All language subtitles for Permette Rocco Papaleo (Ettore Scola, 1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:34,660 ¿Me permite? Rocco Papaleo 2 00:01:56,749 --> 00:01:59,946 ¿Ey, Rocco, te gusta Chicago? 3 00:02:00,053 --> 00:02:01,645 ¿Aquí hay minas? 4 00:02:01,754 --> 00:02:04,222 Es otra luna de miel. 5 00:02:14,667 --> 00:02:17,602 Nos encontramos más tarde, a las 18:15 en el Estadio. 6 00:02:17,704 --> 00:02:19,535 Papaleo, si el retador estuviera en dificultades... 7 00:02:19,639 --> 00:02:21,072 tú subes al ring... ¡Y le das una mano! 8 00:02:21,174 --> 00:02:23,506 Nos vemos allá adentro, los lugares están próximos. 9 00:02:23,610 --> 00:02:25,578 Nosotros vamos por aquí. 10 00:03:09,656 --> 00:03:11,715 ¿Buscas algo? 11 00:03:18,498 --> 00:03:21,797 Usted debe estar preguntándose qué estoy llevando. 12 00:03:21,901 --> 00:03:25,268 Es una lámpara para mi casa. En Kicking Horse. 13 00:03:26,639 --> 00:03:30,575 Esta es una gran ciudad. Felicitaciones, señora. 14 00:03:50,063 --> 00:03:55,091 Disculpe, agente. ¿Me permite? Rocco Papaleo. 15 00:03:55,635 --> 00:03:59,765 -¿El Estadio queda lejos? -Unos 2 km. 16 00:03:59,872 --> 00:04:04,900 Se lo explicaré. Mis amigos me están esperando en el Estadio... 17 00:04:05,011 --> 00:04:07,814 en media hora, a las 18:15. 18 00:04:07,814 --> 00:04:11,079 Vinimos sólo para eso desde Kicking Horse, somos mineros. 19 00:04:11,150 --> 00:04:15,814 Vinimos a ver a pelea de box por el campeonato mundial... 20 00:04:15,922 --> 00:04:18,550 de la categoría peso medio. 21 00:04:19,759 --> 00:04:23,752 Entiende, tal vez sea mejor tomar un taxi. 22 00:04:23,863 --> 00:04:27,993 -Es mejor. Allá tiene. -Gracias, muy amable. 23 00:05:01,567 --> 00:05:03,159 ¿A qué piso, por favor? 24 00:05:03,269 --> 00:05:05,601 -Quinto. -Quinto también. 25 00:05:14,314 --> 00:05:16,248 Nos vemos esta noche. 26 00:05:20,086 --> 00:05:23,021 Yo también trabajo en el sector de elevadores. 27 00:05:23,122 --> 00:05:24,749 Sexto. 28 00:05:27,260 --> 00:05:30,252 -Séptimo. -Décimo. 29 00:06:13,773 --> 00:06:18,403 Oiga, oiga, disculpe... ¿Me permite? Rocco Papaleo. 30 00:06:47,440 --> 00:06:50,068 ¿Qué ocurrió? ¿Se siente mal? 31 00:06:50,877 --> 00:06:52,572 ¡Diga! 32 00:06:55,915 --> 00:06:59,180 No, al contrario, estoy bien. 33 00:07:00,286 --> 00:07:02,379 Levántese despacio. 34 00:07:02,488 --> 00:07:04,581 Dije que apague la radio. 35 00:07:07,427 --> 00:07:11,625 -¿Cómo se siente? -Bien, estoy bien. 36 00:07:34,787 --> 00:07:37,620 -Vamos, deme una mano. -Oh, sí, lo siento. 37 00:07:37,723 --> 00:07:42,558 -¿Me permite? Rocco Papaleo. -No es momento. Levántese. 38 00:07:42,662 --> 00:07:45,654 -Estoy bien, de verdad. -Vamos, apóyese en mí. 39 00:07:45,765 --> 00:07:49,599 No fue nada. Fue sólo una caída. 40 00:07:49,702 --> 00:07:52,762 Déjeme a mí, sólo son artículos personales sin ningún valor. 41 00:07:53,606 --> 00:07:56,734 -Señorita, el auto. -¿Qué? 42 00:07:57,243 --> 00:08:00,804 Digo que saque el auto. Está prohibido estacionar aquí. 43 00:08:00,913 --> 00:08:04,144 Yo no estacioné. Paré por causa del accidente. 44 00:08:04,217 --> 00:08:06,651 -Este hombre podría haber muerto. -Sí, pero no murió. 45 00:08:06,752 --> 00:08:09,949 -Ahora, ¡saque el auto! -Venga, voy a llevarlo al hospital. 46 00:08:10,056 --> 00:08:11,921 Al hospital. Quiero quedarme tranquila. 47 00:08:12,024 --> 00:08:16,654 ¿Hospital? No, no. Yo tengo una salud de hierro. 48 00:08:16,762 --> 00:08:18,696 -Como usted quiera. -Sólo faltaba eso. 49 00:08:18,798 --> 00:08:22,894 Fue gentil, pero ahora voy a tomar un taxi porque... 50 00:08:23,002 --> 00:08:26,369 a las 18:15 tengo que estar en el Estadio... 51 00:08:26,472 --> 00:08:28,531 para asistir a la pelea de box... 52 00:08:28,641 --> 00:08:32,839 Por el campeonato mundial de peso medio, sabemos... 53 00:08:32,945 --> 00:08:36,642 -Puedo alcanzarlo hasta allá. -¿Me alcanzaría? ¿De verdad? 54 00:08:36,749 --> 00:08:38,307 Salga de ahí. 55 00:08:43,990 --> 00:08:46,515 Oiga, disculpe el trastorno. 56 00:08:46,626 --> 00:08:48,958 -Yo voy con la señorita. -Entre. 57 00:09:03,276 --> 00:09:05,403 No sé conducir sin música. 58 00:09:05,711 --> 00:09:08,407 Ud. debe pensar: ni con música. 59 00:09:18,024 --> 00:09:20,151 ¡Qué mujer! 60 00:09:23,062 --> 00:09:26,156 Agradecido... llegó en buena hora. 61 00:09:39,078 --> 00:09:44,038 -Lo perdí, lo debo haber perdido. -¿Lo perdió? ¿Cómo? ¿Dónde estaba? 62 00:09:44,150 --> 00:09:48,143 Aquí, en el bolsillo, no está más. El resto está aquí. 63 00:09:49,388 --> 00:09:54,883 Éste es el billete de tren, pero el del estadio no está. 64 00:09:55,361 --> 00:09:58,558 Si estaba con él lo tiene que encontrar, busque bien. 65 00:09:58,664 --> 00:10:02,225 -Es inútil, debe ser... -Aquí dentro no está. 66 00:10:02,335 --> 00:10:04,030 Debe haber volado cuando la señora ... 67 00:10:04,136 --> 00:10:08,038 Digamos, cuando me dejé atropellar por la señora. 68 00:10:10,710 --> 00:10:12,701 ¿Sus amigos ya entraron? 69 00:10:12,812 --> 00:10:16,043 Sí, hace tiempo. La pelea está por comenzar. 70 00:10:16,148 --> 00:10:18,616 -Tal vez lo tengan ellos. -No, porque cada uno... 71 00:10:18,718 --> 00:10:21,653 estaba con su entrada. Repito: entrada número 1. 72 00:10:22,121 --> 00:10:24,783 ¿Era importante esa bendita pelea? 73 00:10:24,890 --> 00:10:27,552 Mucho. Vine aquí precisamente para eso. 74 00:10:27,660 --> 00:10:31,790 12 horas de tren. Partimos hoy, a medianoche. 75 00:10:31,897 --> 00:10:33,330 ¿Y ahora? 76 00:10:33,432 --> 00:10:37,403 Ahora, no queriendo hacerme la víctima, soy un imbécil. 77 00:10:37,403 --> 00:10:41,169 Creo que voy a ver la pelea por TV, en algún bar. 78 00:10:41,273 --> 00:10:43,673 -Véala también. -Podría haberme quedado en casa. 79 00:10:43,776 --> 00:10:45,937 Un idiota, eso es lo que tú eres. 80 00:10:46,045 --> 00:10:49,640 Yo debería haber tenido la suerte de haber sido atropellado. 81 00:10:49,749 --> 00:10:52,547 Una delicia de mujer, llena de dinero te atropella... 82 00:10:52,652 --> 00:10:56,520 -Pero me ocurrió a mí. -Y tú no le sacaste provecho. 83 00:10:56,622 --> 00:10:59,113 En efectivo o en especies, ella debería pagarte. 84 00:10:59,225 --> 00:11:02,058 Repito: ella fue gentil, me ofreció hasta una cerveza. 85 00:11:02,161 --> 00:11:06,359 ¿Una cerveza? ¡Ella debería darte una cervecería! 