Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,156 --> 00:00:49,156
Www.SubAdictos.Net presents:
2
00:00:49,357 --> 00:00:53,357
A translation of Mady70.
3
00:00:53,558 --> 00:00:57,558
Fernando355 correction.
4
00:00:57,759 --> 00:01:02,659
Novel Famigliare - S01E08.
5
00:01:10,360 --> 00:01:15,280
The Naval Academy was a world governed by strict rules ...
6
00:01:15,315 --> 00:01:18,665
but could not hold back the forces of nature.
7
00:01:18,700 --> 00:01:23,720
When the wind blew, the sea roar entered the room ...
8
00:01:23,721 --> 00:01:26,521
and prevented that talk during dinner ...
9
00:01:26,755 --> 00:01:28,765
so they talked highest ...
10
00:01:28,800 --> 00:01:33,760
and suddenly it became easy fight.
11
00:01:51,240 --> 00:01:54,920
- You have put him to study. - Yes it feels?
12
00:01:56,040 --> 00:01:58,040
Yes.
13
00:01:59,040 --> 00:02:02,720
Yes, you've changed.
14
00:02:06,080 --> 00:02:08,720
many things have happened.
15
00:02:10,960 --> 00:02:12,960
Tell me about it.
16
00:02:18,200 --> 00:02:22,600
I fear for three subjects. Latin, Greek and mathematics.
17
00:02:26,880 --> 00:02:29,840
- With the sordomudo? - Sordo.
18
00:02:30,880 --> 00:02:32,880
It's just dull.
19
00:02:33,880 --> 00:02:36,125
His name is Ivan.
20
00:02:36,160 --> 00:02:38,160
It's okay. With Ivan?
21
00:02:39,160 --> 00:02:42,320
- It's a strange story. - Why?
22
00:02:43,320 --> 00:02:45,320
He's weird.
23
00:02:46,320 --> 00:02:48,285
I imagine.
24
00:02:48,320 --> 00:02:50,285
But I also.
25
00:02:50,320 --> 00:02:53,120
I do not know if we're together.
26
00:02:54,120 --> 00:02:58,120
I do not know if at this moment I can be with someone.
27
00:03:00,480 --> 00:03:02,480
Ya.
28
00:03:07,760 --> 00:03:10,485
I wanted to get to school ...
29
00:03:10,520 --> 00:03:14,480
el quinteto opera 13 para viento
de Arvo Part.
30
00:03:15,480 --> 00:03:19,640
Trabajoso. Necesitas un
maestro de música.
31
00:03:19,675 --> 00:03:22,605
Mientras tanto lo estudio sola.
32
00:03:22,640 --> 00:03:27,200
Aunque estudiar sola me hace
tener defectos.
33
00:03:29,480 --> 00:03:31,480
No tienes defectos.
34
00:03:34,560 --> 00:03:36,560
Tengo 16 años.
35
00:03:38,120 --> 00:03:40,120
Ahora 16 y medio.
36
00:03:43,840 --> 00:03:47,800
- ¿Un maestro de música?
- Su maestro.
37
00:03:49,080 --> 00:03:53,000
- ¿Cuántos años tiene?
- 23. Se diplomó con un 10...
38
00:03:53,035 --> 00:03:56,577
en la Academia Santa Cecilia
de Roma.
39
00:03:56,612 --> 00:04:00,120
Su padre desapareció cuando
tenía 3 años.
40
00:04:00,155 --> 00:04:03,177
Nunca le pasó la manutención.
41
00:04:03,212 --> 00:04:06,200
- Está estudiando.
- ¿Qué cosa?
42
00:04:07,880 --> 00:04:13,285
Eso no lo sé.
Lo siento. Me informaré.
43
00:04:13,320 --> 00:04:18,480
- No estás atento a las curvas.
- Estaba diciendo...
44
00:04:19,480 --> 00:04:25,560
Consigue mandarle todos los meses
120 euros a su pobre madre.
45
00:04:25,595 --> 00:04:30,240
Entiendo, pero estate atento a las curvas.
!Maldición!
46
00:04:30,275 --> 00:04:33,640
- ¿Tiene nauseas?
- Sí, ¡Maldición!
47
00:04:35,800 --> 00:04:40,565
¿Ese padre tiene otra familia?
48
00:04:40,600 --> 00:04:45,685
Sí. Tiene una hija de 11 años
que Federico no conoce.
49
00:04:45,720 --> 00:04:51,840
¡Somos unos bárbaros! somos menos
refinados que las religiones polígamas.
50
00:04:52,840 --> 00:04:57,840
- ¿Por qué Micol no se lo quiere decir?
- Le mintió.
51
00:04:57,875 --> 00:05:01,320
Le dijo que era mayor de edad.
52
00:05:02,320 --> 00:05:07,200
- No me parece un motivo real.
- A mí tampoco.
53
00:05:10,960 --> 00:05:15,880
- A mí tampoco.
- Entiendo, pero ¿sabes el motivo?
54
00:05:17,000 --> 00:05:19,565
Si tuviese un novio formal...
55
00:05:19,600 --> 00:05:24,080
tendría que separarse de las
faldas de su madre.
56
00:05:30,480 --> 00:05:32,480
Sí.
57
00:05:49,040 --> 00:05:53,725
- ¿Usted es la madre?
- No, soy el tutor legal.
58
00:05:53,760 --> 00:05:58,320
Tengo la patria potestad. Iván
ha sido confiado a la Fundación Liegi...
59
00:05:58,355 --> 00:06:02,680
y yo soy la administradora delegada.
Soy Emma Liegi.
60
00:06:02,715 --> 00:06:06,320
¿Usted es Emma Liegi? Felicidades...
61
00:06:06,355 --> 00:06:08,600
Gracias. ¿Pero por qué?
62
00:06:09,640 --> 00:06:11,925
Por esta hermosa iniciativa...
63
00:06:11,960 --> 00:06:15,725
con el chico sordo que tiene
problemas judiciales...
64
00:06:15,760 --> 00:06:21,285
y por el trabajo femenino.
Se ocupa de chicos con problemas...
65
00:06:21,320 --> 00:06:27,260
en situación social comprometida
y degradación, con promiscuidad sexual...
66
00:06:27,295 --> 00:06:28,300
y víctimas de violación.
67
00:06:28,301 --> 00:06:33,101
Si se refiere a mí,
no tengo esos problemas.
68
00:06:33,235 --> 00:06:35,200
Ella es mi hija.
69
00:06:36,760 --> 00:06:41,360
- ¿También tu eres una Lieggi?
- Mitad. ¿Basta?
70
00:06:41,395 --> 00:06:44,965
¿Cómo ocurrió?
71
00:06:45,000 --> 00:06:48,640
¿Sólo las pobres desgraciadas víctimas
de violación se quedan embarazadas?
72
00:06:48,675 --> 00:06:53,720
No, no quería decir eso al contrario,
es hermoso tener hijos joven.
