All language subtitles for Sherlock Holmes: A Game of Shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:20,270 --> 00:00:22,272 (TYPEWRITER KEYS CLACKING) 3 00:00:31,657 --> 00:00:34,993 WATSON: The year was 1891. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,537 Storm clouds were brewing over Europe. 5 00:00:39,164 --> 00:00:42,459 France and Germany were at each other's throats... 6 00:00:42,626 --> 00:00:45,545 ...the result of a series of bombings 7 00:00:47,256 --> 00:00:49,758 Some said it was Nationalists... 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,386 mothers, the anarchists 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 But as usual... 10 00:00:55,055 --> 00:00:58,475 ...my friend Sherlock Holmes... 11 00:00:58,642 --> 00:01:00,727 ...had a different theory entirely. 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,862 MAN 1: Bombing in Strasbourg! Read all about it! 13 00:01:11,613 --> 00:01:13,490 MAN 2: Thank you. MAN 1: Anarchists suspected... 14 00:01:13,657 --> 00:01:16,118 ...in Strasbourg bombing! 15 00:01:25,877 --> 00:01:28,422 Bombing in Strasbourg! 16 00:01:39,766 --> 00:01:41,393 (CHATTERING INDISTINCTLY) 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,610 (BELL TOLLING) 18 00:01:57,409 --> 00:01:58,744 (MAN WHISTLES) 19 00:02:02,331 --> 00:02:05,334 When did you start working for the postal service? 20 00:02:07,085 --> 00:02:08,503 That was you back there. 21 00:02:08,670 --> 00:02:11,298 Shame your activities have landed you in the gutter. 22 00:02:11,465 --> 00:02:14,593 A curious parcel. Who's the intended recipient? 23 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Why don't we discuss that over dinner tonight? 24 00:02:17,012 --> 00:02:19,056 - I'm free for lunch. - Hmm. I'm not. 25 00:02:19,222 --> 00:02:21,725 How about the Savoy, 8:00? 26 00:02:21,892 --> 00:02:22,934 - Splendid. - Hmm. 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,811 And will you be coming as yourself? 28 00:02:24,978 --> 00:02:27,230 Most likely. 29 00:02:27,939 --> 00:02:30,650 Three men have been following you for the last half mile... 30 00:02:30,776 --> 00:02:32,819 ...their motives highly unsavory. 31 00:02:35,614 --> 00:02:37,115 No. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,748 (GASPS) 33 00:02:45,290 --> 00:02:49,002 Oh, and, by the way, they're not pursuing me, they're escorting me. 34 00:02:49,169 --> 00:02:53,173 And instead of three, there seems to be, uh, four. 35 00:02:53,340 --> 00:02:54,383 Heh. 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,677 Steady hands with that, Irene. 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 Oh, I don't think it's my hands you have to worry about. 38 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. 39 00:03:04,518 --> 00:03:05,602 Don't fill up on bread. 40 00:03:11,691 --> 00:03:14,277 (WHISTLING MOZART'S "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,032 (WHISTLING MOZART'S "EINE KLEINE NACHTMUSIK") 42 00:03:20,367 --> 00:03:22,369 (WHISTLING CONTINUES) 43 00:03:31,169 --> 00:03:32,421 I forgot the rest. 44 00:03:36,550 --> 00:03:37,801 Oh, it's coming back now. 45 00:03:38,468 --> 00:03:40,137 (GRUNTING) 46 00:03:58,655 --> 00:04:00,115 THUG: Aah! 47 00:04:00,949 --> 00:04:02,325 Aah! 48 00:04:07,747 --> 00:04:08,915 Peelers! 49 00:04:20,302 --> 00:04:21,761 (THUG WHISTLING) 50 00:04:24,347 --> 00:04:26,224 (WHISTLING CONTINUES) 51 00:04:53,793 --> 00:04:55,378 (GRUNTING) 52 00:05:07,057 --> 00:05:08,475 (BULLETS CLATTERING) 53 00:05:16,983 --> 00:05:20,987 AUCTIONEER: We now come to Lot 34... 54 00:05:21,196 --> 00:05:26,034 ...Egyptian sarcophagus of outstanding provenance... 55 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 ...retrieved from the Valley of the Kings. 56 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 Your payment, doctor. He sends his thanks. 57 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 Who will bid 100 pounds? 58 00:05:33,833 --> 00:05:35,627 One hundred. Thank you, sir. 59 00:05:37,462 --> 00:05:40,173 HOFFMANSTAHL: Please, give this to him. He's expecting it. 60 00:05:40,757 --> 00:05:44,177 Tell him our friend thinks I delivered it to his sister. 61 00:05:49,474 --> 00:05:51,685 Uh... Stay... 62 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 ...while I check the contents. 63 00:05:54,938 --> 00:05:57,357 I was assured full payment would be there. 64 00:05:57,524 --> 00:06:00,318 Yes, but assured by whom? 65 00:06:00,735 --> 00:06:02,195 Have you ever met him in person? 66 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 Or like me, have you been...? 67 00:06:06,700 --> 00:06:08,868 Hold it, hold it. Please, don't move it. 68 00:06:09,411 --> 00:06:12,706 Judging from size and weight, it's not the payment you were expecting. 69 00:06:13,456 --> 00:06:15,834 I'd wager the contents are rather more incendiary. 70 00:06:16,001 --> 00:06:18,336 - Who is this? - It's... 71 00:06:18,503 --> 00:06:19,546 Hello, darling. 72 00:06:23,425 --> 00:06:24,884 (WHIRRING) 73 00:06:25,051 --> 00:06:29,055 Oh, dear. I told you not to move it. It seems a secondary charge has been activated. 74 00:06:29,222 --> 00:06:32,309 Sweet thing, I might need your help in the disposal of this parcel. 75 00:06:32,475 --> 00:06:37,230 One thousand six hundred, 1700, 1800. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,357 - Well, good luck. HOLMES: One million pounds. 77 00:06:39,524 --> 00:06:41,026 (CROWD GASPS) 78 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 Oh, and by the way, fire. 79 00:06:44,738 --> 00:06:45,947 Fire! 80 00:06:47,240 --> 00:06:48,742 (CROWD CLAMORS) 81 00:06:51,661 --> 00:06:53,538 Leave my side, you'll be dead in an hour. 82 00:06:53,705 --> 00:06:55,248 And don't be late for dinner. 83 00:06:55,415 --> 00:06:58,543 My schedule will be quite tight because of these activities here. 84 00:06:58,710 --> 00:07:02,422 - I've never been late in my life, only early. - Fashionably. 85 00:07:03,089 --> 00:07:04,424 Mm. Mm-mm. Mm! 86 00:07:04,591 --> 00:07:07,385 Very witty. So confident, even in retreat. 87 00:07:07,552 --> 00:07:10,680 I'll hold onto that. We'll read it together over an aperitif. 88 00:07:10,847 --> 00:07:14,351 Fine. Dinner and a show. 89 00:07:18,271 --> 00:07:21,107 Stay. Trust me. This is what I do for a living. 90 00:07:23,026 --> 00:07:25,779 Herr Hoffmanstahl, you should count yourself lucky. 91 00:07:26,279 --> 00:07:30,617 This faceless man with whom you find yourself in business is no ordinary criminal. 92 00:07:30,784 --> 00:07:35,455 He's the Napoleon of crime. Fortunately, you now have me as an ally. 93 00:07:35,622 --> 00:07:38,875 I'm a consulting detective of some repute. 94 00:07:39,042 --> 00:07:41,753 Perhaps you've heard of me? My name is Sherlock... 95 00:07:41,920 --> 00:07:43,129 (MUFFLED EXPLOSION) 96 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 (COUGHS) 97 00:07:44,631 --> 00:07:45,674 ...Holmes. 98 00:07:45,840 --> 00:07:46,883 MAN: Hyah! 99 00:07:47,050 --> 00:07:48,093 (HORSES WHINNYING) 100 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 (CHATTERING) 101 00:08:30,844 --> 00:08:33,346 A fresh pot of tea. Thank you, George. 102 00:08:33,513 --> 00:08:35,306 GEORGE: Yes, Miss Adler. 103 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 MAN: Fine choice, this place. 104 00:08:41,438 --> 00:08:42,981 Do you have the letter? 105 00:08:44,023 --> 00:08:45,150 It was taken. 106 00:08:45,984 --> 00:08:49,154 MAN: Taken? Now, that is unfortunate. 107 00:08:52,031 --> 00:08:55,201 During the chaos created by your package. 108 00:08:55,368 --> 00:08:56,411 Thank you. 109 00:08:59,038 --> 00:09:03,084 Perhaps if you had shared your plans. 110 00:09:03,543 --> 00:09:06,504 You wish to know my plans now, do you? 111 00:09:06,671 --> 00:09:10,133 Did you imagine, Miss Adler, that something would happen to you? 112 00:09:10,300 --> 00:09:13,178 Is that why you chose to meet here in a public place? 113 00:09:13,303 --> 00:09:14,554 Your favorite restaurant? 114 00:09:18,516 --> 00:09:21,895 (CLINKING) 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,912 (DOOR CLOSES) 116 00:09:46,795 --> 00:09:49,005 I don't blame you. 117 00:09:50,381 --> 00:09:52,675 I blame myself. 118 00:09:53,384 --> 00:09:58,598 It's been apparent to me for some time that you had succumbed to your feelings for him. 119 00:10:00,099 --> 00:10:05,438 And this isn't the first occasion Mr. Holmes has inconvenienced me in recent months. 120 00:10:06,231 --> 00:10:08,149 The question is... 121 00:10:09,067 --> 00:10:11,778 ...what to do about it. 122 00:10:16,783 --> 00:10:21,579 But that's my problem to solve now. 123 00:10:25,375 --> 00:10:27,794 I no longer require your services. 124 00:10:35,093 --> 00:10:37,095 (UTENSILS CLINKING SOFTLY) 125 00:10:45,812 --> 00:10:48,481 (DISHES CRASHING) 126 00:10:48,648 --> 00:10:50,316 (ADLER GRUNTS) 127 00:10:53,987 --> 00:10:55,989 (CHATTERING) 128 00:10:57,407 --> 00:10:59,117 (WOMAN CHUCKLES) 129 00:11:32,692 --> 00:11:34,694 (PEOPLE CHATTERING) 130 00:11:50,209 --> 00:11:51,711 (KNOCKS ON DOOR) 131 00:11:57,759 --> 00:11:59,510 Mrs. Hudson? 132 00:12:00,929 --> 00:12:03,431 Oh, Mrs. Hudson? 133 00:12:03,598 --> 00:12:04,933 (GLADSTONE BARKS) 134 00:12:05,892 --> 00:12:08,144 Holmes, you in there? 135 00:12:14,692 --> 00:12:15,735 (SIGHS) 136 00:12:15,902 --> 00:12:18,154 Your hedge needs trimming. 137 00:12:18,363 --> 00:12:20,031 (GOAT BLEATS) 138 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 HOLMES (WHISPERINGS) Where am I? 139 00:12:23,409 --> 00:12:26,245 WATSON: I don't care where you are as long as you're ready. 140 00:12:26,412 --> 00:12:29,999 (BIRDS CHIRPING) 141 00:12:30,166 --> 00:12:32,335 HOLMES: I'm waiting. 142 00:12:33,252 --> 00:12:35,254 (ANIMAL HOOTS) 143 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 I'm not gonna play this game. 144 00:12:38,800 --> 00:12:42,136 Remember, I have to catch the last... 145 00:12:45,056 --> 00:12:46,224 (BLEATS) 146 00:12:46,391 --> 00:12:48,184 - ...train. HOLMES (IN NORMAL VOICE): Uh-oh. 147 00:12:48,351 --> 00:12:51,354 - That's you dead, I'm afraid. - You win. 148 00:12:53,356 --> 00:12:57,235 I lose. Game over. 149 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 HOLMES: Still don't see me? 150 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 (HOLMES LAUGHS) 151 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 (SPEAKS IN FRENCH) 152 00:13:10,790 --> 00:13:12,959 I'm not going out with you dressed like that. 153 00:13:14,794 --> 00:13:17,380 Would you prefer I joined you in the fashion faux pas... 154 00:13:17,547 --> 00:13:20,758 ...of wearing fine military dress with that heinous handmade scarf... 155 00:13:20,925 --> 00:13:23,302 ...clearly one of your fiancée's early efforts? 156 00:13:23,970 --> 00:13:25,638 Oh, how I've missed you, Holmes. 157 00:13:25,805 --> 00:13:28,391 Have you? Why? 158 00:13:29,017 --> 00:13:32,437 I've barely noticed your absence. Then again, I'm knee-deep in research. 159 00:13:32,603 --> 00:13:35,440 Extracting fluids from the adrenal glands of sheep... 160 00:13:35,606 --> 00:13:38,317 ...and designing my own urban camouflage... 161 00:13:38,484 --> 00:13:41,029 ...all the while verging on a decisive breakthrough... 162 00:13:41,195 --> 00:13:45,491 ...in the single most important case of my career, perhaps of all time. 163 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 (FOOTSTEPS APPROACH) 164 00:13:47,660 --> 00:13:48,911 Mrs. Hudson, how are you? 165 00:13:49,078 --> 00:13:53,041 Oh. I'm so pleased to see you, doctor. Thank you for inviting me tomorrow. 166 00:13:53,207 --> 00:13:55,835 And thank you for looking after Gladstone. 167 00:13:56,002 --> 00:14:01,966 Dear, dear sickly-sweet Nanny, might I have a word? 168 00:14:03,301 --> 00:14:06,679 Yummy. Feed the snake, woman. 169 00:14:07,013 --> 00:14:08,931 You feed it. 170 00:14:09,849 --> 00:14:12,518 Touchy, touchy. 171 00:14:13,853 --> 00:14:16,230 Doctor, you must get him to a sanatorium. 172 00:14:16,481 --> 00:14:19,525 He's been on a diet of coffee, tobacco, and coca leaves. 173 00:14:19,984 --> 00:14:23,821 He never sleeps. I hear multiple voices as if he's rehearsing a play. 174 00:14:23,988 --> 00:14:25,198 (CHUCKLES) 175 00:14:25,364 --> 00:14:27,033 Leave him to me. 176 00:14:27,200 --> 00:14:29,827 Don't you have a goat that needs worming? 177 00:14:29,994 --> 00:14:32,455 Oh, how kind of you to remind me. 178 00:14:32,622 --> 00:14:36,626 So much to look forward to. What would I do without you? 179 00:14:37,710 --> 00:14:39,796 Good luck with your patient, doctor. 