Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,344 --> 00:00:39,344
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:00:42,344 --> 00:00:46,058
Tokom 1904-e godine sin
engleskog lorda nebrigom onih
3
00:00:46,308 --> 00:00:48,601
koji su ga trebali paziti je
izgubljen u d�unglama Afrike.
4
00:00:48,850 --> 00:00:52,393
Odgajili su ga majmuni. Pripadnici
lokalnih plemena su ga zvali Tarzan.
5
00:00:52,603 --> 00:00:56,192
Njegovo pravo ime je bilo John
Clayton. Po povratku u Englesku
6
00:00:56,399 --> 00:00:59,484
kao zakoniti naslednik preuzeo
je imanje Greystok.
7
00:00:59,692 --> 00:01:04,158
Nakon njegovog odlaska pojavili su
se lovci na blago koji su plja�kali
8
00:01:04,450 --> 00:01:07,493
grobove "svetih" u �elji da na�u
trag koji bi ih odveo do pronalaska
9
00:01:07,743 --> 00:01:11,453
legendarnog grada Opar. Lokalna
plemena su �ivela u stalnom strahu.
10
00:01:11,828 --> 00:01:16,125
Nije bilo mira.
�ak ni za one koji su mrtvi.
11
00:01:17,918 --> 00:01:22,170
TARZAN I IZGUBLJENI GRAD
12
00:03:05,014 --> 00:03:06,056
Pucajte!
13
00:03:31,789 --> 00:03:33,706
Pogledajmo �ta je to �to
tvoj otac krije.
14
00:03:34,040 --> 00:03:35,670
Otvori, Wilkes.
15
00:03:41,675 --> 00:03:44,550
Proveri kolibe. Mo�da u njima
mo�emo na�i jo� ne�ega.
16
00:03:58,147 --> 00:04:00,818
Ravens, pogledaj ovo.
17
00:04:14,455 --> 00:04:17,374
Zavr�ili smo ovde.
Vra�amo se nazad.
18
00:04:17,874 --> 00:04:20,000
Nismo jo� uvek pokupili svo zlato.
19
00:04:22,334 --> 00:04:24,214
Zavr�ili smo ovde, rekoh.
20
00:04:29,093 --> 00:04:31,175
Gotovo. Povla�imo se.
-�ta?
21
00:04:31,384 --> 00:04:33,600
Ma, hajde, Wilkes? Pogledaj kako
ima dobrih stvari ovde.
22
00:04:33,649 --> 00:04:39,225
Jerynski, Schiller, �uli ste. Lucas,
Knowles, Devlin, spalite kolibe.
23
00:04:39,475 --> 00:04:43,314
To �e ih dr�ati zauzetim. Sasta�emo
se na brodu. Idite!
24
00:05:25,476 --> 00:05:30,108
Kr�ma "Crveni Pas", SUFFOLK
ENGLESKA, septembar 1913-e
25
00:05:30,899 --> 00:05:32,192
Za John-a.
26
00:05:32,692 --> 00:05:36,110
Uskoro �e� mi biti zet, ne
vi�e samo prijatelj.
27
00:05:36,401 --> 00:05:40,574
To zna�i da ti nisi najbolji �ovek
na svetu, ali si svakako najsre�niji.
28
00:06:10,476 --> 00:06:12,185
Mugambi.
29
00:06:16,608 --> 00:06:18,524
Gde si odlutao?
30
00:06:20,153 --> 00:06:21,901
Hvala ti na prire�enoj zabavi.
31
00:06:22,278 --> 00:06:24,028
Tako�e i na lepim �eljama.
32
00:06:25,112 --> 00:06:27,076
�ao mi je, moram sada oti�i.
33
00:06:29,870 --> 00:06:32,413
Poslednja zdravica za ve�eras.
U zdravlje!
34
00:06:33,329 --> 00:06:37,625
U Afriku? �ta govori�? Kada?
-�to je mogu�e pre.
35
00:06:37,959 --> 00:06:40,170
To nema nikakavog smisla. Trebamo
se ven�ati za nedelju dana.
36
00:06:40,880 --> 00:06:44,478
Imao sam vizije.
Prijateljima sam potreban.
37
00:06:44,591 --> 00:06:48,680
I zato ostavlja� mladu pred ven�anje?
-Ne mogu im okrenuti le�a.
38
00:06:48,713 --> 00:06:51,180
Ne. Ali ih mo�e� okrenuti meni
i na�em ven�anju.
39
00:06:51,471 --> 00:06:56,393
Ven�a�emo se kada se vratim.
-Ukoliko ponovo ne bude� imao vizije.
40
00:07:08,528 --> 00:07:10,947
Celoga �ivota sam �ekala
ovaj dan.
41
00:07:13,036 --> 00:07:16,913
Ven�anje se ne�e odlagati. Bi�e kako
je zakazano ili ga ne�e biti uop�te.
42
00:07:17,120 --> 00:07:19,331
Nemam drugog izbora.
-Ali ja imam!
43
00:07:19,622 --> 00:07:21,413
Vrati se u svoju d�unglu!
44
00:07:56,480 --> 00:07:58,439
AFRIKA, 6 nedelja kasnije
45
00:08:14,297 --> 00:08:17,589
Ako dobro shvatam trebao si se
o�eniti za par dana.
46
00:08:17,964 --> 00:08:22,389
Tamo, u Engleskoj. Da pravi�
nove lordove i damice.
47
00:08:25,139 --> 00:08:27,850
Ovde se sve menja, svakog dana.
48
00:08:29,437 --> 00:08:31,644
Zaposeli su ceo prokleti kontinent.
49
00:08:31,855 --> 00:08:34,774
�alosno je �to mnogo njih
dolazi ovamo.
50
00:08:35,484 --> 00:08:37,024
Eto nas.
51
00:08:37,274 --> 00:08:38,529
Vrlo lagano.
52
00:08:45,948 --> 00:08:48,663
Sre�no.
-Hvala.
53
00:08:57,338 --> 00:08:58,630
Sre�no, gospodine.
54
00:08:58,880 --> 00:09:00,548
Mo�da �e� ostati ovde ovoga puta.
55
00:09:02,048 --> 00:09:04,508
Tako je. Nemoj zaboraviti ovaj
jezik.
56
00:10:21,076 --> 00:10:23,582
Susre�emo se opet, Tarzan-e.
