All language subtitles for THE IMMORTAL VOYAGE OF CAPTAIN DRAKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:04,970 Acest e fratele meu Caspar... 2 00:00:05,810 --> 00:00:09,710 �i nepotul meu, t�n�rul Karl. 3 00:00:09,780 --> 00:00:12,950 Dac� realizam asta, ar fi trebuit s� �l opresc. 4 00:00:15,360 --> 00:00:17,290 �mi pare bine s� te v�d. 5 00:00:26,870 --> 00:00:30,360 Am nevoie de h�rtiile pe care �i le-am �ncredin�at. 6 00:00:40,120 --> 00:00:42,140 �i s-au �napoiat toate. 7 00:00:58,170 --> 00:01:02,440 Am spus c� h�rtiile tale nu sunt aici. 8 00:01:14,090 --> 00:01:16,650 Hei, tu. Unde-mi sunt notele? 9 00:01:16,720 --> 00:01:19,720 N-a� vrea s� fac o scen� �n fa�a b�iatului. 10 00:01:19,790 --> 00:01:22,780 - Ce-a zis t�rfa? - Ie�i afar� din casa mea! 11 00:01:22,860 --> 00:01:25,130 Mi-ai aruncat muzica. 12 00:01:25,200 --> 00:01:28,730 Tu �i curva asta proast� pe care o nume�ti nevast�! 13 00:01:39,410 --> 00:01:41,350 - M-ai tr�dat! - Maestre! 14 00:01:41,420 --> 00:01:43,180 Maestre, v� rog! 15 00:01:43,250 --> 00:01:44,580 Termin�! 16 00:01:46,150 --> 00:01:47,590 E bolnav! 17 00:01:51,930 --> 00:01:54,990 Pleac�! S� nu te mai �ntorci �n casa asta! 18 00:01:56,800 --> 00:01:58,730 E bolnav de tuberculoz�. 19 00:02:16,550 --> 00:02:19,220 Caspar a murit �nainte de sf�r�itul anului, 20 00:02:19,290 --> 00:02:22,090 dar moartea sa nu a adus nic o u�urare. 21 00:02:22,160 --> 00:02:24,720 C�t, mai degrab�, l-a pus pe Ludwig pe o cale 22 00:02:24,800 --> 00:02:26,730 care avea s�-l duc� la distrugere. 23 00:02:27,800 --> 00:02:29,860 Acel om. 24 00:02:29,940 --> 00:02:32,100 �mparte camera cu ea. 25 00:02:32,910 --> 00:02:36,810 Patul fratelui meu nu s-a r�cit �nc� 26 00:02:37,680 --> 00:02:39,610 �i deja s-a suit �n el. 27 00:02:49,960 --> 00:02:54,220 Dac� spune lucruri rele despre tine, nu asculta. Nimic nu e adev�rat. 28 00:02:54,300 --> 00:02:56,990 - Promi�i ? - Promit. 29 00:02:57,060 --> 00:03:00,060 Voi veni s� te v�d �n fiecare zi. 30 00:03:00,840 --> 00:03:02,270 Intr�. 31 00:03:04,840 --> 00:03:06,280 �sta e fl�c�ul 32 00:03:10,150 --> 00:03:11,580 Da. 33 00:03:13,520 --> 00:03:15,450 "Din ordinul Landrechte... 34 00:03:15,520 --> 00:03:20,250 Ludwig van Beethoven a fost numit ca tutore al nepotului s�u Karl... 35 00:03:20,320 --> 00:03:25,420 av�nd �n vedere moralitatea precar� a mamei sale, Johanna van Beethoven. 36 00:03:25,500 --> 00:03:28,930 Dreptul de vizit� al mamei va fi la discre�ia �i la latitudinea 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,930 tutorelui." 38 00:04:10,510 --> 00:04:12,040 Prea apos. 39 00:04:14,750 --> 00:04:16,180 Scrie. 40 00:04:30,300 --> 00:04:33,530 Va trebui s� g�sim pe cineva care �tie s� g�teasc�. 41 00:04:38,480 --> 00:04:41,070 Oricum avea o fa�� porcin�. 42 00:04:45,550 --> 00:04:48,150 - Ai studiat muzica? - Da. 43 00:04:50,390 --> 00:04:52,320 Am un cadou pentru tine. 44 00:04:59,800 --> 00:05:01,230 Vino. 45 00:05:10,150 --> 00:05:12,580 - �tii s� cite�ti? - Da. 46 00:05:35,640 --> 00:05:37,730 Aici. 47 00:05:37,810 --> 00:05:39,740 S�-�i ar�t. 48 00:05:53,160 --> 00:05:55,090 O s� fii un muzician. 49 00:05:56,360 --> 00:05:58,490 Vreau s� fiu soldat. 50 00:05:58,560 --> 00:06:00,160 Compozitor? 51 00:06:00,230 --> 00:06:02,170 Nu. Soldat. 52 00:06:04,000 --> 00:06:05,440 Oh. 53 00:06:09,940 --> 00:06:12,880 Am dat primul concert c�nd eram de v�rsta ta. 54 00:06:14,810 --> 00:06:16,340 A fost groaznic. 