180 00:14:40,880 --> 00:14:42,048 Why are you here? 181 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 I'm getting married tomorrow. 182 00:14:46,719 --> 00:14:48,554 Oh! Embrace me. 183 00:14:49,764 --> 00:14:51,641 Watson's getting married. 184 00:14:51,808 --> 00:14:55,186 - You've lost a few pounds, Holmes. - Yes, and you've picked them up. 185 00:14:55,353 --> 00:14:58,397 - Noshing on Mary's muffins, no doubt. - Ha. 186 00:14:58,564 --> 00:15:01,400 Pour us a brandy. The stag party has begun. 187 00:15:02,860 --> 00:15:05,738 It is our last adventure, Watson. 188 00:15:05,905 --> 00:15:07,990 I intend to make the most of it. 189 00:15:19,585 --> 00:15:21,921 WATSON: I see you've made good use of my old office. 190 00:15:22,088 --> 00:15:25,091 HOLMES: Do you like my spider's web? WATSON: Is that what you call it? 191 00:15:25,258 --> 00:15:26,717 Follow that strand. 192 00:15:28,094 --> 00:15:32,431 Question: What do a scandal involving an Indian cotton tycoon... 193 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 ...the overdose of a Chinese opium trader... 194 00:15:34,892 --> 00:15:36,894 ...bombings in Strasbourg and Vienna... 195 00:15:37,061 --> 00:15:40,523 ...and the death of a steel magnate in America all have in common? 196 00:15:42,441 --> 00:15:48,114 WATSON: Well, according to your diorama, Professor James Moriarty. 197 00:15:48,281 --> 00:15:49,323 HOLMES: Indeed. 198 00:15:50,199 --> 00:15:54,579 Mathematical genius. Celebrated author and lecturer. 199 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 HOLMES: Boxing champion at Cambridge... 200 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 ...where he made friends with our current prime minister. 201 00:15:59,625 --> 00:16:02,295 Do you have any evidence to substantiate your claim? 202 00:16:03,045 --> 00:16:04,422 (HOLMES CHUCKLES) 203 00:16:06,090 --> 00:16:08,426 This. Now do you see? 204 00:16:10,469 --> 00:16:12,805 WATSON: Dr. Hoffmanstahl's death? - Yes. 205 00:16:12,972 --> 00:16:15,308 I've heard you speak of him, extolling his virtues. 206 00:16:15,474 --> 00:16:19,270 Hoffmanstahl was at the forefront of medical innovations, a true pioneer. 207 00:16:19,437 --> 00:16:22,982 Just the other day, I averted an explosion that was intended for him. 208 00:16:24,150 --> 00:16:26,235 Says here he died of a heart attack. 209 00:16:26,444 --> 00:16:30,823 Has all my instruction been for naught? You read the official statement and believe it. 210 00:16:30,990 --> 00:16:33,326 It's a game, dear man, a shadowy game. 211 00:16:33,492 --> 00:16:37,413 We're playing cat and mouse, the professor and I. Cloak and dagger. 212 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 I thought it was spider and fly? 213 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 I'm not a fly, I'm a cat. 214 00:16:42,960 --> 00:16:45,213 Not a mouse, but a dagger. 215 00:16:45,379 --> 00:16:46,839 You're drinking embalming fluid. 216 00:16:47,715 --> 00:16:50,676 Ooh. Yes. Care for a drop? 217 00:16:51,135 --> 00:16:52,178 You do seem... 218 00:16:52,345 --> 00:16:53,387 - Excited? - Manic. 219 00:16:53,554 --> 00:16:54,597 - I am. - Verging on... 220 00:16:54,764 --> 00:16:56,182 - Ecstatic? - Psychotic. 221 00:16:57,975 --> 00:17:01,103 - Should've brought a sedative. - I'll give my life to see his demise. 222 00:17:01,270 --> 00:17:05,524 He must be stopped before his evil machinations come to a crescendo. 223 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 And how will he do all this? 224 00:17:07,193 --> 00:17:10,988 Don't be a dingy bird. Bad people do bad things because they can. 225 00:17:11,155 --> 00:17:15,201 No one, not the victims, the police, the governments, not anyone... 226 00:17:15,368 --> 00:17:18,037 - Except the great Sherlock Holmes... - Correct. 227 00:17:18,204 --> 00:17:20,539 - ...on this diet, will work it all out. - Right. 228 00:17:20,706 --> 00:17:23,459 - Or thereabouts. - Thereabouts, not quite there. 229 00:17:23,876 --> 00:17:25,753 Here's to your good health. 230 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Dingy bird. 231 00:17:29,173 --> 00:17:32,551 (GLADSTONE WHIMPERS THEN THUDS) 232 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 What have you done to Gladstone now? 233 00:17:35,471 --> 00:17:39,350 Ricinus communis. The fruit is highly toxic. 234 00:17:39,517 --> 00:17:40,893 He's barely breathing. 235 00:17:41,560 --> 00:17:44,021 What an excellent opportunity. 236 00:17:44,188 --> 00:17:45,356 This may be just the thing. 237 00:17:45,523 --> 00:17:46,565 (GLADSTONE WHIMPERS) 238 00:17:46,732 --> 00:17:49,986 Sorry, do you mind terribly if I try my adrenal extract? 239 00:17:50,152 --> 00:17:52,571 How many times are you going to kill my dog, Holmes? 240 00:17:52,863 --> 00:17:54,740 (GRUNTS THEN BARKS) 241 00:17:55,574 --> 00:17:57,535 Took off like a monkey from a box. 242 00:17:57,702 --> 00:18:00,329 - Hmm. - I may need one of those in a few hours. 243 00:18:00,496 --> 00:18:02,081 HOLMES: Consider it a wedding gift. 244 00:18:03,666 --> 00:18:06,585 Watson, might we use an alternative exit? 245 00:18:07,712 --> 00:18:10,089 Is there something different about you? 246 00:18:10,214 --> 00:18:12,258 I'm under observation. 247 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 As you should be. 248 00:18:14,510 --> 00:18:15,886 HOLMES: You drive. 249 00:18:19,223 --> 00:18:22,893 WATSON: Will your beard be with us all night? 250 00:18:23,060 --> 00:18:26,564 HOLMES: I'll remove it once we're south of Trafalgar Square. 251 00:18:27,690 --> 00:18:30,276 WATSON: If you believe Moriarty has you under observation... 252 00:18:30,443 --> 00:18:32,194 ...isn't this a bit conspicuous? 253 00:18:32,361 --> 00:18:35,656 HOLMES: It's so overt, it's covert. 254 00:18:39,327 --> 00:18:42,621 WATSON: Trafalgar Square. You must be safe by now. 255 00:18:48,461 --> 00:18:49,754 (GRUNTS) 256 00:18:50,171 --> 00:18:52,923 Why are you looking at me with such concern? 257 00:18:53,090 --> 00:18:57,720 I'm so very worried. Your vitality's been drained from you. 258 00:18:58,054 --> 00:19:01,640 - Marriage is the end, I tell you. - I think of it as the beginning. 259 00:19:01,807 --> 00:19:03,100 - Armageddon. - Rebirth. 260 00:19:03,267 --> 00:19:04,769 - Restriction. - Structure. 261 00:19:04,935 --> 00:19:07,605 - Answering to a woman. - Being in a relationship. 262 00:19:08,272 --> 00:19:12,109 A life in matrimony, the possibility of a family. 263 00:19:12,276 --> 00:19:13,903 Who wants to die alone? 264 00:19:14,987 --> 00:19:17,114 We'll have a good old-fashioned romp tonight... 265 00:19:17,281 --> 00:19:20,785 ...you'll settle down, have a family, and I'll die alone. 266 00:19:21,243 --> 00:19:23,287 WATSON: Yes, that's about it. 267 00:19:25,247 --> 00:19:30,836 Perhaps it's better for one to die alone than to live life in eternal purgatory. 268 00:19:34,048 --> 00:19:35,674 Anyway... 269 00:19:40,388 --> 00:19:42,014 Not bad, that. 270 00:19:42,181 --> 00:19:44,016 So where are we going? 271 00:19:44,183 --> 00:19:47,812 MYCROFT: In the future, there'll be one of those machines in every town in Europe. 272 00:19:47,978 --> 00:19:50,523 Loitering in the woodshed again, are we, Myccie? 273 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 - Good evening, Sherly. - Well. 274 00:19:53,025 --> 00:19:55,694 I see your bootmaker is ill, dear brother. 275 00:19:55,861 --> 00:20:00,032 As I detect that you've recently changed the brand of soap with which you shave. 276 00:20:00,199 --> 00:20:02,368 The chimney in the front room at Baker Street... 277 00:20:02,535 --> 00:20:04,370 ...still needs a damn good sweeping up. 278 00:20:04,537 --> 00:20:08,374 Were you aware that the hackney carriage by which you arrived had a damaged wheel? 279 00:20:08,541 --> 00:20:11,335 Yes, the left. And it's plain to the meanest intelligence... 280 00:20:11,502 --> 00:20:14,922 ...that you have recently acquired a new bow for your violin. 281 00:20:15,089 --> 00:20:16,799 Same bow, new strings. 282 00:20:16,924 --> 00:20:20,344 And may I deduce, Mycroft...? Good evening, by the way. 283 00:20:20,511 --> 00:20:21,720 No. 284 00:20:22,721 --> 00:20:24,807 - He doesn't. - May I deduce that you... 285 00:20:24,974 --> 00:20:30,146 ...who rarely strays from the path that runs from your home to the Diogenes Club... 286 00:20:30,312 --> 00:20:33,899 ...and never on a Monday when they serve your favorite potted shrimps... 287 00:20:34,066 --> 00:20:39,029 ...must be here for some far more important reason than my stag party? 288 00:20:39,864 --> 00:20:45,077 You know, he's nothing like as slow-witted as you'd been leading me to believe, Sherly. 289 00:20:45,244 --> 00:20:46,996 No, you're quite right, Dr. Watson... 290 00:20:47,163 --> 00:20:52,334 ...but with all the conflict in Europe at the moment, the whole situation could... 291 00:20:52,501 --> 00:20:54,670 Excuse me.... suddenly erupt. 292 00:20:54,837 --> 00:20:58,757 I am here to avoid a dire catastrophe. 293 00:20:58,883 --> 00:21:02,595 If the concerns of two nations... 294 00:21:02,761 --> 00:21:04,722 ...which shall remain nameless... 295 00:21:04,889 --> 00:21:09,268 ...but I can tell you they speak French and German... 296 00:21:09,435 --> 00:21:12,938 ...are not dealt with tonight, I shall be forced to go to Switzerland... 297 00:21:13,105 --> 00:21:16,484 ...to attend the ghastly peace summit in Reichenbach. 298 00:21:16,609 --> 00:21:18,944 The worst thing about Switzerland is the altitude. 299 00:21:19,111 --> 00:21:21,405 It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma-1... 300 00:21:21,572 --> 00:21:24,867 I'm so glad you invited your brother. 301 00:21:25,034 --> 00:21:26,535 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 302 00:21:26,702 --> 00:21:28,704 (PEOPLE LAUGHING AND CHEERING) 303 00:21:40,341 --> 00:21:41,425 This looks promising. 304 00:21:41,800 --> 00:21:43,886 WOMAN: And your poison of choice, gentlemen? 305 00:21:44,053 --> 00:21:46,722 We'll start with the champagne. We may need several more chairs. 306 00:21:46,847 --> 00:21:48,891 Perhaps a good cigar. 307 00:21:49,642 --> 00:21:52,645 And don't bother with the chairs. 308 00:21:53,771 --> 00:21:55,481 What is it your brother does exactly? 309 00:21:55,648 --> 00:21:58,484 He's the keeper of the broom cupboard of state. 310 00:21:58,651 --> 00:22:00,361 No ambition, no energy... 311 00:22:00,527 --> 00:22:04,323 ...yet I'm repeatedly told that he's indispensable to the British government... 312 00:22:04,490 --> 00:22:06,116 ...particularly the Foreign Office. 313 00:22:06,283 --> 00:22:08,994 - I would like to propose a toast. - Really? 314 00:22:09,161 --> 00:22:12,206 To my dear friend, Dr. John... 315 00:22:12,998 --> 00:22:16,752 ...um, Hamish Watson... 316 00:22:16,919 --> 00:22:17,962 I'm right here. 317 00:22:18,128 --> 00:22:21,674 ...On the eve of his wedding. He... 318 00:22:23,759 --> 00:22:25,261 ...has been the best companion. 319 00:22:25,427 --> 00:22:28,138 Shouldn't we be waiting for the boys from my rugby club? 320 00:22:28,305 --> 00:22:30,724 He has always kept us... They couldn't attend. 321 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 ...flat-footed on the ground. 322 00:22:32,977 --> 00:22:35,104 All of them? Hmm. The chaps from my medical school? 323 00:22:35,271 --> 00:22:37,356 - They declined. - The lads from the regiment? 324 00:22:37,523 --> 00:22:41,193 - No man's better worth having at your side... - Who is it you're looking for? 325 00:22:41,318 --> 00:22:43,988 Because I don't know a single damn person here, do I? 326 00:22:44,154 --> 00:22:46,699 There's no need for hysterics. You know me and Mycroft. 327 00:22:46,865 --> 00:22:50,035 - Don't be a ponce, Watson. - Ponce? 328 00:22:50,953 --> 00:22:54,373 You completely forgot about my stag party, didn't you? 329 00:22:56,542 --> 00:22:59,211 - Why are we here? - Your very good health, doctor. 330 00:22:59,378 --> 00:23:01,505 Shame none of your friends could make it. 331 00:23:01,672 --> 00:23:04,717 (HOLMES & WATSON LAUGHING) 332 00:23:04,883 --> 00:23:08,178 (LAUGHING) 333 00:23:08,345 --> 00:23:12,016 I'm going to the gaming tables. I refuse for this night to be a total loss. 334 00:23:12,182 --> 00:23:15,352 - Give me my money. - Happily. Give me the wedding ring. 335 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 So now you're interested in being the best man. 336 00:23:18,689 --> 00:23:21,066 You're supposed to keep the ring anyway. 337 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 Just as you're supposed to organize my stag party. 