73
00:06:53,755 --> 00:06:56,325
¿Es el novio,
el padre del niño?
74
00:06:56,360 --> 00:07:00,360
¿Usted es otorrino, podría
hablarnos del implante cloclear?
75
00:07:01,640 --> 00:07:04,885
Sí.
76
00:07:04,920 --> 00:07:08,640
En el test del promontorio
para la conductibilidad del nervio...
77
00:07:08,675 --> 00:07:12,360
se han revelado células ciliadas
activas en las dos clóqueas.
78
00:07:12,395 --> 00:07:15,320
No hay ninguna contraindicación
para la operación.
79
00:07:16,400 --> 00:07:18,400
Puedes hacerlo.
80
00:07:22,360 --> 00:07:25,000
Haría una bilateral
de última generación...
81
00:07:25,035 --> 00:07:27,685
una operación de un par de horas...
82
00:07:27,720 --> 00:07:31,720
con una hospitalización que varía entre
los tres y los cinco días máximo.
83
00:07:37,360 --> 00:07:39,565
Sin colaboración, no
vale la pena intentarlo.
84
00:07:39,600 --> 00:07:43,760
- No. - Hace falta motivación para
el largo proceso de logopedia.
85
00:07:43,795 --> 00:07:48,557
Sí, eso no me preocupa,
Iván sabe comprometerse.
86
00:07:48,592 --> 00:07:53,320
La dificultad es empezar a hablar
de modo normal.
87
00:07:54,680 --> 00:07:58,280
Con una sordera que empezó a los
seis años debe prepararse a...
88
00:07:58,315 --> 00:08:01,085
a la idea de no tener una voz normal.
89
00:08:01,120 --> 00:08:03,880
Hay que considerar el factor
psicológico.
90
00:08:03,915 --> 00:08:06,005
De ahí que no quiera.
91
00:08:06,040 --> 00:08:09,360
Convenzanle para que no hable
si lo considera inneceario.
92
00:08:09,395 --> 00:08:12,680
- Puede solamente oír, no es poco.
- ¿Convencerle nosotros?
93
00:08:12,715 --> 00:08:14,680
Iván.
94
00:08:16,240 --> 00:08:20,640
Iván, tienes que entenderlo todo.
95
00:08:21,720 --> 00:08:23,720
Después decides.
96
00:08:33,160 --> 00:08:36,125
Ha decidido él.
97
00:08:36,160 --> 00:08:40,800
¡No ha decidido nada! ¡Te persigo y
te hago oír a patadas!
98
00:08:43,280 --> 00:08:46,000
Bueno, eso no lo traduzcas.
99
00:08:48,040 --> 00:08:51,440
Tienes que tener cuidado de
no perder peso. ¿Entiendes?
100
00:08:51,475 --> 00:08:55,080
La Levodopa actúa de manera
paradoxal.
101
00:08:55,115 --> 00:08:57,080
Bloquea los mioclonos...
102
00:08:58,160 --> 00:09:01,160
favoreciendo una especie de
hiperactividad muscular...
103
00:09:01,195 --> 00:09:04,817
aunque parezca que los está
bloqueando.
104
00:09:04,852 --> 00:09:08,440
Es un gasto extra de
energia, de calorias.
105
00:09:09,920 --> 00:09:13,720
Puedes vestirte. Te mando
una tomografía de control.
106
00:09:13,755 --> 00:09:15,685
No, no la quiero hacer.
107
00:09:15,720 --> 00:09:19,320
No quiero saber qué me
está pasando.
108
00:09:19,355 --> 00:09:21,320
Llama a Vanni.
109
00:09:25,440 --> 00:09:28,360
¿Cesarina? Haga pasar a Vanni
por favor.
110
00:09:29,600 --> 00:09:31,685
Tienes que cuidar la alimentación.
111
00:09:31,720 --> 00:09:36,525
Tienes las transaminasas altas y
y los valores hepáticos mal,
112
00:09:36,560 --> 00:09:40,800
- la albumina sierica, las alfa...
- ¡He dicho que no lo quiero saber!
113
00:09:40,835 --> 00:09:46,880
Mas bien, recetame medicinas
con dosis más altas.
114
00:09:46,915 --> 00:09:51,760
Después llegamos al límite
y crean hábito.
115
00:09:51,795 --> 00:09:55,805
Con el hábito dejan
de tener efecto...
116
00:09:55,840 --> 00:10:02,080
- y hay que aumentar la dosis.
La camisa. - Simplificando, Sí.
117
00:10:02,115 --> 00:10:04,485
¿En cuánto tiempo?
118
00:10:04,520 --> 00:10:08,760
¿En cuánto tiempo crearán hábito
las nuevas dosis?
119
00:10:08,795 --> 00:10:11,640
Es subjetivo, difícil de decir.
120
00:10:12,760 --> 00:10:16,080
El problema son los efectos
colaterales físicos fuertes...
121
00:10:16,115 --> 00:10:18,125
y te están afectando todos.
122
00:10:18,160 --> 00:10:20,840
Preferible que el cuerpo se
vaya a tomar por culo.
123
00:10:27,120 --> 00:10:29,920
¿Qué es el tiempo?
124
00:10:31,520 --> 00:10:36,440
Si nadie me lo pregunta, lo sé.
Si quiero explicarlo, no lo sé.
125
00:10:37,800 --> 00:10:42,080
Las estaciones
no se contarían en meses...
126
00:10:42,115 --> 00:10:46,360
sino en semanas,
pequeñas metas de células.
127
00:10:46,395 --> 00:10:49,200
Para aquí, Vanni.
128
00:10:51,560 --> 00:10:54,165
Aquí no nos oye nadie.
129
00:10:54,200 --> 00:10:58,120
Células que degeneraban en
el cavaliere...
130
00:10:58,155 --> 00:11:00,560
y se multiplicaban en su mente.
131
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
Contigo puedo hablar del después.
132
00:11:19,360 --> 00:11:24,480
No me crea impasible,
eso lo aprendí en las películas.
133
00:11:24,515 --> 00:11:29,600
Ese blandengue Roberto
en realidad habló de modo vago.
134
00:11:31,040 --> 00:11:34,320
No me dice la verdad.
Siéntate.
135
00:11:37,000 --> 00:11:42,600
Por lo menos no tenemos que
fingir no saber qué me ocurre.
136
00:11:42,635 --> 00:11:46,560
- Claro. - Te daré
una liquidación importante.
137
00:11:48,160 --> 00:11:50,845
Después...
138
00:11:50,880 --> 00:11:53,800
- Emma se quedará contigo.
- Gracias...
139
00:11:54,920 --> 00:11:56,885
pero yo pienso dejarlo.
140
00:11:56,920 --> 00:12:01,165
- ¿Qué harás?
- Me jubilaré.
141
00:12:01,200 --> 00:12:05,040
- Sin usted...
- Harás tu cosa esa, la...
