00:45:09,584
Buenas noches.
401
00:45:20,804 --> 00:45:22,931
Le pido que no aporree el piano así.
402
00:45:26,101 --> 00:45:27,811
Era de mi esposa.
403
00:45:33,650 --> 00:45:34,984
Lubert.
404
00:45:35,026 --> 00:45:36,361
Lubert, Lubert...
405
00:45:37,696 --> 00:45:39,364
Calma. Tranquilo, tranquilo.
406
00:45:44,536 --> 00:45:46,329
Lamento lo del vaso, amigo.
407
00:45:46,371 --> 00:45:47,539
Stephen.
408
00:46:03,847 --> 00:46:05,181
Bien hecho.
409
00:46:05,223 --> 00:46:06,766
Una disculpa.
410
00:46:06,808 --> 00:46:07,808
¿Por qué?
411
00:46:09,310 --> 00:46:11,312
Soy yo quien debería disculparse.
412
00:46:16,067 --> 00:46:17,485
Buenas noches.
413
00:46:19,904 --> 00:46:21,322
Buenas noches.
414
00:46:38,923 --> 00:46:41,343
Eso no es necesario.
415
00:46:41,384 --> 00:46:43,053
La herida está sucia.
416
00:46:52,312 --> 00:46:54,314
Esto va a doler.
417
00:47:05,283 --> 00:47:07,327
Ha estado evitándome.
418
00:47:09,287 --> 00:47:10,705
¿De verdad?
419
00:47:11,748 --> 00:47:13,583
No lo creo.
420
00:47:14,584 --> 00:47:16,711
Iba a ofrecerle una disculpa.
421
00:47:18,088 --> 00:47:19,714
¿Por qué?
422
00:47:23,968 --> 00:47:25,387
No lo haga.
423
00:47:27,180 --> 00:47:29,265
Iba a hacerlo...
424
00:47:29,933 --> 00:47:31,935
pero no lo haré.
425
00:47:37,524 --> 00:47:38,524
Rachael.
426
00:48:47,552 --> 00:48:49,637
No... ¡Alto!
427
00:49:08,782 --> 00:49:10,867
¿Todo bien aquí?
428
00:49:14,537 --> 00:49:16,456
¿Qué le pasó?
429
00:49:16,498 --> 00:49:18,500
Quedé atrapado en una protesta.
430
00:49:19,376 --> 00:49:21,002
¿Estaba en la protesta?
431
00:49:21,044 --> 00:49:22,921
No por voluntad.
432
00:49:22,962 --> 00:49:26,049
Entonces sabe lo que pasó.
Su gente intentó matarme.
433
00:49:27,842 --> 00:49:29,761
Digo, ¿qué le pasa a este país?
434
00:49:29,803 --> 00:49:31,513
¿No ven que les ayudamos?
435
00:49:32,931 --> 00:49:34,933
Ya los dejo.
436
00:49:36,935 --> 00:49:39,187
- Buenas noches.
- Buenas noches.
437
00:49:40,980 --> 00:49:43,400
Lo siento. ¿Qué tal la fiesta?
438
00:49:44,401 --> 00:49:45,735
Bien.
439
00:49:46,403 --> 00:49:48,154
Estoy cansada. Voy a dormir.
440
00:49:48,196 --> 00:49:50,448
Claro. Subo enseguida.
441
00:50:31,990 --> 00:50:36,745
Freda. Dime, ¿tienes algo
que me pertenece? ¿Sí?
442
00:50:37,495 --> 00:50:40,373
Mi esposa me lo regaló.
Tiene fotografías dentro
443
00:50:40,415 --> 00:50:42,417
y lo quiero de vuelta.
444
00:50:43,335 --> 00:50:45,337
¿Tal vez lo has visto?
445
00:50:48,590 --> 00:50:49,758
Freda, te...
446
00:51:36,096 --> 00:51:38,098
- Buen día.
- Buen día, señor.
447
00:51:39,099 --> 00:51:41,101
- Señor.
- Gracias.
448
00:51:43,603 --> 00:51:45,021
Señor.
449
00:51:47,399 --> 00:51:49,401
Hubo un ataque.
450
00:51:50,610 --> 00:51:52,195
Bomba. En la zona rusa.
451
00:51:52,237 --> 00:51:54,114
¡Dios mío!
452
00:51:54,823 --> 00:51:58,660
Sólo es por unos días.