86 00:11:09,502 --> 00:11:12,403 -¡Qué golpe! -Entiendes bien de eso... 87 00:11:12,505 --> 00:11:14,700 Modestamente. Cuando joven fui boxeador. 88 00:11:14,807 --> 00:11:19,267 Por eso en el 53 vine de Italia para los EE.UU., para el Guante de Oro. 89 00:11:19,378 --> 00:11:20,675 ¿Y qué es el Guante de Oro? 90 00:11:20,780 --> 00:11:24,580 Un campeonato mundial de amateurs. 91 00:11:24,684 --> 00:11:28,347 Explico: yo ya tenía cualidades técnicas sorprendentes. 92 00:11:28,454 --> 00:11:33,824 -¡Qué bueno! ¿Y ganó? -¿El Guante de Oro? No. 93 00:11:33,926 --> 00:11:38,625 Perdí. Normalmente perdía. 30 peleas, 30 derrotas. 94 00:11:38,731 --> 00:11:43,794 -Es un buen promedio. -Sí, pero... ¿Qué sonido ha sido ése? 95 00:11:44,804 --> 00:11:48,604 -Canto de ballenas apasionadas. -Entendí. 96 00:11:49,008 --> 00:11:52,102 En Sicilia, los atunes también cantan. 97 00:11:52,645 --> 00:11:55,546 Debo aclarar que siempre perdí por puntos. 98 00:11:55,648 --> 00:11:57,912 Sólo una vez me noquearon. Fue un polaco. 99 00:11:58,017 --> 00:11:59,951 Justamente en el Guante de Oro. 100 00:12:01,253 --> 00:12:04,381 -¡Ese gancho fue maravilloso! -¡Maravilloso! 101 00:12:05,224 --> 00:12:08,360 -Buenas noches, Pancho. -Buenas noches. 102 00:12:08,360 --> 00:12:13,059 Este es Pancho, el fiel mexicano, mi guardaespaldas. 103 00:12:13,165 --> 00:12:16,066 -Pensé que era... -¿Te gusta? 104 00:12:16,168 --> 00:12:19,331 Cuando viajo sola él va conmigo, sentado a mi lado. 105 00:12:19,438 --> 00:12:21,736 Cuando salgo a trabajar, lo dejo aquí... 106 00:12:21,841 --> 00:12:24,105 en el centro de la habitación, con un cuchillo clavado en la espalda. 107 00:12:24,210 --> 00:12:27,805 Si aparecen los ladrones, encuentran el cadáver y huyen. 108 00:12:29,415 --> 00:12:33,784 ¿Por qué después del Guante de Oro no regresaste a Italia? 109 00:12:47,633 --> 00:12:50,761 Por nada. Gusté de los EE.UU. 110 00:12:53,405 --> 00:12:58,069 No, gracias, estoy satisfecho. 111 00:13:02,448 --> 00:13:04,780 Está claro que el retador está en dificultades. 112 00:13:04,884 --> 00:13:08,183 Sin embargo, muestra una gran capacidad de recuperación. 113 00:13:11,323 --> 00:13:14,292 Posiblemente van a mostrar a mis amigos. 114 00:13:16,295 --> 00:13:20,823 -Dime, ¿soy chata? -¿Chata? ¿Cómo? 115 00:13:20,933 --> 00:13:23,493 Chata... de aquí. 116 00:13:25,037 --> 00:13:29,940 No, todo lo contrario. Es decir, es la correcta. 117 00:13:30,042 --> 00:13:33,011 Me parece muy correcto. 118 00:13:35,781 --> 00:13:38,306 ¿Por qué te pusiste colorado? 119 00:13:39,685 --> 00:13:42,449 La pelea está durísima. 120 00:14:07,279 --> 00:14:09,474 Pelee, si no el polaco lo mata. 121 00:14:09,582 --> 00:14:14,110 ¡Muestre esa garra! Odie, odie. 122 00:14:46,886 --> 00:14:50,344 Formidable ese gancho de izquierda. 123 00:14:52,892 --> 00:14:58,091 ¡Señorita, fue un KO de aquéllos! 124 00:15:27,426 --> 00:15:32,329 La Señorita Jenny, me despido de Ud., no quiero incomodarla. 125 00:15:36,001 --> 00:15:38,526 Señorita... 126 00:16:09,535 --> 00:16:15,667 Parto de medianoche. Si viene a despedirse, pregunte por Papaleo. 127 00:16:15,774 --> 00:16:17,833 P.S. Gracias por todo. Nunca me olvidaré. 128 00:16:17,943 --> 00:16:21,071 P.S. Ellas no son chatas. 129 00:16:35,894 --> 00:16:39,455 -¿Quiénes son ellos? -Vienen desde el oeste, California. 130 00:16:39,565 --> 00:16:43,592 -Se trata de una marcha de protesta. -Una manifestación de protesta. 131 00:16:45,404 --> 00:16:50,933 Me gustó. ¿Es una protesta contra quién? 132 00:16:51,043 --> 00:16:55,104 Contra todos. Hasta contra aquellos que como Ud., toman taxi. 133 00:16:55,214 --> 00:16:58,445 Pero si no tomo un taxi pierdo el tren. 134 00:16:58,550 --> 00:17:01,678 Y aún en contra de aquellos que toman el tren. 135 00:17:01,787 --> 00:17:05,621 Si Ud. quiera saber, ellos atravesarán los EE.UU. a pie. 136 00:17:05,724 --> 00:17:06,383 Con una cruz al hombro... 137 00:17:06,492 --> 00:17:09,950 para someterse al mismo martirio de Cristo. 138 00:17:10,696 --> 00:17:16,601 Sí, pero Cristo no cargó la cruz sobre rueditas. 139 00:17:17,336 --> 00:17:21,466 Esa es la entrada para el Estadio, no para el tren. 140 00:17:22,374 --> 00:17:27,607 ¿Para el Estadio? ¿Verdad? Esta es la entrada para la pelea. 141 00:17:27,713 --> 00:17:31,513 Entonces, en el accidente, perdí el pasaje de tren. 142 00:17:31,617 --> 00:17:35,849 Contento de no haberme dado cuenta. Déjeme explicarle. 143 00:17:35,954 --> 00:17:40,550 Mire quien está aquí. El señor 'Repito, se dice así: Papaleo'. 144 00:17:40,659 --> 00:17:42,684 Usted no estaba en la pelea, nadie lo vio. 145 00:17:42,795 --> 00:17:46,196 -El rival lo esperaba. -Hasta querían posponer la pelea. 146 00:17:46,298 --> 00:17:49,062 -Porque no estaba allá. -Después explico. 147 00:17:49,168 --> 00:17:52,899 Voy a comprar otro pasaje y vuelvo. Disculpe, ¿la boletería? 148 00:18:03,415 --> 00:18:06,350 No queriendo incomodar, ¿sabe que hora es? 149 00:18:14,460 --> 00:18:17,861 Ey, pero aquella es Jenny. Jenny! 150 00:18:20,766 --> 00:18:23,667 Disculpe mi ignorancia, pero ¿usted trabaja en qué? 151 00:18:25,003 --> 00:18:26,766 En esto. 152 00:18:29,775 --> 00:18:31,709 Creo que trabaja en una tabaquería. 153 00:18:33,312 --> 00:18:36,448 ¿Se lastimó? ¿Cómo se siente? 154 00:18:36,448 --> 00:18:38,177 ¡Completamente Jenny! 155 00:18:38,250 --> 00:18:41,583 -¿El señor para dónde va? -Paraíso. 156 00:18:47,759 --> 00:18:49,659 Uno para Milwaukee. 157 00:19:02,741 --> 00:19:05,539 Canto de ballenas apasionadas. 158 00:19:05,811 --> 00:19:11,272 Partiré de noche, linda. 159 00:19:11,550 --> 00:19:16,010 Lindísima. Una Madonna. Una Madonna americana. 160 00:19:16,155 --> 00:19:22,924 5 y 2 son 7. 12, 17, 27. 10 para el tren. 161 00:19:26,632 --> 00:19:32,229 12, gastos imprevistos y 5 para comer y dormir. 162 00:19:39,611 --> 00:19:41,340 Jenny... 163 00:19:55,694 --> 00:20:00,154 Entonces, ¿toda la ciudad está cubierta contigo? 164 00:20:09,007 --> 00:20:11,532 ¿Soy chata? 165 00:20:11,810 --> 00:20:15,211 Nunca en la vida vi alguien así. 166 00:20:15,414 --> 00:20:22,684 Esta noche yo te vi, te hablé... te toqué, Jenny. 167 00:21:27,619 --> 00:21:30,110 Ey, espera. 168 00:21:31,089 --> 00:21:32,886 No la quemes. 169 00:21:35,294 --> 00:21:36,989 ¿Qué pasó? 170 00:21:43,101 --> 00:21:47,868 -Esta es Jenny, una amiga. -No existen los amigos. 