57
00:10:23,792 --> 00:10:25,500
Po�astvovan sam pozivom.
58
00:10:25,918 --> 00:10:29,254
Generacijama smo strahovali o
dolasku ovog dana.
59
00:10:29,543 --> 00:10:31,799
Stranci su do�li u na�u zemlju.
60
00:10:32,008 --> 00:10:34,466
Ukrali su jedan od dragulja Opare.
61
00:10:34,756 --> 00:10:38,178
Zbog popustljivosti moga oca
ba�ena je kletva na na�u porodicu.
62
00:10:38,471 --> 00:10:41,011
Jedan od do�ljaka govori na� jezik.
63
00:10:41,307 --> 00:10:44,851
Kada bude otkrio mo� dragulja
vrati�e se u Izgubljeni Grad.
64
00:10:45,184 --> 00:10:47,311
Prona�i�e ono �to je tamo sakriveno...
65
00:10:47,562 --> 00:10:51,317
Afrika �e biti preplavljena do�ljacima
u potrazi za bogatstvom.
66
00:10:51,649 --> 00:10:55,610
Svi ratnici se moraju boriti. Nijedan
od do�ljaka ne sme dota�i blago Opare.
67
00:10:59,903 --> 00:11:04,160
Ja sam �ovek od duhovnih mo�i...
Nisam ratnik.
68
00:11:05,576 --> 00:11:09,495
Dobro je da si sada ti tu...
Ti razume� do�ljake.
69
00:11:10,000 --> 00:11:13,378
Kada bude� govorio sa njima...
Oni �e slu�ati �ta im govori�.
70
00:11:23,802 --> 00:11:26,678
Ne smetajte mi. Nemam vremena
za gubljenje.
71
00:11:26,971 --> 00:11:30,726
Tro�ite svoje vreme.
-Nemam nameru tro�iti va�e vreme.
72
00:11:33,102 --> 00:11:34,352
Ko ste vi?
73
00:11:35,272 --> 00:11:36,562
Zovem se John Clayton.
74
00:11:38,985 --> 00:11:40,734
John Clayton od Greystoke-a.
75
00:11:41,485 --> 00:11:43,778
Siro�e koje su odgajili majmuni.
76
00:11:45,238 --> 00:11:50,033
Po�astvovan sam. Ja sam Nigel
Revens, nau�nik i istra�iva�.
77
00:11:50,786 --> 00:11:53,578
Objavio sam knjigu o vama, jo�
u vreme dok sam bio student.
78
00:11:53,831 --> 00:11:55,413
Mo�da ste �uli za mene?
79
00:11:57,460 --> 00:12:01,710
Nije va�no. �u�ete. Kao o prvom
�oveku koji je organizovao
80
00:12:01,750 --> 00:12:04,089
ekspediciju koja je prona�la
Izgubljeni grad Oparu.
81
00:12:04,337 --> 00:12:08,967
To je, do sada, bilo sakriveno...
Va�no je da tako i ostane.
82
00:12:09,384 --> 00:12:13,222
Da najstarije civilizacijsko
otkri�e prepustim nekom drugom?
83
00:12:13,472 --> 00:12:17,519
Vi ste obrazovan �ovek.
Zna�ete ispo�tovati ovo.
84
00:12:18,186 --> 00:12:20,895
Ovde se nalazi opis ovog drevnog
medaljona.
85
00:12:21,229 --> 00:12:23,855
Divljaci ga zamalo nisu spalili
sa le�om poglavice.
86
00:12:24,105 --> 00:12:28,068
Taj poglavica je bio moj prijatelj.
-Ne pri�ajte mi o ose�anjima.
87
00:12:28,318 --> 00:12:30,821
Ovo je nauka!
-Oni �e se boriti do kraja.
88
00:12:31,447 --> 00:12:33,489
Lukom i strelama?
89
00:12:33,740 --> 00:12:36,870
U�ini�u sve �to je u mojoj mo�i
da im pomognem.
90
00:12:38,580 --> 00:12:41,831
Kakva �ast za mene: boriti se
protiv tako uva�enog protivnika.
91
00:12:42,081 --> 00:12:44,248
Skloni mi se sa puta.
92
00:12:49,254 --> 00:12:50,423
Znam se boriti.
93
00:12:50,716 --> 00:12:54,011
Zadr�i ono �to si uzeo u Africi,
i odlazi.
94
00:12:54,303 --> 00:12:57,431
Budemo li se sreli ponovo,
za�ali�e�.
95
00:13:18,364 --> 00:13:20,573
Proverite sve pretpostavke.
96
00:13:20,823 --> 00:13:23,871
Ne propustite nijednu informaciju
koja bi nas mogla dovesti do Opare.
97
00:13:24,828 --> 00:13:27,456
U redu, pozovi ih.
-Sakupite se!
98
00:13:28,374 --> 00:13:29,956
Archer, slu�aj pa�ljivo.
99
00:13:31,625 --> 00:13:35,423
20 gvineja ekstra za onog koji mi
donese ko�u onog velikog majmuna.
100
00:13:36,048 --> 00:13:39,091
Kada se bude vratio sa njom mo�i�e
odmah da dobije novac... a sada...
101
00:13:39,423 --> 00:13:43,014
neka zapo�ne ovo putovanje od koga
toliko puno o�ekujemo...
102
00:13:43,264 --> 00:13:46,972
Ka najve�em otkri�u na�eg vremena.
103
00:13:49,100 --> 00:13:50,183
Krenimo!
104
00:14:18,168 --> 00:14:20,465
Vidi� li ono?
-�ta?
105
00:14:24,716 --> 00:14:25,969
�ta je ono?
106
00:14:27,802 --> 00:14:29,889
Ne�to veliko.
107
00:14:30,139 --> 00:14:31,640
Kreni ka obali.
108
00:14:42,692 --> 00:14:43,942
�ta se to �uje?
109
00:14:51,033 --> 00:14:53,786
Kakva je to �ivotinja? Nijedna
se ne ogla�ava tako.
110
00:14:54,036 --> 00:14:57,664
Mo�da je to demon. Vratimo se!
Vratimo se odmah!
111
00:14:57,999 --> 00:15:01,792
Idemo dalje! Pla�en si. Kre�i!