Volveré a tiempo para Navidad.
453
00:51:58,702 --> 00:52:01,746
¿A dónde irás? Podría acompañarte.
454
00:52:01,788 --> 00:52:03,415
Lo lamento, no.
455
00:52:07,335 --> 00:52:10,130
- "Así es el ejército, señora".
- Sí.
456
00:52:10,171 --> 00:52:12,173
Te lo compensaré. Lo prometo.
457
00:52:17,137 --> 00:52:18,763
Debería estar acostumbrada.
458
00:52:24,394 --> 00:52:25,854
Seis días.
459
00:52:27,564 --> 00:52:28,565
¿Qué dices?
460
00:52:30,233 --> 00:52:31,860
Pregunté.
461
00:52:33,153 --> 00:52:34,779
Lo consulté.
462
00:52:37,198 --> 00:52:40,702
Te dieron seis días de permiso
después del funeral.
463
00:52:44,789 --> 00:52:46,791
Y no los tomaste.
464
00:52:51,755 --> 00:52:53,340
¿Por qué no los tomaste?
465
00:52:56,217 --> 00:52:59,095
Me lo pregunto y he tenido
tiempo para pensarlo.
466
00:52:59,137 --> 00:53:01,097
- Por favor.
- Y luego pensé...
467
00:53:03,516 --> 00:53:05,935
"Tal vez a él no le... ".
468
00:53:07,270 --> 00:53:10,357
- Raitch...
- "... afecta igual que a mí".
469
00:53:13,860 --> 00:53:16,154
- "Él no estuvo ahí".
- No.
470
00:53:16,196 --> 00:53:18,365
Había una guerra. Tenía trabajo.
471
00:53:18,406 --> 00:53:20,241
¿Yo qué tenía?
472
00:53:25,330 --> 00:53:26,330
Nada.
473
00:53:30,877 --> 00:53:32,879
¿Qué es lo que quieres de mí?
474
00:53:35,423 --> 00:53:37,008
Lewis...
475
00:53:42,180 --> 00:53:44,182
Lo quiero de vuelta.
476
00:53:52,649 --> 00:53:54,776
Es algo que no puedo hacer.
477
00:53:56,027 --> 00:53:58,488
Lewis. Lewis. Por favor.
478
00:53:58,530 --> 00:54:00,782
Te lo pido. Te lo suplico.
479
00:54:02,617 --> 00:54:04,619
Por favor, quédate.
480
00:54:08,498 --> 00:54:10,125
Voy a salir.
481
00:55:50,433 --> 00:55:51,433
- Señor.
- Barker.
482
00:56:01,111 --> 00:56:02,654
Barker, ¿les avisaste?
483
00:56:02,696 --> 00:56:04,322
Los rusos saben que vamos.
484
00:56:04,364 --> 00:56:07,867
- ¿Revisaste el clima?
- Sí, señor. Caminos despejados.
485
00:59:44,125 --> 00:59:46,586
Michael nunca podía con esa parte.
486
00:59:49,005 --> 00:59:50,423
Michael.
487
00:59:52,425 --> 00:59:53,843
Mi hijo.
488
00:59:57,514 --> 00:59:59,516
Falleció en la guerra.
489
01:00:03,436 --> 01:00:07,649
Una bomba cayó en nuestra casa
el 2 de julio de 1942...
490
01:00:09,609 --> 01:00:11,611
y lo mató.
491
01:00:14,781 --> 01:00:16,783
Tenía once años.
492
01:00:20,537 --> 01:00:22,539
Cumpliría tu edad ahora.
493
01:00:26,626 --> 01:00:28,962
Cuando volvía de la escuela...
494
01:00:29,004 --> 01:00:33,800
tenía... Tenía tinta en todos los dedos.
495
01:00:36,678 --> 01:00:38,680
Yo tenía que pasar horas...
496
01:00:41,307 --> 01:00:43,309
quitando la tinta de las teclas.
497
01:00:47,856 --> 01:00:51,651
Y ya no... No creo que pueda...
498
01:00:55,613 --> 01:00:57,615
No sé si pueda...
499
01:00:59,534 --> 01:01:00,952
No creo...
500
01:01:03,913 --> 01:01:05,915
que pueda soportarlo.
501
01:01:08,168 --> 01:01:09,586
Porque...
502
01:01:11,880 --> 01:01:14,257
Debí impedírselo, debí...
503
01:01:16,885 --> 01:01:18,887
Yo era su madre.