142
00:12:06,320 --> 00:12:08,680
- Tu novela.
- Claro.
143
00:12:09,840 --> 00:12:14,520
Micol, mi mujer,
ponía a los escritores...
144
00:12:14,555 --> 00:12:17,560
en la cúspide de la pirámide
humana.
145
00:12:17,595 --> 00:12:21,525
No, no soy un escritor.
146
00:12:21,560 --> 00:12:24,080
Sigo haciendo lo que
siempre he hecho...
147
00:12:24,115 --> 00:12:27,297
enterarme de la vida de las personas,
148
00:12:27,332 --> 00:12:30,866
saber dónde, cómo y por qué viven.
149
00:12:30,901 --> 00:12:34,365
Un chófer y un jefe
industrial...
150
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
que intercambian papeles
durante un mes.
151
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
Hermoso.
152
00:12:42,320 --> 00:12:44,320
Un clásico.
153
00:12:45,960 --> 00:12:49,340
¿Me lo dejarás leer antes de que
empiece a mearme en los zapatos?
154
00:12:49,375 --> 00:12:52,720
Encantado, como si tengo que presentarme
a cantar en Factor X.
155
00:12:55,400 --> 00:12:57,840
¿De qué estilo es?
156
00:12:59,400 --> 00:13:01,365
¿Parecido a un Pirandello?
157
00:13:01,400 --> 00:13:04,640
Yo diría más del estilo de Jane Austen.
158
00:13:07,480 --> 00:13:10,340
¿Qué tipo de mujercita eres?
159
00:13:10,375 --> 00:13:13,200
Buenísima broma, se la robo.
160
00:13:17,560 --> 00:13:19,720
Date prisa en terminarlo.
161
00:13:20,840 --> 00:13:22,840
Me falta el final.
162
00:13:27,640 --> 00:13:29,640
Está llegando.
163
00:13:31,400 --> 00:13:33,400
Está llegando.
164
00:13:46,400 --> 00:13:49,600
Atención, ha empezado el desafio.
165
00:13:50,560 --> 00:13:52,600
Juega en casa.
166
00:13:59,080 --> 00:14:01,800
- ¡No!
- ¡Gané!
167
00:14:03,040 --> 00:14:06,080
Gracias, el desafío. ¿De quíen es esta?
168
00:14:06,115 --> 00:14:08,045
Juega.
169
00:14:08,080 --> 00:14:11,440
Emma, tengo que decirte una cosa.
170
00:14:13,920 --> 00:14:17,800
Imagínate, 11.000 euros de anticipo
para la operación de Iván.
171
00:14:17,835 --> 00:14:22,560
No lo aprobará nunca.
Cuidado. Nos mira raro.
172
00:14:24,440 --> 00:14:27,900
- No será que entre ustedes...
- Somos como hermanos.
173
00:14:27,935 --> 00:14:31,407
Crecimos juntos, cuando
murió mamá yo tenía 8 años,
174
00:14:31,442 --> 00:14:34,880
y él 10. Yo quería ir siempre
a su cama. Él me echaba.
175
00:14:35,880 --> 00:14:39,685
- Me protege pero no me soporta.
- ¿La operación no es gratuita?
176
00:14:39,720 --> 00:14:44,040
Hay una lista de espera de un año
e Iván ya ha perdido demasiado tiempo.
177
00:14:44,075 --> 00:14:47,325
- Además...
- ¿Qué? - No la quiere hacer.
178
00:14:47,360 --> 00:14:50,760
Quiere ser medico o investigador
en un laboratorio...
179
00:14:50,795 --> 00:14:54,160
- no le hace falta oír.
- No puedo hablarlo con él.
180
00:14:55,800 --> 00:15:01,240
- Lo intentaré con el otro "sordo".
- ¿Mariuz? - El diferentemente sordo.
181
00:15:01,275 --> 00:15:03,840
Está bien, buena suerte, ve.
182
00:15:08,440 --> 00:15:13,160
- Leyeron todo la documentación clínica.
¿Cierto? - Sí. - Bravo.
183
00:15:13,195 --> 00:15:16,165
- He traido el prospecto de la
operación. - ¿Cuál?
184
00:15:16,200 --> 00:15:20,160
La operación será gratuita si Iván
respeta la lista de espera.
185
00:15:20,195 --> 00:15:22,577
Sí, pero la espera es de
al menos un año.
186
00:15:22,612 --> 00:15:25,066
Con los recortes previstos
en Sanidad...
187
00:15:25,101 --> 00:15:27,485
la operación ya no la cubrirá
el Estado.
188
00:15:27,520 --> 00:15:31,080
Si nos anticipamos será reembolsada
según la normativa vigente...
189
00:15:31,115 --> 00:15:33,240
aunque sea eliminado de la lista.
190
00:15:35,320 --> 00:15:37,765
- Veo que te has ambientado.
- Yo diría adaptado.
191
00:15:37,800 --> 00:15:41,240
- Tengo mucha práctica con las lubinas
y con los niños... - Perdona.
192
00:15:43,720 --> 00:15:48,000
Tengo que ir con el cavaliere
hay cosas bastante más urgentes...
193
00:15:48,035 --> 00:15:53,000
- que las lubinas y tus actividades lúdicas.
- Claro.
194
00:15:54,040 --> 00:15:56,005
No ha dicho que no.
195
00:15:56,040 --> 00:15:59,800
- ¿Dónde está Iván? - En su cuarto.
- ¿Por allí? - Sí.
196
00:16:01,760 --> 00:16:05,880
- ¿Miras tú?
- Sí, no tengo nada que hacer.
197
00:16:05,915 --> 00:16:08,245
Si lo quieres así, te acepta.
198
00:16:08,280 --> 00:16:10,720
¿Ahora hay que volver a empezar
con los médicos?
199
00:16:10,755 --> 00:16:13,725
Ya fuimos cuando tenía seis años.
200
00:16:13,760 --> 00:16:18,920
- Yo me ocupo de todo.
- Claro, ahora ya me lo has robado.
201
00:16:18,955 --> 00:16:21,485
Llegas tú con el dinero
y te haces la generosa.
202
00:16:21,520 --> 00:16:25,040
- No responde a mis mensajes.
- Ya no va con su abuela.
203
00:16:25,075 --> 00:16:27,805
- Hola Emma.
- Está acosado.
204
00:16:27,840 --> 00:16:31,440
No soy yo, hemos liberado a Iván
de la custodia cautelar...
205
00:16:31,475 --> 00:16:33,605
pero debe cumplir
una pena alternativa.
206
00:16:33,640 --> 00:16:37,120
- No. - Cada movimiento que haga
debe ser autorizado por un Juez.
207
00:16:37,155 --> 00:16:39,297
- Va a la escuela.
- Está autorizado.
208
00:16:39,332 --> 00:16:41,405
- También va a su casa.
- Está autorizado...
209
00:16:41,440 --> 00:16:44,440
tres veces a la semana
para estudiar hasta las 23.