112
00:16:39,796 --> 00:16:43,004
Dovesti ovakvu damu u mesto kao
�to je Chiromo se protivi mom
113
00:16:43,047 --> 00:16:48,846
zdravom razumu... S druge strane
zdrav razum mi i nije ja�a osobina...
114
00:16:49,721 --> 00:16:51,727
Hvala na va�oj brizi, kapetane.
115
00:16:51,977 --> 00:16:56,562
Bi�u na sigurnom onda kada
prona�em svog verenika.
116
00:16:59,148 --> 00:17:02,610
Odse��ete u hotelu, a mi �emo
poslati va� prtljag za vama.
117
00:17:02,860 --> 00:17:05,737
Molim vas zaklju�avajte vrata,
ne izlazite tokom no�i...
118
00:17:05,946 --> 00:17:08,448
i nemojte ni sa kim razgovarati,
osim ukoliko nije neophodno.
119
00:17:08,739 --> 00:17:12,118
Ljudi su ovde opasni. Belci
nemaju ni malo �asti.
120
00:17:12,744 --> 00:17:15,203
Ubijaju �ene i decu.
Mogu ubiti i vas.
121
00:17:49,488 --> 00:17:53,072
Nije ba� kao hotel u Dorchester-u.
-Poslu�i�e...
122
00:17:55,990 --> 00:17:57,203
Dobro jutro.
123
00:17:57,869 --> 00:17:59,744
Pri�uvaj mi ova pisma.
124
00:18:01,248 --> 00:18:03,708
Zdravo, kapetane Dooley.
125
00:18:05,665 --> 00:18:07,128
Nigel Ravens.
126
00:18:08,212 --> 00:18:11,506
Jane Porter.
-Drago mi je da smo se upoznali.
127
00:18:12,759 --> 00:18:14,880
�ta gospo�ica kao vi tra�i ovde,
u Chiromo-u?
128
00:18:14,990 --> 00:18:20,431
Do�la je u posetu vereniku.
Rekla mi je. -�estitam.
129
00:18:20,515 --> 00:18:23,223
Ravens...
-Izvinjavam se, u razgovoru sam...
130
00:18:23,473 --> 00:18:27,021
sa... ovom ljupkom damom.
131
00:18:27,521 --> 00:18:30,065
Izvinjavam se.
132
00:18:30,315 --> 00:18:32,732
Moramo razgovarati o poslu.
133
00:18:36,239 --> 00:18:39,406
Izvinjavam se, gospo�ice. Obaveze.
134
00:18:40,073 --> 00:18:42,907
Mo�da se vidimo kasnije na ru�ku?
135
00:18:44,247 --> 00:18:48,165
Hvala na pozivu, ali sam
jako umorna od puta.
136
00:18:54,798 --> 00:18:56,923
Nadam se da je va�no to �to
zbog �ega si me zvao.
137
00:18:57,007 --> 00:19:00,551
Napadnuti smo... od strane majmuna.
-�ta?
138
00:19:00,759 --> 00:19:03,471
Predvodio ih je polugoli belac.
Svi smo ga videli.
139
00:19:03,513 --> 00:19:07,307
Skakao je sa drveta na drvo. Pru�ili
smo otpor najbolje kako smo mogli.
140
00:19:09,057 --> 00:19:12,939
To je istina! Kunem se!
Wilkes je tako�e video.
141
00:19:30,535 --> 00:19:35,125
Dobro ve�e. Dobro do�li.
Izvolite sesti.
142
00:19:35,875 --> 00:19:39,460
Verujem da �elite meni.
143
00:19:41,589 --> 00:19:43,423
Dobro ve�e, gospo�ice Porter.
144
00:19:44,675 --> 00:19:47,509
Trebali bi sesti za sto koji ima
pogled na reku. Zbog �ega niste
145
00:19:47,559 --> 00:19:50,973
gospo�ici ponudili takav? Obezbedite
odmah sto pored prozora.
146
00:19:51,223 --> 00:19:54,058
Bi�e u�injeno.
-Nije potrebno.
147
00:19:54,351 --> 00:19:57,144
Insistiram. Bi�e puno prijatnije.
148
00:19:57,559 --> 00:19:59,228
Molim vas, krenite sa mnom.
149
00:20:11,325 --> 00:20:13,492
Da li ste ve� naru�ili ve�eru?
150
00:20:14,285 --> 00:20:17,411
Ne jo�.
-Mogu li vam se pridru�iti?
151
00:20:19,165 --> 00:20:23,335
Jako sam umorna... nisam ba�
najbolje dru�tvo za razgovor.
152
00:20:23,585 --> 00:20:25,711
Da li ste prvi put u d�ungli?
Kako vam se dopada?
153
00:20:26,502 --> 00:20:28,883
Evropljani uglavnom ovde vide samo
154
00:20:29,133 --> 00:20:31,718
varvarski narod i njihove obi�aje.
155
00:20:32,009 --> 00:20:35,595
Me�utim, ja ovde vidim...
156
00:20:36,427 --> 00:20:39,683
priliku da ostvarim jedno veliko
istorijsko otkri�e.
157
00:20:39,976 --> 00:20:41,143
Uskoro...
158
00:20:41,477 --> 00:20:45,478
�u otkriti tragove postojanja
najstarije svetske civilizacije.
159
00:20:46,104 --> 00:20:47,233
Ovde?
160
00:20:48,484 --> 00:20:50,107
Upravo ovde.
161
00:21:53,080 --> 00:21:55,670
Znam ve�inu evropljana koji
�ive u ovoj oblasti.
162
00:21:56,335 --> 00:21:59,046
Kako se zove va� verenik?
-John Clayton.
163
00:22:01,172 --> 00:22:02,463
Poznajete ga?
164
00:22:06,051 --> 00:22:08,137
Tamo je lav!
165
00:22:14,935 --> 00:22:17,855
�ta se ovo de�ava?
Ackerman, pogledaj!
166
00:22:18,105 --> 00:22:21,647
Schiller, Jerynski, probudite se!
Probudite sve!
167
00:22:44,212 --> 00:22:45,631
Hvataj!
168
00:23:11,404 --> 00:23:12,530
To je bio lav?
169
00:23:13,448 --> 00:23:14,698
Izvinite me.
170
00:23:21,371 --> 00:23:23,707
To je opet onaj �ovek-majmun!