504
01:01:21,556 --> 01:01:23,558
Yo era su madre.
505
01:01:28,271 --> 01:01:29,689
No logro...
506
01:01:32,317 --> 01:01:33,735
No logro...
507
01:01:34,652 --> 01:01:36,071
No consigo...
508
01:01:36,905 --> 01:01:38,490
- No lo soporto.
- Freda.
509
01:01:38,531 --> 01:01:40,533
No puedo soportar...
510
01:01:42,869 --> 01:01:44,287
No puedo...
511
01:01:46,498 --> 01:01:48,500
¡No lo soporto!
512
01:01:50,210 --> 01:01:51,628
Tranquila.
513
01:02:01,262 --> 01:02:02,681
No puedo.
514
01:02:24,786 --> 01:02:25,870
Sra. Morgan.
515
01:02:32,002 --> 01:02:35,088
Quería ver si
me acompañan a desayunar.
516
01:02:36,923 --> 01:02:38,550
Los dos.
517
01:02:41,553 --> 01:02:42,804
Con mucho gusto.
518
01:02:54,899 --> 01:02:57,193
Vendrán mañana
a arreglarme el cabello,
519
01:02:57,861 --> 01:03:00,488
sí Freda quiere acompañarme.
520
01:03:02,866 --> 01:03:04,284
¿Freedie?
521
01:03:06,703 --> 01:03:08,788
Gracias, Sra. Morgan.
522
01:03:08,830 --> 01:03:12,042
¿Por qué? ¿Qué tiene mi cabello?
523
01:03:54,125 --> 01:03:55,960
Vuelve antes de que oscurezca.
524
01:03:56,002 --> 01:03:57,629
Claro.
525
01:04:20,860 --> 01:04:22,445
Pase.
526
01:04:22,487 --> 01:04:25,448
Herr Lubert. Frau Morgan.
527
01:04:25,490 --> 01:04:27,534
¿Esta tarde me necesitan?
528
01:04:27,575 --> 01:04:30,286
No, gracias, Greta. Puedes irte.
529
01:07:01,187 --> 01:07:02,731
Estos eran sus hombres.
530
01:07:07,318 --> 01:07:10,155
¿Tienen al responsable?
531
01:07:10,196 --> 01:07:12,198
Quisiera verlo.
532
01:07:19,372 --> 01:07:23,585
Siegfried Leitman,
antes Sturmbannführer de la SS.
533
01:07:30,884 --> 01:07:32,886
- Así es.
- Bien.
534
01:07:36,806 --> 01:07:40,352
Este muchacho. ¿Lo conoces?
535
01:07:41,353 --> 01:07:43,438
- No.
- Dime.
536
01:07:46,775 --> 01:07:49,027
Dime, tienen la misma marca.
537
01:07:49,069 --> 01:07:51,529
Muchos tenemos esa marca.
538
01:07:51,571 --> 01:07:54,324
- Pues dame los nombres.
- ¿Por qué haría eso?
539
01:07:57,077 --> 01:08:00,497
Coronel, este hombre aún tiene
los cordones de sus botas.
540
01:08:00,538 --> 01:08:02,165
Un descuido.
541
01:08:02,207 --> 01:08:04,542
Pudo haberse colgado.
542
01:08:05,585 --> 01:08:08,713
Pero no lo hiciste, ¿verdad?
Porque eres un cobarde.
543
01:08:08,755 --> 01:08:11,424
Y envías a niños a que asesinen por ti.
544
01:08:12,342 --> 01:08:15,053
Sí. Son los mejores asesinos.
545
01:08:15,720 --> 01:08:19,766
Ellos no cuestionan. Y ustedes
no tienen el valor para controlarlos.
546
01:08:19,808 --> 01:08:21,518
En eso te equivocas.
547
01:08:21,559 --> 01:08:23,770
He asesinado a gente más joven.
548
01:08:23,812 --> 01:08:27,941
En la guerra, antes de los burócratas,
maté a todos los alemanes que pude.
549
01:08:27,982 --> 01:08:29,984
- Sí.
- Porque quería que terminara.
550
01:08:30,026 --> 01:08:32,195
Ustedes también son asesinos.
551
01:08:32,237 --> 01:08:33,822
¿Creen que lo olvidamos?
552
01:08:33,863 --> 01:08:37,867
Son como un niño que cubre sus ojos
y cree que el mundo desaparece,
553
01:08:37,909 --> 01:08:40,120
pero no se nos olvida.