171 00:21:47,973 --> 00:21:52,808 El mundo es un pedazo de barro pegado en el zapato. 172 00:21:52,911 --> 00:21:55,573 Si no crees en la amistad, ¿en qué crees? 173 00:21:55,681 --> 00:22:00,319 En el alcohol que bebo y en las mujeres que cojo. 174 00:22:00,319 --> 00:22:06,349 Dime, ¿transaste con esa Jenny? ¿Te la hiciste? 175 00:22:06,458 --> 00:22:10,495 Si quiere llevarse bien conmigo ni piense en esas cosas. 176 00:22:10,495 --> 00:22:13,555 A pesar de eso... ¿Me permite? Rocco Papaleo. 177 00:22:14,499 --> 00:22:18,560 ¿Llevarme bien contigo? Incluso viendo poco... 178 00:22:18,670 --> 00:22:22,538 sé distinguir un árbol de un cretino. 179 00:22:22,641 --> 00:22:25,269 Y tú no tienes ramas ni hojas. 180 00:22:25,811 --> 00:22:29,577 -Ud. me está ofendiendo. -Ofendo sí, mundo asqueroso. 181 00:22:29,681 --> 00:22:33,515 ¿Las mujeres fueron hechas para para cocinar o para coser? 182 00:22:33,618 --> 00:22:38,385 No, idiota, para ser tiradas en la cama. 183 00:22:38,990 --> 00:22:43,188 Ud. habla así porque nunca tuvo una amiga. 184 00:22:43,295 --> 00:22:48,597 -Yo tengo una, vea. -¿Qué es? 185 00:22:48,700 --> 00:22:51,464 -¡Una bomba! -¿Una bomba? 186 00:22:51,570 --> 00:22:55,028 Sí, hecha con estas manos, pieza por pieza. 187 00:22:58,176 --> 00:23:01,407 5 kg de dinamita. 188 00:23:01,680 --> 00:23:07,846 -Pero, entonces, puede explotar. -Debe explotar. 189 00:23:09,121 --> 00:23:15,549 Hace 30 años estaba en África, en una compañía de artillería. 190 00:23:15,660 --> 00:23:18,788 Explorábamos el terreno en busca de minas. 191 00:23:18,897 --> 00:23:24,062 Esto es lo que es el mundo: un campo minado de mierda. 192 00:23:24,169 --> 00:23:26,899 Cada paso puede ser el último. 193 00:23:27,005 --> 00:23:32,409 Entiendo que lo mejor es poner bombas y no saltarlas. 194 00:23:32,511 --> 00:23:35,139 ¿Por qué? ¿Qué quiere hacer con aquella bomba? 195 00:23:35,247 --> 00:23:38,273 Por ahora, nada. 196 00:23:38,817 --> 00:23:46,383 Ando y la cargo conmigo día y noche, sólo eso. 197 00:23:46,491 --> 00:23:50,552 En medio de la gente desagradable, me siento seguro con ella. 198 00:23:51,129 --> 00:23:54,963 ¿Por qué hay tanta gente durmiendo en la calle? 199 00:23:55,066 --> 00:23:58,467 Porque el Hilton estaba completo. 200 00:23:58,570 --> 00:24:02,006 La gente, hija de perra, pasa a mi lado y me empuja. 201 00:24:02,107 --> 00:24:04,769 Pero nadie sabe que Gengis Khan carga una bomba... 202 00:24:04,876 --> 00:24:08,141 con 5 kilos de dinamita. No saben, esos miserables. 203 00:24:08,246 --> 00:24:10,646 -¿Gengis Khan? -Eso, quiero ser llamado así. 204 00:24:10,749 --> 00:24:13,877 Él fue un gran hombre, ¡Un exterminador! 205 00:24:19,624 --> 00:24:22,957 -¿Vamos al peluquero? -No, a lo de Mama Rosa. 206 00:24:24,396 --> 00:24:28,059 ¿De nuevo aquí? ¿No te equivocas nunca el camino? 207 00:24:28,166 --> 00:24:30,862 Sabes que aquí no tienes crédito. 208 00:24:30,969 --> 00:24:34,370 Tomate un tiempo, Mama Rosa, ahórrate el comentario. 209 00:24:34,473 --> 00:24:39,410 Respeta a los pagadores. Soy invitado de él, que tiene dinero. 210 00:24:39,711 --> 00:24:42,578 Disculpe. ¿Me permite? Rocco Papaleo. 211 00:24:43,348 --> 00:24:45,976 Olvídalo. El nombre es suficiente. 212 00:24:46,084 --> 00:24:50,077 El apellido es sólo una cadena jodida que nos ata a la familia. 213 00:24:50,188 --> 00:24:53,021 Y la familia es una mierda. 214 00:24:53,124 --> 00:24:58,255 Y en cuanto a los hijos, ni hablar. Créeme. 215 00:24:58,363 --> 00:25:03,027 Un hijo sólo te da una gran satisfacción en la vida: 216 00:25:03,134 --> 00:25:06,729 exactamente 9 meses antes de nacer. 217 00:25:07,038 --> 00:25:10,599 Pero... antes de nacer... ¿Cómo? 218 00:25:11,643 --> 00:25:15,670 Ah! Exactamente cuando Ud.... Seguro! 219 00:25:16,214 --> 00:25:21,242 -Dos sodas. -¿Quierés pelear? ¡Dos whiskys! 220 00:25:22,487 --> 00:25:25,581 Muestra el dinero a este infiel. 221 00:25:26,925 --> 00:25:31,055 Le estaba diciendo que la familia es un asco. 222 00:25:31,563 --> 00:25:33,861 ¿Sabes por qué digo eso? 223 00:25:33,965 --> 00:25:37,662 Mira el ejemplo de mi hijo: me echó a la calle... 224 00:25:40,472 --> 00:25:45,000 como a un perro sarnoso, como a un perro. 225 00:25:45,977 --> 00:25:48,138 ¿Por qué lo echó? 226 00:25:48,747 --> 00:25:52,012 Porque su maldita esposa le fue a contar... 227 00:25:52,117 --> 00:25:54,608 -...que transé con ella. -¿Transó con ella? 228 00:25:54,719 --> 00:25:59,122 ¿Pero no le dijo a su hijo que no era verdad? 229 00:25:59,224 --> 00:26:03,661 Pero era verdad. ¿Y fue mi culpa? 230 00:26:03,762 --> 00:26:08,392 Ella se paseaba todo el día por la casa sólo de enagua. 231 00:26:08,500 --> 00:26:13,631 Y él debería haber sido feliz de saber... 232 00:26:13,738 --> 00:26:17,105 que su padre, a los 70 años, todavía es capaz de coger a una mujer. 233 00:26:17,208 --> 00:26:21,611 ¿Contento? ¿Cómo? Era la mujer de él. 234 00:26:21,713 --> 00:26:27,083 ¡Era mi nuera! Para mí, que él sintió envidia. 235 00:26:27,686 --> 00:26:31,952 Tal vez la esposa le dijo que cojo mejor que él. 236 00:27:38,957 --> 00:27:42,654 ¡Papaleo! ¿Qué estás haciendo aquí? ¿No te habías ido? 237 00:27:42,761 --> 00:27:48,893 Yo tengo cigarrillo. Me faltaba un fósforo, entonces... 238 00:27:49,000 --> 00:27:51,901 -Sucede. -No, no partí todavía. 239 00:27:52,003 --> 00:27:54,995 Tenía cosas que resolver por aquí. 240 00:27:55,106 --> 00:28:01,238 Cierto, haz hecho bien. Siempre hay tiempo para partir. 241 00:28:01,346 --> 00:28:04,213 Y después quieren comparar una ciudad como esta con... 242 00:28:04,315 --> 00:28:07,284 -¿Dónde vives tú? -Kicking Horse. 243 00:28:07,385 --> 00:28:09,478 -¿Kicking Horse? -Sí, en Alaska. 244 00:28:09,587 --> 00:28:15,048 Bueno, me voy, adiós. 245 00:28:16,261 --> 00:28:19,128 Tienes razón. Ir a la gran ciudad 246 00:28:19,230 --> 00:28:21,664 con ese ritmo frenético contagiante que... 247 00:28:23,234 --> 00:28:24,724 Gracias. 248 00:28:30,642 --> 00:28:35,079 -¿Por casualidad quieres que te acerque? -Bueno, la verdad... 249 00:28:35,180 --> 00:28:37,705 -¿Para que lado vas? -¿Ud. para dónde va? 250 00:28:37,849 --> 00:28:40,818 -Para el centro. -Perfecto, yo también. 251 00:28:48,393 --> 00:28:50,020 Estoy listo. 252 00:28:56,034 --> 00:28:58,867 Podrías haberme despertado antes de irte. 253 00:28:58,970 --> 00:29:02,599 Dejé una nota, escrito de mi puño y letra. 