210
00:16:44,475 --> 00:16:47,440
¿No le pueden autorizar a ir
a casa de su abuela?
211
00:16:47,475 --> 00:16:51,285
- De visita sí, para trabajar no.
- Claro.
212
00:16:51,320 --> 00:16:55,340
- porque ustedes con los chicos
hacen dinero. - Sí.
213
00:16:55,375 --> 00:16:58,867
- Iván está indeciso sobre
la operación. - Yo también.
214
00:16:58,902 --> 00:17:02,651
Después tendrá que ir por ahí
con dos cajas en las orejas...
215
00:17:02,686 --> 00:17:06,400
y una cosa en la cabeza.
Perdona, pero parecerá un retrasado.
216
00:17:06,435 --> 00:17:09,440
Por favor, tiene muchas posibilidades
de volver a oír.
217
00:17:09,475 --> 00:17:12,600
¿Qué tiene que oír?
¿Las cosas feas del mundo?
218
00:17:12,635 --> 00:17:16,080
- Hay mucha gentuza.
- Camellos.
219
00:17:16,115 --> 00:17:18,760
¡Iván!
220
00:17:24,880 --> 00:17:26,880
Tengo sed.
221
00:17:29,120 --> 00:17:32,440
- Tengo sed.
- ¿Te harán la operación?
222
00:17:36,400 --> 00:17:40,400
Mira que"radical chic"
eres ahora...
223
00:17:40,435 --> 00:17:42,365
¿Verdad?
224
00:17:42,400 --> 00:17:45,040
¡Radical chic!
225
00:17:54,840 --> 00:17:57,680
¡Basta!
226
00:18:02,880 --> 00:18:05,805
¿Dibujos?
¿No hay otra cosa que ver?
227
00:18:05,840 --> 00:18:08,205
Estás loco, no he venido
a ver al pato Donald.
228
00:18:08,240 --> 00:18:11,500
- Ahora se quedan ahí callados
y ven al Pato Donald. - No.
229
00:18:11,535 --> 00:18:15,567
- Vamos, si no te hace explotar.
- ¿Qué dices, perdona?
230
00:18:15,602 --> 00:18:19,600
- Si no nada de vino. - ¿Cuánto?
- Un vaso por persona.
231
00:18:19,635 --> 00:18:24,040
- Tres, y te los pongo sentados
a todos. - Dos.
232
00:18:24,075 --> 00:18:26,040
¡Siéntate!
233
00:18:27,680 --> 00:18:32,680
Siéntate. ¡Todos tranquilos y callados
o les doy una patada!
234
00:18:32,715 --> 00:18:34,680
Siéntate.
235
00:18:40,960 --> 00:18:43,920
- ¿Cómo lo has hecho?
- Son chicos muy sensibles.
236
00:18:44,960 --> 00:18:49,400
Tenemos un compromiso.
¿Puedo dejar a los otros chicos?
237
00:18:49,435 --> 00:18:53,845
- Sí. - ¿También para la cena?
- Claro.
238
00:18:53,880 --> 00:18:56,880
Si se nos hace tarde, ¿les podemos
recoger mañana por la mañana?
239
00:18:56,915 --> 00:19:01,400
Muchas gracias. Hasta mañana.
Eres una santa.
240
00:19:04,080 --> 00:19:06,880
- ¿Por qué?
- ¿Qué podía hacer?
241
00:19:06,915 --> 00:19:09,680
Están locos, están mal de la cabeza.
242
00:19:09,715 --> 00:19:11,680
Está tu padre.
243
00:19:17,320 --> 00:19:19,560
¿Por qué tienes el bastón?
¿Te has caído?
244
00:19:21,320 --> 00:19:23,320
Sí.
245
00:19:24,840 --> 00:19:28,600
- ¿Has venido a controlar?
- No.
246
00:19:30,120 --> 00:19:33,080
- ¿Entonces?
- Quiero hablarte.
247
00:19:34,080 --> 00:19:37,680
Te has arriesgado mucho
económicamente.
248
00:19:39,080 --> 00:19:42,760
Sí, estaba a punto de ponerles
una película.
249
00:19:44,520 --> 00:19:46,680
Te ayudo.
250
00:19:46,715 --> 00:19:48,840
Está bien.
251
00:20:06,920 --> 00:20:09,360
Ten cuidado papá,
está muy oscuro aquí dentro.
252
00:20:18,520 --> 00:20:21,320
Me gustaría estar solo
con mi hija.
253
00:20:24,200 --> 00:20:26,560
Claro.
254
00:20:27,560 --> 00:20:30,080
Perdone, Cavaliere.
255
00:20:40,440 --> 00:20:43,720
Tienes que saber lo que
está pasando.
256
00:20:44,840 --> 00:20:47,400
Dime.
257
00:20:50,120 --> 00:20:53,320
Esto lo he inventado yo.
¿Lo sabías?
258
00:20:55,000 --> 00:20:58,200
No. Pensé que pertenecía
desde siempre a la humanidad.
259
00:20:59,920 --> 00:21:02,840
Diez años antes de que
tú nacieses...
260
00:21:04,160 --> 00:21:09,760
en los años 70 hubo una crisis
energética espantosa.
261
00:21:09,795 --> 00:21:12,280
Entré en la empresa para
ayudar a mi padre.
262
00:21:15,240 --> 00:21:20,400
- ¿Sabías que mi padre sufría
de crisis depresivas? - No.
263
00:21:20,435 --> 00:21:22,640
Nunca me lo habías dicho...
264
00:21:22,675 --> 00:21:25,137
Le recuerdo poco.
265
00:21:25,172 --> 00:21:27,600
En noviembre del 1938...
266
00:21:29,240 --> 00:21:33,680
el Consejo de Ministros
aprobó el decreto ley 1728...
267
00:21:33,715 --> 00:21:35,645
de la legislación racial.
268
00:21:35,680 --> 00:21:38,280
Las leyes raciales, papá. Lo sé.
269
00:21:40,640 --> 00:21:43,760
- Quizás no recuerdes el artículo 10.
- No.
270
00:21:43,795 --> 00:21:46,405
El artículo 10 se me escapa.
271
00:21:46,440 --> 00:21:50,645
Se enumeraban todas las actividades...
272
00:21:50,680 --> 00:21:55,000
que los pertenecientes a la raza hebrea
no podían ejercer.
273
00:21:57,480 --> 00:22:02,560
No podían tener ni empresas ni fábricas
de más de 100 empleados.
274
00:22:02,595 --> 00:22:08,000
Nosotros teníamos más de 3000.
275
00:22:12,680 --> 00:22:16,280
Tu abuelo se ocupaba de hidrocarburos...
276
00:22:16,315 --> 00:22:18,725
y transporte de crudo.
277
00:22:18,760 --> 00:22:23,160
Pero mi padre había creado una
empresa de almacenamiento...