554
01:08:40,161 --> 01:08:43,456
Degollaremos a sus hombres en las calles.
555
01:08:43,498 --> 01:08:45,750
Quemaremos a sus mujeres en su hogar.
556
01:08:45,792 --> 01:08:49,004
Bombardearemos a sus hijos
mientras duermen en su cama.
557
01:08:50,255 --> 01:08:51,256
¡Coronel Morgan!
558
01:08:52,257 --> 01:08:53,883
¿Lo quieres?
559
01:08:55,885 --> 01:08:59,431
Ahora, dame sus nombres.
560
01:09:35,842 --> 01:09:37,344
¡Cuánto lo siento!
561
01:09:38,470 --> 01:09:40,180
No.
562
01:09:47,604 --> 01:09:49,606
Ya casi llegamos.
563
01:10:03,286 --> 01:10:05,121
Sigue helado.
564
01:10:05,163 --> 01:10:08,124
No siento los dedos de los pies.
565
01:10:08,166 --> 01:10:10,168
Eso es grave. Déjame ver.
566
01:10:11,670 --> 01:10:14,130
- ¿Qué haces?
- Revisando.
567
01:10:14,172 --> 01:10:16,174
- Espera.
- Sí. Siguen ahí.
568
01:10:17,008 --> 01:10:18,468
Igual que tus pies.
569
01:10:18,510 --> 01:10:20,970
- Espera.
- Tobillos, sí. Pantorrillas.
570
01:10:21,012 --> 01:10:23,014
Y tus muslos.
571
01:10:29,688 --> 01:10:34,234
Antes de la guerra, compré terrenos
en los Alpes. Cerca de Oberstdorf.
572
01:10:35,777 --> 01:10:40,031
No hay mucho ahora.
Sólo una cabaña, como esta.
573
01:10:40,073 --> 01:10:42,075
Menos fría, espero.
574
01:10:42,909 --> 01:10:44,911
Pero voy a construir una casa.
575
01:10:46,287 --> 01:10:48,289
Algo muy moderno.
576
01:10:49,833 --> 01:10:53,753
Un sólo piso, justo en la ladera.
577
01:10:55,422 --> 01:11:00,010
Con vigas de acero y una pared de cristal
hacia los pinos hermosos.
578
01:11:02,303 --> 01:11:04,723
Esquiarías hasta la puerta.
579
01:11:07,726 --> 01:11:09,477
¿Qué te parece?
580
01:11:10,520 --> 01:11:12,856
¿Vivirías ahí?
581
01:11:14,482 --> 01:11:16,735
No sé esquiar.
582
01:11:19,029 --> 01:11:21,031
Estás sonriendo.
583
01:11:21,072 --> 01:11:24,117
- Siempre sonrío.
- Casi nunca.
584
01:11:24,159 --> 01:11:26,161
Desde que llegaste.
585
01:11:27,620 --> 01:11:29,622
Me gustas así.
586
01:11:33,501 --> 01:11:36,421
No creí que volvería a ser feliz así.
587
01:11:37,380 --> 01:11:39,716
Pues ven con nosotros.
588
01:11:41,593 --> 01:11:45,680
No tienes tus documentos.
¿Cómo vas a viajar?
589
01:11:45,722 --> 01:11:47,724
Van a aprobarme.
590
01:11:48,808 --> 01:11:50,810
Sólo es cuestión de tiempo.
591
01:12:06,993 --> 01:12:08,995
Esto es Stunde Null.
592
01:12:10,288 --> 01:12:12,290
La Hora Cero.
593
01:12:14,125 --> 01:12:16,127
Todo puede empezar de nuevo.
594
01:12:39,317 --> 01:12:40,610
¿Te gusta mi cabello?
595
01:12:57,669 --> 01:12:59,129
Me gustaba como antes.
596
01:13:10,849 --> 01:13:12,976
Como una verdadera Hitlermädchen.
597
01:13:26,990 --> 01:13:30,493
Cuéntame del inglés que ocupó tu casa.
598
01:13:59,147 --> 01:14:01,608
Dejé que me afectara. Leitman.
599
01:14:02,984 --> 01:14:04,736
Fue un error.
600
01:14:04,778 --> 01:14:07,489
Él asesinó niños, señor.
601
01:14:07,530 --> 01:14:09,532
Yo habría cargado la pistola.