338 00:23:24,069 --> 00:23:26,739 - Don't want to lose it on a bet. - And invite my friends... 339 00:23:26,905 --> 00:23:30,576 ...of which, by the way, there are many. You're the one with no friends... 340 00:23:30,743 --> 00:23:33,078 ...Sherly No Mates. 341 00:23:35,122 --> 00:23:37,041 (CROWD CHEERING) 342 00:23:37,207 --> 00:23:39,877 He's all "me, me, me," isn't he? 343 00:23:42,546 --> 00:23:43,589 (LAUGHS) 344 00:23:43,756 --> 00:23:45,049 (CHATTERING) 345 00:23:45,257 --> 00:23:46,508 (CROWD CHEERING) 346 00:23:48,927 --> 00:23:50,220 (LAUGHING) 347 00:23:50,387 --> 00:23:51,597 MAN: I win! 348 00:24:02,441 --> 00:24:04,360 WOMAN: Please, sit. 349 00:24:04,526 --> 00:24:07,279 Put your money on the table and we will begin. 350 00:24:13,077 --> 00:24:15,913 Welcome. I am Madam Simza. 351 00:24:20,209 --> 00:24:24,046 Cards can illuminate your past... 352 00:24:24,505 --> 00:24:27,633 ...clarify your present, and show you the future. 353 00:24:30,010 --> 00:24:33,639 If you have a specific question, hold it in your mind. 354 00:24:33,806 --> 00:24:35,265 HOLMES: Mm. 355 00:24:36,308 --> 00:24:38,894 (SIGHS) 356 00:24:41,897 --> 00:24:44,274 I'm holding. 357 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 Let me know when you're ready. 358 00:24:47,736 --> 00:24:49,822 Actually, I'd prefer to read... 359 00:24:50,406 --> 00:24:51,448 ...your fortune. 360 00:24:56,078 --> 00:24:58,414 Temperance inverted. 361 00:24:59,456 --> 00:25:00,791 Indicative of volatility. 362 00:25:01,792 --> 00:25:04,878 A woman who has recently taken her comfort in drink. 363 00:25:05,045 --> 00:25:08,424 From what does she seek solace? What does she not wish to see? 364 00:25:10,008 --> 00:25:12,511 - A fool embarrassing himself? - Hmm. 365 00:25:12,678 --> 00:25:16,014 - Hmm. - Oh, yes. The Fool. 366 00:25:16,181 --> 00:25:20,018 Someone has been led astray, involved in something without their knowledge. 367 00:25:20,185 --> 00:25:23,939 Not bad, but you have to make me believe you. 368 00:25:24,106 --> 00:25:25,524 I have to see it in your eyes. 369 00:25:25,691 --> 00:25:28,360 - Right. I can do better. - Uh-huh. 370 00:25:28,986 --> 00:25:31,530 The Two of Cups, a powerful bond. 371 00:25:31,697 --> 00:25:34,825 But between whom? A brother and sister perhaps? 372 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 And I see a name. Yes, it's... 373 00:25:39,496 --> 00:25:41,206 ...Rene. 374 00:25:43,125 --> 00:25:44,376 What do you want? 375 00:25:44,877 --> 00:25:45,919 The Devil. 376 00:25:51,216 --> 00:25:52,634 Why are we playing this game? 377 00:26:02,519 --> 00:26:03,562 Where did you get this? 378 00:26:03,729 --> 00:26:08,025 I stole it from a woman in an auction room, but I believe it was intended for you. 379 00:26:14,490 --> 00:26:15,574 SIM (IN FRENCH): 380 00:26:23,999 --> 00:26:25,375 "Found my purpose in life." 381 00:26:25,542 --> 00:26:29,838 So the question I've been holding is, what purpose is Rene fulfilling? 382 00:26:33,800 --> 00:26:35,344 (IN ENGLISH) Time is up. 383 00:26:35,928 --> 00:26:38,138 I have other clients. 384 00:26:43,560 --> 00:26:46,522 Though you may not have detected the wisp of astrakhan fur... 385 00:26:46,688 --> 00:26:48,774 ...snagged on a nail over my left shoulder... 386 00:26:48,941 --> 00:26:51,818 ...you couldn't have failed to notice the overpowering aroma... 387 00:26:51,985 --> 00:26:53,946 ...of herring pickled in vodka... 388 00:26:54,112 --> 00:26:56,949 ...in tandem with a truly unfortunate body odor. 389 00:26:57,115 --> 00:27:00,369 There's a man concealed in the rafters above us. 390 00:27:00,536 --> 00:27:04,122 A Cossack, renowned for their infeasible acrobatic abilities... 391 00:27:04,289 --> 00:27:07,793 ...and are notorious for moonlighting as assassins. 392 00:27:07,960 --> 00:27:12,172 So it's safe to presume that your next client is here to kill you. 393 00:27:12,339 --> 00:27:14,967 Anything else? No? 394 00:27:21,515 --> 00:27:24,226 HOLMES: First, pillage the nest. 395 00:27:27,312 --> 00:27:28,689 Clip wings. 396 00:27:30,941 --> 00:27:33,318 Now blunt his beak. 397 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 Crack eggs. 398 00:27:41,243 --> 00:27:44,204 Scramble. Pinch of salt. 399 00:27:46,623 --> 00:27:48,125 Touch of pepper. 400 00:27:53,714 --> 00:27:55,090 Flip the omelet. 401 00:27:59,678 --> 00:28:01,847 Additional seasoning required. 402 00:28:03,682 --> 00:28:06,351 Breakfast is served. 403 00:28:19,781 --> 00:28:23,619 Come with me. I need you alive. Now. 404 00:28:26,371 --> 00:28:27,706 WOMAN: Oh! 405 00:28:33,128 --> 00:28:35,464 (WOMAN GASPING) 406 00:28:35,631 --> 00:28:37,633 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 407 00:29:00,405 --> 00:29:02,074 (LAUGHS) 408 00:29:06,161 --> 00:29:08,246 (WOMEN SCREAMING) 409 00:29:18,924 --> 00:29:20,300 Aah! 410 00:29:34,940 --> 00:29:36,942 Didn't see that in the cards, did you? 411 00:29:40,570 --> 00:29:42,114 CROWD: Oh... 412 00:29:48,954 --> 00:29:50,247 (CROWD YELLING) 413 00:29:57,087 --> 00:29:58,797 PUNTER: Coming down, folks, coming down. 414 00:29:58,964 --> 00:30:01,800 Looks like we've got ourselves our next cockfight. 415 00:30:01,967 --> 00:30:03,468 (CROWD CHEERING) 416 00:30:03,635 --> 00:30:08,223 Five, four, three, two, one... 417 00:30:08,390 --> 00:30:09,891 ...let him go! 418 00:30:10,058 --> 00:30:11,893 (CROWD CHEERING) 419 00:30:35,500 --> 00:30:37,461 PUNTER: Get up there! 420 00:30:43,133 --> 00:30:45,594 (LAUGHS) 421 00:30:47,137 --> 00:30:48,346 All mine? 422 00:30:48,930 --> 00:30:51,516 (CROWD YELLING) 423 00:30:56,938 --> 00:30:59,691 (PEOPLE YELLING) 424 00:31:13,205 --> 00:31:14,998 Now, wait a minute. 425 00:31:15,165 --> 00:31:17,167 (CROWD YELLING) 426 00:31:20,712 --> 00:31:22,547 (SPEAKS INDISTINCTLY) 427 00:31:43,235 --> 00:31:45,403 (SIM PANTING) 428 00:31:47,405 --> 00:31:49,574 You're right. He did stink. 429 00:31:49,741 --> 00:31:51,576 WATSON: Hey, you can run... 430 00:31:51,743 --> 00:31:53,829 Where's you? 431 00:31:56,414 --> 00:31:58,291 Just had a fight. 432 00:32:00,460 --> 00:32:01,920 - Just had a fight. - Yes. 433 00:32:02,087 --> 00:32:03,713 - Where were you? - I'm glad to see... 434 00:32:03,880 --> 00:32:06,424 ...you're taking your best-man duties so seriously. 435 00:32:06,591 --> 00:32:10,262 I was on my own! Not gonna get my monies! 436 00:32:10,428 --> 00:32:11,888 She was biting my leg. 437 00:32:12,055 --> 00:32:15,600 I'll have Carruthers put some fuel into that motor carriage of yours. 438 00:32:15,767 --> 00:32:17,435 You do have a wedding to attend. 439 00:32:17,727 --> 00:32:18,770 Oh, I'll drive. 440 00:32:18,937 --> 00:32:20,272 CARRUTHERS: Hmm. 441 00:32:21,398 --> 00:32:22,858 (LAUGHS) 442 00:32:23,024 --> 00:32:24,734 Ho-honk. Ha-ha-ha. 443 00:32:24,901 --> 00:32:28,530 WATSON: Let's have another drink. - No, no, I think you've had quite enough. 444 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 (ENGINE BACKFIRES) 445 00:33:04,733 --> 00:33:06,818 (BAGPIPES PLAYING LOUDLY) 446 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 (SNORING) 447 00:34:02,040 --> 00:34:03,249 (SNORTS) 448 00:34:22,727 --> 00:34:26,314 (CROWD APPLAUDING) 449 00:34:27,732 --> 00:34:30,068 SOLDIER: Present arms! 450 00:34:30,235 --> 00:34:31,611 (GLADSTONE BARKS) 451 00:34:57,220 --> 00:34:58,471 (ENGINE STARTS) 452 00:34:58,638 --> 00:35:01,224 MAN: I've been to a wedding here before. 453 00:35:04,185 --> 00:35:05,895 Funeral too. 454 00:35:08,314 --> 00:35:10,775 The professor wants to meet. 455 00:35:11,609 --> 00:35:15,780 I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events. 456 00:35:16,156 --> 00:35:21,119 He was wondering if it'd be convenient for you to come by the college this afternoon. 457 00:35:21,286 --> 00:35:23,455 His lecture concludes at 4. 458 00:35:23,621 --> 00:35:24,664 Looking forward. 459 00:35:26,583 --> 00:35:27,625 One side, chummy. 460 00:35:27,792 --> 00:35:29,252 (HORN HONKS) 461 00:35:31,421 --> 00:35:32,756 (ENGINE BACKFIRES) 462 00:35:37,635 --> 00:35:39,304 (BELL TOLLING) 463 00:35:44,267 --> 00:35:46,019 (CHATTERING) 464 00:35:46,561 --> 00:35:49,731 (WOMAN SINGING IN GERMAN OVER SPEAKERS) 465 00:35:52,484 --> 00:35:56,654 "Fischerweise," Schubert, 1826. 466 00:36:00,116 --> 00:36:04,079 (SPEAKS IN GERMAN) 467 00:36:04,245 --> 00:36:07,999 - "Give up your foolish trickery." - "This fish you cannot cheat." 468 00:36:08,500 --> 00:36:09,834 I hope I'm not intruding. 469 00:36:11,336 --> 00:36:13,671 Excuse me. Matthew, take these up to Mr. Williams. 470 00:36:13,838 --> 00:36:15,924 And make sure he packs my white tie and tails. 471 00:36:16,091 --> 00:36:18,885 - I'll take care of it, professor. - Thank you. I do apologize. 472 00:36:19,052 --> 00:36:23,014 I'm off on a blasted lecture tour. Would you care for some tea or coffee? 473 00:36:23,181 --> 00:36:25,517 - Neither. - Something stronger, perhaps? 474 00:36:25,683 --> 00:36:29,521 No, but might I trouble you for an inscription? 475 00:36:46,037 --> 00:36:47,539 (MORIARTY SCRIBBLING) 476 00:36:47,705 --> 00:36:51,209 I read that the good doctor was to be married today. 477 00:36:51,376 --> 00:36:52,752 How was the service? 478 00:36:52,919 --> 00:36:54,170 Definitive. 479 00:36:54,337 --> 00:36:58,466 He'll no longer be party to my investigations. He's out of the equation. 480 00:37:00,218 --> 00:37:02,762 I trust you'll take this into consideration. 481 00:37:06,599 --> 00:37:09,686 MORIARTY: And what considerations will you grant me? 482 00:37:17,819 --> 00:37:19,362 Have you actually read the book? 483 00:37:19,529 --> 00:37:21,698 I found it compelling... 484 00:37:21,865 --> 00:37:26,161 ...though I'm primarily interested in your more recent endeavors. 485 00:37:26,995 --> 00:37:29,789 I take that as a compliment. 486 00:37:29,956 --> 00:37:32,834 I have the utmost regard for your talents. 487 00:37:33,751 --> 00:37:37,088 It's a pleasure to finally meet you... 488 00:37:38,089 --> 00:37:39,215 ...officially. 489 00:37:42,969 --> 00:37:46,097 HOLMES: Are you familiar with the study of graphology? 490 00:37:46,431 --> 00:37:49,058 I've never given it any serious thought, no. 491 00:37:49,225 --> 00:37:52,812 The psychological analysis of handwriting. 492 00:37:52,979 --> 00:37:57,775 The upward strokes on the P, the J, and the M indicate a genius-level intellect. 493 00:37:58,234 --> 00:38:00,111 While the flourishes on the lower zone... 494 00:38:00,278 --> 00:38:03,364 ...denote a highly creative yet meticulous nature. 495 00:38:03,531 --> 00:38:06,868 But if one observes the overall slant and the pressure of the writing... 496 00:38:07,035 --> 00:38:11,456 ...there's a suggestion of acute narcissism, a complete lack of empathy... 497 00:38:11,623 --> 00:38:14,167 - ...and a pronounced inclination toward... - No. 498 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 ...moral insanity. 499 00:38:16,920 --> 00:38:21,883 In answer to your previous request regarding Dr. Watson not being involved... 500 00:38:22,050 --> 00:38:24,719 ...the answer is no. 501 00:38:26,221 --> 00:38:31,726 The laws of celestial mechanics dictate that when two objects collide... 502 00:38:32,310 --> 00:38:36,231 ...there is always damage of a collateral nature. 503 00:38:38,441 --> 00:38:40,652 Exempli gratia. 504 00:38:40,818 --> 00:38:44,948 Two gentlemen find themselves at cross-purposes. 505 00:38:46,658 --> 00:38:49,661 A young woman torn between them. 506 00:38:49,827 --> 00:38:51,037 (GASPS THEN COUGHS) 507 00:38:51,162 --> 00:38:54,791 The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill... 508 00:38:55,500 --> 00:39:00,004 ...with tragic consequences. 509 00:39:02,632 --> 00:39:06,177 A rare form of tuberculosis. 510 00:39:06,302 --> 00:39:10,014 She succumbed in a matter of seconds. 511 00:39:12,934 --> 00:39:14,310 Now... 512 00:39:16,145 --> 00:39:18,690 ...are you sure you want to play this game? 513 00:39:20,316 --> 00:39:22,860 I'm afraid you'd lose. 514 00:39:24,779 --> 00:39:30,618 Rest assured, if you attempt to bring destruction down upon me... 515 00:39:30,743 --> 00:39:33,037 ...I shall do the same to you. 516 00:39:33,538 --> 00:39:38,793 My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason you're still alive. 517 00:39:41,004 --> 00:39:42,755 You've paid me several compliments. 518 00:39:42,922 --> 00:39:44,632 Let me pay you one in return... 519 00:39:44,799 --> 00:39:47,885 ...when I say that if I were assured of the former eventuality... 520 00:39:50,888 --> 00:39:53,182 ...I would cheerfully accept the latter. 521 00:39:57,061 --> 00:40:00,565 I'll be sure to send my regards to the happy couple. 