254 00:29:02,707 --> 00:29:06,268 La vi, una nota maravillosa. 255 00:29:08,179 --> 00:29:10,374 Principalmente el final. 256 00:29:11,282 --> 00:29:14,185 Ya llegué. ¿Dónde tienes que ir? 257 00:29:14,185 --> 00:29:17,155 Bueno, vagamente, digamos que... 258 00:29:17,155 --> 00:29:21,091 ¡Despiértate! ¿Dónde tienes negocios por resolver? 259 00:29:23,027 --> 00:29:26,758 La verdad, no tengo nada que hacer. 260 00:29:27,198 --> 00:29:34,434 Descubrí, por casualidad, su identidad. 261 00:29:34,973 --> 00:29:36,804 Descubriste. 262 00:29:38,176 --> 00:29:42,408 ¿Entonces? ¿Fue por eso que no te fuiste? 263 00:29:43,014 --> 00:29:46,074 -¿Es eso? -Sí, pero... 264 00:29:46,184 --> 00:29:50,348 me voy esta noche, es mejor. 265 00:29:50,455 --> 00:29:53,049 Resumiendo: te quedaste por culpa mía. 266 00:29:57,896 --> 00:29:59,830 Frenos poderosísimos. 267 00:30:01,900 --> 00:30:04,767 -Yo tengo cosas que hacer. -Sí, entiendo. 268 00:30:04,869 --> 00:30:07,770 Pero después... 269 00:30:10,675 --> 00:30:14,304 -¿Quieres almorzar conmigo? -¿En un restaurante? 270 00:30:14,412 --> 00:30:18,212 Sí, con caviar y champagne. Espérame aquí. 271 00:30:18,316 --> 00:30:20,682 Yo no me muevo. Aquí estaré. 272 00:30:21,586 --> 00:30:26,148 17 menos 2 en Mama Rosa, menos 1,50. 273 00:30:26,257 --> 00:30:29,784 Sobran 14 dólares y medio. Tal vez alcance. 274 00:30:29,894 --> 00:30:32,454 Ey, yo pago. Tú eres mi invitado. 275 00:30:32,564 --> 00:30:34,555 -No reclame. -Muy gentil. 276 00:31:14,105 --> 00:31:15,473 Ey, oiga. 277 00:31:15,473 --> 00:31:18,142 Niño, mira a mamá. Mamá te llama. 278 00:31:18,142 --> 00:31:21,703 -¿Qué tal? -Disculpe, ¿está hablando conmigo? 279 00:31:21,813 --> 00:31:25,249 ¿No me reconoce? Soy aquella que lo invitó a almorzar. 280 00:31:26,251 --> 00:31:29,709 -Así está mucho mejor. -Ah, bien. Muy agradecida. 281 00:31:29,821 --> 00:31:32,619 ¡Qué cretino que eres! 282 00:31:34,425 --> 00:31:40,057 Apenas nos conocemos y me trata como de la familia. 283 00:31:48,339 --> 00:31:52,366 -¿Y cómo quedo con esta negra? -Aún mejor. 284 00:31:52,477 --> 00:31:56,538 Es verdad, quedo bien. Pero no me gusta. 285 00:31:56,648 --> 00:32:01,585 Efectivamente, queda mejor así, al natural. 286 00:32:01,786 --> 00:32:07,315 -Esto es para ti. -¿Para mí? 287 00:32:07,425 --> 00:32:13,091 Esto es para ti. 288 00:32:16,267 --> 00:32:18,758 -¡Para mí! -Sí. 289 00:32:19,137 --> 00:32:21,071 ¿Qué será? 290 00:32:27,445 --> 00:32:33,611 Hermosa, de buen gusto, de última moda. Gracias por su amabilidad. 291 00:32:33,718 --> 00:32:35,686 -¿Me la pongo? -Sí, póntela. 292 00:32:36,654 --> 00:32:39,521 No vamos al restaurante. Vamos para la playa. 293 00:32:39,757 --> 00:32:41,884 Me gusta caminar en la arena. 294 00:32:43,661 --> 00:32:48,030 Está bien, es mejor. No estaba realmente con hambre. 295 00:32:48,132 --> 00:32:50,430 Antes voy a hacer una parada. 296 00:32:54,105 --> 00:32:57,097 -Voy a telefonear, después playa. -Siéntase libre. 297 00:33:41,719 --> 00:33:45,018 No debería haber llamado. Ya va a ver. 298 00:33:45,723 --> 00:33:47,714 ¡Repugnante! 299 00:33:48,493 --> 00:33:51,394 -¿Cómo? -No es contigo. 300 00:33:52,263 --> 00:33:55,630 Disculpa, queda para otra vez. No iremos a la playa. 301 00:33:55,733 --> 00:33:59,726 Claro, no hay problema. Además, repito: el aire de mar... 302 00:33:59,837 --> 00:34:02,897 hace mal... a mi asma. 303 00:34:03,007 --> 00:34:06,374 -Lo siento, pero me tengo que que ir. -Hasta luego. 304 00:34:06,611 --> 00:34:09,580 -¿Nos vemos esta noche? -¿Esta noche? 305 00:34:09,947 --> 00:34:14,008 Es hasta mejor. ¿Esta noche cuándo? ¿Dónde? ¿A qué hora? 306 00:34:14,118 --> 00:34:17,349 -¿Está bien a las 4? -A las 4. 307 00:34:17,455 --> 00:34:20,856 No da. A las 4 tengo psicoanalista. Queda para las 7. 308 00:34:20,958 --> 00:34:23,358 A las 7 es mejor para mí. 309 00:34:23,461 --> 00:34:26,794 De acuerdo. 6:50 en mi casa. 310 00:34:26,898 --> 00:34:30,265 -Así cenamos juntos. ¿OK? -6:50, definitivamente. 311 00:34:30,368 --> 00:34:33,428 -Chau, Papaleo, hasta la noche. -Hasta la noche, Jenny. 312 00:34:33,538 --> 00:34:37,201 -Acuérdate: 6:50. -Seré puntual. 313 00:35:08,940 --> 00:35:12,740 Hiciste bien, siempre hay tiempo para partir. 314 00:35:24,255 --> 00:35:27,088 Aquella es Jenny. Yo la conocí ayer. 315 00:35:32,029 --> 00:35:35,487 Hoy a la noche voy a cenar a su casa. 316 00:35:36,033 --> 00:35:37,557 Bendito seas. 317 00:35:37,668 --> 00:35:41,160 Mañana la busco y me la llevo. 318 00:35:41,472 --> 00:35:43,337 Puede ser una buena idea. 319 00:36:28,186 --> 00:36:30,882 Rocky Marciano, grande! 320 00:36:34,392 --> 00:36:36,792 Vamos, Sugar Robinson! 321 00:36:37,628 --> 00:36:40,426 Joe Lewis, grandísimo! 322 00:36:42,033 --> 00:36:44,058 No lo conozco. 323 00:36:45,570 --> 00:36:47,970 Max Chemony! 324 00:36:52,877 --> 00:36:57,109 Rocco Papaleo. Imbatible. 325 00:37:14,432 --> 00:37:17,890 Disculpe. ¿Me permite? Rocco Papaleo. 326 00:37:18,002 --> 00:37:20,562 Soy, como diría, alguien de la familia. 327 00:37:20,671 --> 00:37:22,832 -¿Qué familia? -A familia del puño. 328 00:37:22,940 --> 00:37:25,306 -¿Se acuerda de Kid Navarro? -Me acuerdo, sí. 329 00:37:25,409 --> 00:37:27,206 En el año en que Kid Navarro fue campeón... 330 00:37:27,311 --> 00:37:31,748 yo peleé con un polaco que me impartió una dura lección. 331 00:37:31,849 --> 00:37:34,409 Los polacos pegan. 332 00:37:34,518 --> 00:37:37,578 Si supiese, hace tiempo que no veo una academia... 333 00:37:37,688 --> 00:37:40,589 ¿Puedo echar una mirada? Recuerdos. 334 00:37:40,691 --> 00:37:46,129 Claro, vaya. Conozco un Papaleo que fue luchador. 335 00:38:40,751 --> 00:38:43,185 Vamos, Rocco, si no el polaco te mata. 336 00:38:43,287 --> 00:38:47,656 Muestra tu garra! Tienes que odiarlo. Odia. 337 00:38:47,758 --> 00:38:52,388 Ve, ve, ve, ve a tomarlo por culo. 338 00:38:54,265 --> 00:38:56,995 Resbalé, estoy fuera de training. 339 00:38:57,101 --> 00:38:59,467 Pero en mi tiempo, hasta me fue bien. 340 00:38:59,570 --> 00:39:00,935 Tenía un buen gancho... 341 00:39:01,038 --> 00:39:04,166 era mi mejor arma, pero no sabía aprovecharla. 342 00:39:04,275 --> 00:39:08,678 Tú tienes una pegada implacable. Entiendo de esto. 343 00:39:08,779 --> 00:39:11,179 Puedes tener éxito en el mundo del ring. 344 00:39:11,282 --> 00:39:14,376 No quiero tener mucho futuro. Quiero tener mucho dinero. 