278
00:22:23,195 --> 00:22:27,260
y transformación de nafta y gasolina.
279
00:22:28,360 --> 00:22:32,125
Mi padre era demasiado poderoso...
280
00:22:32,160 --> 00:22:35,800
para que le desposeyeran
como a un comerciante cualquiera.
281
00:22:37,080 --> 00:22:40,360
Hizo un pacto con
el ministro de la guerra.
282
00:22:41,920 --> 00:22:46,885
Pero envió a mi madre y a la tía
Miriam a Suiza.
283
00:22:46,920 --> 00:22:52,960
- A Sils en Engadina.
- Al hotel Waldorf, lo sé papá.
284
00:22:52,995 --> 00:22:54,925
Sí.
285
00:22:54,960 --> 00:22:58,220
Es extraño que me acuerde de todo.
286
00:22:58,255 --> 00:23:01,445
Habitación 101, la "suite royal".
287
00:23:01,480 --> 00:23:06,600
Era el 8 de junio del '43.
El 8 de septiembre perdimos todo.
288
00:23:12,120 --> 00:23:16,880
Después del armisticio, los pactos
con el gobierno fascista no valían nada.
289
00:23:19,840 --> 00:23:24,520
Livorno fue bombardeada por culpa de
nuestra fábrica, lo sabes.
290
00:23:24,555 --> 00:23:28,840
Aprovisionábamos de carburante a las
naves y submarinos.
291
00:23:28,875 --> 00:23:31,157
Mi padre fue deportado.
292
00:23:31,192 --> 00:23:33,440
Sí, sé lo del abuelo...
293
00:23:35,080 --> 00:23:40,360
En la frontera se escapó del
tren a Buchenwald...
294
00:23:40,395 --> 00:23:42,365
y dio su reloj de oro...
295
00:23:42,400 --> 00:23:45,040
¿A quién se lo dio?
¿Quién le dio la moto?
296
00:23:46,240 --> 00:23:48,525
- Un cartero.
- Un cartero.
297
00:23:48,560 --> 00:23:51,800
Después se fue a Suiza
con la abuela en moto.
298
00:23:51,835 --> 00:23:54,085
Pero se quedó sin gasolina.
299
00:23:54,120 --> 00:23:58,200
Un Liegi sin gasolina.
Todos se han reido mucho.
300
00:24:00,760 --> 00:24:05,080
Papá, sé todas estas cosas.
¿Por qué me las dices?
301
00:24:06,240 --> 00:24:09,440
Mi padre lloraba. Lloraba siempre.
302
00:24:10,520 --> 00:24:12,520
Lloraba porque...
303
00:24:13,800 --> 00:24:16,480
se había vuelto pobre.
304
00:24:17,480 --> 00:24:19,445
Como los demás.
305
00:24:19,480 --> 00:24:24,000
Ya no tenía la barandilla
del dinero para protegerle...
306
00:24:24,035 --> 00:24:28,080
sentía pánico.
Le ponían inyecciones.
307
00:24:28,115 --> 00:24:30,320
Dormía todo el día.
308
00:24:35,520 --> 00:24:38,480
¿No sientes también tú
esa barandilla?
309
00:24:40,320 --> 00:24:43,440
No lo sé. Nunca lo he pensado.
310
00:24:43,475 --> 00:24:46,560
He llevado una vida sencilla.
311
00:24:46,595 --> 00:24:48,720
La vida sencilla...
312
00:24:50,000 --> 00:24:53,800
Las personas sencillas...
todo tonterías.
313
00:24:53,835 --> 00:24:55,800
La vida siempre es complicada.
314
00:24:57,840 --> 00:25:01,045
- Responde.
- ¿Qué?
315
00:25:01,080 --> 00:25:04,640
¿Te sientes protegida por el dinero?
316
00:25:12,520 --> 00:25:14,520
Sí.
317
00:25:23,360 --> 00:25:29,400
Queroseno y parafina vendidos
cinco veces más que el valor del líquido.
318
00:25:29,435 --> 00:25:34,040
Cuando lo sacamos al mercado,
fue un éxito enorme.
319
00:25:35,560 --> 00:25:38,805
Salimos de la crisis
de la empresa,
320
00:25:38,840 --> 00:25:43,640
y de la peor depresión
de mi padre, gracias a mí.
321
00:25:44,840 --> 00:25:47,060
Y de mi Lucifero.
322
00:25:47,095 --> 00:25:49,245
No tiene rival.
323
00:25:49,280 --> 00:25:52,880
Está en constante crecimiento
gracias a las parrilladas de salchichas.
324
00:25:55,160 --> 00:25:57,840
Lucifero avanza sola.
325
00:26:00,000 --> 00:26:02,320
Hace años que no me ocupo de ella.
326
00:26:02,355 --> 00:26:05,000
¿Sabes de lo que me ocupo?
327
00:26:08,200 --> 00:26:10,165
No.
328
00:26:10,200 --> 00:26:12,360
Finanzas.
329
00:26:34,160 --> 00:26:38,280
- ¿Dónde está Rossitto? - Bajo cubierta,
comandante. No se siente bien.
330
00:26:50,040 --> 00:26:53,640
Se merece que la expulsen,
Rossitto.
331
00:26:53,675 --> 00:26:55,805
No se sale con gripe.
332
00:26:55,840 --> 00:26:59,520
Comandante, ¿perdería el puesto
como jefe de la flota?
333
00:26:59,555 --> 00:27:02,245
Tenemos que ir al Chaplin
o al Antares.
334
00:27:02,280 --> 00:27:05,800
No iría el próximo fin de semana
con el Capricia.
335
00:27:05,835 --> 00:27:07,765
Saldría de su escuadra.
336
00:27:07,800 --> 00:27:11,480
- La expulso. Ya no está en la primera
escuadra. Pasa a segunda. - No.
337
00:27:11,515 --> 00:27:14,920
- No, comandante. Estoy bien.
Ya no tengo fiebre. - Quieta.
338
00:27:17,320 --> 00:27:19,400
Duerma.
339
00:27:23,560 --> 00:27:27,040
Rossitto tiene fiebre alta.
Hay que llevarla a la enfermeria.
340
00:27:27,075 --> 00:27:31,045
- Regresamos.
- Hay 25 nudos de viento, en aumento.
341
00:27:31,080 --> 00:27:34,960
Hemos visto cosas peores.
Preparémonos a una gran maniobra.
342
00:27:34,995 --> 00:27:39,960
Antares y Chaplin de Capricia.
343
00:27:41,880 --> 00:27:43,920
Regresamos a puerto...
344
00:27:46,680 --> 00:27:48,800
¡Recoge!
345
00:27:50,840 --> 00:27:56,040
Enrollen, vamos enrollen!
Prepárense a girar el foque.
346
00:28:00,360 --> 00:28:02,360
Regresamos por ti, imbécil...
347
00:28:23,160 --> 00:28:25,125
¿Has comido?