Pucaj, Schiller!
171
00:23:36,675 --> 00:23:38,555
Evo na�eg heroja.
172
00:23:38,888 --> 00:23:42,098
Oteo si Ravens-u nekoliko meseci.
-Hrabri �ove�e.
173
00:23:42,348 --> 00:23:43,976
Ovo ga ne�e zaustaviti.
174
00:23:44,226 --> 00:23:46,476
U�tedeo si mi traganje uz reku.
175
00:23:47,101 --> 00:23:50,691
Jedna slatka engleskinja te �eka
u hotelu Chiromo.
176
00:23:51,606 --> 00:23:54,233
Ravens je ve� bacio oko na nju.
177
00:23:54,525 --> 00:23:56,276
Tvoja dama se nalazi ovde.
178
00:23:57,990 --> 00:24:01,157
Nijedan od vas nije uspeo da se
sna�e?
179
00:24:02,825 --> 00:24:05,160
�teta je �to niste bili sa nama
da nam date instrukcije.
180
00:24:05,451 --> 00:24:08,872
�ta �emo raditi sada? Ovo je trebalo
da nam obezbedi novac za ekspediciju.
181
00:24:10,708 --> 00:24:13,709
Wilkes, idi sa Archerem-om
i Jerynskim do hotela.
182
00:24:13,959 --> 00:24:16,631
Tamo je odsela jedna engleskinja,
gospo�ica Porter.
183
00:24:17,089 --> 00:24:20,758
Mogu�e je da �e je �ovek iz d�ungle
posetiti. Ako se pojavi, ubijte ga.
184
00:24:21,090 --> 00:24:22,385
A �ta �emo sa �enom?
185
00:24:25,722 --> 00:24:27,472
Dovedite je meni.
186
00:24:35,147 --> 00:24:36,398
Znamo da je ovde.
187
00:24:36,855 --> 00:24:39,442
Ako ti ne bude� hteo re�i koji
je broj njene sobe,
188
00:24:39,817 --> 00:24:42,402
spali�emo hotel do temelja. Razume�?
189
00:24:43,236 --> 00:24:44,449
Koji je broj?
190
00:25:39,662 --> 00:25:43,708
Kako si me prona�la?
Svakog dana sam mislio na tebe.
191
00:25:44,167 --> 00:25:47,337
Imala sam viziju kako �u
te prona�i.
192
00:25:48,503 --> 00:25:50,300
Razgovarala si sa Ravens-om?
193
00:25:54,844 --> 00:25:57,096
Broj 6. To je ovde.
194
00:26:08,188 --> 00:26:09,359
Spremna?
195
00:26:10,652 --> 00:26:11,942
Razvalimo vrata.
196
00:26:12,694 --> 00:26:13,737
Brzo.
197
00:26:22,744 --> 00:26:24,077
�ta sada?
198
00:26:24,494 --> 00:26:26,371
Ravens-u se ovo ne�e svideti.
199
00:26:26,621 --> 00:26:27,622
�ta ste uradili?
200
00:26:28,751 --> 00:26:30,875
Tamo je bio neko pre nas.
-Eno ga!
201
00:26:31,125 --> 00:26:33,003
To je on! �ovek-majmun!
202
00:26:35,380 --> 00:26:37,884
Pobe�i�e nam!
-Nije va�no!
203
00:26:38,176 --> 00:26:40,468
Imamo sada va�nije stvari za
obaviti.
204
00:26:40,761 --> 00:26:44,306
Nagodi�u se sa lordom od Greystoke-a
kada budem imao vremena.
205
00:27:09,035 --> 00:27:11,954
Vrati�u se ponovo uz reku za
3-4 dana.
206
00:27:12,204 --> 00:27:13,705
Koristi�u uobi�ajeni signal.
207
00:27:14,038 --> 00:27:16,252
Hvala, kapetane.
-Bilo mi je zadovoljstvo.
208
00:27:18,002 --> 00:27:19,630
Dr�i se �vrsto.
-Zbog �ega?
209
00:27:19,880 --> 00:27:22,964
Zami�ljaj kao da te prenosim
preko praga.
210
00:27:32,515 --> 00:27:35,688
�ta je to?
-Zvu�i kao slon u nevolji! Po�urimo!
211
00:27:41,025 --> 00:27:42,816
�ta je to? Klopka?
212
00:27:43,107 --> 00:27:45,654
Da. Moramo ga osloboditi pre
nego �to se lovci vrate.
213
00:28:07,589 --> 00:28:09,759
Upla�en je? �ta da radim?
214
00:28:10,090 --> 00:28:11,799
Razgovaraj sa mladun�etom.
215
00:28:13,221 --> 00:28:16,682
Budi ne�na. Reci mu da �e sve
biti u redu. -Poku�a�u.
216
00:28:17,681 --> 00:28:19,766
Zdravo, bebo. Jadni�ku mali.
217
00:28:20,391 --> 00:28:21,771
Oslobodi�emo te odavde.
218
00:28:22,021 --> 00:28:24,479
Ne pla�i se. Uskoro �e� biti
slobodno.
219
00:28:56,383 --> 00:28:57,634
Gde si to nau�ila?
220
00:28:58,342 --> 00:29:00,848
To je vojni revolver mog brata.
Insistirao je da ga ponesem.
221
00:29:00,891 --> 00:29:04,474
Nije komplikovano koristiti ga.
-Brat te je nau�io da puca�?
222
00:29:05,517 --> 00:29:09,772
Nije. Nau�ila sam sama. On me je
nau�io da pijem sko� i pusim cigare.
223
00:29:10,648 --> 00:29:11,896
Slatko.
224
00:29:21,655 --> 00:29:23,034
Slobodan si!
225
00:29:25,118 --> 00:29:28,124
Hajde, bebo!
Slobodan si!
226
00:30:01,983 --> 00:30:03,986
Ovo izgleda kao pravi raj.
227
00:30:04,737 --> 00:30:07,366
A dosadna, stara Engleska �e
ostati potpuno zaboravljena.
228
00:30:07,700 --> 00:30:12,288
Ne�e. Ima ona svoj �arm, oduvek �e
biti deo mene. Ali ovo...
229
00:30:12,787 --> 00:30:15,416
je zaista predivno. �ini mi se da
bih mogla zauvek �iveti ovde.