55 00:06:18,020 --> 00:06:22,250 Bunicul t�u credea c� o s� fac� o avere cu mine, 56 00:06:22,320 --> 00:06:24,260 copilul-minune. 57 00:06:25,560 --> 00:06:27,490 Ca b�tr�nul lui Mozart. 58 00:06:34,840 --> 00:06:37,070 Dar am fost gre�it �ndrumat. 59 00:06:37,140 --> 00:06:42,410 Nu puteam s� c�nt chestiile alea dr�gu�ele, care erau la mod� atunci. 60 00:06:42,480 --> 00:06:45,070 Iar claviaturile vremii nu erau potrivite pentru asta. 61 00:06:45,150 --> 00:06:48,640 Prima oar� c�nd am c�ntat la curte am rupt patru coarde. 62 00:06:48,720 --> 00:06:50,650 Herr Beethoven! 63 00:06:51,750 --> 00:06:54,190 B�iatul �sta nu prea e Mozart, nu-i a�a? 64 00:06:57,030 --> 00:06:58,960 Aveam 12 ani 65 00:06:59,030 --> 00:07:01,460 dar tata le-a spus c� aveam 9. 66 00:07:53,490 --> 00:07:56,320 Mama a murit de tuberculoz� 67 00:07:56,390 --> 00:07:59,620 �i eu am devenit capul familiei. 68 00:08:04,100 --> 00:08:05,400 Pe t�ticul t�u 69 00:08:06,640 --> 00:08:08,570 l-am iubit cel mai mult dintre to�i. 70 00:08:11,670 --> 00:08:13,440 A�a cum te iubesc �i pe tine, 71 00:08:14,510 --> 00:08:16,270 dragul meu Karl. 72 00:08:39,770 --> 00:08:42,570 Ochii �i str�luceau de bucurie 73 00:08:42,640 --> 00:08:44,910 c�nd se uita la b�iat. 74 00:08:44,980 --> 00:08:48,470 Toat� dragostea lui, �n forma sa concertat� �i complex� p�rea c� se concentreaz� 75 00:08:48,550 --> 00:08:50,910 asupra acestui b�iat. 76 00:08:50,980 --> 00:08:54,110 Nu a fost tat� mai tandru. 77 00:09:07,740 --> 00:09:09,670 Ar trebui s�-l auzi c�nt�nd. 78 00:09:11,240 --> 00:09:13,570 Va fi un mare virtuoz. 79 00:09:20,020 --> 00:09:21,450 �l r�sfe�i. 80 00:09:28,130 --> 00:09:30,720 Schindler �mi spune c� nu ai scris nimic. 81 00:09:30,800 --> 00:09:32,730 P�i nu am timp. 82 00:09:34,300 --> 00:09:36,030 �i �n afar� de asta, 83 00:09:36,870 --> 00:09:40,170 to�i servitorii pe care mi-i trimite Schindler sunt ni�te tic�lo�i. 84 00:09:40,240 --> 00:09:41,670 E�ti imposibil. 85 00:09:43,540 --> 00:09:45,600 Poate. 86 00:09:47,080 --> 00:09:48,600 Tu �i eu... 87 00:09:51,890 --> 00:09:53,480 N-ar putea Karl 88 00:09:55,350 --> 00:09:58,550 s�-�i �nlocuiasc� fiul pe care l-ai pierdut? 89 00:10:16,040 --> 00:10:18,980 �tiu cum e s�-�i pierzi fiul. 90 00:10:29,590 --> 00:10:31,750 Cunosc triste�ea pe care o simte Johanna. 91 00:10:32,960 --> 00:10:36,400 - N-are nici un drept asupra lui! - E mama lui! 92 00:10:37,570 --> 00:10:39,500 E mama lui! 93 00:10:44,840 --> 00:10:46,900 Ce nou� nebunie mai e �i asta? 94 00:10:46,980 --> 00:10:50,610 Nis-a adus la cuno�tin�� c� a�i mituit servitorii 95 00:10:50,680 --> 00:10:53,480 ca s� ave�i acces �n secret la b�iat 96 00:10:53,550 --> 00:10:56,350 �n vreme ce �ti�i foarte bine c� Herr Beethoven nu ar permite asta 97 00:10:56,420 --> 00:10:58,750 Vorbi�i despre fiul meu. 98 00:10:58,820 --> 00:11:03,760 Fiul meu, pe care nu l-am mai v�zut de un an, care a fost �nv��at s� m� urasc�. 99 00:11:03,830 --> 00:11:05,920 Hot�r�rea instan�ei prevede... 100 00:11:06,000 --> 00:11:07,990 �tiu ce spune. 101 00:11:10,570 --> 00:11:15,410 Po�i s� te ui�i �n ochii mei �i s�-mi spui c� o mam� nu are dreptul de a-�i vedea fiul? 102 00:11:18,150 --> 00:11:19,940 Voi contesta. 103 00:11:20,010 --> 00:11:22,180 O s� pierzi. 104 00:11:22,250 --> 00:11:24,180 El are mul�i du�mani. 105 00:11:26,750 --> 00:11:29,380 Mizeria era destul de mare. 106 00:11:29,460 --> 00:11:31,390 Omul �la e nebun. 