345 00:39:14,485 --> 00:39:16,510 El dinero no es todo. Está la satisfacción. 346 00:39:16,620 --> 00:39:19,088 ¿Por qué? ¿Ganar dinero no es una linda satisfacción? 347 00:39:19,190 --> 00:39:22,159 ¿Creé que voy a dejar que me rompan la cara por amor al deporte? 348 00:39:22,259 --> 00:39:23,385 Entiendo perfectamente el noble arte. 349 00:39:23,494 --> 00:39:26,588 ¿Sabe por qué casi todos los campeones de box son negros? 350 00:39:26,697 --> 00:39:29,564 Posiblemente porque Uds. son más fuertes. 351 00:39:30,501 --> 00:39:32,765 No, porque tenemos más hambre. 352 00:39:33,504 --> 00:39:36,439 Indiscutiblemente, tal vez tenga razón. 353 00:39:37,475 --> 00:39:41,468 Me voy a quedar un tiempo en la ciudad, nos vamos a volver a ver. 354 00:39:41,579 --> 00:39:45,310 Hacernos amigos, sabes cómo es, una mano lava a la otra. 355 00:39:45,850 --> 00:39:48,045 ¿Quiere hacerse amigo mío? 356 00:39:48,152 --> 00:39:51,610 Sí. ¿Por qué? ¿Ud. es racista? 357 00:39:52,990 --> 00:39:56,858 Ah, sí. Venga a oír lo que dice este otro amigo mío. 358 00:39:59,797 --> 00:40:01,458 ¿Tiene una monedita? 359 00:40:01,799 --> 00:40:03,061 Deme. 360 00:40:15,713 --> 00:40:17,146 ¿Para mí? 361 00:40:17,214 --> 00:40:20,775 Existe sólo un sistema eficaz para resolver... 362 00:40:20,885 --> 00:40:25,117 el problema de los negros: matarlos a todos. 363 00:40:25,489 --> 00:40:27,218 ¿Quién habla? 364 00:40:27,892 --> 00:40:31,419 Está grabado, no está oyendo. Es un servicio público. 365 00:40:31,529 --> 00:40:34,692 Basta discar el número del Partido Nacional Socialista Americano. 366 00:40:59,256 --> 00:41:00,985 Disculpe. 367 00:41:15,439 --> 00:41:18,465 Disculpe. ¿Me permite? Rocco Papaleo. 368 00:41:18,576 --> 00:41:20,635 Un placer. No se moje, venga debajo del paraguas. 369 00:41:20,744 --> 00:41:23,212 Muy gentil. Aprovecho con gusto. 370 00:41:23,347 --> 00:41:26,783 Lo bueno es que mi esposa me mandó a buscar el paraguas. 371 00:41:26,884 --> 00:41:29,978 Pensar que hace media hora el sol brillaba. 372 00:41:30,087 --> 00:41:35,252 Me dio abrigo, me pagó un café y ahora me trajo a un lugar con música. 373 00:41:35,359 --> 00:41:37,418 Ud. es más que un amigo, es un ángel azul. 374 00:41:37,528 --> 00:41:43,694 Otro, en su lugar, preferiría acompañar a una linda joven. 375 00:41:43,801 --> 00:41:47,669 ¿Vio cuantas hay aquí? Da hasta para contarlas con los dedos de la mano. 376 00:41:52,877 --> 00:41:56,335 ¿Sabe lo que digo? Eróticamente hablando... 377 00:41:56,447 --> 00:41:58,642 la mujer negra es mejor que la blanca. 378 00:41:58,749 --> 00:42:03,118 Entre nosotros, tuve mi primera experiencia sexual a los 16 años... 379 00:42:03,220 --> 00:42:04,278 con una mujer negra. 380 00:42:04,388 --> 00:42:07,846 Fue allá, en mi país, con una abisinia. 381 00:43:17,061 --> 00:43:21,589 Ey, pero esos... sólo bailan con hombres. 382 00:43:25,736 --> 00:43:29,832 Y esos también son dos machos. 383 00:43:30,708 --> 00:43:34,906 Dos hombres, dos mujeres. ¿Cuál es la diferencia entre hombre y mujer? 384 00:43:35,012 --> 00:43:40,109 La diferencia puede ser poca, pero en ese poco está todo. 385 00:43:41,218 --> 00:43:45,279 En mi país, a los que son así se los llama "maricas". 386 00:43:45,856 --> 00:43:49,519 No me gusta, no sé... me da... 387 00:44:04,375 --> 00:44:09,005 Disculpe, pero... podía haberme dicho que Ud... 388 00:44:09,113 --> 00:44:15,848 -Lamento mucho. ¿Cómo se llama? -Phil. 389 00:44:16,987 --> 00:44:21,549 Creame, Phil, lo siento mucho, como decirle... 390 00:44:21,859 --> 00:44:26,193 No es mi género. Lo siento mucho. 391 00:44:27,698 --> 00:44:32,658 No fue nada, imagínate. Además, soy yo el que pide disculpas. 392 00:44:33,070 --> 00:44:35,504 Dices que no te gusta. ¿Y quién te gusta? 393 00:44:35,606 --> 00:44:39,303 El hecho es que no somos... todos iguales. 394 00:44:40,778 --> 00:44:43,576 Hay quienes pueden encajar y... 395 00:44:44,581 --> 00:44:48,779 tienen éxito precisamente porque atraen a las mujeres ... 396 00:44:49,486 --> 00:44:51,454 porque les despiertan curiosidad. 397 00:44:51,555 --> 00:44:56,788 Y hay hombres inofensivos para las mujeres, inteligentes, ingeniosos. 398 00:44:59,897 --> 00:45:04,061 Pero algunos de entre nosotros no tienen ese espíritu. 399 00:45:06,203 --> 00:45:11,038 No quieren gritarlo en la cara de la gente. 400 00:45:13,911 --> 00:45:17,972 Hablé de mi esposa. No tengo esposa. 401 00:45:18,682 --> 00:45:22,812 Intentamos disfrazarnos... 402 00:45:22,920 --> 00:45:26,822 pero la gente se da cuenta y nos desprecian, nos evitan. 403 00:45:26,924 --> 00:45:32,726 No es la humillación, es que estamos siempre solos. 404 00:45:33,130 --> 00:45:36,122 No tenemos a nadie con quien hablar. 405 00:45:38,402 --> 00:45:41,530 O entonces, nos quedamos con alguien sin hablar. 406 00:45:41,638 --> 00:45:44,937 Alguien que te ayuda o que te pide ayuda. 407 00:45:45,976 --> 00:45:50,003 Y cuando la gente falta, falta todo. 408 00:46:02,426 --> 00:46:04,758 ¿Me concedes este baile? 409 00:46:37,227 --> 00:46:41,493 Las 8. Ella me citó a las 7. Estoy aquí desde las 6. 410 00:46:41,999 --> 00:46:45,093 Así estoy con más hambre. 411 00:47:02,719 --> 00:47:04,710 -Escucha, Jenny... -Sí, diga. 412 00:47:14,565 --> 00:47:17,159 Hay solución para todo. 413 00:47:19,903 --> 00:47:24,033 Galantemente, él la acompaña hasta la puerta. 414 00:48:19,062 --> 00:48:22,054 Entonces, ¿qué hay de extraño en eso? 415 00:48:22,165 --> 00:48:26,693 Tú eres gracioso. ¿Creíste que esa tal Jenny era virgen? 416 00:48:27,037 --> 00:48:29,767 Podía haber dicho que tenía novio. 417 00:48:29,873 --> 00:48:33,104 ¿Cómo se dice? El silencio vale oro. 418 00:49:13,317 --> 00:49:16,582 -¿Hola? -Soy yo, repito, Papaleo. 419 00:49:17,654 --> 00:49:19,121 Hola. 420 00:49:19,222 --> 00:49:22,783 Disculpe, fue imposible ir a las 18:50 como combinamos. 421 00:49:22,893 --> 00:49:26,954 Está bien, yo esperé, pero no te vi llegar. 422 00:49:27,064 --> 00:49:29,532 Estaba cenando con amigos. 423 00:49:29,633 --> 00:49:32,898 Aprovecho la ocasión para agradecer nuevamente... 424 00:49:33,003 --> 00:49:36,336 y decir que parto a medianoche. 425 00:49:36,440 --> 00:49:39,568 Hubiese estado feliz de poder poder despedirme de Ud. 426 00:49:39,676 --> 00:49:42,338 Bueno, son apenas 22:30. 427 00:49:42,446 --> 00:49:44,971 Tomo un taxi y llego allí rápidamente. 