230
00:30:17,749 --> 00:30:20,001
Ovo je najdalje dokle nas mo�e
dovesti.
231
00:30:40,980 --> 00:30:42,144
Gledaj mene!
232
00:30:48,943 --> 00:30:51,278
Kreni!
-Ne izgleda tako te�ko.
233
00:30:51,528 --> 00:30:52,738
Tvoj red!
234
00:30:55,410 --> 00:30:57,077
Ako padne� skvasi�e� se!
235
00:31:46,412 --> 00:31:49,080
John, kako je prelepo ovde.
236
00:31:56,464 --> 00:31:58,213
Ovde �emo se osu�iti.
237
00:32:13,646 --> 00:32:16,272
�ini se da je ovom mestu
potrebna �enska ruka.
238
00:32:23,946 --> 00:32:25,200
Puno ti hvala.
239
00:32:27,240 --> 00:32:29,204
Pravi si prijatelj.
240
00:32:32,663 --> 00:32:33,955
O�eve knjige.
241
00:32:36,833 --> 00:32:40,923
Nau�io sam da �itam, ali nisam
razumevao ba� sve �to je napisano.
242
00:32:41,923 --> 00:32:44,008
Uglavnom sam gledao slike.
243
00:32:49,511 --> 00:32:51,222
Tako je bilo u mom detinjstvu.
244
00:32:53,142 --> 00:32:55,267
Kao London za tebe.
245
00:32:56,895 --> 00:32:59,270
Znam da su to dva potpuno razli�ita
na�ina u�enja.
246
00:33:02,105 --> 00:33:03,857
Tvoj dom je prelep.
247
00:33:07,779 --> 00:33:09,365
Volim te, John.
248
00:33:09,574 --> 00:33:11,824
U dvorcu sagra�enom na drve�u.
249
00:34:03,999 --> 00:34:05,413
�ta je to, John?
250
00:34:07,333 --> 00:34:08,333
Ni�ta.
251
00:34:08,583 --> 00:34:10,168
I vrlo je daleko.
252
00:34:21,177 --> 00:34:24,682
Izuzetno! Zamisli da tamo
ima nekoga.
253
00:34:24,932 --> 00:34:27,349
Prepolovili smo je na dva dela.
Moj je red da pucam.
254
00:34:27,601 --> 00:34:30,268
Ne zna� ti ni�ta o ovom oru�ju.
Dr�i se ti dinamita.
255
00:34:30,561 --> 00:34:33,108
Ovo je za one koji imaju
lo�u narav.
256
00:34:33,356 --> 00:34:35,358
I da poka�u kako je ispoljavaju.
257
00:34:38,360 --> 00:34:41,992
Koliko si sakupio nosa�a?
-15, iz okolnih naselja.
258
00:34:42,824 --> 00:34:45,159
Izgleda da su u dobroj formi.
-U redu.
259
00:34:45,492 --> 00:34:46,994
Polazimo u zoru.
260
00:35:02,298 --> 00:35:03,635
Prokleti idioti.
261
00:36:07,193 --> 00:36:08,443
�ta nije u redu?
262
00:36:19,954 --> 00:36:21,329
Budi pa�ljiv.
263
00:36:30,838 --> 00:36:33,755
Upoznaj Tongu.
On je stari prijatelj.
264
00:36:34,260 --> 00:36:35,760
Stari prijatelj?
265
00:36:36,510 --> 00:36:40,097
To je prokleto velika zmija!
Prepla�ila me je na smrt.
266
00:36:40,347 --> 00:36:44,353
Bezopasna je.
Odne�u je napolje.
267
00:37:17,922 --> 00:37:18,965
Moja haljina!
268
00:37:21,007 --> 00:37:22,804
Mislim da je sada prekasno.
269
00:37:29,766 --> 00:37:31,021
�ta je to?
270
00:37:31,603 --> 00:37:33,230
Moramo odmah krenuti.
271
00:37:47,699 --> 00:37:48,699
Tamo.
272
00:37:50,913 --> 00:37:54,748
Ne pokazuj strah. Oni od svih
osobina najvi�e cene hrabrost.
273
00:37:55,331 --> 00:37:57,333
To se ne postavlja kao pitanje...
osim ukoliko se ne onesvestim.
274
00:38:09,972 --> 00:38:11,014
�ekaj.
275
00:38:13,264 --> 00:38:16,099
�ta si hteo da ka�e� kada
si rekao "oni"?
276
00:38:53,967 --> 00:38:56,931
Mogao si mi re�i da su
to tvoji prijatelji.
277
00:39:18,742 --> 00:39:20,784
Do�ljaci idu ka Opari.
278
00:39:21,201 --> 00:39:23,494
Moramo ih napasti i pobediti.
279
00:39:23,786 --> 00:39:25,623
U bici u kojoj ne mo�emo pobediti.
280
00:39:25,875 --> 00:39:28,958
Tarzan je u pravu.
Ovaj put je druga�ije.
281
00:39:29,291 --> 00:39:32,501
Tarzan ima srce kukavice,
zato �to sada �ivi sa �enom.
282
00:39:32,920 --> 00:39:34,798
Mbiko nije kukavica.
283
00:39:35,090 --> 00:39:39,467
Ovo nije vreme za Tarzan-a, on
ve� dugo �ivi sa do�ljacima,
284
00:39:39,800 --> 00:39:42,677
i sada se vratio da nam govori da
ne mo�emo pobediti njegov narod.
285
00:39:43,010 --> 00:39:46,264
Oni nisu moj narod.
-Ko onda jeste tvoj narod?
286
00:39:47,018 --> 00:39:48,184
Nismo ni mi.
287
00:39:48,601 --> 00:39:51,018
Za mene izgleda� kao "do�ljak".
288
00:39:53,565 --> 00:39:54,733
Smiri se!
289
00:39:54,983 --> 00:39:57,152
To je najve�a uvreda koju je
mogao izgovoriti.
290
00:39:58,525 --> 00:40:00,610
�eleo ti to priznati ili ne,
mi jesmo "do�ljaci".
291
00:40:02,407 --> 00:40:04,990
Bi�e puno rata u danima koji dolaze.
292
00:40:05,324 --> 00:40:07,577
Nemoj se ljutiti.
Zahvalni smo ti za tvoju pomo�.