107 00:11:31,460 --> 00:11:35,590 Nu aude un cuv�nt. Tot timpul strig� �i �ip�. 108 00:11:35,670 --> 00:11:39,230 Dac� mai continu� a�a proprietarul o s�-l dea afar�. 109 00:11:39,300 --> 00:11:43,300 B�iatul e la fel de r�u. Unchiu's�u l-a �ncurajat. 110 00:11:43,370 --> 00:11:47,710 I-am auzit discut�nd despre cum aveau de g�nd s� m� bat�, a�a c� am plecat. 111 00:11:47,780 --> 00:11:50,270 B�iatul e �inut curat? 112 00:11:50,350 --> 00:11:54,380 Umbl� �i c�te o lun� cu lenjeria neschimbat�. 113 00:11:54,450 --> 00:11:58,010 Omul �la nu poate s�-�i poarte singur de grij�, ce s� mai vorbim de copil. 114 00:11:58,090 --> 00:12:01,290 A� vrea s�-l chem acum pe Karl van Beethoven. 115 00:12:14,970 --> 00:12:16,910 Bun� ziua, Karl. 116 00:12:16,980 --> 00:12:18,340 Bun� ziua. 117 00:12:18,410 --> 00:12:20,350 Cum se poart� unchiul t�u cu tine? 118 00:12:21,050 --> 00:12:22,140 Bine. 119 00:12:22,220 --> 00:12:24,210 Are un temperament mai agresiv? 120 00:12:24,280 --> 00:12:25,380 Da. 121 00:12:25,450 --> 00:12:27,980 - �i-e team� de temperamentul lui? - Nu. 122 00:12:28,890 --> 00:12:32,690 - Te-a pedepsit vreodat�? - Numai c�nd am meritat. 123 00:12:33,760 --> 00:12:36,320 Cu cine ai prefera s� stai: 124 00:12:37,160 --> 00:12:39,890 cu unchiul sau cu mama ta? 125 00:12:40,970 --> 00:12:43,230 Vrei s� stai cu unchiul t�u? 126 00:12:44,340 --> 00:12:45,430 Da. 127 00:12:45,510 --> 00:12:46,840 vorbe�te. 128 00:12:46,910 --> 00:12:49,900 - Da. - Nu pari prea sigur. 129 00:12:49,980 --> 00:12:53,910 Ar fi bine dac� unchiul ar avea pe cineva care s� stea cu el, 130 00:12:53,980 --> 00:12:58,010 pentru c� aude prost �i nu poate vorbi cu mine. 131 00:12:58,090 --> 00:13:01,020 De fapt, e surd de-a binelea. 132 00:13:06,200 --> 00:13:07,890 O iube�ti pe mama? 133 00:13:13,070 --> 00:13:15,130 Da. 134 00:13:15,210 --> 00:13:17,070 ��i e dor de ea? 135 00:13:17,140 --> 00:13:18,800 Da. 136 00:13:18,880 --> 00:13:22,280 Atunci nu ai prefera s� stai cu ea? 137 00:13:27,990 --> 00:13:29,920 Unchiul are nevoie de mine. 138 00:13:33,890 --> 00:13:38,490 A� prefera 139 00:13:38,570 --> 00:13:41,900 s� st�m cu to�ii �mpreun�. 140 00:13:43,970 --> 00:13:45,910 Pe aici domnilor, v� rog. 141 00:13:52,450 --> 00:13:56,510 Herr Beethoven, cel mai des�v�r�it compozitor al nostru. 142 00:13:57,750 --> 00:13:59,810 E o onoare. 143 00:14:02,360 --> 00:14:05,020 Cancelare Metternich... 144 00:14:05,100 --> 00:14:08,620 din cauza infirmit��ii sale, Herr Beethoven a solicitat ca eu s� vorbesc pentru el. 145 00:14:08,700 --> 00:14:11,100 Cum dori�i. 146 00:14:11,170 --> 00:14:14,100 Dosarul s�u �n instan�� nu merge prea bine. 147 00:14:14,170 --> 00:14:17,610 Frau Beethoven a mituit martorii... 148 00:14:17,680 --> 00:14:20,010 Domnule, am nevoie de ajutorul dvs. 149 00:14:20,080 --> 00:14:23,310 T�n�rul meu nepot, Karl... 150 00:14:23,380 --> 00:14:27,280 e corupt de ac�iunile otr�vite ale acestei femei. 151 00:14:27,350 --> 00:14:32,050 - Ce vrea s� spun� Herr Beethoven... - De ce te-a� ajuta, Beethoven? 152 00:14:52,850 --> 00:14:57,510 "Metternich e un tiran mai r�u dec�t Napoleon." 153 00:14:57,580 --> 00:15:01,320 Asta s-a auzit mar�ea trecut� la taverna Leb�da. 154 00:15:04,390 --> 00:15:07,850 "Metternich ar trebui for�at... s�-mi m�n�nce rahatul." 155 00:15:09,100 --> 00:15:11,690 �i a�a mai departe. 