428 00:49:58,495 --> 00:50:01,692 ¿Pero cómo? ¿Ya está aquí? 429 00:50:03,200 --> 00:50:07,364 -Bueno, ¿No quiere entrar? -Brevemente. 430 00:50:16,313 --> 00:50:19,976 -¿Quiere alguna cosa? -No, gracias. 431 00:50:22,919 --> 00:50:25,854 -¿No quiere nada realmente? -No, no, agradecido. 432 00:50:27,324 --> 00:50:29,893 Yo, al contrario, estoy de nuevo con hambre. 433 00:50:29,893 --> 00:50:34,353 -Voy a freír dos huevos. -Bien, los huevos tienen vitaminas. 434 00:50:34,464 --> 00:50:37,831 -Proteínas. -Proteínas, eso mismo. 435 00:50:39,302 --> 00:50:42,965 -Entonces, ¿vas a partir? -Voy, a las 24:10. 436 00:50:43,073 --> 00:50:45,166 Ah, que pena. 437 00:50:46,410 --> 00:50:49,971 ¡Qué pena! 438 00:50:50,981 --> 00:50:53,950 Vas a ver que a ella no le importa el tipo de anteojos. 439 00:50:54,551 --> 00:50:57,454 Pero ya que estás por aquí podrías quedarte algunos días más. 440 00:50:57,454 --> 00:51:01,857 ¿Cuándo piensas volver? Podrías encontrar trabajo aquí. 441 00:51:02,426 --> 00:51:05,554 Conozco, por ejemplo, a un italiano que tiene un cargo importante. 442 00:51:05,662 --> 00:51:08,665 Él podría conseguirte un lugar, ¿no te parece? 443 00:51:08,665 --> 00:51:11,566 Adoraría. Tal vez fuese... 444 00:51:12,002 --> 00:51:15,028 -No. -¿Cómo puedo hacerlo? 445 00:51:15,138 --> 00:51:18,266 No, entiendo. Alguien te espera en tu pueblito. 446 00:51:18,375 --> 00:51:23,540 Sí, muchas personas me esperan. No son parientes, soy soltero. 447 00:51:23,613 --> 00:51:26,013 Pero... tengo muchos amigos. 448 00:52:01,184 --> 00:52:02,276 Me quedaré. 449 00:52:02,385 --> 00:52:08,153 -Ah, ¿te puedes quedar? -Claro, no partiré esta noche. 450 00:52:08,258 --> 00:52:11,659 Un día más, un día menos. Como se dice: tiempo es dinero. 451 00:52:11,761 --> 00:52:16,164 Mañana voy a hacer una búsqueda y... el teléfono. 452 00:52:21,404 --> 00:52:25,534 ¿Hola? ¿Cómo? ¿Estén locos? ¿Cómo a las 8? 453 00:52:27,511 --> 00:52:34,178 Es casi medianoche. ¡Voy a tener que levantarme a las 6! 454 00:52:34,417 --> 00:52:39,855 ¿Con qué cara voy a estar? 455 00:52:39,956 --> 00:52:42,686 Está bien, a las 8. 456 00:52:43,693 --> 00:52:46,127 No, voy con mi auto. 457 00:52:48,665 --> 00:52:50,394 Ah, es verdad. 458 00:52:50,500 --> 00:52:54,527 Estoy sin el auto, lo presté. 459 00:52:54,638 --> 00:52:58,506 Mándame a buscar. A las 7, está bien. 460 00:53:03,980 --> 00:53:06,972 Se tendrá que levantar tempranito mañana. 461 00:53:08,385 --> 00:53:10,444 Gracias, siempre es así. 462 00:53:10,554 --> 00:53:13,318 Parece que lo hacen a propósito, queriendo provocarme una crisis. 463 00:53:13,690 --> 00:53:17,023 Saben que antes de mediodía no consigo tener los ojos abiertos. 464 00:53:17,127 --> 00:53:19,618 Justo hoy que tuve un día cansador. 465 00:53:19,729 --> 00:53:26,259 Oiga, ¿cómo sabía que estoy sin auto? 466 00:53:26,469 --> 00:53:29,461 Cuando subí, vi que no estaba en la puerta. 467 00:53:29,573 --> 00:53:31,131 Repara en todo, eh 468 00:53:31,241 --> 00:53:33,004 ¿Puedo aprovechar y hacer una llamada? 469 00:53:33,109 --> 00:53:35,441 -Por supuesto. -Gracias. 470 00:53:39,783 --> 00:53:43,776 Hola, ¿Mama Rosa? Es Papaleo el que está llamando. 471 00:53:43,887 --> 00:53:48,256 ¿El Sr. Gengis Khan está ahí por casualidad? 472 00:53:49,159 --> 00:53:51,525 ¿Quién está al teléfono? Ah, Mama... 473 00:53:51,628 --> 00:53:55,223 ¿Pero qué está diciendo? No estoy entendiendo nada. 474 00:53:55,332 --> 00:54:00,770 -Esas bromas me molestan. -¿Viejo, sabe por qué me pagan? 475 00:54:00,870 --> 00:54:04,271 La verdad, no. Nunca entendí eso. 476 00:54:04,374 --> 00:54:07,832 Entonces, te voy a contar. Para que respeten la ley. 477 00:54:07,944 --> 00:54:10,572 ¿Y sabe lo que dice la ley, viejo? 478 00:54:10,680 --> 00:54:14,844 Que los ciudadanos son todos iguales... 479 00:54:14,951 --> 00:54:18,250 y que los policías son peores que los demás. 480 00:54:23,760 --> 00:54:28,163 La ley también dice que los viejos alcoholizados y sin techo... 481 00:54:28,265 --> 00:54:32,599 sin medios para sobrevivir y peligrosos para sí y para los demás... 482 00:54:32,702 --> 00:54:36,832 deben ser encerrados en el manicomio. Para eso hace falta una denuncia. 483 00:54:36,940 --> 00:54:40,706 Está también la denuncia... de tu hijo. 484 00:54:40,810 --> 00:54:45,270 No, aún siendo un canalla... 485 00:54:45,382 --> 00:54:50,979 no me hará esa porquería. ¡No te la firmará nunca! 486 00:54:51,087 --> 00:54:54,056 Verás que lo sabré convencer, viejo. 487 00:54:54,157 --> 00:54:58,253 Además, es para tu propio bien. Tú eres viejo. 488 00:54:58,361 --> 00:55:01,762 -Y te estás quedando ciego. -¡No digas esa palabra! 489 00:55:01,865 --> 00:55:07,098 No es verdad, es una calumnia. Veo muy bien, mira. 490 00:55:07,671 --> 00:55:11,869 Puedo hacer cualquier cosa solo, como los demás, ¿ves? 491 00:55:11,975 --> 00:55:18,346 No necesito a nadie. Veo mejor que tú, hombre de ley. 492 00:55:18,448 --> 00:55:22,407 Puedo vivir solo, hacer todo solo, solo, solo. 493 00:55:22,519 --> 00:55:25,454 ¡Porque veo bien! 494 00:55:28,358 --> 00:55:30,053 Tú estás ciego, viejo. 495 00:55:30,160 --> 00:55:33,527 Hoy ves menos que ayer y mañana verás menos que hoy. 496 00:55:33,630 --> 00:55:37,066 Y tú lo sabes. Por hoy quédate así. 497 00:55:37,167 --> 00:55:40,500 Pero te juro: voy a arrastrarte al asilo con mis propias manos. 498 00:55:41,404 --> 00:55:44,168 ¿Entiendes, viejo? ¡Para el asilo! 499 00:55:50,613 --> 00:55:53,514 ¡Asilo! 500 00:56:01,358 --> 00:56:03,155 ¿Qué sucedió? 501 00:56:04,694 --> 00:56:06,525 ¿Qué sucedió? 502 00:56:11,134 --> 00:56:16,731 El bastardo dice que yo estoy quedando ciego, pero no es cierto. 503 00:56:18,875 --> 00:56:21,844 ¡Déjalo en el suelo, se caerá de nuevo! 504 00:56:22,045 --> 00:56:26,311 Y no tengo catarata. la verdad es que... 505 00:56:26,416 --> 00:56:30,520 aquel hijo de puta se quiere vengar. 506 00:56:30,520 --> 00:56:33,353 ¿Vengarse? ¿De qué? 507 00:56:33,923 --> 00:56:36,892 -¿Qué le has hecho? -¿Yo? Nada. 508 00:56:37,026 --> 00:56:42,521 El hecho es que el cerdo explotaba a una chica... 509 00:56:42,632 --> 00:56:44,827 obligándola a prostituirse. 510 00:56:44,934 --> 00:56:48,461 -¿El policía? -Sí, él. 511 00:56:48,571 --> 00:56:53,270 Y no es el único. Hay varios así. 512 00:56:53,376 --> 00:56:57,278 Si ella no le daba el dinero, la golpeaba. 513 00:56:57,380 --> 00:57:02,113 Una noche, la encontraron sangrando en la vereda... 