602
01:14:12,035 --> 01:14:14,829
- ¿Habrías cargado la pistola?
- Sí.
603
01:14:16,247 --> 01:14:18,208
No lo habrías hecho.
604
01:14:18,249 --> 01:14:20,293
Sí. No lo habría hecho.
605
01:14:20,335 --> 01:14:23,171
Papá decía que no tenía
valor para ser soldado.
606
01:14:23,213 --> 01:14:24,714
Sí.
607
01:14:25,674 --> 01:14:28,510
Creo que tu padre
te estaba haciendo un cumplido.
608
01:14:32,639 --> 01:14:34,974
La guerra no es
lo que nos hace hombres.
609
01:14:39,854 --> 01:14:42,357
He hecho cosas
que no me enorgullecen.
610
01:14:45,610 --> 01:14:48,321
Me pregunto si mi esposa,
611
01:14:48,363 --> 01:14:52,367
si ella supiera, ¿qué pensaría de mí?
612
01:15:03,128 --> 01:15:05,672
Hay que largarnos del frío e ir a casa.
613
01:15:57,599 --> 01:15:58,599
Rachael.
614
01:15:59,976 --> 01:16:01,978
Perdón por la hora.
615
01:16:02,228 --> 01:16:03,897
¿Y qué es lo que pasa?
616
01:16:03,938 --> 01:16:06,191
Necesito un favor.
617
01:16:06,232 --> 01:16:08,985
Se han tardado mucho
en aprobar a Lubert.
618
01:16:09,027 --> 01:16:11,613
- ¿Cuál es tu secreto?
- ¿Qué?
619
01:16:11,654 --> 01:16:15,450
- Algo cambió.
- Es mi cabello. Nuevo corte.
620
01:16:15,492 --> 01:16:16,910
No.
621
01:16:18,244 --> 01:16:19,871
Algo más.
622
01:16:22,374 --> 01:16:24,000
Es Navidad.
623
01:16:24,751 --> 01:16:26,961
Siempre me ha gustado la Navidad.
624
01:16:27,003 --> 01:16:28,421
¿En serio?
625
01:16:29,089 --> 01:16:31,549
Yo no la tolero.
626
01:16:31,591 --> 01:16:33,760
Sin hijos no es Navidad.
627
01:16:39,099 --> 01:16:41,685
¿El osito es para la chica?
628
01:16:42,477 --> 01:16:46,481
- Sí.
- ¿Y los puros?
629
01:16:47,107 --> 01:16:49,067
- Para mi esposo.
- ¿Cuando vuelva?
630
01:16:49,109 --> 01:16:51,611
Sí. Para cuando vuelva.
631
01:16:56,324 --> 01:17:00,078
Bueno, puedo preguntarle a Keith
por qué tardan en aprobarlo.
632
01:17:56,092 --> 01:17:59,554
Si vas a espiar a una chica,
al menos hazle un cumplido.
633
01:18:00,513 --> 01:18:03,099
Hola, Raitch. Ya estoy de vuelta.
634
01:18:04,017 --> 01:18:05,643
Lewis.
635
01:18:11,941 --> 01:18:13,943
¿Lubert está aquí?
636
01:18:16,404 --> 01:18:18,656
Creo que está en el jardín. ¿Por qué?
637
01:18:18,698 --> 01:18:20,742
Debería acompañarnos.
638
01:18:20,784 --> 01:18:23,745
Me voy a asear. Tengo noticias.
639
01:18:32,879 --> 01:18:34,839
¿Qué estamos celebrando?
640
01:18:34,881 --> 01:18:37,175
Me ofrecieron un nuevo puesto.
641
01:18:41,262 --> 01:18:43,264
¿Su viaje fue exitoso?
642
01:18:43,973 --> 01:18:48,311
¿Exitoso? Bueno, pues veamos, ¿sí?
643
01:18:48,353 --> 01:18:50,730
¿Herr Morgan? ¿Preparo la cena?
644
01:18:50,772 --> 01:18:54,150
No es necesario, Greta.
Iremos a una cena del regimiento.
645
01:18:54,192 --> 01:18:57,696
Pero por favor acompáñanos
con una copa de champaña.
646
01:18:57,737 --> 01:19:00,198
Ven, acompáñanos.
647
01:19:00,240 --> 01:19:02,200
Una segunda Navidad.
648
01:19:02,242 --> 01:19:04,619
Digamos que una Navidad rusa.