156 00:15:12,770 --> 00:15:15,900 Herr Beethoven, sunt multe for�e �n Austria 157 00:15:15,970 --> 00:15:18,030 care instig� la revolt�. 158 00:15:18,110 --> 00:15:21,040 �mi plac discu�iile �nsufle�ite, 159 00:15:21,110 --> 00:15:25,170 dar mi-e team� c� �n zilele astea nu putem �ng�dui at�t de mult... 160 00:15:25,250 --> 00:15:27,510 Cum s� spun? 161 00:15:27,580 --> 00:15:29,050 ...Entuziasm. 162 00:15:29,920 --> 00:15:32,910 Ar fi poate mai bine dac� marii no�tri arti�ti 163 00:15:32,990 --> 00:15:34,920 ar fi pu�in mai circumspec�i. 164 00:15:34,990 --> 00:15:37,760 Herr Beethoven propune s� scrie un mare oratoriu 165 00:15:37,830 --> 00:15:41,200 care s� sl�veasc� Austria �i magnifica Dvs. diploma�ie 166 00:15:41,260 --> 00:15:43,290 la Congresul de la Vienna... 167 00:15:43,370 --> 00:15:46,300 care a instaurat pacea �n toat� Europa. 168 00:15:50,140 --> 00:15:52,270 Aceast� instan�� 169 00:15:52,340 --> 00:15:56,580 a hot�r�t 170 00:15:56,650 --> 00:16:00,740 ca Johanna van Beethoven... 171 00:16:00,820 --> 00:16:04,090 s� fie exclus� din... 172 00:16:05,260 --> 00:16:07,690 Aceast� instan�� e corupt�! 173 00:16:15,370 --> 00:16:19,130 Acum, c� b�iatul i-a fost atribuit lui Ludwig, trup �i suflet... 174 00:16:19,210 --> 00:16:24,740 geniul surd a �nceput cu toat� seriozitatea ceea ce urma s� fie cea mai tragic� str�danie a sa, 175 00:16:24,810 --> 00:16:27,750 aceea de a-�i face pupila un mare virtuoz. 176 00:16:28,950 --> 00:16:32,480 Vreme de cinci ani de zile, acesta a fost �elul s�u 177 00:16:32,560 --> 00:16:35,580 �i �n to�i ace�ti cinci ani Ludwig nu a scris nimic. 178 00:16:35,660 --> 00:16:37,590 Nici oratoriul promis lui Metternich, 179 00:16:37,660 --> 00:16:40,600 nici Messa promis� orchestrei the London Philharmonic Society. 180 00:16:40,660 --> 00:16:43,600 Nici marea simfonie, despre care vorbea la nesf�r�it. 181 00:16:44,840 --> 00:16:46,270 Nimic. 182 00:16:50,310 --> 00:16:53,800 �n Viena, credeau c� e terminat - surd �i �nvechit. 183 00:16:54,880 --> 00:16:56,810 Rossini a prezentat "The Thieving Magpie" 184 00:16:56,880 --> 00:16:59,540 �i Opera italian� era pe buzele tuturor. 185 00:16:59,620 --> 00:17:02,550 Beethoven nu se mai interpreta. 186 00:17:08,190 --> 00:17:09,630 Karl ! 187 00:17:30,380 --> 00:17:31,480 E t�rziu. 188 00:17:32,950 --> 00:17:34,220 �mi pare r�u. 189 00:17:42,560 --> 00:17:44,690 E dezgust�tor. 190 00:17:44,770 --> 00:17:49,330 De ce nu mi se supune? Doar �tie c� intestinele mele sunt �ntr-o stare jalnic�. 191 00:17:57,650 --> 00:18:00,010 �ncerci s� m� otr�ve�ti! 192 00:18:10,760 --> 00:18:15,530 Ei, ea �i-ar putea p�rea durdulie �i dr�gu�� 193 00:18:15,600 --> 00:18:18,160 dar nu e dec�t o t�r�tur� vulgar�. 194 00:18:18,240 --> 00:18:22,230 B�rfesc despre mine prin tot ora�ul. 195 00:18:25,310 --> 00:18:26,610 Fr�ulein! 196 00:18:28,880 --> 00:18:30,210 Da domnule? 197 00:18:30,280 --> 00:18:32,950 M�ncarea ta e otr�vit�. E�ti concediat�. 198 00:18:40,230 --> 00:18:41,960 Fraier b�tr�n �i nenorocit. 199 00:18:42,030 --> 00:18:43,960 Scrie. 200 00:18:49,470 --> 00:18:51,060 Unde pleci? 201 00:18:52,680 --> 00:18:54,170 Departe de tine. 202 00:18:57,410 --> 00:18:59,350 Atunci las�-m�. 203 00:19:00,720 --> 00:19:02,650 E�ti r�u. 204 00:19:02,720 --> 00:19:04,650 Ca maic�-ta. 205 00:19:06,520 --> 00:19:09,820 Las�-m� f�r� m�ncare. 206 00:19:28,910 --> 00:19:30,850 L-ai v�zut pe Karl? 207 00:20:31,450 --> 00:20:33,380 E�ti un om de nimic! 