348
00:28:25,160 --> 00:28:27,800
Queda pollo en el horno.
349
00:28:28,800 --> 00:28:31,040
No tengo hambre, gracias.
350
00:28:35,360 --> 00:28:39,320
Con pimientos,
lo he hecho para ti.
351
00:28:40,880 --> 00:28:43,520
Los niños lo odian.
352
00:28:46,440 --> 00:28:48,725
¿Qué pasa?
353
00:28:48,760 --> 00:28:51,440
¿Tienes problemas?
354
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
Sí, uno.
355
00:28:57,760 --> 00:28:59,805
Emma.
356
00:28:59,840 --> 00:29:04,960
Me vuelve loco. Con ese aire
distraido y frágil...
357
00:29:04,995 --> 00:29:07,720
esconde una furia.
358
00:29:09,800 --> 00:29:12,340
Es infeliz.
359
00:29:12,375 --> 00:29:14,880
Perdónala.
360
00:29:21,200 --> 00:29:23,920
¿Y si nos vamos?
361
00:29:23,955 --> 00:29:27,000
¿Dónde?
362
00:29:28,880 --> 00:29:31,560
¿Has tomado el Tiroxin?
363
00:29:33,680 --> 00:29:35,645
¿Por qué?
364
00:29:35,680 --> 00:29:42,280
Me pareces algo nervioso.
Quizás el nivel de tiroides está mal.
365
00:29:47,080 --> 00:29:51,120
Está bien. Me voy a la cama.
366
00:29:54,080 --> 00:29:56,120
Buenas noches.
367
00:30:16,160 --> 00:30:21,160
El número marcado
no está disponible.
368
00:30:23,120 --> 00:30:26,765
¿Su madre no viene esta noche?
369
00:30:26,800 --> 00:30:32,240
¿Mamá no te ha mandado
un mensaje?
370
00:30:32,275 --> 00:30:34,365
- ¿No llega otro?
- Lo sé.
371
00:30:34,400 --> 00:30:38,640
Le he cuidado los niños dos días,
tenía cosas que hacer.
372
00:30:38,675 --> 00:30:40,920
Espera, quizás es mamá.
373
00:30:42,680 --> 00:30:44,805
- ¿Fundación Liegi?
- Buenas noches.
374
00:30:44,840 --> 00:30:47,965
- ¿Mi mujer está allí?
- Comandante, buenas noches.
375
00:30:48,000 --> 00:30:52,360
En efecto, estaba aquí,
pero hace un rato que no la veo.
376
00:30:52,395 --> 00:30:56,685
He intentado llamarla pero
no lo toma o está apagado.
377
00:30:56,720 --> 00:31:01,560
- Estará descargado. El cargador está aquí.
Usted sabe, con Emma. - Lo sé.
378
00:31:01,595 --> 00:31:04,800
- ¿Dónde está?
- Antonio, ¿desde cuando no ves a Emma?
379
00:31:04,835 --> 00:31:07,440
- Estará en casa.
- Estará en casa.
380
00:31:20,040 --> 00:31:22,125
Como estaba enfadado.
381
00:31:22,160 --> 00:31:26,840
- ¿Quíen estaba enfadado? - Tranquila.
- ¿Quíen estaba enfadado - Pinta.
382
00:31:26,875 --> 00:31:30,725
- ¿Por qué?
- Si no la encuentra - Tú lo sabes.
383
00:31:30,760 --> 00:31:35,000
No y ciertas cosas es mejor no saberlas.
Con el comandante después...
384
00:31:35,035 --> 00:31:39,040
Déjalo. Hagamos como si no hubiésemos
recibido ninguna llamada.
385
00:31:39,075 --> 00:31:43,805
Está bien. Vamos.
Mira qué desorden has dejado.
386
00:31:43,840 --> 00:31:46,960
- Total tengo que limpiar yo.
- Metámosla en la cama.
387
00:31:46,995 --> 00:31:50,005
Todo va mal.
388
00:31:50,040 --> 00:31:52,960
Los seguros, los banqueros,
las construcciones.
389
00:31:52,995 --> 00:31:55,685
Solo Lucifero va muy bien.
390
00:31:55,720 --> 00:32:00,040
Pero no consigue cubrir los intereses
de las deudas del grupo.
391
00:32:00,075 --> 00:32:03,920
Ha dejado de lado el dinero
que se debía al Estado.
392
00:32:03,955 --> 00:32:07,760
Es la liquidación de los minusválidos...
393
00:32:10,160 --> 00:32:12,525
El TFR anual.
394
00:32:12,560 --> 00:32:15,325
Tendríamos que quedárnoslo...
395
00:32:15,360 --> 00:32:19,045
redirigiéndolo a los fondos
de la Fundación.
396
00:32:19,080 --> 00:32:24,880
Y de allí mandarlo a Suiza donde
al parecer tengo un "trust".
397
00:32:26,000 --> 00:32:29,680
¿Qué es un trust?
Me lo ha explicado pero no lo entendí.
398
00:32:29,715 --> 00:32:33,925
Es algo demencial.
399
00:32:33,960 --> 00:32:37,325
- Es una evasión.
- Es mucho peor.
400
00:32:37,360 --> 00:32:41,600
Es apropiación indebida con perjuicio
para el Estado. ¿Entiendes?
401
00:32:43,160 --> 00:32:47,525
Pero se hace. En finanzas, se hace.
402
00:32:47,560 --> 00:32:51,080
Si puedes restituirlo,
se paga una multa...
403
00:32:51,115 --> 00:32:54,565
y es delito administrativo.
Si no puedes...
404
00:32:54,600 --> 00:32:59,520
si se piensa que escapas de un negocio
que va mal, llevándote...
405
00:32:59,555 --> 00:33:03,080
el capital personal,
es un delito penal.
406
00:33:03,115 --> 00:33:05,845
Ah.
407
00:33:05,880 --> 00:33:09,080
Si son más de tres organizando
la evasión de capitales...
408
00:33:09,115 --> 00:33:11,280
- es asociación de delincuentes.
- ¡También!
409
00:33:11,315 --> 00:33:13,965
Si tu padre te lo ha pedido...
410
00:33:14,000 --> 00:33:17,240
debe estar seguro de poder
restituir el dinero.
411
00:33:17,275 --> 00:33:20,480
- Nunca dejaría que te detengan.
- No lo sé.
412
00:33:21,720 --> 00:33:25,800
- Ha cambiado.
- Pero... - Sí, está distinto.
413
00:33:25,835 --> 00:33:27,880
Está débil.
414
00:33:30,760 --> 00:33:35,480
Quiere que sea tan responsable
como él. Para bien y para mal.
415
00:33:37,520 --> 00:33:40,405
De todas formas,
no hay otra solución.
416
00:33:40,440 --> 00:33:44,240
O bien debemos vender la Lucifero.
Liquidar inmuebles, almacenes...