293
00:40:07,827 --> 00:40:10,036
U�ini�u sve �to bude bilo u
mojoj mo�i, Mugambi.
294
00:40:25,177 --> 00:40:28,969
Ne mo�e� istovremeno biti posve�en
borbi i brinuti o mojoj bezbednosti.
295
00:40:29,262 --> 00:40:31,351
Neka me neko otprati do reke,
296
00:40:31,641 --> 00:40:34,769
tamo �u sa�ekati kapetana Dooley-a,
oti�i u Chiromo dok se sve ne zavr�i.
297
00:40:35,019 --> 00:40:36,393
�ao mi je.
298
00:40:38,103 --> 00:40:39,271
Zbog �ega?
299
00:40:47,239 --> 00:40:50,326
Nasi ratnici su prona�li kapetana
Dooley-a na okuci reke.
300
00:40:50,617 --> 00:40:51,909
Smrtno ranjenog.
301
00:40:52,409 --> 00:40:54,952
Spasli ga od krokodila.
302
00:40:55,411 --> 00:40:56,871
On nam je bio zahvalan zbog toga.
303
00:40:57,996 --> 00:41:00,710
Umro je mirnom smr�u.
304
00:41:06,297 --> 00:41:08,505
�ta se dogodilo sa �ovekom koji
je bio na brodu sa njim?
305
00:41:41,288 --> 00:41:43,456
Nedavno ispucani.
306
00:41:44,123 --> 00:41:46,248
I svi grupisani na jednom mestu.
307
00:41:46,585 --> 00:41:47,668
Mitraljez.
308
00:41:48,586 --> 00:41:51,338
Mbiko nema nikakve �anse protiv
ovakvog oru�ja.
309
00:41:51,588 --> 00:41:55,257
Poznaju pravila d�ungle bolje nego
Ravens. Zna�e kako da se odbrane.
310
00:41:55,507 --> 00:41:57,512
Oni nisu videli oru�je kao ovo.
311
00:41:57,762 --> 00:42:00,804
Bi�e masakrirani.
-Zato moramo zaustaviti Ravens-a.
312
00:42:18,989 --> 00:42:22,282
Pre�i u�etom na drugu stranu,
potom ga dobaci nama da pre�emo.
313
00:42:31,041 --> 00:42:32,623
Jesi li poludeo?
314
00:42:35,045 --> 00:42:37,130
To je samoubistvo.
315
00:42:39,755 --> 00:42:41,757
Za�uti!
-�ta je rekao?
316
00:42:42,007 --> 00:42:45,222
Da je belac kukavica koja ne
�eli da zaradi ono za �ta je pla�en.
317
00:42:45,679 --> 00:42:48,806
Ja mislim da je govorio o tome da
postoji mogu�nost spu�tanja niz reku.
318
00:42:50,101 --> 00:42:53,730
Onda ste vi jo� jedna kukavica,
gospodine Wilkes?
319
00:43:07,989 --> 00:43:10,826
Onom ko bude uspeo da dobaci u�e
plati�u duplo.
320
00:43:13,831 --> 00:43:17,081
Ostani tu. Neka ti revolver
bude spreman.
321
00:43:27,760 --> 00:43:30,931
Ko se pla�i prelaska mo�e oti�i.
322
00:43:44,192 --> 00:43:47,568
Nije zaslu�io da bude me�u onima
koji �e otkriti Izgubljeni Grad.
323
00:44:00,541 --> 00:44:01,998
Be�i!
324
00:44:02,625 --> 00:44:04,291
Ne �elim te ubiti.
325
00:44:07,876 --> 00:44:10,257
Jane, budi ne�na.
326
00:44:18,806 --> 00:44:21,014
Uzmi �etvoricu ljudi i po�i
za mnom.
327
00:44:23,766 --> 00:44:25,434
Poku�avajte i dalje!
328
00:45:31,454 --> 00:45:32,704
Tamo!
329
00:45:37,126 --> 00:45:39,378
�ta se de�ava?
-Ne mogu verovati, upucala me je.
330
00:45:45,842 --> 00:45:47,094
Ostani tu!
331
00:47:17,382 --> 00:47:19,512
�ta da radim?
Reci mi �ta da radim.
332
00:47:20,387 --> 00:47:22,889
Skloni se u stranu.
Dr�i ovde �vrsto.
333
00:47:39,903 --> 00:47:41,282
Na ovu stranu!
334
00:47:50,123 --> 00:47:53,376
Ako ga je ujela bi�e
mrtav za 20 minuta.
335
00:47:54,875 --> 00:47:56,255
Ne diraj!
336
00:47:57,088 --> 00:47:58,338
Mrtva je.
337
00:48:01,132 --> 00:48:04,175
Prokleti glupane! Moli se Bogu
da je izbacila sav otrov.
338
00:48:04,592 --> 00:48:06,722
Gde je on?
-Kobra ga je ugrizla.
339
00:48:06,972 --> 00:48:08,387
Umre�u!
340
00:48:08,806 --> 00:48:09,931
Ovim putem.
341
00:48:23,610 --> 00:48:25,280
Ne mogu dalje.
342
00:48:25,572 --> 00:48:28,199
�ta treba da uradim, kako da
prona�em lek?
343
00:48:28,532 --> 00:48:32,617
Ostavi me.
-Ne. Ne �elim te ostaviti.
344
00:48:42,876 --> 00:48:43,880
Ovuda.
345
00:49:02,690 --> 00:49:04,358
Kakva �ena!
346
00:49:15,992 --> 00:49:17,911
Vrti mi se u glavi!
347
00:50:04,827 --> 00:50:07,996
Vrlo mudro od vas �to ste mislili
da mo�ete pobe�i ovim putem.
348
00:50:09,710 --> 00:50:11,793
Kakav jadan plan.
349
00:50:12,960 --> 00:50:16,461
Preporu�ujem vam da se vratite
sa nama, bi�e vam udobnije.
350
00:50:16,755 --> 00:50:20,800
Ne �elim u�estvovati u ovoj ludosti
koju nameravate sprovesti.
351
00:50:21,135 --> 00:50:22,844
Budite razumni.
352
00:50:23,094 --> 00:50:25,512
�ta mislite koliko dugo �ete
pre�iveti ovde sami?
353
00:50:26,304 --> 00:50:29,268
Ako nas budete odveli mo�da i njemu
mo�emo pomo�i, ako je jo� uvek �iv.