208 00:20:34,680 --> 00:20:36,280 De nimic! 209 00:21:10,190 --> 00:21:12,280 Trimit acum dup� doctor. 210 00:21:18,830 --> 00:21:20,270 M�ine. 211 00:21:25,340 --> 00:21:26,930 C�nt� pentru mine. 212 00:21:28,210 --> 00:21:29,640 Nu acum. 213 00:21:30,850 --> 00:21:32,750 M� va lini�ti. 214 00:21:34,420 --> 00:21:35,850 C�nt�. 215 00:22:50,130 --> 00:22:52,570 Am g�sit-o ieri: 216 00:22:53,640 --> 00:22:55,570 "Maestrul Ludwig van Beethoven... 217 00:22:55,640 --> 00:22:57,570 are pl�cerea de a anun�a 218 00:22:57,640 --> 00:23:02,510 concertul nepotului �i pupilei sale, Karl van Beethoven... 219 00:23:02,580 --> 00:23:05,010 un talent instruit de c�tre �nsu�i Maestrul." 220 00:23:05,080 --> 00:23:09,280 Asta-i minunat. Lucrul care-i va ridica cel mai mult moralul. 221 00:23:09,350 --> 00:23:11,350 Trebuie s� fii foarte emo�ionat. 222 00:23:11,420 --> 00:23:13,620 Anton, m-ai auzit vreodat� c�nt�nd? 223 00:23:13,690 --> 00:23:16,420 - Nu, dar... - Ajut�-m� 224 00:23:16,500 --> 00:23:18,930 sunt la cap�tul puterilor. 225 00:23:21,570 --> 00:23:24,160 Ore nesf�r�ite �n fa�a claviaturii. 226 00:23:26,170 --> 00:23:28,200 Pentru ce? 227 00:23:28,280 --> 00:23:31,210 El nu poate auzi interpretarea mea greoaie �i st�ngace. 228 00:23:37,450 --> 00:23:39,210 Nu lucreaz� la nimic.. 229 00:23:40,550 --> 00:23:44,180 Tot ce face e s� m�zg�leasc� fraze de ne�n�eles, 230 00:23:45,860 --> 00:23:50,800 ca apoi s� zbiere c�ntecul �sta copil�reasc din ad�ncul pl�m�nilor. 231 00:23:58,210 --> 00:24:01,640 Spune c� asta e tema unei mari simfonii. 232 00:24:03,480 --> 00:24:05,070 E ridicol! 233 00:24:06,480 --> 00:24:09,420 - Nu se poate. - Ba da. 234 00:24:10,750 --> 00:24:13,150 Cred c� �nnebune�te. 235 00:24:17,200 --> 00:24:19,220 Deci... 236 00:24:20,400 --> 00:24:23,330 ar trebui s�-mi abandonez planurile, eh? 237 00:24:25,170 --> 00:24:26,600 Plasez 238 00:24:26,670 --> 00:24:29,570 o presiune intolerabil� 239 00:24:29,640 --> 00:24:31,630 pe Karl, eh? 240 00:24:35,710 --> 00:24:37,340 El e un 241 00:24:38,350 --> 00:24:40,290 talent mediocru. 242 00:24:48,930 --> 00:24:53,090 Tot timpul sunt ace�ti 243 00:24:53,170 --> 00:24:55,830 m�gari, ca Schindler... 244 00:24:55,900 --> 00:24:57,960 cu opiniile lor 245 00:24:58,040 --> 00:25:00,470 comune 246 00:25:00,540 --> 00:25:03,030 din min�ile lor ordinare. 247 00:25:04,550 --> 00:25:05,980 Schindler are dreptate. 248 00:25:06,050 --> 00:25:07,480 Oh. 249 00:25:09,480 --> 00:25:11,420 Anton Schindler, 250 00:25:11,490 --> 00:25:12,920 un violonist prost, 251 00:25:12,990 --> 00:25:16,480 �tie mai multe despre muzic� dec�t Ludwig van Beethoven. 252 00:25:17,460 --> 00:25:19,390 Asta e prea mult. 253 00:25:21,460 --> 00:25:23,130 �l torturezi pe b�iat. 254 00:25:33,440 --> 00:25:36,880 Totdeauna te-am considerat o mare plictiseal� 255 00:25:38,450 --> 00:25:40,710 �i un m�gar, 256 00:25:40,790 --> 00:25:44,350 dar �mi erai de folos la c�te ceva, �ns� acum nu mai ai nici o utilitate. 257 00:25:44,420 --> 00:25:45,550 Ie�i afar�. 258 00:25:54,570 --> 00:25:58,060 Ie�i afar�. 259 00:26:59,040 --> 00:27:01,340 Treze�te-te, nenorocitule! 260 00:27:01,410 --> 00:27:02,840 Schindler! 261 00:27:04,610 --> 00:27:06,240 Treze�te-te! 262 00:27:07,310 --> 00:27:08,710 Karl. 263 00:27:09,780 --> 00:27:11,210 A fugit 264 00:27:12,280 --> 00:27:13,480 din pricina ta. 265 00:29:07,860 --> 00:29:10,020 Karl al meu s-a �mpu�cat. 266 00:29:10,090 --> 00:29:13,890 Un ��ran l-a g�sit la ruine. L-a adus aici cu roaba. 