649
01:19:04,661 --> 01:19:06,663
¿Un puesto? ¿Dónde?
650
01:19:07,622 --> 01:19:09,165
En la Oficina de Guerra.
651
01:19:09,916 --> 01:19:11,167
En Londres.
652
01:19:12,752 --> 01:19:14,754
Nos iremos a casa.
653
01:19:15,755 --> 01:19:16,755
¿Entonces?
654
01:19:18,466 --> 01:19:19,467
Fui aprobado.
655
01:19:20,093 --> 01:19:23,805
Lo sabía. Felicidades. De seguro
Burnham usó sus influencias.
656
01:19:25,432 --> 01:19:27,475
- Eso es maravilloso.
- Sí, así es.
657
01:19:27,517 --> 01:19:30,812
No lo entiendo.
No has terminado tu trabajo aquí.
658
01:19:30,854 --> 01:19:35,817
Hice una solicitud. No te lo dije para que
no te ilusionaras, pero nos vamos a casa.
659
01:19:37,819 --> 01:19:40,697
Y, de parte de ambos, quiero agradecerles,
660
01:19:40,739 --> 01:19:43,825
y por los nuevos comienzos.
661
01:20:05,638 --> 01:20:07,307
¿Bertie?
662
01:20:10,852 --> 01:20:12,270
¿Bertie?
663
01:20:35,669 --> 01:20:36,669
Bertie.
664
01:21:09,244 --> 01:21:10,245
Bien.
665
01:21:12,414 --> 01:21:13,832
Lo siento.
666
01:21:14,958 --> 01:21:16,960
Este vestido no es apropiado.
667
01:21:27,262 --> 01:21:29,180
¿Qué haces? Está en la entrada.
668
01:21:29,222 --> 01:21:30,473
Sólo dile.
669
01:21:32,058 --> 01:21:34,561
Dile que te vas a ir conmigo. Esta noche.
670
01:21:34,602 --> 01:21:36,730
- No puedo.
- Entonces yo lo haré.
671
01:21:43,862 --> 01:21:45,613
No, debe enterarse por mí.
672
01:21:56,916 --> 01:21:58,543
- Es el mismo vestido.
- ¿Qué?
673
01:22:02,172 --> 01:22:03,798
Sí.
674
01:22:19,898 --> 01:22:21,399
Mi amor.
675
01:22:23,026 --> 01:22:24,611
Señor.
676
01:22:34,245 --> 01:22:35,497
Rachael.
677
01:22:38,291 --> 01:22:40,418
- Lew.
- ¿Sí?
678
01:22:42,295 --> 01:22:44,798
- Tenemos que hablar.
- Coronel.
679
01:22:47,801 --> 01:22:49,761
Ahora vengo.
680
01:22:54,849 --> 01:22:56,434
- General.
- ¿Cómo está?
681
01:22:56,476 --> 01:22:57,936
Bien. ¿Usted qué tal?
682
01:23:20,458 --> 01:23:22,460
Se va a desperdiciar en Whitehall.
683
01:23:23,294 --> 01:23:26,840
Bueno, dejará la ciudad
en mejor forma que antes.
684
01:23:26,881 --> 01:23:28,341
Salud.
685
01:23:28,383 --> 01:23:30,385
Fue un gusto ayudar.
686
01:23:31,094 --> 01:23:32,429
Señor.
687
01:23:32,470 --> 01:23:34,097
Rachael. ¡Ah, Rachael!
688
01:23:38,476 --> 01:23:40,103
¿Es cierto?
689
01:23:40,145 --> 01:23:41,688
- ¿Qué?
- ¿De verdad te vas?
690
01:23:41,730 --> 01:23:44,858
- ¿Lo extrañarás?
- ¿Y qué va a extrañar? ¿El servicio?
691
01:23:44,899 --> 01:23:46,484
A la gente.
692
01:23:47,360 --> 01:23:49,988
La verdad, me has sorprendido, Morgan.
693
01:23:51,448 --> 01:23:52,574
¿Por qué?
694
01:23:52,615 --> 01:23:55,118
Creí que arreglarías el problema tú mismo.
695
01:23:56,036 --> 01:23:57,871
No sé de qué estás hablando.
696
01:23:57,912 --> 01:23:59,873
No te hagas el inocente.