417
00:33:44,275 --> 00:33:47,040
depósitos de crudo.
Vender todo. Todo.
418
00:33:47,075 --> 00:33:49,177
Y cerrar la Fundación.
419
00:33:49,212 --> 00:33:51,245
Perder a todos los chicos...
420
00:33:51,280 --> 00:33:54,760
y volverlos a mandar a sus
estructuras de acogida.
421
00:33:57,000 --> 00:33:59,880
- Desintegrar todo.
- ¿Cómo es posible?
422
00:33:59,915 --> 00:34:03,080
- Los Liegi.
- Porque son hebreos.
423
00:34:03,115 --> 00:34:05,805
Lo sé.
424
00:34:05,840 --> 00:34:08,005
Mi padre no es masón.
425
00:34:08,040 --> 00:34:11,520
Mientras estaba fuerte, se podía defender.
Ahora tiene a todos en contra.
426
00:34:11,555 --> 00:34:14,725
¿En qué sentido?
427
00:34:14,760 --> 00:34:18,840
No lo sé. Para mí la masonería es
el capítulo posterior a Mazzini y el 48.
428
00:34:22,320 --> 00:34:25,940
Es un problema de relación
con los bancos.
429
00:34:25,975 --> 00:34:29,560
Entiendo. ¿Pero tú qué
tienes que hacer?
430
00:34:29,595 --> 00:34:31,565
Avalar la operación.
431
00:34:31,600 --> 00:34:35,880
Ocuparme de las cuentas de la Fundación
de la que soy administradora. ¡Maldita sea!
432
00:34:35,915 --> 00:34:39,640
¿Qué has contestado?
433
00:34:39,675 --> 00:34:42,045
Se acabó.
434
00:34:42,080 --> 00:34:45,120
Nada. Tengo que firmar antes
del viernes.
435
00:34:46,320 --> 00:34:48,320
¿Irás?
436
00:34:50,360 --> 00:34:52,400
No lo sé.
437
00:35:00,200 --> 00:35:05,880
Villa Liegi siempre fue una
montaña hostil para Agostino.
438
00:35:05,915 --> 00:35:11,957
La había evitado, huía.
El ambiente se había cristalizado...
439
00:35:11,992 --> 00:35:18,000
y los cristales reflejaban la imagen
inmóvil de sus miedos.
440
00:35:18,035 --> 00:35:20,000
¿Qué harías tú?
441
00:35:21,480 --> 00:35:23,480
Tres cosas.
442
00:35:25,080 --> 00:35:27,645
Abriría una botella...
443
00:35:27,680 --> 00:35:31,800
porque hay decisiones que se
deben tomar con la mente ofuscada.
444
00:35:31,835 --> 00:35:36,720
Después me daría un beso
por haber traido otra botella.
445
00:35:41,760 --> 00:35:45,520
Soy yo quien se equivoca, lo sé.
446
00:35:48,520 --> 00:35:51,125
Estoy demasiado bien contigo.
447
00:35:51,160 --> 00:35:56,040
Desde que llegaste a la Fundación
soy más feliz.
448
00:35:58,480 --> 00:36:00,880
No digamos obviedades.
449
00:36:04,480 --> 00:36:06,720
¿Cómo salimos de esta?
450
00:36:11,880 --> 00:36:15,020
No consigo ser una verdadera esposa.
451
00:36:15,055 --> 00:36:18,160
Estamos atravesando un gran lio.
452
00:36:20,160 --> 00:36:25,360
- Esta no es la manera de salir.
- Se sale yendo al supermercado...
453
00:36:25,395 --> 00:36:28,880
empujando los dos un carrito.
454
00:36:45,200 --> 00:36:48,600
Si Agostino y Emma
se hubieran separado...
455
00:36:48,635 --> 00:36:52,000
nadie podría decir nada,
al contrario.
456
00:36:54,080 --> 00:36:57,760
Tercero, yo firmaría,
no tienes elección.
457
00:37:10,080 --> 00:37:14,080
No era un matrimonio
de fachada el que había que salvar.
458
00:37:14,115 --> 00:37:17,280
Ellos dos necesitaban tormentas.
459
00:37:18,280 --> 00:37:21,245
Y yo también, querido lector.
460
00:37:21,280 --> 00:37:26,440
¿Qué sería la literatura sin tempestades?
461
00:37:42,360 --> 00:37:45,680
- Mariuz, ¿qué pasa?
- Tenemos que hablar.
462
00:37:46,680 --> 00:37:49,360
¿De qué tenemos que hablar?
463
00:37:52,080 --> 00:37:56,200
Pronto transferiré
12 millones de euros... (*En inglés)
464
00:37:56,235 --> 00:37:59,840
- a la cuenta de la Fundación.
- ¡Qué fastidio!
465
00:38:02,080 --> 00:38:06,760
- ¿Has entendido? (*En inglés)
- Está bien, Mariuz.
466
00:38:09,080 --> 00:38:13,680
- ¿Qué tengo que hacer? - Tienes que
decirles que si no delegan en ti...
467
00:38:13,715 --> 00:38:17,800
- denunciarás toda la operación.
- ¿Tengo que chantajear a mi padre?
468
00:38:17,835 --> 00:38:21,360
- ¿Ese desecho de hombre?
- Tienes que ir a ver a Morandi...
469
00:38:21,395 --> 00:38:24,880
y habla con él.
Tenemos poco tiempo.
470
00:38:26,840 --> 00:38:31,920
Este es el código IBAN de tu nueva
cuenta corriente, cotitular conmigo.
471
00:38:31,955 --> 00:38:34,865
- UBS 301.
- ¿Tú qué quieres?
472
00:38:34,866 --> 00:38:36,966
La delegación para administrar
tu trust familiar.
473
00:38:37,000 --> 00:38:42,520
Ve donde Morandi y dile que soy tu
administrador de confianza y no él.
474
00:38:42,555 --> 00:38:45,120
Entiendo. Está bien.
475
00:38:46,120 --> 00:38:51,040
- Buenas tardes. - Hola.
- Tranquila, abuela, es un amigo.
476
00:38:52,040 --> 00:38:54,680
¿De quién, del comisario?
477
00:38:55,680 --> 00:39:00,680
Te hago un regalo esta tarde.
¿Tienes un escudo para él?
478
00:39:12,720 --> 00:39:17,680
- ¿Te las arreglas aquí?
- No hay problema.
479
00:39:21,520 --> 00:39:26,240
- No, Jacopo. Te he dicho que no
me gusta. - Qué cara tienes.
480
00:39:27,240 --> 00:39:29,880
- Mucha cara.
- ¡Mira quién habla!
481
00:39:29,915 --> 00:39:33,200
¿Pero tú no tienes novia?
482
00:39:36,000 --> 00:39:40,520
Hay una chica que me gusta,
pero ni siquiera me mira.
483
00:39:59,240 --> 00:40:01,920
Tres, cuatro...