522 00:40:04,777 --> 00:40:06,821 Another time, then. 523 00:40:13,911 --> 00:40:15,371 (TRAIN HORN BLOWS) 524 00:40:16,289 --> 00:40:18,291 (INDISTINCT CHATTER) 525 00:40:27,091 --> 00:40:29,677 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 526 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Which coach are we? 527 00:40:31,220 --> 00:40:33,014 We should be just here. 528 00:40:33,181 --> 00:40:34,265 (GASPS) 529 00:40:34,390 --> 00:40:35,892 Ooh. 530 00:40:36,059 --> 00:40:37,894 First class. 531 00:40:38,061 --> 00:40:39,937 (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 532 00:40:40,355 --> 00:40:43,358 CONDUCTOR: All aboard for Brighton! All aboard! 533 00:40:44,442 --> 00:40:46,611 Hurry up, Dr. Watson, your wife needs you. 534 00:40:46,778 --> 00:40:48,946 Coming, Mrs. Watson. 535 00:40:50,823 --> 00:40:53,951 Ooh. First class, champagne. 536 00:40:54,118 --> 00:40:56,662 You do know how to spoil a girl, Mr. Watson. 537 00:40:56,788 --> 00:40:58,289 You're not just any girl. 538 00:40:58,498 --> 00:40:59,540 (KNOCK ON DOOR) 539 00:40:59,707 --> 00:41:03,002 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 540 00:41:07,090 --> 00:41:09,342 You're Mrs. Watson. 541 00:41:10,510 --> 00:41:12,637 Give me that bottle. 542 00:41:27,485 --> 00:41:30,196 John, there is nowhere else in the world I would rather be. 543 00:41:30,363 --> 00:41:33,032 There's no one I'd rather be with. 544 00:41:33,199 --> 00:41:35,701 Why do you have a gun stuffed down the back of your trousers? 545 00:41:35,868 --> 00:41:38,913 Heh. Old habits. 546 00:41:39,038 --> 00:41:40,873 (KNOCK ON DOOR) 547 00:41:42,291 --> 00:41:44,419 Ahem. Come in. 548 00:41:46,671 --> 00:41:48,923 - Oh, yes, please. - We didn't order that. 549 00:41:49,090 --> 00:41:50,341 With our compliments, sir. 550 00:41:51,175 --> 00:41:53,302 Thank you. Put it there. 551 00:41:57,473 --> 00:41:58,975 (TRAIN HORN BLOWS) 552 00:42:07,817 --> 00:42:09,110 Open the door, John. 553 00:42:12,655 --> 00:42:14,699 I think it's time for you to leave. 554 00:42:21,164 --> 00:42:22,790 Sit down. 555 00:42:27,503 --> 00:42:28,629 Shh. 556 00:42:37,305 --> 00:42:38,347 (BLOWS LANDING) 557 00:42:43,895 --> 00:42:45,146 (GUN COCKS) 558 00:42:46,814 --> 00:42:50,860 I agree it's not my best disguise, but I had to make do. 559 00:42:52,361 --> 00:42:54,363 - My God. - They'll be back. 560 00:42:54,530 --> 00:42:56,949 - John, shut the door. - They'll only shoot through it. 561 00:42:57,116 --> 00:42:59,577 HOLMES: He's right, you know. - Oh, my God. 562 00:42:59,744 --> 00:43:00,786 (GUNSHOT) 563 00:43:00,912 --> 00:43:02,872 - I understand. - Do you? 564 00:43:02,997 --> 00:43:05,374 Terribly inconvenient. 565 00:43:06,292 --> 00:43:07,752 We don't have much time. 566 00:43:14,300 --> 00:43:16,219 - How many are we expecting? - Half a dozen. 567 00:43:16,385 --> 00:43:18,763 WATSON: Who are they? - A wedding present from Moriarty. 568 00:43:19,597 --> 00:43:21,849 Lovely ceremony, by the way. Many a tear shed in joy. 569 00:43:22,016 --> 00:43:23,059 MARY: Oh, John? 570 00:43:23,226 --> 00:43:24,268 (GUNSHOT) 571 00:43:24,435 --> 00:43:25,603 Yeah, just a minute, darling. 572 00:43:25,770 --> 00:43:28,105 - Do you trust me? - No. 573 00:43:28,272 --> 00:43:31,943 Well, then I shall have to do something about that. 574 00:43:33,736 --> 00:43:35,529 (MARY SCREAMS) 575 00:43:38,908 --> 00:43:40,868 Who's up to bat next, you bastards? 576 00:43:40,993 --> 00:43:42,078 (GUNSHOT) 577 00:43:42,245 --> 00:43:43,913 Send out the fast bowler! 578 00:43:44,080 --> 00:43:45,581 John, do shut the door. 579 00:43:51,420 --> 00:43:52,797 It had to be done. 580 00:43:53,881 --> 00:43:55,800 She's safe now. 581 00:43:58,552 --> 00:44:00,471 In my own defense, I timed it perfectly. 582 00:44:01,514 --> 00:44:03,933 Did you kill my wife?! 583 00:44:04,100 --> 00:44:07,228 Did you just kill my new wife?! 584 00:44:07,395 --> 00:44:09,438 Of course not! 585 00:44:10,189 --> 00:44:14,652 What do you mean? How do you know that when you just threw her off a train? 586 00:44:14,819 --> 00:44:16,988 I told you, I timed it perfectly. 587 00:44:17,154 --> 00:44:18,406 What does that mean?! 588 00:44:22,576 --> 00:44:24,287 - Calm down. - Explain! 589 00:44:24,453 --> 00:44:26,622 By the time I've explained, we'd both be dead! 590 00:44:38,843 --> 00:44:42,471 I'm sorry, madam. You can't use the lavatory while the train's in the station. 591 00:45:07,371 --> 00:45:08,706 (TRAIN HORN BLOWS) 592 00:45:11,208 --> 00:45:13,669 (ALL COUGHING) 593 00:45:32,188 --> 00:45:33,230 (MAN SCREAMS) 594 00:45:36,192 --> 00:45:37,234 That was no accident. 595 00:45:38,903 --> 00:45:41,155 It was by design. 596 00:45:43,866 --> 00:45:48,245 Now, do you need me to elaborate... 597 00:45:49,580 --> 00:45:52,124 ...or can we just crack on? 598 00:45:59,006 --> 00:46:00,466 Come on! 599 00:46:00,841 --> 00:46:02,259 (TRAIN HORN BLOWS) 600 00:46:03,094 --> 00:46:05,888 Don't worry, old boy, she's as safe as houses. 601 00:46:06,055 --> 00:46:08,140 She's with my brother. 602 00:46:08,474 --> 00:46:11,268 I'm on my honeymoon! 603 00:46:11,435 --> 00:46:14,605 Why did you lead them here?! Why did you involve us?! 604 00:46:14,772 --> 00:46:16,899 They aren't here for me! They're here for you! 605 00:46:23,364 --> 00:46:24,865 Fortunately... 606 00:46:31,872 --> 00:46:33,332 ...so am I. 607 00:46:33,499 --> 00:46:34,875 Now mind the door. 608 00:46:36,377 --> 00:46:38,045 Good evening. 609 00:46:40,172 --> 00:46:43,551 I think you'll find that second class is more comfortable. 610 00:46:43,717 --> 00:46:45,678 The coast is clear. 611 00:46:45,845 --> 00:46:47,304 To the south, quick march. 612 00:46:47,471 --> 00:46:48,848 (WOMAN WHIMPERS) 613 00:46:55,396 --> 00:46:57,314 Lie down with me, Watson. 614 00:46:58,023 --> 00:47:00,317 - Why? - I insist. 615 00:47:00,734 --> 00:47:02,027 (GRUNTS) 616 00:47:07,575 --> 00:47:08,993 What are we doing down here? 617 00:47:09,285 --> 00:47:12,329 We are waiting. I am smoking. 618 00:47:32,433 --> 00:47:35,561 - Patiently waiting. - For what? 619 00:47:36,187 --> 00:47:39,523 Your window of opportunity. 620 00:47:44,028 --> 00:47:45,154 (CLICKING) 621 00:47:46,197 --> 00:47:47,656 Make it count. 622 00:47:50,701 --> 00:47:52,328 (SCREAMING) 623 00:47:55,080 --> 00:47:59,210 I said make it count. How many windows must I provide? 624 00:48:00,044 --> 00:48:01,879 (SCREAMING) 625 00:48:20,105 --> 00:48:23,692 Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? 626 00:48:23,859 --> 00:48:25,569 Is that what this is about? 627 00:48:25,736 --> 00:48:28,155 By your own admission, you've never enjoyed it there. 628 00:48:28,322 --> 00:48:29,907 I've never been to Brighton. 629 00:48:30,074 --> 00:48:32,910 Or you're just too fragile to remember at present. 630 00:48:33,077 --> 00:48:34,912 Oh, shut up. 631 00:48:35,079 --> 00:48:36,247 Tell me my wife's safe. 632 00:48:36,413 --> 00:48:38,165 I can't do both. 633 00:48:38,332 --> 00:48:41,752 I promise. As I said, I timed it perfectly. 634 00:48:41,919 --> 00:48:43,462 (MARY SCREAMS) 635 00:48:48,717 --> 00:48:51,428 MYCROFT: Over here, madam! 636 00:48:52,263 --> 00:48:56,100 I believe congratulations are in order, Mrs. Watson. 637 00:48:58,686 --> 00:49:01,689 I'm the other Holmes. 638 00:49:02,690 --> 00:49:04,066 You mean there's two of you? 639 00:49:04,233 --> 00:49:06,944 How marvelous. Could this evening get any better? 640 00:49:07,111 --> 00:49:09,363 Why were Mary and I targeted at all? 641 00:49:09,780 --> 00:49:12,866 Excellent question. The answer is twofold. 642 00:49:13,033 --> 00:49:14,952 He's after us because of you. 643 00:49:15,119 --> 00:49:17,913 I'm afraid you must bear half the responsibility. 644 00:49:18,080 --> 00:49:20,457 - Here it comes. So predictable. - Had you and Mary... 645 00:49:20,624 --> 00:49:23,627 ...not been hell-bent on wedding, we could've solved this case. 646 00:49:23,794 --> 00:49:26,297 - Oh, it's my fault now. - The argument could be made... 647 00:49:26,463 --> 00:49:29,174 - No, it couldn't. - ...that your nuptials were poorly timed. 648 00:49:30,968 --> 00:49:33,053 Thus, our relationship... 649 00:49:34,388 --> 00:49:35,431 Relationship? 650 00:49:36,140 --> 00:49:37,725 Very well, partnership. 651 00:49:37,891 --> 00:49:40,978 ...has not yet run its course. 652 00:49:41,395 --> 00:49:45,149 My dear fellow, if you could be bothered to see this through to the end... 653 00:49:45,899 --> 00:49:48,944 ...I shall never again ask you to assist me. 654 00:49:53,907 --> 00:49:56,493 Once more unto the breach. 655 00:49:56,660 --> 00:49:58,996 That's the spirit. Now, to the question. 656 00:49:59,163 --> 00:50:02,166 This is so deliciously complicated. You may be asking yourself... 657 00:50:02,333 --> 00:50:06,337 ...what does a criminal mastermind want with a simple gypsy fortune teller? 658 00:50:06,503 --> 00:50:09,798 It's her brother, I tell you. When we find him, and we must... 659 00:50:09,965 --> 00:50:11,508 After you find my luggage. 660 00:50:13,469 --> 00:50:14,678 Go on. 661 00:50:15,137 --> 00:50:16,513 Wait. 662 00:50:17,056 --> 00:50:18,432 Where is it we're going? 663 00:50:18,932 --> 00:50:22,519 Paris, the most sensible honeymoon destination of all. 664 00:50:46,418 --> 00:50:49,046 - So why Paris? - Peaches. 665 00:50:49,213 --> 00:50:50,839 Outside the city at Montreuil... 666 00:50:51,006 --> 00:50:55,844 ...there's a Gypsy camp famous for its dried fruit, especially peaches. 667 00:50:56,929 --> 00:51:01,183 And there we shall find our fortune teller... 668 00:51:01,350 --> 00:51:03,560 ...and return her bag. 669 00:51:24,039 --> 00:51:25,582 (SNIFFS) 670 00:51:55,154 --> 00:51:56,780 (SPEAKS IN FRENCH) 671 00:51:56,947 --> 00:51:58,615 (SPEAKS IN FRENCH) 672 00:52:06,540 --> 00:52:07,708 (MAN 1 SPEAKS IN FRENCH) 673 00:52:07,875 --> 00:52:09,460 (SPEAKS IN FRENCH) 674 00:52:19,470 --> 00:52:21,972 And my ticket? 675 00:52:24,933 --> 00:52:25,976 (MAN 2 SPEAKS IN FRENCH) 676 00:52:26,143 --> 00:52:27,227 (SPEAKS IN FRENCH) 677 00:52:34,568 --> 00:52:37,905 Unfortunately, you won't be needing yours. 678 00:52:38,238 --> 00:52:43,494 That's a shame, professor. I was looking forward to Don Giovanni. 679 00:52:44,161 --> 00:52:45,829 (MAN 3 & MORIARTY SPEAK IN FRENCH) 680 00:52:52,711 --> 00:52:54,880 Follow Meinhard. 681 00:53:01,178 --> 00:53:02,638 (INDISTINCT CHATTERING) 682 00:53:02,805 --> 00:53:04,598 (MAN SPEAKS IN FRENCH) 683 00:53:06,183 --> 00:53:07,559 (SPEAKS IN FRENCH) 684 00:53:10,187 --> 00:53:12,815 (SPEAKING INDISTINCTLY) 685 00:53:15,317 --> 00:53:16,443 (HORSE NEIGHING) 686 00:53:16,610 --> 00:53:18,612 (MEN YELLING) 687 00:53:26,537 --> 00:53:29,206 (VIOLIN PLAYING LIVELY MUSIC) 688 00:53:29,373 --> 00:53:31,625 (WATSON SPEAKS IN FRENCH) 689 00:53:31,917 --> 00:53:33,001 (WATSON WHISTLES TWICE) 690 00:53:34,461 --> 00:53:35,504 Wake up, we're here. 691 00:53:35,671 --> 00:53:37,881 Brace yourself. We're about to be violated. 692 00:53:38,048 --> 00:53:40,050 Don't be so cynical. 693 00:53:40,217 --> 00:53:43,178 (SPEAKING IN FRENCH) 694 00:53:43,345 --> 00:53:47,266 (SPEAKING IN FRENCH) 695 00:53:47,432 --> 00:53:48,725 (SPEAKS IN FRENCH) 696 00:53:48,892 --> 00:53:52,604 - They're taking my luggage. - Laugh them away, Watson. I have her bag. 697 00:53:52,771 --> 00:53:53,856 (SPEAKING IN FRENCH) 698 00:53:54,022 --> 00:53:55,232 (LAUGHS) 699 00:53:55,399 --> 00:53:58,151 WATSON: You had her bag. 700 00:53:59,069 --> 00:54:00,237 Now they have my coat. 701 00:54:01,572 --> 00:54:03,740 Where is Madam Simza? 702 00:54:03,907 --> 00:54:05,075 (SPEAKING IN FRENCH) 703 00:54:05,242 --> 00:54:06,410 (LAUGHS) 704 00:54:06,577 --> 00:54:07,911 TAMAS: This is Simza. 705 00:54:08,370 --> 00:54:09,538 (GOOSE SQUAWKING) 706 00:54:09,705 --> 00:54:11,540 (LAUGHS) 707 00:54:12,541 --> 00:54:13,917 (LAUGHS) 708 00:54:14,084 --> 00:54:15,919 Sim is a goose. 709 00:54:16,086 --> 00:54:17,421 (CROWD CHUCKLING) 710 00:54:17,588 --> 00:54:18,922 I am Sim. Ha-ha-ha. 711 00:54:23,343 --> 00:54:26,221 Nice scarf. I like. 712 00:54:29,641 --> 00:54:30,976 (HENS CLUCKING) 713 00:54:31,143 --> 00:54:32,769 (CHUCKLING) 714 00:54:40,402 --> 00:54:43,614 (IN FRENCH) 715 00:54:49,703 --> 00:54:51,788 - You hungry? - (IN ENGLISH) Famished. 716 00:54:56,793 --> 00:54:59,338 Madam, this is a glorious hedgehog goulash. 717 00:54:59,504 --> 00:55:03,091 I can't remember ever having had better. 718 00:55:06,511 --> 00:55:10,307 Do tell me, when was the last time you had a hedgehog goulash? 719 00:55:10,474 --> 00:55:13,060 I told you, Watson, I can't remember. 