697
01:23:59,914 --> 01:24:02,459
Si estás convencido
de que Lubert está limpio,
698
01:24:02,500 --> 01:24:04,544
no envíes a tu mujer a abogar por él.
699
01:24:18,933 --> 01:24:23,813
- ¿Quieres volver a la escasez de Londres?
- Lewis the perdonaría si decides quedarte.
700
01:24:23,855 --> 01:24:28,068
Susan. Señoras. Perdón,
¿me disculpan si les robo a mi esposa?
701
01:24:29,110 --> 01:24:30,528
Por favor.
702
01:24:45,126 --> 01:24:46,795
Di que me equivoco.
703
01:24:49,964 --> 01:24:51,091
En lo que pienso...
704
01:24:53,510 --> 01:24:55,929
Dime que he perdido la cabeza.
705
01:24:55,970 --> 01:24:57,389
Lewis...
706
01:24:59,432 --> 01:25:01,434
Lo siento mucho.
707
01:25:07,774 --> 01:25:09,192
¿Desde cuándo?
708
01:25:11,277 --> 01:25:13,571
- No, aquí no.
- Sólo me fui unos días.
709
01:25:13,613 --> 01:25:17,450
- ¿Cuánto llevan fornicando?
- No lo hagas.
710
01:25:17,492 --> 01:25:18,993
- Quiero saber.
- ¿Por qué?
711
01:25:19,035 --> 01:25:20,829
¿Cuándo acabó nuestro matrimonio?
712
01:25:21,830 --> 01:25:24,290
Acabó hace años,
desde que Michael murió.
713
01:25:24,332 --> 01:25:27,252
No te atrevas a meterlo en esto.
714
01:25:27,293 --> 01:25:30,588
Todo cambió cuando él murió.
¿Por qué no lo admites?
715
01:25:33,216 --> 01:25:34,884
Me abandonaste.
716
01:25:39,347 --> 01:25:41,349
- Es mi culpa.
- No, no.
717
01:25:41,391 --> 01:25:43,393
Es mía.
718
01:25:45,228 --> 01:25:48,273
¿Por qué no lo dices? Dilo ya.
719
01:25:50,900 --> 01:25:53,528
Me culpas por dejarlo morir.
720
01:26:10,670 --> 01:26:14,090
Llévame a casa.
Por favor, llévame a casa.
721
01:26:18,303 --> 01:26:21,348
Entra, rápido.
Entra al auto. Entra al auto.
722
01:26:22,265 --> 01:26:24,225
Dame las llaves.
723
01:26:24,267 --> 01:26:25,935
- Dámelas.
- Tome, señor.
724
01:27:03,515 --> 01:27:05,225
¡Rachael, abajo!
725
01:27:05,266 --> 01:27:06,726
¡Rachael, sujétate!
726
01:27:10,271 --> 01:27:12,941
- ¡Dios mío!
- Rachael, ¿estás herida?
727
01:27:12,982 --> 01:27:14,818
- Lewis.
- Iré tras él.
728
01:27:14,859 --> 01:27:17,529
- Lewis.
- Fueron dos tiros. Quédate aquí.
729
01:27:17,570 --> 01:27:18,988
¿Por qué no...?
730
01:27:27,831 --> 01:27:28,831
¡Oye!
731
01:27:36,006 --> 01:27:37,590
¡Voy a disparar! ¡Alto!
732
01:27:43,388 --> 01:27:44,514
¿Bertie?
733
01:27:55,734 --> 01:27:58,028
¡Detente o disparo! ¡Voy a disparar!
734
01:27:59,320 --> 01:28:01,781
¡Ya no tienes a dónde ir!
735
01:28:11,166 --> 01:28:12,751
¡Hazlo!
736
01:28:13,418 --> 01:28:15,003
¡Dispara!
737
01:28:15,045 --> 01:28:16,129
¡Vamos!
738
01:28:16,171 --> 01:28:17,213
¡Hazlo!
739
01:28:27,474 --> 01:28:28,558
¡Albert!
740
01:28:29,934 --> 01:28:31,102
¡Freda, no!
741
01:28:33,229 --> 01:28:34,856
¡Ya es tarde!
742
01:28:34,898 --> 01:28:36,649
¡Albert!
743
01:28:36,691 --> 01:28:38,109
¡Ayúdenme!
744
01:28:38,151 --> 01:28:40,487
- ¡Ayúdenme!
- ¡Albert!
745
01:28:47,243 --> 01:28:48,661
Ven.