267 00:29:13,960 --> 00:29:15,390 Mi-e team� de ce e mai r�u. 268 00:29:17,130 --> 00:29:18,560 Unchiule. 269 00:29:19,730 --> 00:29:21,360 Te a�teptam. 270 00:30:09,500 --> 00:30:12,760 Karl nu �tia s� foloseasc� armele de foc. 271 00:30:12,830 --> 00:30:16,000 Glon�ul nu i-a penetrat craniul. 272 00:30:16,070 --> 00:30:18,700 nu a murit. 273 00:30:18,770 --> 00:30:22,360 Dar legenda cruzimii lui Ludwig fa�� de b�iat, care l-a adus �n pragul comiterii acestui act 274 00:30:23,610 --> 00:30:26,370 a crescut �n Viena. 275 00:30:27,610 --> 00:30:30,940 Aceia care �l displ�ceau la modul t�cut 276 00:30:31,010 --> 00:30:32,940 �l batjocoreau acum 277 00:30:34,010 --> 00:30:35,950 f�r� re�ineri. 278 00:31:16,570 --> 00:31:18,100 E o scrisoare. 279 00:31:23,210 --> 00:31:25,310 Trebuie s� o g�sesc pe aceast� doamn�. 280 00:31:26,980 --> 00:31:30,420 I-a l�sat prin testament �ntreaga lui avere. 281 00:31:44,460 --> 00:31:46,720 Nu mi-a fost scris� mie. 282 00:31:50,030 --> 00:31:51,730 Atunci cui? 283 00:31:59,400 --> 00:32:02,500 Ea a fost �ntre noi. 284 00:32:04,370 --> 00:32:06,360 �l iubeam pe deplin 285 00:32:06,440 --> 00:32:10,000 Dar niciodat� nu a putut s�-mi r�spund� cu acela�i sentiment. 286 00:32:10,080 --> 00:32:12,010 Nu o putea uita. 287 00:32:13,150 --> 00:32:14,410 Cine e ea? 288 00:32:19,780 --> 00:32:21,510 L-am dezam�git. 289 00:32:21,590 --> 00:32:24,020 Cu to�ii l-am dezam�git. 290 00:32:24,090 --> 00:32:26,050 Ne-a d�ruit at�t de mult. 291 00:32:26,120 --> 00:32:29,060 �i nici m�car n-am putut s�-i facem via�a suportabil�. 292 00:32:29,120 --> 00:32:31,720 Ultima sa dorin�� trebuie �ndeplinit� a�a cum a vrut. 293 00:32:31,790 --> 00:32:34,160 Spune-mi. 294 00:32:34,230 --> 00:32:36,250 Spune-mi numele ei. 295 00:32:39,330 --> 00:32:41,990 R�spunsul a fost �ntotdeauna �n fa�a ta. 296 00:32:49,240 --> 00:32:51,200 "De�i �nc� �n patul meu.. 297 00:32:51,270 --> 00:32:53,430 g�ndurile mi se �ntorc la tine, 298 00:32:53,510 --> 00:32:55,440 Iubirea mea nemuritoare. 299 00:32:55,510 --> 00:32:56,730 Ce vei face? 300 00:32:56,810 --> 00:32:58,600 Unele fericite, unele triste... 301 00:32:58,680 --> 00:33:00,640 Nu �tiu. 302 00:33:00,710 --> 00:33:04,370 a�tept�nd s� vad� dac� soarta ne va auzi. 303 00:33:05,680 --> 00:33:07,110 Nu �tiu. 304 00:33:13,090 --> 00:33:17,850 Nu pot tr�i complet dec�t cu tine, sau deloc. 305 00:33:17,920 --> 00:33:20,410 Da, trebuie s� fie". 306 00:33:21,630 --> 00:33:23,060 Du-te la ea. 307 00:33:24,790 --> 00:33:26,230 Trebuie s� fie. 308 00:34:05,590 --> 00:34:07,520 Putem vorbi �n particular? 309 00:34:08,820 --> 00:34:11,880 Nu am nimic da ascuns fa�� de muncitorii mei. 310 00:34:12,660 --> 00:34:14,250 V� implor. 311 00:34:19,530 --> 00:34:21,960 Dup� cum po�i vedea, sunt foarte ocupat�.. 312 00:34:26,030 --> 00:34:27,970 Frau Beethoven, 313 00:34:29,400 --> 00:34:32,530 pot s� v�d o mostr� a scrisului dvs.? 314 00:34:33,600 --> 00:34:35,700 - De ce? - V� rog. 315 00:34:37,240 --> 00:34:38,670 �ng�dui�i-mi. 316 00:34:47,350 --> 00:34:48,710 Aici. 317 00:34:57,920 --> 00:35:00,010 E scrisul acesta al dvs.? 318 00:35:00,960 --> 00:35:02,080 Ce e asta? 319 00:35:02,860 --> 00:35:06,760 O pagin� din registrul unui hotel din Karlsbad. 320 00:35:08,660 --> 00:35:09,920 A� vrea s� pleca�i. 321 00:35:10,000 --> 00:35:11,430 Semnat... 