720 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 (WHISPERINGS) Perhaps you've repressed it. 721 00:55:15,145 --> 00:55:16,229 (CHUCKLES) 722 00:55:16,396 --> 00:55:19,775 That's where we differ. Unlike you, I repress nothing. 723 00:55:19,942 --> 00:55:21,485 (IN NORMAL VOICE) Perfectly normal. 724 00:55:22,277 --> 00:55:26,531 How dare you be rude to this woman who has invited us into her tent... 725 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 ...offered us her hedgehog? 726 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Says the man who throws women from trains. 727 00:55:33,997 --> 00:55:35,248 Who are you two? 728 00:55:35,624 --> 00:55:37,125 Concerned citizens. 729 00:55:38,126 --> 00:55:40,003 Why did someone try to kill me? 730 00:55:40,963 --> 00:55:44,591 Your brother has become involved with a very dangerous man... 731 00:55:44,758 --> 00:55:48,428 ...who clearly believes that Rene has told you something you shouldn't know. 732 00:55:50,389 --> 00:55:51,682 I don't know anything. 733 00:55:53,183 --> 00:55:55,644 I've been looking for him for over a year. 734 00:55:55,811 --> 00:55:57,938 That was why I was in London. 735 00:55:58,105 --> 00:56:01,692 - It's the last place anyone saw him. - It's clear that your brother loves you. 736 00:56:01,858 --> 00:56:04,820 He'd never send you a message that would put you in harm's way. 737 00:56:04,987 --> 00:56:08,699 Any information, therefore, would be, by default, unintentional. 738 00:56:09,116 --> 00:56:10,951 Has he sent you anything else? 739 00:56:12,035 --> 00:56:13,370 Just a few drawings. 740 00:56:13,912 --> 00:56:15,998 Let's just see what they have to tell us. 741 00:56:23,046 --> 00:56:27,175 Unusual choice of paper. Thicker gauge, designed for a printing press. 742 00:56:27,384 --> 00:56:30,387 - And it's the same stock as the letter. - Mm. 743 00:56:30,721 --> 00:56:32,472 They smell musty. 744 00:56:32,639 --> 00:56:36,226 Must have been stored somewhere cold and damp. 745 00:56:36,768 --> 00:56:38,895 What's that? Blood? 746 00:56:40,814 --> 00:56:45,068 Wine. So a wine cellar located near a printing press. 747 00:56:45,235 --> 00:56:46,695 That should narrow it down. 748 00:56:49,031 --> 00:56:50,907 (IN FRENCH) 749 00:56:51,658 --> 00:56:55,203 There's a wine cellar used by the anarchist group Lapin Vert. 750 00:56:55,370 --> 00:56:57,748 Rene was close to their leader. 751 00:56:57,914 --> 00:56:59,332 Claude Ravache. 752 00:56:59,499 --> 00:57:03,003 - A bomb maker. - I sampled some of his work last week. 753 00:57:04,421 --> 00:57:08,258 I was a part of the movement. So was Rene. 754 00:57:08,425 --> 00:57:10,927 Until it became too extreme for us. 755 00:57:12,095 --> 00:57:14,306 Ravache knows me. 756 00:57:14,598 --> 00:57:19,019 If my brother's back there, he will see us. 757 00:57:19,186 --> 00:57:20,270 We will send a message. 758 00:57:22,272 --> 00:57:23,774 (SIM SPEAKS IN FRENCH) 759 00:57:30,197 --> 00:57:33,366 Whatever you do, don't let these gypsies make you drink. 760 00:57:33,533 --> 00:57:34,576 Of course. 761 00:57:35,160 --> 00:57:36,453 You dance? 762 00:57:37,329 --> 00:57:40,290 For God's sake, don't dance. It'll be the death of you. 763 00:57:45,754 --> 00:57:47,255 You know what happens when you dance. 764 00:57:47,622 --> 00:57:49,624 (BAND PLAYING LIVELY MUSIC) 765 00:58:13,720 --> 00:58:14,020 Huuh... 766 00:58:14,098 --> 00:58:16,058 Oh, good morning, Mrs. Watson. 767 00:58:16,684 --> 00:58:18,227 - Have you had breakfast? - I... 768 00:58:18,394 --> 00:58:20,229 Stanley here does a wonderful deviled kidney. 769 00:58:20,396 --> 00:58:21,439 (TRAY RATTLING) 770 00:58:21,564 --> 00:58:22,648 MARY: Ahem. 771 00:58:22,815 --> 00:58:24,567 - Carruthers? - Morning, sir. 772 00:58:24,692 --> 00:58:27,153 Telegram for Mrs. Watson. 773 00:58:33,701 --> 00:58:34,785 Uh... 774 00:58:34,952 --> 00:58:36,662 It just doesn't make any sense. 775 00:58:37,121 --> 00:58:38,164 Allow me. 776 00:58:39,915 --> 00:58:41,000 Oh, yes. 777 00:58:41,167 --> 00:58:45,546 "My most loathed Mary, I do not love you. I never wish to see you again. 778 00:58:45,713 --> 00:58:49,800 Every moment I count away from you is a blessing." 779 00:58:49,967 --> 00:58:52,595 Fret not. It's a double encryption, my dear... 780 00:58:52,762 --> 00:58:55,931 ...that Sherly and I have used since we were boys. 781 00:58:56,057 --> 00:58:59,060 If the first letter of the message is a consonant... 782 00:58:59,185 --> 00:59:02,271 ...then what follows is the mirrored truth. 783 00:59:02,438 --> 00:59:03,689 - I see. - Hmm. 784 00:59:05,524 --> 00:59:07,193 Stanley! 785 00:59:08,069 --> 00:59:11,322 You know, although our time together has been but a brief interlude... 786 00:59:11,489 --> 00:59:15,743 ...I'm beginning to understand how a man of particular disposition... 787 00:59:15,868 --> 00:59:20,831 ...under certain circumstances, extreme ones perhaps... 788 00:59:20,956 --> 00:59:25,211 ...might grow to enjoy the company of... 789 00:59:25,378 --> 00:59:31,384 - ...a person of your gender. Hmm. - Hmm. 790 00:59:31,509 --> 00:59:33,386 Thank you so much. 791 00:59:33,511 --> 00:59:35,721 Most charming. 792 00:59:36,263 --> 00:59:39,475 May...? Terribly sorry. Thank you. 793 00:59:41,143 --> 00:59:43,187 Where are you going, Stanley? 794 00:59:45,356 --> 00:59:47,358 (BELL TOLLING) 795 00:59:47,608 --> 00:59:49,610 (HOOVES PATTERING) 796 00:59:55,032 --> 00:59:57,034 (PEOPLE CHATTERING) 797 00:59:59,537 --> 01:00:01,747 DRIVER: Whoa, whoa. 798 01:00:03,040 --> 01:00:05,251 (SPEAKING IN FRENCH) 799 01:00:14,802 --> 01:00:16,595 (SPEAKING IN FRENCH) 800 01:00:18,597 --> 01:00:20,599 (CHATTERING) 801 01:00:52,298 --> 01:00:54,258 Still hiding in basements? 802 01:00:58,179 --> 01:01:01,015 RAVACHE (IN FRENCH): 803 01:01:04,477 --> 01:01:06,479 I'm not here to see you. 804 01:01:09,648 --> 01:01:10,691 (IN ENGLISH) Yeah. 805 01:01:12,026 --> 01:01:14,445 RAVACHE (IN FRENCH): 806 01:01:14,612 --> 01:01:16,113 (IN ENGLISH) ...with your English friends. 807 01:01:18,866 --> 01:01:22,286 1189, a seminal vintage. 808 01:01:22,453 --> 01:01:24,497 The year of our glorious revolution. 809 01:01:24,663 --> 01:01:27,166 - Is he here? - When freedom triumphed over tyranny. 810 01:01:27,333 --> 01:01:28,375 Is my brother here? 811 01:01:29,502 --> 01:01:31,962 I haven't seen him for a long time. 812 01:01:32,129 --> 01:01:33,172 You're lying. 813 01:01:34,423 --> 01:01:36,342 Sit, please. 814 01:01:39,303 --> 01:01:42,431 A letter was received from Rene using this same paper. 815 01:01:42,598 --> 01:01:44,808 Of course. He took it with him wherever he went. 816 01:01:46,101 --> 01:01:48,062 He's telling the truth. Rene isn't here. 817 01:01:48,229 --> 01:01:51,524 - He was given another assignment by an... - An anonymous benefactor. 818 01:01:54,443 --> 01:01:56,028 Another Englishman... 819 01:01:56,612 --> 01:02:00,407 ...with money, power, who supported our cause. 820 01:02:01,116 --> 01:02:02,618 And now... 821 01:02:03,202 --> 01:02:06,038 ...he dictates our every move... 822 01:02:11,544 --> 01:02:16,173 ...demanding I take responsibility for his acts of terror. 823 01:02:16,882 --> 01:02:18,676 I made a deal with the devil. 824 01:02:18,842 --> 01:02:20,678 But after tonight, ahem... 825 01:02:21,887 --> 01:02:23,180 ...it will be over. 826 01:02:24,932 --> 01:02:26,892 My job is almost done. 827 01:02:29,103 --> 01:02:32,398 He's had you plant another bomb, hasn't he? 828 01:02:32,565 --> 01:02:34,191 SIM: Claude, please. 829 01:02:34,483 --> 01:02:35,985 These men can help you. 830 01:02:36,777 --> 01:02:38,737 I wish they could. 831 01:02:39,446 --> 01:02:41,365 You see, gentlemen... 832 01:02:42,741 --> 01:02:44,243 ...he has my wife and children. 833 01:02:45,703 --> 01:02:47,329 If you tell us where the bomb is... 834 01:02:47,454 --> 01:02:50,749 - ...I'll find a way to help your family. - That's already taken care of. 835 01:02:51,250 --> 01:02:53,168 We have a deal. 836 01:02:55,879 --> 01:02:57,923 He and I. 837 01:02:59,383 --> 01:03:01,093 No loose ends. 838 01:03:01,719 --> 01:03:04,930 There's only one thing I can do to keep my family safe. 839 01:03:05,639 --> 01:03:08,350 - You have less than 10 minutes. - Don't! 840 01:03:08,934 --> 01:03:10,144 (GUNSHOT) 841 01:03:11,353 --> 01:03:13,272 (SPEAKING IN FRENCH) 842 01:03:16,108 --> 01:03:17,901 (EXHALES) 843 01:03:20,362 --> 01:03:24,617 He has no further need of that pistol. Why don't you take it and cover the stairs? 844 01:03:30,789 --> 01:03:32,708 (MEN YELLING) 845 01:03:57,650 --> 01:03:59,568 WATSON: There's only one way out of this place. 846 01:04:01,153 --> 01:04:02,279 Right you are. 847 01:04:06,909 --> 01:04:09,078 Ah. Ingenious. 848 01:04:09,244 --> 01:04:11,330 That's the one. Quickly as we can. 849 01:04:14,458 --> 01:04:17,086 You know what to do with that sandbag, Watson. 850 01:04:17,878 --> 01:04:19,588 Quick now. 851 01:04:19,755 --> 01:04:21,256 (MEN YELLING) 852 01:04:26,845 --> 01:04:28,847 Doctor, could you secure that lever? 853 01:04:30,224 --> 01:04:31,517 You could have told me. 854 01:04:32,267 --> 01:04:36,063 Ravache was strong. He lived for liberty. He would never take his own life. 855 01:04:36,230 --> 01:04:37,356 WATSON: Calm yourself. 856 01:04:43,612 --> 01:04:45,489 My brother, he's weak. 857 01:04:46,073 --> 01:04:49,243 Sim, I need you to take a deep breath... 858 01:04:49,410 --> 01:04:50,619 ...and follow us. 859 01:04:53,205 --> 01:04:54,998 To the opera. 860 01:05:31,410 --> 01:05:33,412 (SINGING IN ITALIAN) 861 01:06:01,231 --> 01:06:03,233 (INAUDIBLE DIALOGUE) 862 01:06:31,220 --> 01:06:33,222 (SINGING IN ITALIAN) 863 01:06:47,361 --> 01:06:49,404 (SINGING IN ITALIAN) 864 01:07:29,319 --> 01:07:31,321 I was mistaken. 865 01:07:31,488 --> 01:07:34,616 - What? - I made a mistake. 866 01:07:39,663 --> 01:07:41,665 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 867 01:07:58,223 --> 01:08:01,518 (IN FRENCH) 868 01:08:13,405 --> 01:08:15,824 (PEOPLE SCREAMING) 869 01:08:22,080 --> 01:08:25,542 (SINGING IN ITALIAN) 870 01:09:14,967 --> 01:09:16,969 (CROWD YELLING) 871 01:09:24,768 --> 01:09:26,395 He took the shot from here. 872 01:09:28,146 --> 01:09:30,983 Using a tripod and a shooting stick. 873 01:09:31,149 --> 01:09:34,069 And realized there was a better position. 874 01:09:34,569 --> 01:09:39,658 There's a faint scrape where he dragged his tripod and set it up here. 875 01:09:40,450 --> 01:09:42,786 - Six hundred yards? WATSON: Or 650? 876 01:09:42,953 --> 01:09:45,414 HOLMES: Not to mention a seven- or eight-mile-an-hour wind. 877 01:09:45,539 --> 01:09:48,083 He would've needed a wind gauge. 878 01:09:48,917 --> 01:09:50,460 Which he placed here. 879 01:09:53,171 --> 01:09:55,007 HOLMES: And put a cigarette down here. 880 01:09:57,259 --> 01:09:58,844 SIM: Can anyone shoot that far? 881 01:09:59,011 --> 01:10:01,680 Not more than half a dozen men in all of Europe. 882 01:10:02,806 --> 01:10:04,850 How many of those men served in Afghanistan? 883 01:10:05,017 --> 01:10:07,561 WATSON: Why? - Hirschsprung with a touch of Tekel. 884 01:10:07,769 --> 01:10:10,022 Must have fallen out when he was rolling up. 885 01:10:10,188 --> 01:10:12,024 Wasn't that the blend you all smoked? 886 01:10:14,234 --> 01:10:17,195 - Didn't I read something about a colonel? - Sebastian Moran. 887 01:10:18,321 --> 01:10:20,532 Best marksman in the British army. 888 01:10:20,699 --> 01:10:22,701 Dishonorable discharge. 889 01:10:22,868 --> 01:10:27,539 He's likely now a gun for hire. This is the second victim of his that I've encountered. 890 01:10:27,706 --> 01:10:29,416 WATSON: What better way to conceal a killing? 891 01:10:29,583 --> 01:10:31,877 No one looks for a bullet hole in a bomb blast. 892 01:10:45,640 --> 01:10:47,893 - He's 20 minutes late. - He must come soon. 893 01:10:48,894 --> 01:10:50,145 I don't have any papers. 894 01:10:50,645 --> 01:10:52,481 WATSON: And I am a foreigner. 895 01:10:52,647 --> 01:10:54,900 This climate is exactly what Moriarty wants. 896 01:10:55,066 --> 01:10:58,862 Ahem. The omelet fines herbes was divine... 897 01:10:59,029 --> 01:11:01,573 ...but they spared every expense on the tea. 898 01:11:02,407 --> 01:11:06,661 Now shall we compare moods, or consider what we know? 899 01:11:07,788 --> 01:11:09,664 Last night's bombing was clearly meant... 900 01:11:09,831 --> 01:11:12,751 ...to look like Germany's retaliation for Strasbourg. 901 01:11:12,918 --> 01:11:16,588 However, the bomb was also meant to conceal the murder of just one man. 902 01:11:17,214 --> 01:11:21,259 The man killed by the gunshot was none other than Alfred Meinhard. 