746
01:28:57,671 --> 01:29:00,340
Sólo quédate aquí. Quédate aquí.
747
01:29:20,777 --> 01:29:22,404
Llévenselo.
748
01:29:57,772 --> 01:29:59,649
¡Papá!
749
01:30:10,910 --> 01:30:13,121
Nunca debí traerte aquí.
750
01:30:22,172 --> 01:30:24,174
No te culpo...
751
01:30:25,383 --> 01:30:27,385
por querer empezar de nuevo.
752
01:30:48,031 --> 01:30:49,532
¿Cuál muchacho?
753
01:30:51,659 --> 01:30:53,244
Freda, respóndeme.
754
01:30:55,622 --> 01:30:57,832
Siempre he intentado protegerte.
755
01:30:57,874 --> 01:30:59,209
¿Por qué hiciste esto?
756
01:31:16,518 --> 01:31:17,518
Escúchame.
757
01:31:20,313 --> 01:31:21,898
Eres mi hija.
758
01:31:24,275 --> 01:31:26,736
Sé que no siempre te lo demuestro,
759
01:31:27,737 --> 01:31:31,574
pero eres lo más importante en mi vida.
760
01:31:36,788 --> 01:31:38,748
Extraño a mamá.
761
01:31:42,419 --> 01:31:43,461
Yo también.
762
01:31:48,341 --> 01:31:50,260
Pero nos tenemos el uno al otro.
763
01:31:52,178 --> 01:31:54,264
Aún nos tenemos el uno al otro.
764
01:32:15,452 --> 01:32:16,870
¿Lewis?
765
01:32:19,789 --> 01:32:21,916
¿Estás bien?
766
01:32:23,877 --> 01:32:25,003
¿Cómo está ella?
767
01:32:25,045 --> 01:32:27,047
Dormida.
768
01:32:31,134 --> 01:32:32,134
Él lo sabe.
769
01:32:37,557 --> 01:32:38,975
Bien.
770
01:32:40,143 --> 01:32:42,395
Nos iremos en la mañana.
771
01:33:54,342 --> 01:33:55,760
Sólo váyanse.
772
01:34:49,856 --> 01:34:55,153
¿Cómo fue su muerte? ¿Sufrió mucho?
773
01:34:59,491 --> 01:35:03,244
Le tocó la explosión. Fue instantáneo.
774
01:35:09,793 --> 01:35:11,211
Sí.
775
01:35:29,521 --> 01:35:31,564
Jamás quise abandonarte.
776
01:35:36,528 --> 01:35:38,238
Tuve que hacerlo.
777
01:35:41,950 --> 01:35:46,329
Es que veo su rostro cada vez que te miro.
778
01:35:48,957 --> 01:35:50,959
Cuando ríes...
779
01:35:54,546 --> 01:35:56,548
escucho su voz.
780
01:35:59,592 --> 01:36:02,262
Cuando... Cada vez que te toco,
781
01:36:09,978 --> 01:36:12,272
lo percibo en tu piel.
782
01:36:34,002 --> 01:36:36,338
Eres la mejor parte de mí, Rachael.
783
01:36:38,214 --> 01:36:40,216
Lo serás siempre.
784
01:39:05,904 --> 01:39:07,322
¿Rachael?
785
01:39:08,990 --> 01:39:10,492
¿Lista?
786
01:39:36,851 --> 01:39:37,851
¿Rachael?
787
01:39:42,691 --> 01:39:44,025
No, no, no, no, no.
788
01:39:44,067 --> 01:39:45,944
Vendrás conmigo.
789
01:39:46,778 --> 01:39:47,904
Te necesito.
790
01:39:48,947 --> 01:39:51,074
Nos necesitábamos.
791
01:39:53,243 --> 01:39:55,995
Esto es lo que querías.
792
01:39:57,080 --> 01:39:59,082
Un nuevo comienzo.
793
01:40:00,792 --> 01:40:02,210
Eso quiero.
794
01:40:04,087 --> 01:40:05,296
Eso quiero.
795
01:40:13,513 --> 01:40:14,597
Perdóname.
796
01:40:19,436 --> 01:40:21,062
Rachael.
797
01:40:31,698 --> 01:40:33,241
¡Papá!
798
01:40:35,410 --> 01:40:36,411
¡Papá!
799
01:44:32,856 --> 01:44:39,654
VIVIENDO CON EL ENEMIGO
54659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.