514 00:57:02,218 --> 00:57:06,120 y a la mañana siguiente, alguien denunció al policía a su capitán... 515 00:57:06,222 --> 00:57:11,125 y luego ayudó a la joven a partir hacia otra ciudad. 516 00:57:11,528 --> 00:57:13,860 ¿Quieres saber una cosa? 517 00:57:13,963 --> 00:57:17,490 A este bestia se le metió en la cabeza que fui yo! 518 00:57:17,600 --> 00:57:21,366 -¿Y fue Ud.? -Sí. 519 00:57:22,071 --> 00:57:26,405 Fui yo, por eso juró vengarse. 520 00:57:26,509 --> 00:57:34,314 Vas a ver si mi hijo firma esa denuncia jodida... 521 00:57:34,417 --> 00:57:40,185 para internarme, pero al asilo yo no voy! No voy! 522 00:57:40,657 --> 00:57:43,455 Prefiero mil veces vagar por la calle... 523 00:57:43,560 --> 00:57:49,556 de estar con esos viejos que se cagan encima. 524 00:57:49,666 --> 00:57:55,605 No, Ud. no debe ir. Eso sería un absurdo. 525 00:57:55,705 --> 00:58:01,837 No, yo no voy. Sé lo que tengo que hacer. 526 00:58:03,880 --> 00:58:09,182 Sí, la conozco. Ya vi, ahora cierra. 527 00:58:11,488 --> 00:58:16,050 Acuérdate: al que le toca, le toca. 528 00:58:23,366 --> 00:58:25,266 ¿Alguien me buscó? 529 00:58:25,368 --> 00:58:27,836 Sí, un tal Onassis. 530 00:58:30,507 --> 00:58:34,671 -Linda, ¿tú pagas la bebida? -Uds. me dan pena. 531 00:58:34,777 --> 00:58:38,941 Los jóvenes se consuelan con las motos. Los viejos, con el vino. 532 00:58:39,048 --> 00:58:41,812 Las mujeres ahora son todas lesbianas. 533 00:58:41,918 --> 00:58:46,514 Vamos, vagos! Quizás mañana no consigan más. 534 00:58:51,394 --> 00:58:56,799 Ah, esta es Linda. Una señora prostituta. Con todo! 535 00:58:56,799 --> 00:58:59,597 Disculpe. ¿Me permite? Rocco Papaleo. 536 00:58:59,669 --> 00:59:02,001 Un placer. Permítame, Linda. 537 00:59:03,239 --> 00:59:05,571 Permítame, Linda. 538 00:59:07,477 --> 00:59:10,071 Un placer, permítame. 539 00:59:12,649 --> 00:59:15,516 Por favor, siéntese, señora. 540 00:59:19,455 --> 00:59:22,686 Son duros como el mármol. Tócalos. 541 00:59:22,792 --> 00:59:25,226 -No quiero. -Toca para ver. 542 00:59:25,328 --> 00:59:27,694 -¿Puedo tocar? -Claro, a gusto. 543 00:59:27,797 --> 00:59:31,255 Da gusto encontrar a alguien que sabe apreciar. 544 00:59:32,702 --> 00:59:35,432 Mármol. Duros. 545 00:59:35,705 --> 00:59:38,902 ¿No te dije? ¡Si supieses lo buena que es ella! 546 00:59:39,008 --> 00:59:43,001 Conoce mil trucos Es una verdadera profesional. 547 00:59:43,112 --> 00:59:46,377 Es como una profesora: siempre hay algo que aprender. 548 00:59:46,482 --> 00:59:49,576 Sí, ya sabes, yo tenía muchos alumnos. 549 00:59:49,986 --> 00:59:53,422 En suma, es una especie de escuela nocturna. 550 00:59:53,523 --> 00:59:57,084 Tampoco es interesada. Da crédito. 551 00:59:57,193 --> 00:59:59,423 Si no tienes dinero, firmas. 552 00:59:59,529 --> 01:00:03,829 No es como esta sanguijuela que quiere dinero por adelantado. 553 01:00:03,933 --> 01:00:06,197 Eso que ella ofrece no le cuesta nada. 554 01:00:06,302 --> 01:00:08,236 Mientras que yo tengo que pagar por el whisky. 555 01:00:08,338 --> 01:00:13,071 Yo pago, dulce, tome. Dale el dinero, ¿sí? 556 01:00:21,384 --> 01:00:23,215 ¿Eres casado? 557 01:00:23,319 --> 01:00:26,379 Bueno, ¿cómo se dice? No. 558 01:00:26,656 --> 01:00:30,592 ¿Y cómo haces cuando estás con ganas de hacer el amor? 559 01:00:30,693 --> 01:00:35,392 Allá donde vivo, tengo una mujer que pasa cada 15 días. 560 01:00:35,498 --> 01:00:38,194 Una tal de Betty, ¿la conoce? 561 01:00:38,301 --> 01:00:42,939 No creo conocerla. En los EEUU somos muchas. 562 01:00:42,939 --> 01:00:45,999 ¡Cuidado, Linda! La policía está buscando a una menor. 563 01:00:46,109 --> 01:00:50,375 Románticamente hablando, ella es lo máximo. 564 01:00:50,480 --> 01:00:56,441 Sólo cobra un dólar porque somos muchos, ¿entiende? 565 01:00:56,552 --> 01:00:59,783 Entendí. Y entendí también que tú... 566 01:00:59,889 --> 01:01:02,915 no eres un hombre que me irá a enriquecer. 567 01:01:03,026 --> 01:01:08,225 Pero a las 4 de la mañana, no debemos despreciar ni un dólar. 568 01:01:08,331 --> 01:01:10,231 Vamos. 569 01:01:12,402 --> 01:01:16,031 Escucha, Jenny, hay solución para todo. 570 01:01:19,609 --> 01:01:20,974 Ven. 571 01:01:22,278 --> 01:01:24,109 No, no puedo. 572 01:01:24,213 --> 01:01:28,377 Es verdad, es muy gentil pero... no sé como decirle. 573 01:01:28,484 --> 01:01:30,952 Y también está él. No podemos dejarlo así. 574 01:01:31,054 --> 01:01:36,219 Hasta mañana él no me necesita ni a tí, ni a nadie. Vamos. 575 01:01:39,896 --> 01:01:42,387 Sí, sí, está bien. 576 01:02:48,765 --> 01:02:53,327 ¿Sabe lo que hice? Adopté una linda niña. 577 01:02:53,436 --> 01:02:55,131 -¿Sabes de qué color? -¡Negra! 578 01:02:55,238 --> 01:02:58,401 Nadie le recrimina tener una madre puta. 579 01:02:58,508 --> 01:03:02,376 Pero todos me recriminan porque tengo una hija negra. 580 01:03:02,478 --> 01:03:04,207 Ya llegamos. 581 01:03:08,551 --> 01:03:09,950 Permiso. 582 01:03:12,021 --> 01:03:16,321 Mira, tesoro, este señor es un amigo de mamá. 583 01:03:17,627 --> 01:03:20,755 Muestra al señor lo que sabes hacer. 584 01:03:22,064 --> 01:03:26,160 Pero yo pensaba que ella era una pequeña. 585 01:03:26,269 --> 01:03:29,636 Es una pequeña. Sólo tiene 14 años. 586 01:03:36,145 --> 01:03:40,775 Se vieses los pechitos de ella. No se comparan a los míos. 587 01:05:15,845 --> 01:05:17,779 Levanta el camisón. 588 01:05:18,114 --> 01:05:20,275 No, no repito. Ya basta. 589 01:05:20,383 --> 01:05:22,681 Mandela a dormir, pobrecita. 590 01:05:23,519 --> 01:05:26,716 Claro, vamos a llevarla a la cama con nosotros. 591 01:05:26,822 --> 01:05:30,383 Además, voy a ponerla en el medio, así no se cae de la cama. 592 01:05:31,861 --> 01:05:36,389 ¿Con nosotros? No. Es mucha gentileza, mas por favor no. No quiero. 593 01:05:36,499 --> 01:05:39,400 ¿Por qué? ¿Eres racista? ¿No duermes con una negra? 594 01:05:39,502 --> 01:05:44,235 Si fuese blanca las cosas no cambiarían. 595 01:05:44,340 --> 01:05:47,673 Es que... ella es demasiado joven. 596 01:05:47,777 --> 01:05:50,644 Me parece una cualidad, ¿no? 597 01:05:54,684 --> 01:05:58,848 Pero tan pequeña... ¿Y Ud. la manda con hombres? 598 01:05:58,955 --> 01:06:02,948 Oye, si yo fuese costurera, le enseñaría a coser. 599 01:06:34,590 --> 01:06:36,888 ¡Por fin despertó! 600 01:06:37,393 --> 01:06:41,329 ¿Qué pasó? ¿Dónde estoy? ¿Qué ocurrió? 