903 01:11:21,718 --> 01:11:22,761 Ah. 904 01:11:24,095 --> 01:11:27,349 He makes guns. Big guns. 905 01:11:27,724 --> 01:11:31,853 Only days ago, a large share of his company was bought by an unknown investor. 906 01:11:31,978 --> 01:11:33,188 Moriarty. 907 01:11:33,355 --> 01:11:37,901 The clues point in one direction, but to avoid repeating last night's debacle... 908 01:11:38,068 --> 01:11:41,947 ...I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness. 909 01:11:48,912 --> 01:11:52,123 Train departs in 40 minutes, sir. 910 01:12:07,264 --> 01:12:08,515 WAITER: Whoa! 911 01:12:13,812 --> 01:12:15,063 (HOLMES SNIFFS) 912 01:12:15,272 --> 01:12:16,314 (SPEAKS IN FRENCH) 913 01:12:16,481 --> 01:12:20,151 - Just the bags. - But... 914 01:12:20,318 --> 01:12:23,280 We have enough time for me to indulge my little habit. 915 01:12:23,446 --> 01:12:24,489 Yes. 916 01:12:24,656 --> 01:12:29,828 HOLMES: His habit of feeding that urban species, the feral pigeon. 917 01:12:31,830 --> 01:12:35,000 So there are seven mainline railway stations in Paris. 918 01:12:35,166 --> 01:12:38,044 But taking 10 minutes to get to the Jardin des Tuileries... 919 01:12:38,253 --> 01:12:41,840 ...where the largest concentration of the winged vermin may be found... 920 01:12:42,007 --> 01:12:45,093 ...reduces there to one, the Gare du Nord... 921 01:12:45,260 --> 01:12:50,432 ...where he will be just in time to catch the 11:04 train to Berlin. 922 01:12:50,599 --> 01:12:53,143 It makes several stops along the way, one of which is... 923 01:12:53,268 --> 01:12:55,020 Heilbronn. 924 01:12:55,770 --> 01:12:58,273 Exactly where we must go. 925 01:12:58,732 --> 01:13:00,233 Where Meinhard's factory is. 926 01:13:00,400 --> 01:13:02,360 HOLMES: It's Moriarty's factory now. 927 01:13:03,069 --> 01:13:04,738 Unfortunately, due to the bombing... 928 01:13:04,905 --> 01:13:07,657 ...the crossing between France and Germany is to be closed. 929 01:13:08,533 --> 01:13:12,621 I'm afraid our pursuit is over unless we can happen upon a comrade... 930 01:13:12,787 --> 01:13:16,541 ...who knows their way around borders. 931 01:13:17,834 --> 01:13:19,210 Too English. 932 01:13:21,504 --> 01:13:23,882 However, you do make a fantastic gypsy. 933 01:13:24,049 --> 01:13:26,092 Certainly smell like a fantastic gypsy. 934 01:13:26,259 --> 01:13:29,054 Now, now, no need to be demeaning. 935 01:13:29,262 --> 01:13:31,389 It is a nice scarf. 936 01:13:31,556 --> 01:13:34,225 No, no, too English. It'll suit you more. 937 01:13:34,392 --> 01:13:35,435 (SPEAKS IN FRENCH) 938 01:13:35,602 --> 01:13:38,396 Black one is yours. Gray one is mine. 939 01:13:38,563 --> 01:13:41,566 - And this is for you. - Um... Hmm. 940 01:13:41,733 --> 01:13:42,901 Right. 941 01:13:43,902 --> 01:13:46,363 - Where are the wagons? - The wagon is too slow. 942 01:13:46,488 --> 01:13:47,948 Can't you ride? 943 01:13:48,114 --> 01:13:49,199 (HORSE GRUNTS) 944 01:13:50,533 --> 01:13:52,744 It's not that he can't ride. 945 01:13:52,911 --> 01:13:54,245 How is it you put it, Holmes? 946 01:13:54,412 --> 01:13:58,083 They're dangerous at both ends and crafty in the middle. 947 01:13:58,249 --> 01:14:02,587 Why would I want anything with a mind of its own bobbing about between my legs? 948 01:14:02,754 --> 01:14:05,256 Then I shall require a bicycle, thank you very much. 949 01:14:05,423 --> 01:14:08,593 It's 1891. Could've chartered a balloon. 950 01:14:11,221 --> 01:14:13,390 How can we make this more manageable? 951 01:14:26,361 --> 01:14:27,779 HOLMES: Where's the fire? 952 01:14:33,159 --> 01:14:35,412 (HOLMES WHIMPERING) 953 01:14:36,705 --> 01:14:39,624 HOLMES: It's not as if Germany is going somewhere. 954 01:14:48,883 --> 01:14:50,093 We know another way. 955 01:14:56,141 --> 01:14:58,977 HOLMES: Slow and steady wins the race. 956 01:15:10,071 --> 01:15:11,406 (HORSES NEIGHING) 957 01:15:11,573 --> 01:15:13,950 (RIDERS YELLING) 958 01:15:14,117 --> 01:15:15,869 (HOLMES WHISTLING) 959 01:15:16,286 --> 01:15:17,954 HOLMES: Come on! 960 01:15:33,344 --> 01:15:37,515 WATSON: We slip in through the loading bay, find out what he's doing... 961 01:15:37,682 --> 01:15:39,517 ...and we get out. 962 01:15:39,684 --> 01:15:41,352 Getting out might be tricky. 963 01:15:41,519 --> 01:15:42,937 We will get you out. 964 01:15:43,104 --> 01:15:46,149 If my brother's in there, get him out alive. 965 01:15:58,661 --> 01:16:01,039 (SOLDIERS CHATTERING) 966 01:16:02,707 --> 01:16:04,000 Are you happy? 967 01:16:05,502 --> 01:16:07,337 - What? - At this moment... 968 01:16:07,504 --> 01:16:11,466 ...are you as happy as you would be on your honeymoon in Brighton? 969 01:16:11,966 --> 01:16:14,761 I'm not going to grace that question with an answer. 970 01:16:17,305 --> 01:16:19,849 - Are you happy? - I think we're here for another reason. 971 01:16:20,016 --> 01:16:21,226 - Okay. - Shall we get on...? 972 01:16:21,392 --> 01:16:23,228 - Simple question. - Will we do something? 973 01:16:23,394 --> 01:16:25,939 - Or wait for them to come back round? - What time is it? 974 01:16:26,981 --> 01:16:28,316 - Three-fifteen. - Over there... 975 01:16:28,483 --> 01:16:31,820 ...in the residential part of the complex should be a telegraph office. 976 01:16:31,986 --> 01:16:35,365 Send this to Mycroft. Be back here on the hour. 977 01:16:59,764 --> 01:17:02,517 (DOG BARKING IN DISTANCE) 978 01:17:11,568 --> 01:17:13,570 (GUARDS CHATTERING) 979 01:17:55,820 --> 01:17:57,822 (LIQUID BUBBLING) 980 01:18:08,166 --> 01:18:09,500 (SNIFFS) 981 01:19:25,535 --> 01:19:29,998 MORAN: That's what you get, Mr. Holmes, when industry marries arms. 982 01:19:30,164 --> 01:19:32,375 Now put your gun down. 983 01:19:33,334 --> 01:19:35,670 It's a bit old-fashioned. 984 01:19:40,508 --> 01:19:42,343 What you need is one of these. 985 01:19:43,970 --> 01:19:45,430 Go on. 986 01:19:47,724 --> 01:19:48,766 Pick one. 987 01:19:51,602 --> 01:19:54,605 Machine pistol, self-repeating. 988 01:19:56,274 --> 01:19:59,777 Takes 1.63 caliber rounds... 989 01:20:00,403 --> 01:20:02,447 ...in one of these. 990 01:20:05,241 --> 01:20:07,535 A 10-shot box magazine. 991 01:20:09,579 --> 01:20:12,123 - Easy enough to load. - Hmm. 992 01:20:12,290 --> 01:20:15,710 I'd imagine one would have to retract the bolt to engage the first round. 993 01:20:17,253 --> 01:20:18,629 Easier done than said. 994 01:20:28,056 --> 01:20:29,599 Take him to the surgery. 995 01:20:30,892 --> 01:20:33,311 I'll find the doctor. 996 01:20:44,405 --> 01:20:46,657 "Come at once if convenient. 997 01:20:49,077 --> 01:20:52,121 If inconvenient, come all the same." 998 01:21:02,048 --> 01:21:03,341 (SNIFFS) 999 01:21:03,966 --> 01:21:05,009 MAN: This is schnapps. 1000 01:21:06,302 --> 01:21:09,389 MORIARTY: A telegram was sent from here. 1001 01:21:09,555 --> 01:21:10,598 (HOLMES CLEARS THROAT) 1002 01:21:10,765 --> 01:21:14,602 This isn't schnapps, it's aquavit, distilled from potato mash. 1003 01:21:14,769 --> 01:21:17,271 A common misconception. Thank you, by the way. 1004 01:21:18,064 --> 01:21:20,024 Who was it sent to? 1005 01:21:20,191 --> 01:21:22,193 My horror at your crimes is matched only... 1006 01:21:22,360 --> 01:21:25,279 ...by my admiration at the skill it took to achieve them. 1007 01:21:27,031 --> 01:21:28,533 Who was it sent to? 1008 01:21:29,742 --> 01:21:33,329 HOLMES: You used the anarchists and their bombs to create a crisis in Europe... 1009 01:21:33,496 --> 01:21:35,123 ...nation against nation 1010 01:21:35,289 --> 01:21:38,876 Under various pseudonyms, you bought, schemed, or murdered your way... 1011 01:21:39,043 --> 01:21:42,630 ...into numerous industries, assuring that none of it could be traced to you. 1012 01:21:43,047 --> 01:21:47,051 Cotton, opium, steel, now arms and chemical weaponry. 1013 01:21:47,218 --> 01:21:50,471 All to be shipped across Europe in less than a week. 1014 01:21:50,638 --> 01:21:52,849 Everything from bullets to bandages. 1015 01:21:53,850 --> 01:21:57,562 Now that you own the supply, you intend to create the demand. 1016 01:21:59,647 --> 01:22:00,982 A world war. 1017 01:22:01,149 --> 01:22:02,400 (TAPPING) 1018 01:22:05,403 --> 01:22:07,238 MORIARTY: You are familiar with Schubert's work. 1019 01:22:07,405 --> 01:22:08,990 (GUNS COCK) 1020 01:22:09,157 --> 01:22:10,199 (GUARD SPEAKS IN GERMAN) 1021 01:22:11,909 --> 01:22:15,913 The Trout is perhaps my favorite. 1022 01:22:16,664 --> 01:22:17,748 (SPEAKS IN GERMAN) 1023 01:22:17,915 --> 01:22:22,753 A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish. 1024 01:22:23,921 --> 01:22:26,090 Out the way, out the way. 1025 01:22:27,175 --> 01:22:28,593 So he muddies the water. 1026 01:22:29,218 --> 01:22:30,720 I'm warning you. 1027 01:22:31,220 --> 01:22:32,680 Confuses the fish. 1028 01:22:33,723 --> 01:22:35,391 (GUNSHOTS) 1029 01:22:38,561 --> 01:22:39,770 You were warned. 1030 01:22:39,937 --> 01:22:43,774 It doesn't realize until too late that it has swum into a trap. 1031 01:22:45,151 --> 01:22:46,861 (GRUNTING) 1032 01:22:48,446 --> 01:22:51,866 (HOLMES YELLS THEN GROANS) 1033 01:22:59,040 --> 01:23:00,124 (ELECTRICITY BUZZING) 1034 01:23:02,043 --> 01:23:03,211 (FEEDBACK SQUEALS) 1035 01:23:03,753 --> 01:23:05,755 (SCHUBERT'S "DIE FORELLE" PLAYING OVER SPEAKERS) 1036 01:23:17,475 --> 01:23:21,521 (MORIARTY SINGING "DIE FORELLE") 1037 01:23:41,249 --> 01:23:42,500 (GUNSHOT) 1038 01:23:42,667 --> 01:23:45,836 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 1039 01:23:48,256 --> 01:23:49,465 (HOLMES SCREAMING) 1040 01:23:57,848 --> 01:23:59,850 (HOLMES SCREAMING OVER SPEAKERS) 1041 01:24:07,692 --> 01:24:08,901 (GUNSHOT) 1042 01:24:17,493 --> 01:24:18,536 (MUSIC STOPS) 1043 01:24:20,288 --> 01:24:21,706 (GUNSHOT) 1044 01:24:28,796 --> 01:24:30,840 Let's try this again, shall we? 1045 01:24:31,257 --> 01:24:34,969 To whom did you send the telegram? 1046 01:24:35,720 --> 01:24:37,471 To my... 1047 01:24:42,727 --> 01:24:44,228 (GRUNTING) 1048 01:24:48,399 --> 01:24:49,692 (HOLMES GASPS) 1049 01:24:50,401 --> 01:24:52,403 To my brother Mycroft. 1050 01:24:55,656 --> 01:24:57,241 What are you playing at? 1051 01:25:01,495 --> 01:25:03,581 That's not fair. 1052 01:25:05,333 --> 01:25:07,501 I've just got one more question for you. 1053 01:25:13,841 --> 01:25:15,718 Which one of us is the fisherman... 1054 01:25:16,552 --> 01:25:18,387 ...and which the trout? 1055 01:25:49,126 --> 01:25:50,252 Holmes? 1056 01:25:52,463 --> 01:25:53,631 - Holmes? HOLMES: Unh. 1057 01:25:53,798 --> 01:25:57,134 Take your time. Take your time. 1058 01:25:58,260 --> 01:25:59,929 (HOLMES GROANS) 1059 01:26:02,306 --> 01:26:03,557 Uh... 1060 01:26:05,851 --> 01:26:07,186 (GRUNTS) 1061 01:26:10,106 --> 01:26:11,774 Always good to see you, Watson. 1062 01:26:27,331 --> 01:26:28,916 - What were you thinking? - Wait. 1063 01:26:29,083 --> 01:26:30,292 Wait? 1064 01:26:31,836 --> 01:26:36,382 Well, if you must know, I was thinking I had him right where I wanted him. 1065 01:26:40,344 --> 01:26:42,972 Right. Crack on, then. 1066 01:26:49,145 --> 01:26:50,438 Professor. 1067 01:26:50,855 --> 01:26:53,357 I'm all right, I'm all right. 1068 01:26:53,524 --> 01:26:56,193 Don't waste time attending to me. 1069 01:26:56,902 --> 01:26:59,864 (SHOUTING IN FRENCH) 1070 01:27:00,698 --> 01:27:03,159 I'll find them. I'll find them. 1071 01:27:05,369 --> 01:27:06,954 (SIM WHISTLES) 1072 01:27:10,040 --> 01:27:12,668 Turn in three, two, one. 1073 01:27:21,385 --> 01:27:22,428 Come on, hurry up! 1074 01:27:26,640 --> 01:27:27,975 MARKO: Go! 1075 01:27:28,851 --> 01:27:29,894 (MEN YELLING) 1076 01:27:37,276 --> 01:27:40,237 SIM: Did you see my brother? HOLMES: No, but I'm certain he's been here. 1077 01:27:40,404 --> 01:27:42,198 WATSON: Where are we going? - Over that wall. 1078 01:27:42,364 --> 01:27:44,784 - How did you know I'd find you? HOLMES: You didn't find me. 1079 01:27:44,950 --> 01:27:46,744 You collapsed a building on me. 1080 01:27:59,548 --> 01:28:00,883 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 1081 01:28:32,623 --> 01:28:35,793 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING) 1082 01:28:39,630 --> 01:28:41,507 WATSON: Where are the horses? - They're behind. 