484
00:40:01,955 --> 00:40:04,600
cinco, seis.
485
00:40:05,600 --> 00:40:07,640
Siete.
486
00:41:05,560 --> 00:41:09,680
- Hola. - Hola.
- Has vuelto pronto.
487
00:41:09,715 --> 00:41:12,045
¿Sorprendida?
488
00:41:12,080 --> 00:41:15,045
¿Por qué has tardado tanto?
489
00:41:15,080 --> 00:41:19,200
Había un problema en la
Fondación, en el holding 10.
490
00:41:19,235 --> 00:41:21,205
En todo el grupo.
491
00:41:21,240 --> 00:41:25,800
Mi padre me ha hecho
una propuesta absurda.
492
00:41:27,760 --> 00:41:30,565
Has visto a Giorgio esta tarde.
493
00:41:30,600 --> 00:41:34,640
Sigues viéndolo a pesar
de lo que ha pasado.
494
00:41:34,675 --> 00:41:38,645
Sí, le he visto.
Le he pedido un consejo.
495
00:41:38,680 --> 00:41:44,205
Fumas, bebes, te dedicas a tus
asuntos y tu hija cena sola.
496
00:41:44,240 --> 00:41:47,920
Pero si Micol está siempre conmigo
en la Fundación, menos el miércoles...
497
00:41:47,955 --> 00:41:52,240
que tiene clase de clarinete.
¿Por qué me acusas de mentir?
498
00:41:52,275 --> 00:41:55,565
No me creo ni una palabra
de lo que has dicho.
499
00:41:55,600 --> 00:41:59,760
- Hablas y me pregunto: "¿Será verdad?"
- No tienes ninguna confianza en mí.
500
00:41:59,795 --> 00:42:03,165
Piensa sólo si la doy, a quíen la doy.
501
00:42:03,200 --> 00:42:08,440
Eres vulgar. Ya no soporto ese
sensacionalismo de revista...
502
00:42:08,475 --> 00:42:11,845
"Estoy maldita!
¡Soy libre!"
503
00:42:11,880 --> 00:42:15,960
- "¡Qué inteligente soy!"
- No puedo hablar contigo.
504
00:42:15,995 --> 00:42:20,040
Si siento angustia, busco
a alguien que me escuche.
505
00:42:20,075 --> 00:42:23,005
Es el mismo idiota.
506
00:42:23,040 --> 00:42:27,480
Ese hijo de papá, mimado.
Como tú.
507
00:42:34,160 --> 00:42:38,200
- Esta habitación se ha convertido
en una jaula. - Sí, realmente.
508
00:42:39,200 --> 00:42:41,200
También para mí.
509
00:42:53,280 --> 00:42:56,965
Había visto una publicidad
de niño.
510
00:42:57,000 --> 00:43:01,440
Un clarinetista resfriado
no conseguía tocar.
511
00:43:01,475 --> 00:43:05,640
Hoy inhalaba un spray
y era feliz.
512
00:43:05,675 --> 00:43:10,325
Había decidido ser músico.
513
00:43:10,360 --> 00:43:14,880
Federico se lo dijo enseguida a su
madre que no se levantaba de la cama...
514
00:43:14,915 --> 00:43:19,600
desde hacía tres días. Tocar habría
arreglado todo.
515
00:43:19,635 --> 00:43:22,000
No solo la nariz.
516
00:43:38,800 --> 00:43:41,965
Iván pensaba y volvía a pensar.
517
00:43:42,000 --> 00:43:46,960
La decisión de hacer o no la operación
de implante cloclear...
518
00:43:46,995 --> 00:43:49,640
era su dilema, pero no sabía...
519
00:43:49,675 --> 00:43:53,840
que iba a venir otro.
520
00:43:54,840 --> 00:44:00,840
- ¿Quíen te lo ha dicho?
- Me he dado cuenta solo.
521
00:44:04,520 --> 00:44:06,880
¿Es mi hijo?
522
00:44:11,520 --> 00:44:13,840
Sí, tu hija.
523
00:44:21,800 --> 00:44:26,920
Esta mañana subí a un camión
que me llevó al puerto.
524
00:44:27,920 --> 00:44:31,720
Un café y no me desmayo.
525
00:44:40,120 --> 00:44:43,800
Camina, no hagas ruido. Ve...
526
00:44:51,440 --> 00:44:54,480
Descansa. Voy a hacer el café.
527
00:45:28,000 --> 00:45:32,520
- Vete a la cama, total
ya me he levantado. - Salgo.
528
00:45:32,555 --> 00:45:35,520
Por favor, basta.
529
00:45:37,720 --> 00:45:41,880
- Salgo para no romperte la cara.
- ¡Ve que te tomen por el culo!
530
00:45:55,160 --> 00:45:57,160
¿Ya despierta?
531
00:46:00,040 --> 00:46:04,760
- Ayer por la noche discutimos y ahora...
- Mándale a tomar por el culo...
532
00:46:04,795 --> 00:46:08,840
- y te rompe la cara.
- No. Perdona.
533
00:46:08,875 --> 00:46:12,480
Perdona. Son cosas que se dicen.
534
00:46:13,480 --> 00:46:18,760
No era maldad. Es que...
No lo sé, es que papá y yo...
535
00:46:18,795 --> 00:46:23,045
- No lo sé...
- ¿Puedo pensar en mí?
536
00:46:23,080 --> 00:46:26,720
¿Algún día podré ocuparme
de mis problemas?
537
00:46:54,080 --> 00:46:56,360
¿Eres tú?
538
00:46:57,360 --> 00:46:59,800
¿Es él?
539
00:47:01,200 --> 00:47:06,360
- Buenos días. Es temprano.
- ¿Es temprano para ti?
540
00:47:06,395 --> 00:47:11,520
Temprano por la mañana. El no lo sabía
No le dije nada.
541
00:47:18,800 --> 00:47:22,685
- Tiene 16 años. - Papá, él no lo
sabía. - No lo sabía.
542
00:47:22,720 --> 00:47:28,440
- No sabía nada. ¿Qué hacía,
dormía? - ¿Tienes que salir? Sal.
543
00:47:28,475 --> 00:47:32,480
Así tendremos tiempo de
hablar con calma.
544
00:47:47,800 --> 00:47:50,680
- ¿Café?
- Ven.
545
00:48:32,200 --> 00:48:37,240
- Está bien. ¿Dónde tengo que firmar?
- Aquí, Emma.
546
00:48:37,275 --> 00:48:40,680
Esos folios que te da Morandi.
547
00:48:45,720 --> 00:48:47,760
Firma.
548
00:48:52,080 --> 00:48:54,080
Firma.
549
00:48:58,560 --> 00:49:00,560
Firma.
550
00:49:04,520 --> 00:49:06,560
Aquí, firma.
551
00:49:09,720 --> 00:49:11,760
Hecho.
552
00:49:35,662 --> 00:49:41,661
Www.SubAdictos.Net...43561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.