322 00:35:13,930 --> 00:35:15,190 de c�tre dvs. 323 00:35:16,300 --> 00:35:19,740 L-a�i �nt�lnit pe Ludwig �n Karlsbad? 324 00:35:21,570 --> 00:35:25,270 Cu greu po�i fi surprins de felul �n care am suferit din cauza lui. 325 00:35:25,340 --> 00:35:28,270 G�sesc �ntrebarea pe c�t de insult�toare, pe at�t de imprudent�. 326 00:35:28,340 --> 00:35:29,930 Ce insinuezi? 327 00:35:30,010 --> 00:35:33,700 C� nu poate fi pace f�r� adev�r. 328 00:35:37,680 --> 00:35:39,620 Pentru tine, poate. 329 00:35:40,750 --> 00:35:43,180 Dar am f�cut pace cu Ludwig. 330 00:36:04,760 --> 00:36:07,700 L-am iertat, datorit� "Odei bucuriei". 331 00:36:10,600 --> 00:36:13,540 C�nd au anun�at premiera Simfoniei a 9-a 332 00:36:13,600 --> 00:36:15,760 erau b�rfe peste tot. 333 00:36:15,840 --> 00:36:18,000 Ludwig se lupta cu interpre�ii, 334 00:36:18,070 --> 00:36:20,010 se lupta cu teatrul 335 00:36:23,450 --> 00:36:27,670 �i de�i l-am ur�t at�ta timp, 336 00:36:27,750 --> 00:36:30,840 de�i a �ncercat s� m� distrug�, 337 00:36:30,920 --> 00:36:33,320 M-am dus. 338 00:36:33,380 --> 00:36:34,820 Trebuia s� m� duc. 339 00:36:35,880 --> 00:36:38,320 �tiam c� va fi pentru ultima oar�. 340 00:37:31,250 --> 00:37:33,050 Nu l-am v�zut 341 00:37:33,120 --> 00:37:35,990 �i mi-am imaginat c� o insult� de ultim moment 342 00:37:36,060 --> 00:37:37,990 l-a trimis �n fug� acas�. 343 00:37:56,970 --> 00:37:58,670 Apoi l-am z�rit. 344 00:37:58,740 --> 00:38:00,670 To�i l-au z�rit. 345 00:43:25,590 --> 00:43:27,250 Bravo! 346 00:44:02,680 --> 00:44:06,770 Ne-a dezv�luit cele mai ascunse secrete ale sale 347 00:44:06,850 --> 00:44:09,250 Cercul se rupsese. 348 00:44:09,320 --> 00:44:12,750 Nu puteam ur� un om care a scris o astfel de muzic�. 349 00:44:15,420 --> 00:44:17,320 L-am mai v�zut o dat� 350 00:44:17,390 --> 00:44:20,550 �n camerele lui de pe Schwarzspanier Strasse. 351 00:44:20,630 --> 00:44:22,560 Acolo a murit. 352 00:44:24,290 --> 00:44:26,230 Buricul i se umflase at�t de tare 353 00:44:26,290 --> 00:44:29,660 �nc�t chirurgul a trebuit s�-l str�pung� ca s� scurg� tot lichidul. 354 00:44:30,800 --> 00:44:33,360 Incizia s-a inflamat. 355 00:44:33,430 --> 00:44:37,560 Puterile i s-au dus �i mi-e team� c� se zbate �ntre via�� �i moarte. 356 00:44:39,100 --> 00:44:43,040 Vreau s� i se fac� ultima slujb� c�t timp mai e con�tient. 357 00:44:43,110 --> 00:44:46,940 Dar c�nd i-am sugerat s� trimit dup� un preot, 358 00:44:47,010 --> 00:44:50,240 s-a �ntors cu fa�a la perete �i m-a f�cut m�gar. 359 00:44:50,310 --> 00:44:53,580 Apoi te-a chemat pe tine, nu �tiu de ce. 360 00:44:53,650 --> 00:44:55,170 Doarme? 361 00:44:55,250 --> 00:44:56,840 Nu cred. 362 00:44:58,880 --> 00:45:00,470 Compune. 363 00:48:10,680 --> 00:48:13,010 Comedia s-a terminat. 364 00:48:47,530 --> 00:48:48,970 Da. 365 00:48:50,800 --> 00:48:52,740 C�ndva l-am iubit. 366 00:48:58,070 --> 00:49:00,600 Dar mi-a �ntors spatele, 367 00:49:00,680 --> 00:49:02,580 m-a abandonat. 368 00:49:03,640 --> 00:49:05,910 N-am auzit nici un cuv�nt de la el. 369 00:49:08,310 --> 00:49:10,910 Am fost o fraier�. 370 00:49:10,980 --> 00:49:13,310 N-am �nsemnat niciodat� nimic pentru el. 371 00:49:14,780 --> 00:49:16,220 Dar scrisoarea... 372 00:49:17,220 --> 00:49:18,350 Care scrisoare? 373 00:49:41,070 --> 00:49:43,090 Frau Beethoven, cred c�... 