354
00:50:29,851 --> 00:50:32,394
Vi ste kukavica i la�ov.
355
00:50:33,018 --> 00:50:35,646
Ne �elim vam pomo�i.
-�teta.
356
00:50:36,730 --> 00:50:39,650
Mo�ete sa nama podeliti bogatstvo
i slavu...
357
00:50:56,289 --> 00:50:57,335
Tragovi vode ka onom drvetu.
358
00:50:57,793 --> 00:50:59,836
Ne mo�emo pri�i bli�e od ovoga.
359
00:51:00,086 --> 00:51:02,090
Da je �iv ve� bi sko�io na nas.
360
00:51:02,340 --> 00:51:05,802
Otrov kobre ga je morao ubiti do sad.
Idemo odavde.
361
00:51:08,344 --> 00:51:09,721
�teta.
362
00:51:11,179 --> 00:51:12,929
�eleo sam ga li�no ubiti.
363
00:52:59,905 --> 00:53:01,695
Hvala, Mugambi.
364
00:53:49,657 --> 00:53:51,699
Odavde je lako hodati.
365
00:53:52,367 --> 00:53:53,617
Pokret!
366
00:55:04,474 --> 00:55:06,518
Da li se jo� uvek pla�i� od njega?
-Pomalo.
367
00:55:06,811 --> 00:55:08,605
I trebao bi.
368
00:56:36,264 --> 00:56:38,103
Ko se sada �eli vratiti?
369
00:56:39,938 --> 00:56:41,896
Ovo su vrata Opare!
370
00:56:42,146 --> 00:56:43,608
Pre �e biti vrata od pakla.
371
00:56:47,695 --> 00:56:49,362
Pripremi dinamit!
372
00:56:52,824 --> 00:56:54,740
Pomerite se! To je moja igra�ka.
373
00:56:54,990 --> 00:56:59,831
Ti si lud.
-Ne. Bogat sam. -Ne jo�.
374
00:57:22,266 --> 00:57:23,557
Dodaj mi jo� jedan!
375
00:57:25,106 --> 00:57:27,313
Popu�i ovo, idolu!
376
00:57:34,947 --> 00:57:35,987
Napad!
377
00:57:49,751 --> 00:57:51,041
Wilkes, sakrijte se iza stena!
378
00:57:52,797 --> 00:57:54,215
Pripremi mitraljez!
379
00:58:02,639 --> 00:58:03,639
Metke!
380
00:58:10,893 --> 00:58:12,188
Pucaj po njima!
381
00:58:42,215 --> 00:58:45,300
Idemo unutra! Po�urite!
382
00:58:45,550 --> 00:58:46,967
Da li je sa tobom sve u redu?
383
00:58:59,190 --> 00:59:00,233
Pucaj!
384
00:59:04,275 --> 00:59:05,527
Prekini!
385
00:59:14,829 --> 00:59:17,327
�ele nas �ive sahraniti.
To je klopka.
386
00:59:19,166 --> 00:59:22,626
Pla�e se da u�u unutra. Lampa!
387
00:59:29,217 --> 00:59:31,427
Upalite lampu! Napred!
388
00:59:38,891 --> 00:59:40,934
Schiller, vodi nas.
389
00:59:41,351 --> 00:59:43,480
Ovim putem! Idemo! Napred!
390
00:59:55,409 --> 00:59:57,782
Gde se nalaze?
-Unutra.
391
00:59:58,324 --> 00:59:59,619
Odmaknite stene.
392
00:59:59,869 --> 01:00:03,746
Ko u�e u pe�inu umre�e.
Put za Oparu je sveta tajna.
393
01:00:46,119 --> 01:00:48,746
Mi �emo ponovo zatvoriti
ulaz u pe�inu.
394
01:00:50,829 --> 01:00:53,460
Uradi ono �to mora� uraditi.
395
01:01:21,610 --> 01:01:23,360
Pazite kako hodate, klizavo je.
396
01:01:24,862 --> 01:01:26,822
Archer, �ta se de�ava sa tobom?
397
01:01:47,340 --> 01:01:49,637
Uradi to opet i ubi�u te!
398
01:01:49,887 --> 01:01:52,554
Izvinjavam se.
-Pokret!
399
01:01:57,849 --> 01:02:00,855
Schiller, vodi nas
-Ovim putem!
400
01:02:06,606 --> 01:02:09,112
Idemo! Napred!
401
01:02:24,583 --> 01:02:26,625
Weissel! Ovamo!
402
01:02:30,590 --> 01:02:31,757
�ta je to tamo?
403
01:02:36,929 --> 01:02:39,639
Schiller, Ackerman!
Do�ite ovamo!
404
01:02:47,481 --> 01:02:49,440
Podmetnite le�a i di�ite!
405
01:02:53,650 --> 01:02:56,072
Potrebno je potko�iti pu�kom, ili
ne�im sli�nim. -LaConte! Pu�ka!
406
01:03:08,875 --> 01:03:11,710
Bezbedno je.
Mo�ete u�i.
407
01:03:40,485 --> 01:03:41,818
Idemo dalje! Ulazite unutra!
408
01:03:55,291 --> 01:03:56,376
�ovek-majmun!
409
01:03:57,458 --> 01:03:58,711
Weissel, br�e! Pucajte!
410
01:04:10,844 --> 01:04:13,431
Svi na polo�aje!
Spremite se za paljbu!
411
01:04:13,681 --> 01:04:15,434
Schiller, otvaraj!
412
01:04:16,601 --> 01:04:18,103
Clayton je mrtav.
413
01:04:19,978 --> 01:04:21,983
Ne mogu otvoriti sa ove strane.
414
01:04:22,233 --> 01:04:23,693
Ne mo�e� ga ubiti.
415
01:04:28,945 --> 01:04:32,034
Ackerman, uzmi kutiju!
Pripremi dinamit.
416
01:04:32,407 --> 01:04:34,827
Ostali nek se odmaknu od ulaza!
417
01:05:36,088 --> 01:05:38,802
Da li neko nedostaje?
-Klemmer.
418
01:05:39,762 --> 01:05:41,054
Nije znao plivati.
419
01:05:41,512 --> 01:05:44,014
�ta je sa mitraljezom?
-Potonuo je na dno.