1083 01:28:41,674 --> 01:28:44,093 - We need them. - You wanna go back? 1084 01:28:44,260 --> 01:28:45,469 What's our way out? 1085 01:28:45,636 --> 01:28:46,971 That's our way out. 1086 01:28:47,137 --> 01:28:48,472 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1087 01:28:49,390 --> 01:28:51,141 (SHOUTING IN GERMAN) 1088 01:29:01,986 --> 01:29:03,195 (IN GERMAN) 1089 01:29:05,447 --> 01:29:06,490 (IN GERMAN) 1090 01:29:11,996 --> 01:29:13,664 (SHOUTING IN GERMAN) 1091 01:29:48,824 --> 01:29:50,075 (GRUNTS) 1092 01:30:32,034 --> 01:30:33,077 (SHOUTS IN GERMAN) 1093 01:31:16,286 --> 01:31:18,789 (COUGHS) 1094 01:31:26,505 --> 01:31:28,132 (GRUNTING) 1095 01:31:39,226 --> 01:31:40,477 (GUARD SHOUTS IN GERMAN) 1096 01:31:52,990 --> 01:31:54,033 (GRUNTS) 1097 01:31:54,199 --> 01:31:56,660 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 1098 01:32:07,671 --> 01:32:09,673 SIM: Go! Go! 1099 01:32:11,508 --> 01:32:12,801 WATSON: Come on! 1100 01:32:17,055 --> 01:32:18,307 (PANTS) 1101 01:32:18,474 --> 01:32:23,353 (BREATHES DEEPLY) 1102 01:32:25,856 --> 01:32:27,357 (GUNSHOT) 1103 01:32:28,567 --> 01:32:30,986 Marko! Marko! 1104 01:32:31,737 --> 01:32:33,030 (SIGHS) 1105 01:32:53,717 --> 01:32:56,720 (SIM SINGING IN ROMANI) 1106 01:33:22,746 --> 01:33:23,872 He's not breathing. 1107 01:33:32,631 --> 01:33:33,674 Cradle his head. 1108 01:33:34,216 --> 01:33:35,926 Raise his legs. 1109 01:33:37,761 --> 01:33:40,430 Bloody well not gonna die on me. 1110 01:33:40,597 --> 01:33:42,850 (WATSON GRUNTING) 1111 01:33:45,102 --> 01:33:47,229 I'm not gonna make this easy on you. 1112 01:33:48,856 --> 01:33:51,358 Come on. Come on. 1113 01:33:51,525 --> 01:33:53,193 Come on. 1114 01:33:56,196 --> 01:33:58,031 (GRUNTING) 1115 01:33:58,198 --> 01:33:59,283 Come on. 1116 01:33:59,449 --> 01:34:01,618 I know you can hear me, you selfish bastard. 1117 01:34:02,160 --> 01:34:03,745 Come on! 1118 01:34:03,912 --> 01:34:06,206 I know you can hear me, you bastard. 1119 01:34:14,840 --> 01:34:16,174 (SIGHS) 1120 01:34:26,518 --> 01:34:27,686 His wedding gift. 1121 01:34:44,119 --> 01:34:46,413 (SCREAMING) 1122 01:34:48,999 --> 01:34:50,959 HOLMES: Terrible dream. 1123 01:34:51,126 --> 01:34:53,337 You, Mary, Gladstone and I were in a restaurant. 1124 01:34:53,503 --> 01:34:56,548 That satanic pony was there as well, a massive fork in his hoof... 1125 01:34:56,715 --> 01:34:58,675 ...and he turned on me! 1126 01:34:58,842 --> 01:35:00,761 What have you administered? 1127 01:35:01,678 --> 01:35:02,721 Your wedding present. 1128 01:35:02,888 --> 01:35:05,140 Who's been dancing on my chest?! 1129 01:35:05,307 --> 01:35:06,600 ME. 1130 01:35:07,434 --> 01:35:09,061 Why is my ankle so itchy? 1131 01:35:09,227 --> 01:35:11,647 You have a large piece of wood sticking out of it. 1132 01:35:11,813 --> 01:35:13,857 Good Lord. You, Tamas. 1133 01:35:14,024 --> 01:35:17,194 I have an important job to discuss with you. Remind me of it later. 1134 01:35:17,361 --> 01:35:20,155 Sit down. Drink this. 1135 01:35:20,322 --> 01:35:22,866 I need to get that out before it turns septic. 1136 01:35:26,286 --> 01:35:29,623 - Did you call me "selfish bastard"? - Probably. 1137 01:35:30,374 --> 01:35:32,376 Just leave it in. Leave it...! 1138 01:35:33,543 --> 01:35:34,920 (GROANS) 1139 01:35:36,213 --> 01:35:37,339 You are a... 1140 01:35:37,506 --> 01:35:40,384 - Oh, you are some sort of... - Be nice. 1141 01:35:40,550 --> 01:35:42,010 (SIGHS) 1142 01:35:48,892 --> 01:35:50,978 I'm sorry you didn't get to Brighton. 1143 01:35:54,940 --> 01:35:56,233 Me too. 1144 01:36:03,073 --> 01:36:05,075 - I think we should go home. - I concur. 1145 01:36:06,535 --> 01:36:07,828 We're going home. 1146 01:36:14,042 --> 01:36:16,003 Via Switzerland. 1147 01:36:18,130 --> 01:36:22,384 What better place to start a war than a peace summit? 1148 01:36:23,301 --> 01:36:28,765 We'll drop in and see my brother. I'm sure he's missed you. Hm? 1149 01:36:45,365 --> 01:36:47,743 I don't understand why you don't cancel the summit. 1150 01:36:47,909 --> 01:36:50,287 Fact is it's gonna happen whether we like it or not. 1151 01:36:50,620 --> 01:36:52,581 Everyone has already arrived. 1152 01:36:52,748 --> 01:36:54,958 Although these gentlemen may be talking peace... 1153 01:36:55,125 --> 01:36:57,544 ...believe me, they're readying their armies at home. 1154 01:36:57,711 --> 01:37:00,130 To cancel the summit now would be tantamount to war. 1155 01:37:00,297 --> 01:37:03,633 - The telegram, wasn't it clear? - We have doubled the security, sir. 1156 01:37:03,800 --> 01:37:05,969 Oh, doubled security. That's comforting. 1157 01:37:06,136 --> 01:37:09,056 You don't understand the delicacy of the situation. 1158 01:37:09,222 --> 01:37:11,099 I passed the telegram on to my superiors. 1159 01:37:11,266 --> 01:37:14,978 But they brought Moriarty in to advise on the peace process in the first place. 1160 01:37:15,145 --> 01:37:17,272 He has positioned himself brilliantly. 1161 01:37:17,439 --> 01:37:20,150 He's one of our foremost intellectuals, a personal friend... 1162 01:37:20,317 --> 01:37:22,486 Of the prime minister. Yes, we all know that. 1163 01:37:22,652 --> 01:37:25,489 I believe you, but where's your evidence? 1164 01:37:26,698 --> 01:37:29,493 He's too good to leave evidence. 1165 01:37:29,659 --> 01:37:30,994 He doesn't leave loose ends. 1166 01:37:31,745 --> 01:37:34,081 SIM: Oh, he's alive. 1167 01:37:34,247 --> 01:37:35,332 Sherly, put that down. 1168 01:37:35,999 --> 01:37:39,461 What is this contraption? May I have it? The effect is most invigorating. 1169 01:37:39,628 --> 01:37:43,673 That's my private and personal supply of oxygen, and you're not to touch it. 1170 01:37:45,342 --> 01:37:47,010 This argument is getting us nowhere. 1171 01:37:47,177 --> 01:37:51,139 I've arranged for documents to be prepared which allow you into the ball. Carruthers. 1172 01:37:51,306 --> 01:37:54,309 Stanley, Stanley. 1173 01:37:54,476 --> 01:37:58,855 You haven't aged a day. Is that my favorite chutney? 1174 01:37:59,022 --> 01:38:02,025 Fact is, we don't really know what he's planning. 1175 01:38:02,984 --> 01:38:05,362 SIM: It won't be another bomb. WATSON: No, it wouldn't be. 1176 01:38:05,529 --> 01:38:07,030 SIM: It doesn't make sense. 1177 01:38:07,197 --> 01:38:09,825 Why would he attack all the nations only to unite them? 1178 01:38:09,991 --> 01:38:11,368 It'll be an assassination. 1179 01:38:12,702 --> 01:38:14,871 By alone gunman at close range. 1180 01:38:16,540 --> 01:38:17,833 Rene. 1181 01:38:18,542 --> 01:38:19,960 Unfortunately, yes. 1182 01:38:21,211 --> 01:38:23,547 - You knew. - I had my suspicions. 1183 01:38:23,713 --> 01:38:26,758 But having seen who would be attending, I'm now certain. 1184 01:38:26,925 --> 01:38:29,553 MYCROFT: Well, at least we know who to look out for. 1185 01:38:30,220 --> 01:38:31,429 Rene will be the evidence. 1186 01:38:31,596 --> 01:38:35,308 If we can find him and stop him, we will perhaps not only save his life... 1187 01:38:35,475 --> 01:38:38,603 ...but prevent the collapse of Western civilization. 1188 01:38:39,396 --> 01:38:40,814 No pressure. 1189 01:39:13,471 --> 01:39:15,473 Welcome, ambassador. 1190 01:39:17,350 --> 01:39:19,603 Professor James Moriarty. 1191 01:39:19,769 --> 01:39:21,771 (WALTZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS) 1192 01:39:35,118 --> 01:39:36,453 MYCROFT: Now we're all present... 1193 01:39:36,620 --> 01:39:40,415 ...I can tell you that the targets are the German chancellor and his ambassador... 1194 01:39:40,582 --> 01:39:42,667 ...the French prime minister and his man. 1195 01:39:42,834 --> 01:39:47,214 And the other nations are really working out which side to take should hostilities erupt. 1196 01:39:47,380 --> 01:39:50,634 Prince Michael, a cousin of the czar, and the Russian ambassador. 1197 01:39:50,800 --> 01:39:53,595 The Archduke Karl Ludwig and the Austro-Hungarian ambassador. 1198 01:39:54,179 --> 01:39:57,057 The Romanian Prime Minister and his ambassador. 1199 01:39:57,224 --> 01:40:00,644 And of course our prime minister and the British ambassador. 1200 01:40:00,810 --> 01:40:04,648 He'll choose a moment when the dignitaries are assembled, preferably standing still. 1201 01:40:04,814 --> 01:40:06,608 Is there to be an official photograph? 1202 01:40:06,775 --> 01:40:10,654 Indeed, yes. In 38 minutes. 1203 01:40:10,820 --> 01:40:13,782 In which case, we might as well dance. 1204 01:40:19,120 --> 01:40:20,830 I've never done this before. 1205 01:40:20,997 --> 01:40:25,835 Just follow my lead. 1206 01:40:39,182 --> 01:40:41,268 - What do you see? - Everything. 1207 01:40:41,434 --> 01:40:43,853 (GUESTS CHATTERING) 1208 01:40:52,570 --> 01:40:54,614 That is my curse. 1209 01:40:56,032 --> 01:40:58,994 But you don't see what you're looking for. 1210 01:41:16,344 --> 01:41:18,179 I thought you'd never ask. 1211 01:41:20,932 --> 01:41:22,767 Over my shoulder. 1212 01:41:22,934 --> 01:41:26,646 Young man, German uniform, ceremonial sword. 1213 01:41:27,022 --> 01:41:28,356 Got him. 1214 01:41:29,065 --> 01:41:31,067 HOLMES: Professional opinion? 1215 01:41:31,860 --> 01:41:33,737 WATSON: Trauma. 1216 01:41:33,903 --> 01:41:36,239 Major injury. 1217 01:41:36,740 --> 01:41:38,908 But excellent repair work. 1218 01:41:40,577 --> 01:41:42,037 Dr. Hoffmanstahl. 1219 01:41:42,203 --> 01:41:45,540 HOLMES: You did say he was at the forefront of a medical innovation. 1220 01:41:45,707 --> 01:41:48,251 We've already seen an example of his skills. 1221 01:41:50,420 --> 01:41:52,672 Those twins weren't twins. 1222 01:41:52,839 --> 01:41:55,258 My suspicions were aroused in Heilbronn... 1223 01:41:56,176 --> 01:41:58,762 ...when one failed to go to the aid of the other. 1224 01:41:58,928 --> 01:42:03,183 I also noticed the discreet but unmistakable puckering behind the ear... 1225 01:42:03,350 --> 01:42:06,436 ...where his skin had been drawn back. I should've realized then... 1226 01:42:06,603 --> 01:42:09,481 ...that they were a surgical experiment. 1227 01:42:09,814 --> 01:42:12,942 To see if it is possible to make one man look like another. 1228 01:42:13,360 --> 01:42:15,445 HOLMES: His face is no longer his own. 1229 01:42:15,612 --> 01:42:19,616 What better way to guarantee his world war than to make the assassin... 1230 01:42:21,951 --> 01:42:23,119 One of the ambassadors. 1231 01:42:24,245 --> 01:42:25,288 (MUFFLED GRUNTING) 1232 01:42:25,455 --> 01:42:29,334 That narrows down the possibility to one of six. 1233 01:42:30,001 --> 01:42:33,004 You and Sim shall find her brother. 1234 01:42:33,171 --> 01:42:35,340 - Of this I have no doubt. - Holmes. 1235 01:42:35,507 --> 01:42:37,592 You know my methods. 1236 01:42:39,302 --> 01:42:41,304 And I know where you'll be. 1237 01:42:41,930 --> 01:42:45,809 No possible solution could be more congenial to me than this. 1238 01:42:45,975 --> 01:42:49,354 By the way, who taught you how to dance? 1239 01:42:50,146 --> 01:42:51,481 You did. 1240 01:42:51,648 --> 01:42:54,901 Well, I've done a fine job. 1241 01:42:56,236 --> 01:42:57,987 Be careful. 1242 01:42:59,989 --> 01:43:01,991 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1243 01:43:14,212 --> 01:43:16,214 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1244 01:43:20,009 --> 01:43:21,636 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1245 01:43:36,025 --> 01:43:37,110 Shall we go to work? 1246 01:43:39,320 --> 01:43:43,700 Ladies and gentlemen, please, gather for the portrait. 1247 01:43:52,375 --> 01:43:54,127 I'm sorry. 1248 01:43:54,294 --> 01:43:56,546 Is this a bad time? 1249 01:43:57,172 --> 01:43:58,882 Never better. 1250 01:43:59,632 --> 01:44:03,136 - Would you bring that clock? - Heh. 1251 01:44:08,850 --> 01:44:11,686 We get to play that game after all. 1252 01:44:24,824 --> 01:44:26,618 Here we are. 1253 01:44:32,248 --> 01:44:34,501 Don't want you to catch a cold. 1254 01:44:39,255 --> 01:44:40,757 A five-minute game? 1255 01:44:41,758 --> 01:44:43,760 If you think you can manage it. 1256 01:44:52,894 --> 01:44:54,270 (GUESTS CHATTERING) 1257 01:45:04,781 --> 01:45:06,407 We both have two bishops. 1258 01:45:06,574 --> 01:45:09,369 I may be absent from the room, but my methods are not. 1259 01:45:09,827 --> 01:45:11,704 You can't mean Dr. Watson, surely. 1260 01:45:13,790 --> 01:45:15,124 That doesn't seem fair. 1261 01:45:21,214 --> 01:45:24,717 Right. The surgery will have left scars. 1262 01:45:25,218 --> 01:45:27,804 Only four of them have the hairline to hide them. 1263 01:45:32,141 --> 01:45:35,478 The ambassador that you replaced with Rene, is he still alive? 1264 01:45:39,148 --> 01:45:41,401 Would you like me to recommend your next move? 1265 01:45:41,568 --> 01:45:45,280 They're all my brother's height, right build... 1266 01:45:45,446 --> 01:45:47,240 ...but their eyes. 1267 01:45:47,407 --> 01:45:50,076 Their eyes are wrong. Rene has blue eyes. 1268 01:45:52,620 --> 01:45:55,331 He could be wearing glass lenses to change the color. 1269 01:45:56,708 --> 01:45:59,377 In which case, his eyes will be hurting. 