374 00:49:44,340 --> 00:49:46,270 v� este adresat� dvs. 375 00:51:08,490 --> 00:51:10,760 "�ngerul meu... 376 00:51:10,830 --> 00:51:13,230 tot ce am... 377 00:51:13,300 --> 00:51:15,890 jum�tatea mea. 378 00:51:15,960 --> 00:51:19,990 Doar c�teva cuvinte azi �i acelea �n creion... 379 00:51:20,070 --> 00:51:21,500 Al t�u. 380 00:51:28,440 --> 00:51:32,370 Abia m�ine voi �ti cu siguran�� Unde va fi s� stau. 381 00:51:32,440 --> 00:51:36,170 O pierdere inutil� de timp �i celelalte de felul �sta. 382 00:51:36,250 --> 00:51:39,010 De ce triste�ea asta ad�nc�? 383 00:51:39,080 --> 00:51:43,540 Dac� ne-am putea �nt�lni, N-am mai sim�i durerea asta. 384 00:51:44,790 --> 00:51:46,510 Acolo unde sunt... 385 00:51:46,580 --> 00:51:48,950 �i tu e�ti cu mine. 386 00:51:49,020 --> 00:51:53,420 Cur�nd vom fi �mpreun� �i ce via�� va fi." 387 00:52:16,870 --> 00:52:18,800 - Trebuie s� vorbim. - Nu aici. 388 00:52:22,470 --> 00:52:24,740 Caspar va veni. 389 00:52:24,810 --> 00:52:26,240 Trebuie s� vorbim. 390 00:52:28,610 --> 00:52:30,550 Vorbesc prea tare. 391 00:52:35,420 --> 00:52:38,210 Ne vedem �n Karlsbad. 392 00:52:38,290 --> 00:52:40,480 Uite adresa. 393 00:52:40,550 --> 00:52:44,250 Nu pot s� m� mai ascund ca un �colar vinovat. 394 00:52:56,530 --> 00:52:59,000 Port �n mine copilul t�u. 395 00:53:03,540 --> 00:53:04,970 Du-te. 396 00:53:28,180 --> 00:53:30,380 " C�ltoria a fost �ngrozotoare. 397 00:53:30,450 --> 00:53:34,180 Am ajuns de-abia la 4 diminea�a. 398 00:53:34,260 --> 00:53:37,190 La ultima oprire m-au sf�tuit s� nu c�l�toresc noaptea 399 00:53:37,260 --> 00:53:39,880 �i-au �ncercat s� m�-nsp�im�nte cu p�durea... 400 00:53:39,960 --> 00:53:43,120 dar n-au reu�it dec�t s� m� a���e. 401 00:53:43,190 --> 00:53:47,560 Tr�sura trebuia s� plece �i s-a stricat pe un astfel de drum f�r� motiv. 402 00:53:47,630 --> 00:53:49,290 Doar un drum de �ar�... 403 00:53:49,360 --> 00:53:52,990 �i acum sunt complet blocat, 404 00:53:53,070 --> 00:53:55,330 dar am g�sit altceva 405 00:53:55,400 --> 00:53:58,860 �i ne vom revedea cur�nd. 406 00:53:58,940 --> 00:54:00,870 Ast�zi, sper. 407 00:54:03,170 --> 00:54:06,040 Trebuie s� te v�d. 408 00:54:06,110 --> 00:54:08,040 Oric�t de mult m-ai iubi, 409 00:54:09,180 --> 00:54:11,770 Eu te iubesc mai mult. 410 00:54:11,850 --> 00:54:14,280 Nu te ascunde niciodat� de mine". 411 00:55:30,930 --> 00:55:33,030 Herr van Beethoven ! 412 00:55:34,530 --> 00:55:35,970 A�teapt�! 413 00:56:10,160 --> 00:56:12,150 "De�i �nc� �n pat, 414 00:56:12,230 --> 00:56:15,320 g�ndurile mi se-ntorc spre tine, 415 00:56:15,400 --> 00:56:17,330 iubirea mea nemuritoare. 416 00:56:18,230 --> 00:56:21,390 Unele fericite, altele triste, 417 00:56:22,530 --> 00:56:25,500 a�tept�nd s� vad� dac� soarta ne va auzi. 418 00:56:28,570 --> 00:56:33,370 Nu pot tr�i complet dec�t cu tine, sau deloc. 419 00:56:33,440 --> 00:56:35,870 Da. Trebuie s� fie. 420 00:56:38,340 --> 00:56:40,670 Trebuie s� merg s� dorm acum. 421 00:56:40,740 --> 00:56:43,270 Fi lini�tit�, iubito. 422 00:56:43,350 --> 00:56:45,940 Ast�zi, m�ine... 423 00:56:46,010 --> 00:56:48,240 ce z�bovesc cu lacrimi pentru tine. 424 00:56:49,320 --> 00:56:51,510 Tu. 425 00:56:51,580 --> 00:56:54,110 E�ti via�a mea. 426 00:56:54,190 --> 00:56:56,120 Tot ce am. 427 00:56:57,620 --> 00:56:59,280 R�mas bun, deci. 428 00:56:59,360 --> 00:57:00,880 Iube�te-m� �n continuare. 429 00:57:00,960 --> 00:57:04,410 Pe veci al t�u, pe veci a mea... 430 00:57:04,490 --> 00:57:06,480 Pe veci." 30956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.