420
01:05:44,262 --> 01:05:46,893
Umalo je i mene povukao sa sobom.
421
01:05:47,144 --> 01:05:49,646
To i ne bi bila lo�a ideja.
422
01:05:53,231 --> 01:05:54,690
Prive�ite je za stenu!
423
01:06:17,210 --> 01:06:21,380
Rasporedite se u krug!
Pucajte �im se pojavi.
424
01:06:22,255 --> 01:06:23,548
Dinamit.
425
01:06:40,648 --> 01:06:42,612
Archer, zapali!
426
01:06:44,280 --> 01:06:48,030
Za�to gubimo vreme? On nije ovde...
-Za�uti!
427
01:06:53,413 --> 01:06:54,661
Clayton!
428
01:06:54,911 --> 01:06:56,331
Znam da si ovde!
429
01:06:56,581 --> 01:07:00,291
Predaj se ili odbrojavaj
zajedno sa mnom!
430
01:07:36,409 --> 01:07:37,449
Tu je!
431
01:07:40,289 --> 01:07:41,331
U zaklon!
432
01:07:54,340 --> 01:07:55,635
Za mnom!
433
01:07:59,347 --> 01:08:01,222
Archer! Pogledaj!
434
01:08:02,766 --> 01:08:05,684
Kako �e� se izvu�i iz ovoga,
�ovek-majmun?
435
01:08:16,444 --> 01:08:17,448
Opar.
436
01:08:19,240 --> 01:08:21,199
Da li ste sada zadovoljni?
437
01:08:21,449 --> 01:08:23,578
Stojimo na pragu besmrtnosti.
438
01:08:30,376 --> 01:08:31,667
Ko su oni?
439
01:08:32,292 --> 01:08:33,711
Sazna�emo.
440
01:08:39,006 --> 01:08:40,301
Da li si povre�ena?
441
01:08:41,216 --> 01:08:43,635
Ne, mislim da nisam.
442
01:09:50,738 --> 01:09:51,738
�ekajte!
443
01:09:52,368 --> 01:09:53,534
Ovo je klopka!
444
01:09:58,872 --> 01:10:01,287
Ne pucajte!
Knowles, daj dinamit.
445
01:10:22,685 --> 01:10:23,728
Sranje!
446
01:10:33,028 --> 01:10:34,487
Pokret!
447
01:10:45,162 --> 01:10:46,788
Zakasnili smo.
448
01:10:54,171 --> 01:10:56,172
Dobrodo�ao u XX-i vek.
449
01:11:22,988 --> 01:11:24,323
Mugambi.
450
01:11:30,581 --> 01:11:32,831
Dosta mi je ovoga!
-Ne. �ekaj.
451
01:11:33,167 --> 01:11:34,539
Pogledaj.
452
01:11:38,005 --> 01:11:40,631
Pogledajte ovo, momci.
453
01:11:43,091 --> 01:11:44,966
Dijamanti! Zlato!
454
01:11:45,216 --> 01:11:47,846
Sa ovim ne moramo vi�e ni�ta
raditi u �ivotu. -Daj mi to.
455
01:11:52,184 --> 01:11:54,557
Dobro je da ste do�li do Opare.
456
01:11:55,813 --> 01:11:58,731
Nas je samo troje.
Oni imaju oru�je.
457
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
Ne o�ajavaj. Ratnici su spremni.
458
01:12:01,650 --> 01:12:03,317
Kakvi ratnici?
459
01:12:32,259 --> 01:12:35,387
Sada si opremljen da se mo�e�
boriti protiv "do�ljaka".
460
01:12:40,225 --> 01:12:41,225
Jesi li spreman?
461
01:13:04,917 --> 01:13:06,542
Hej, to je moje.
462
01:13:07,125 --> 01:13:10,502
Pakuj svoje zlato! -Ne prepirite
se, ima ga dovoljno za sve.
463
01:13:13,672 --> 01:13:15,091
Pravo blago je u ovom pravcu.
464
01:13:18,135 --> 01:13:19,761
�ta je sada ovo?
465
01:13:28,728 --> 01:13:30,065
Kakav je ovo �avo?
466
01:13:42,073 --> 01:13:43,908
Schiller, municija!
467
01:14:04,344 --> 01:14:07,386
Evo, uzmite sve. Nisam mislio
nikome naneti zlo.
468
01:14:57,475 --> 01:14:58,770
Ti, budalo!
469
01:14:59,936 --> 01:15:02,020
Zajedno smo mogli vladati Afrikom.
470
01:15:02,270 --> 01:15:06,444
Kra�om, ubijanjem i uni�tavanjem?
-Clayton, za ime Boga, pomozi!
471
01:15:08,987 --> 01:15:10,988
Nemam nameru umreti ovde.
472
01:15:14,452 --> 01:15:15,618
Molim te.
473
01:16:00,948 --> 01:16:03,412
Bio sam u pravu. Sve vreme.
474
01:16:04,453 --> 01:16:05,704
Da li je vredelo?
475
01:16:06,037 --> 01:16:09,372
Kolevka civilizacije.
476
01:16:09,873 --> 01:16:11,462
A niko...
477
01:16:11,712 --> 01:16:14,338
niko mi ne�e verovati.
478
01:16:35,314 --> 01:16:37,190
Sada mogu videti.
479
01:16:37,439 --> 01:16:40,029
Belo, jasno svetlo!
480
01:17:45,210 --> 01:17:48,881
Vra�am ti klju�eve od grobnice
tvojih predaka. -Hvala.
481
01:17:49,132 --> 01:17:50,841
Opara je spa�ena.
482
01:17:51,132 --> 01:17:53,301
Mir se vratio u na�u zemlju.
483
01:18:31,168 --> 01:18:33,591
Bolje da krenemo.
-Neki problemi?
484
01:18:34,716 --> 01:18:36,926
Pripremaju ceremoniju ven�anja.
485
01:18:39,886 --> 01:18:41,427
Ne bi trebalo da kasnimo.
486
01:18:51,561 --> 01:18:53,192
Idemo, �ita!
487
01:18:53,442 --> 01:18:54,690
Ti �e� nam biti kum.
488
01:19:06,359 --> 01:19:10,041
PREVEO: Stoji� Danko
489
01:19:10,041 --> 01:19:20,041
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
36760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.