1270 01:46:01,087 --> 01:46:03,506 Rene is left-handed. 1271 01:46:03,673 --> 01:46:05,717 HOLMES: Perhaps the assassin will take measures... 1272 01:46:05,883 --> 01:46:08,011 ...Io ensure he doesn't give himself away. 1273 01:46:08,177 --> 01:46:09,679 Like a gambler concealing a tell. 1274 01:46:11,180 --> 01:46:12,515 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1275 01:46:15,351 --> 01:46:18,146 I think it might be him. 1276 01:46:19,522 --> 01:46:20,565 You think? 1277 01:46:20,732 --> 01:46:22,358 Your clock is ticking. 1278 01:46:22,525 --> 01:46:23,568 You have to be sure. 1279 01:46:23,735 --> 01:46:26,529 MORIARTY: May I remind you, this is blitz chess 1280 01:46:26,696 --> 01:46:29,532 A single miscalculation will cost you the game. 1281 01:46:31,659 --> 01:46:35,163 If I tackle the wrong man to the ground, I could start a war. 1282 01:46:36,164 --> 01:46:37,790 HOLMES: Maybe it's less obvious. 1283 01:46:37,957 --> 01:46:41,210 A nervous tic. A flutter of anxiety. 1284 01:46:41,377 --> 01:46:44,213 I expect everyone has a reason to be nervous tonight. 1285 01:46:49,886 --> 01:46:51,304 I don't know. 1286 01:46:57,352 --> 01:46:58,394 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1287 01:46:58,561 --> 01:47:00,480 HOLMES: So perhaps it's the opposite: 1288 01:47:00,647 --> 01:47:02,815 A failure to behave naturally. 1289 01:47:03,983 --> 01:47:06,235 An actor so consumed with his performance... 1290 01:47:06,402 --> 01:47:09,530 ...that the one characteristic he cannot accommodate... 1291 01:47:09,697 --> 01:47:11,324 ...is spontaneous reaction. 1292 01:47:16,204 --> 01:47:18,414 (PEOPLE GASPING) 1293 01:47:45,525 --> 01:47:46,609 (IN ROMANI) 1294 01:47:57,495 --> 01:47:58,746 (IN ROMANI) 1295 01:47:58,955 --> 01:48:00,289 (SHOUTS IN FRENCH) 1296 01:48:00,456 --> 01:48:01,958 (PEOPLE SCREAMING) 1297 01:48:02,625 --> 01:48:04,919 Carruthers, protect the prime minister. 1298 01:48:07,463 --> 01:48:09,298 (RENE SCREAMING) 1299 01:48:13,553 --> 01:48:16,472 (IN ENGLISH) Germany will pay! Mark my words! 1300 01:48:17,348 --> 01:48:18,975 That doesn't bode well, does it? 1301 01:48:21,018 --> 01:48:25,481 Seems your bishop was of some benefit after all. 1302 01:48:25,982 --> 01:48:27,066 The game is still young. 1303 01:48:27,233 --> 01:48:29,277 Actually, it's in its adolescence. 1304 01:48:29,444 --> 01:48:30,611 (RENE CONTINUES SCREAMING) 1305 01:48:34,115 --> 01:48:35,408 RENE: There are more of us! 1306 01:48:37,744 --> 01:48:40,496 Germany will pay! 1307 01:48:41,497 --> 01:48:42,957 (RENE GRUNTS) 1308 01:48:44,000 --> 01:48:46,461 (WOMAN SHOUTING IN FRENCH) 1309 01:48:46,627 --> 01:48:48,504 (PEOPLE MURMURING) 1310 01:48:48,671 --> 01:48:51,132 No loose ends. 1311 01:48:51,924 --> 01:48:55,344 (PEOPLE CHATTERING IN FOREIGN LANGUAGE) 1312 01:48:56,345 --> 01:48:59,640 What happened to him? I'm a doctor. A doctor! 1313 01:49:00,057 --> 01:49:02,059 (RENE GASPING) 1314 01:49:12,278 --> 01:49:13,780 (CHATTERING) 1315 01:49:13,946 --> 01:49:15,948 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 1316 01:49:20,828 --> 01:49:22,747 SIM (IN ENGLISH): What happened? 1317 01:49:22,914 --> 01:49:24,540 - Curare. - What's wrong with him? 1318 01:49:24,707 --> 01:49:25,917 It's poison. 1319 01:49:26,083 --> 01:49:27,710 Do something! 1320 01:49:28,878 --> 01:49:32,215 (SIM SPEAKS IN ROMANI) 1321 01:49:32,381 --> 01:49:33,674 Doctor, do something! 1322 01:49:34,759 --> 01:49:36,052 No. 1323 01:49:37,220 --> 01:49:39,305 (BOTH SPEAK IN ROMANI) 1324 01:49:41,557 --> 01:49:43,392 (SHOUTS IN ROMANI) 1325 01:49:48,314 --> 01:49:49,899 (SIM SHOUTING IN DISTANCE) 1326 01:49:51,734 --> 01:49:55,988 I think you've just lost your most valuable piece. 1327 01:49:56,739 --> 01:50:00,785 But a winning strategy sometimes necessitates sacrifice. 1328 01:50:00,952 --> 01:50:02,411 A war has been averted. 1329 01:50:02,578 --> 01:50:04,997 Mm. Oh, I disagree. 1330 01:50:05,540 --> 01:50:06,582 How so? 1331 01:50:07,458 --> 01:50:10,920 Didn't you find it strange that the telegram you sent... 1332 01:50:11,087 --> 01:50:13,756 ...didn't inspire any action to stop me? 1333 01:50:16,884 --> 01:50:21,222 You see, hidden within the unconscious... 1334 01:50:21,389 --> 01:50:23,933 ...is an insatiable desire for conflict. 1335 01:50:26,561 --> 01:50:32,608 So you're not fighting me so much as you are the human condition. 1336 01:50:33,776 --> 01:50:38,030 All I want to do is own the bullets and the bandages. 1337 01:50:39,657 --> 01:50:43,411 War on an industrial scale is inevitable. 1338 01:50:43,578 --> 01:50:46,956 They'll do it themselves within a few years. 1339 01:50:48,124 --> 01:50:51,961 All I have to do is wait. 1340 01:50:56,632 --> 01:50:59,176 I like Switzerland. 1341 01:50:59,343 --> 01:51:02,305 They respect a man's privacy here. 1342 01:51:02,763 --> 01:51:05,474 Particularly if he has a fortune. 1343 01:51:13,441 --> 01:51:15,067 Bishop takes knight. Check. 1344 01:51:15,693 --> 01:51:17,653 The game is over. 1345 01:51:18,404 --> 01:51:20,573 You should get that shoulder looked at. 1346 01:51:20,740 --> 01:51:23,075 About that fortune of yours. 1347 01:51:23,242 --> 01:51:28,372 I believe it's just been substantially reduced. 1348 01:51:28,998 --> 01:51:30,166 King to rook two. 1349 01:51:30,333 --> 01:51:32,168 I attended several of your lectures. 1350 01:51:32,335 --> 01:51:35,129 The equations of motion, which you will find in my book. 1351 01:51:35,296 --> 01:51:38,299 The energy that is required to release these explosions is... 1352 01:51:38,466 --> 01:51:42,261 HOLMES: It was in Oslo when I first caught a glimpse of your little notebook... 1353 01:51:42,428 --> 01:51:44,805 ...red leather-bound from Smythson of Bond Street. 1354 01:51:44,972 --> 01:51:48,476 Rook to king's rook three. Check. 1355 01:51:57,443 --> 01:51:58,694 Bishop to rook three. 1356 01:51:58,861 --> 01:52:01,447 Its importance was not fully apparent to me... 1357 01:52:01,614 --> 01:52:04,533 ...until I observed your penchant for feeding pigeons. 1358 01:52:04,700 --> 01:52:08,663 Then it occurred that with an empire so enormous... 1359 01:52:08,829 --> 01:52:12,041 ...even you must keep a record of it somewhere. 1360 01:52:12,208 --> 01:52:13,626 Bishop takes bishop. 1361 01:52:14,502 --> 01:52:15,878 Rook to bishop four. 1362 01:52:16,045 --> 01:52:18,881 I then only required the notebook itself. 1363 01:52:19,382 --> 01:52:20,466 You didn't make it easy. 1364 01:52:21,050 --> 01:52:22,301 (HOLMES SPEAKS IN FRENCH) 1365 01:52:22,468 --> 01:52:23,803 Just the bags. 1366 01:52:23,970 --> 01:52:26,389 I would need to endure a considerable amount of pain. 1367 01:52:27,556 --> 01:52:28,599 (GASPS) 1368 01:52:28,766 --> 01:52:29,850 HOLMES: Mycroft... 1369 01:52:30,851 --> 01:52:34,647 ...care of Her Majesty's Secret Service. 1370 01:52:34,814 --> 01:52:38,901 But the notebook would undoubtedly be encoded, so how then to break the code? 1371 01:52:40,027 --> 01:52:42,405 - Rook takes rook. - Pawn takes rook. 1372 01:52:42,571 --> 01:52:44,365 Bishop to bishop seven. 1373 01:52:44,532 --> 01:52:46,492 Queen takes knight pawn. 1374 01:52:46,659 --> 01:52:52,039 Does The Art of Domestic Horticulture mean anything to you? 1375 01:52:53,124 --> 01:52:55,668 How could a man as meticulous as you own such a book... 1376 01:52:55,835 --> 01:52:59,922 ...yet completely neglect the flowers in his own window box? Irony abounds. 1377 01:53:05,845 --> 01:53:08,055 Never mind, it's safe, in London... 1378 01:53:09,765 --> 01:53:12,351 ...where my colleagues are making good use of it. 1379 01:53:13,602 --> 01:53:17,440 The most formidable criminal mind in Europe has just had all his money stolen... 1380 01:53:17,606 --> 01:53:22,194 ...by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. 1381 01:53:22,361 --> 01:53:23,779 Any chance of a cup of tea? 1382 01:53:23,946 --> 01:53:26,615 Box 0403. 1383 01:53:27,033 --> 01:53:29,618 CLARK: Tick. MARY: Box 0801. 1384 01:53:29,785 --> 01:53:33,914 - How much more is there? - That's the end of page two. 1385 01:53:34,081 --> 01:53:35,249 Page three. 1386 01:53:45,593 --> 01:53:50,765 He'll be making an anonymous donation to the Widows and Orphans of War Fund. 1387 01:53:50,931 --> 01:53:54,310 Bishop to bishop eight. Discover check. 1388 01:53:54,477 --> 01:53:57,104 And, incidentally, mate. 1389 01:54:01,650 --> 01:54:04,069 I seem to have injured my shoulder. Would you mind? 1390 01:54:09,575 --> 01:54:11,494 Be my pleasure. 1391 01:54:14,455 --> 01:54:18,334 Once we've concluded our business here... 1392 01:54:18,501 --> 01:54:21,003 ...it's important you know... 1393 01:54:21,170 --> 01:54:25,341 ...I shall endeavor to find the most creative of endings for the doctor. 1394 01:54:28,844 --> 01:54:30,012 And his wife. 1395 01:54:34,850 --> 01:54:36,769 HOLMES: His advantage, my injury. 1396 01:54:36,936 --> 01:54:39,939 My advantage, his rage. 1397 01:54:41,816 --> 01:54:46,195 Incoming assault feral, but experienced. 1398 01:54:46,445 --> 01:54:49,281 Use his momentum to counter. 1399 01:54:54,870 --> 01:54:56,622 MORIARTY: Come now. 1400 01:54:57,122 --> 01:55:01,377 You really think you're the only one who can play this game. 1401 01:55:01,544 --> 01:55:05,130 Trap arm. Target weakness. 1402 01:55:05,548 --> 01:55:07,383 Follow with haymaker. 1403 01:55:07,550 --> 01:55:10,553 HOLMES: Ah. There we find the boxing champion of Cambridge. 1404 01:55:10,719 --> 01:55:13,055 MORIARTY: Competent, but predictable. 1405 01:55:15,432 --> 01:55:18,310 Now allow me to reply. 1406 01:55:19,812 --> 01:55:23,148 HOLMES: Arsenal running dry. Adjust strategy. 1407 01:55:26,068 --> 01:55:27,111 (GROANS) 1408 01:55:27,278 --> 01:55:29,405 MORIARTY: Wound taking its loll. 1409 01:55:29,572 --> 01:55:34,076 HOLMES: As I feared. Injury makes defense untenable. 1410 01:55:39,164 --> 01:55:43,168 Prognosis increasingly negative. 1411 01:55:47,089 --> 01:55:50,676 MORIARTY: Let's not waste any more of one another's lime. 1412 01:55:55,556 --> 01:55:58,475 We both know how this ends. 1413 01:56:12,448 --> 01:56:14,617 HOLMES: Conclusion, inevitable. 1414 01:56:14,783 --> 01:56:16,285 (BOTH CHUCKLE) 1415 01:56:17,411 --> 01:56:18,454 Unless... 1416 01:56:24,627 --> 01:56:25,961 (GRUNTING) 1417 01:57:27,523 --> 01:57:31,735 WATSON: A few words may suffice to tell the little that remains. 1418 01:57:38,867 --> 01:57:44,206 Any attempt at finding the bodies was absolutely hopeless. 1419 01:57:48,377 --> 01:57:50,546 And so there... 1420 01:57:50,713 --> 01:57:56,635 ...deep down in that dreadful caldron of swirling water and seething foam... 1421 01:58:02,057 --> 01:58:03,350 ...will lie for all lime... 1422 01:58:06,478 --> 01:58:08,897 ...the most dangerous criminal... 1423 01:58:09,690 --> 01:58:10,733 (INAUDIBLE DIALOGUE) 1424 01:58:10,899 --> 01:58:15,237 ...and the foremost champion of the law of their generation. 1425 01:58:20,409 --> 01:58:23,662 I shall' ever regard him as the best... 1426 01:58:25,080 --> 01:58:27,082 (TYPEWRITER KEYS CLACKING) 1427 01:58:28,584 --> 01:58:32,629 ...and the wisest man whom I have ever known. 1428 01:58:32,796 --> 01:58:34,465 MARY: John? 1429 01:58:37,009 --> 01:58:39,178 - John. - Mm-hm. 1430 01:58:39,845 --> 01:58:41,430 You should probably pack. 1431 01:58:41,597 --> 01:58:42,681 It's half past 2... 1432 01:58:42,848 --> 01:58:44,767 - ...and the carriage is coming at 4. - Mm. 1433 01:58:46,101 --> 01:58:48,520 It's gonna be a beautiful week in Brighton. 1434 01:58:49,354 --> 01:58:51,190 Yes, it'll be fun. 1435 01:58:51,732 --> 01:58:53,150 I'm looking forward to it. 1436 01:58:55,319 --> 01:58:57,112 You know I miss him too.. 1437 01:58:57,821 --> 01:58:59,448 ...In my own way. 1438 01:59:06,622 --> 01:59:08,123 He would have wanted us to go. 1439 01:59:08,290 --> 01:59:09,500 (CHUCKLES) 1440 01:59:09,792 --> 01:59:12,628 He would have wanted to come with us. 1441 01:59:14,129 --> 01:59:16,465 When's Mrs. Hudson coming for Gladstone? 1442 01:59:16,632 --> 01:59:18,801 Oh, soon. 1443 01:59:20,928 --> 01:59:22,638 Three o'clock. 1444 01:59:48,789 --> 01:59:50,249 Mary? 1445 01:59:51,834 --> 01:59:53,961 Who delivered this parcel? 1446 01:59:54,128 --> 01:59:56,088 MARY: The postman. 1447 01:59:57,506 --> 01:59:59,800 WATSON: The usual chap or... 1448 01:59:59,967 --> 02:00:03,011 ...did he look peculiar? 1449 02:00:06,431 --> 02:00:07,474 (WHIMPERS) 1450 02:00:08,684 --> 02:00:10,519 (SNORTS) 1451 02:08:37,776 --> 02:08:39,861 (English - US - SDH) 1451 02:08:40,305 --> 02:08:46,298 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org108140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.