601 01:06:41,430 --> 01:06:43,261 Lo que tenía que ocurrir. 602 01:06:43,366 --> 01:06:46,858 El río va para el mar y el lobo para la oveja. 603 01:06:48,404 --> 01:06:52,966 ¿Cuál oveja? ¿El lobo fue para qué oveja? 604 01:06:53,075 --> 01:06:57,171 Para la oveja negra, la más joven, la más tierna. 605 01:06:58,647 --> 01:07:01,878 Los lobos gustan de los corderitos. 606 01:07:04,553 --> 01:07:08,455 ¿Corderitos? No, no es posble, no puede ser. ¡No! 607 01:07:08,557 --> 01:07:11,390 Sí, ella quedó muy feliz. 608 01:07:11,494 --> 01:07:14,930 Ya fue a comprar una ropita con los 20 dólares que le has regalado. 609 01:07:17,199 --> 01:07:18,666 ¿Qué fue? 610 01:07:19,435 --> 01:07:25,135 -¿Yo le di 20 dólares? -Sí, fuiste muy gentil. 611 01:07:25,908 --> 01:07:30,902 Pero 20 dólares es todo lo que... todo lo que... tengo. 612 01:07:31,047 --> 01:07:34,505 -Que tenías. -No, que tengo. 613 01:07:34,617 --> 01:07:36,517 No, no, que tenías. 614 01:07:36,619 --> 01:07:39,747 Pero no te preocupes, fueron más que suficientes. 615 01:07:39,855 --> 01:07:45,691 20 dólares. 20 dólares para la oveja. 616 01:07:48,197 --> 01:07:50,791 ¿El lobo? ¿Qué lobo? 617 01:07:54,070 --> 01:07:56,470 Es verdad, no están más aquí. 618 01:07:56,572 --> 01:07:59,040 Hasta el dinero del tren. ¿Qué hago ahora? 619 01:07:59,141 --> 01:08:04,169 Es bueno ser generoso con las menores de edad, así ellas no hablan. 620 01:08:04,246 --> 01:08:07,272 De lo contrario, puedes terminar metido en serios problemas. 621 01:08:07,383 --> 01:08:10,443 Pero yo, honestamente, no me acuerdo de nada. 622 01:08:10,553 --> 01:08:14,319 Y además $ 20 son ... cómo decirlo, la gota que rebalsa el vaso. 623 01:08:14,423 --> 01:08:16,618 Nuestro trabajo es diferente de los otros. 624 01:08:16,725 --> 01:08:21,389 Se les paga más a las novatas que que a las que tienen 30 años de servicio. 625 01:08:24,066 --> 01:08:27,263 Tal vez sea mejor así. 626 01:08:27,369 --> 01:08:30,065 El destino quiere que me quede en esta ciudad. 627 01:09:05,174 --> 01:09:07,843 Usted tiene que ser una gacela, no un rinoceronte. 628 01:09:07,843 --> 01:09:12,439 Una gacela. Vamos. Está bien así. 629 01:09:12,648 --> 01:09:14,980 Dame la otra máquina. 630 01:09:17,153 --> 01:09:19,815 Bien, bien, sí. Anda. 631 01:09:31,901 --> 01:09:35,894 ¡Por fin! ¡La bata! 632 01:09:36,005 --> 01:09:37,495 ¿Qué van a hacer? 633 01:09:37,606 --> 01:09:41,110 Apaguen el ventilador. Apaguen las luces. 634 01:09:41,110 --> 01:09:43,203 Preparen la cosa... ¿Cómo se llama? 635 01:09:46,448 --> 01:09:47,847 ¿Un café? 636 01:09:49,952 --> 01:09:52,318 Pucha, qué duro es su trabajo. 637 01:09:52,421 --> 01:09:54,981 ¿Pero esas toma no podían ser hechas en verano? 638 01:09:56,458 --> 01:10:01,862 Tal vez en el verano la manden a trabajar con ropa de nieve. 639 01:10:01,964 --> 01:10:03,090 Ah, buen día, señorita. 640 01:10:03,199 --> 01:10:05,234 ¿Me permite? Rocco Papaleo. 641 01:10:05,234 --> 01:10:08,032 -¿Cómo supiste que estaba aquí? -Ayer a la noche... 642 01:10:12,007 --> 01:10:17,001 la oí hablar sobre la playa. 643 01:10:17,112 --> 01:10:21,105 Entonces, vine hasta aquí para hablar de aquel italiano conocido suyo. 644 01:10:21,217 --> 01:10:23,412 La persona importante, porque tengo un tempo libre... 645 01:10:23,519 --> 01:10:25,680 y me gustaría encontrarlo y hablar con él. 646 01:10:25,788 --> 01:10:28,154 -¿Quién? -Mi compatriota de la exportación. 647 01:10:28,257 --> 01:10:32,785 Ah, sí, Boca de Oro. Ve hasta lo de Boca de Oro. 648 01:10:32,895 --> 01:10:34,920 Danda, ¿me das un papel? 649 01:10:35,030 --> 01:10:38,431 -Qué molestia, no tengo apuro. -No, es mejor ir pronto. 650 01:10:38,534 --> 01:10:41,435 ¿Quién se piensa que es, Ettore Scola? 651 01:10:45,274 --> 01:10:46,741 Gracias. 652 01:10:52,414 --> 01:10:56,680 Un pedazo de Sicilia viene a besar la frente del hijo lejano. 653 01:10:56,785 --> 01:11:01,119 Habla, habla, ¿de dónde eres? 654 01:11:01,223 --> 01:11:03,714 Hablando francamente, soy de Pagliana. 655 01:11:03,826 --> 01:11:08,229 Pagliana, provincia de Palermo. ¡Ah, la Italia, la Italia! 656 01:11:08,330 --> 01:11:11,197 Es como el primer amor, no se olvida nunca. 657 01:11:11,300 --> 01:11:17,398 Si me dijeran: puedes volver a Italia pero debes perder un ojo. 658 01:11:17,506 --> 01:11:20,031 ¿Sabes que haría? Habla, habla. 659 01:11:20,142 --> 01:11:21,541 ¿Volvería a Italia? 660 01:11:21,644 --> 01:11:24,340 Nunca, con los ojos no se juega. Sólo tengo dos. 661 01:11:24,446 --> 01:11:26,607 -Si me permites, me quedo con ellos. -Claro, claro. 662 01:11:26,715 --> 01:11:30,913 Estoy en los EE.UU. y me piden que elija un lugar para vivir. 663 01:11:31,020 --> 01:11:37,186 ¿Sabes que haría? Habla, habla, habla. 664 01:11:37,293 --> 01:11:38,817 Regresaría a Italia. 665 01:11:38,927 --> 01:11:42,488 No, iría a Suiza. Aquél sí que es un país civilizado y tranquilo. 666 01:11:42,598 --> 01:11:46,625 Aparte de eso, ¿sabes qué tengo en el corazón? Habla, habla,... 667 01:11:46,735 --> 01:11:49,101 -Bueno... a Suiza... -No. 668 01:11:49,204 --> 01:11:50,569 -¿A los EE.UU.? -No. 669 01:11:50,673 --> 01:11:53,699 -A Italia. -Maldita sea, es difícil de entender. 670 01:11:53,809 --> 01:11:58,769 En que otro lugar encuentras personas, música, tierra, sol, aquella... 671 01:11:58,881 --> 01:12:00,542 Aquella luna. 672 01:12:00,649 --> 01:12:04,551 ¡No, aquel hambre! El hambre es un sentimiento indispensable... 673 01:12:04,653 --> 01:12:06,848 para la formación de un pueblo. 674 01:12:06,955 --> 01:12:11,551 El hambre desarrolla la inteligencia, la fantasía, la madurez. 675 01:12:11,660 --> 01:12:14,959 El hambre hace realmente bien. 676 01:12:15,064 --> 01:12:19,694 Cuando estoy con un italiano me siento 10 años más joven. 677 01:12:19,802 --> 01:12:22,896 ¿Sabes cuántos años tengo? Vamos, di un número. 678 01:12:23,005 --> 01:12:27,874 -52. -63, el mes pasado. 679 01:12:27,976 --> 01:12:32,072 Rocco Papaleo, ¿sabes lo que digo? Me siento un niño grande, ¿entiendes? 680 01:12:32,181 --> 01:12:37,118 Puedo hacer de todo, ¿sabes? Caminar, correr, todo. 681 01:12:37,219 --> 01:12:39,050 -Diga. -Entendí. 682 01:12:39,154 --> 01:12:41,520 Pero vamos a lo que importa. ¿Estás desempleado? 683 01:12:41,623 --> 01:12:43,955 Sí, momentáneamente. 684 01:12:44,059 --> 01:12:49,258 Tengo 200 empleados, podría decirte que vengas a trabajar mañana. 685 01:12:49,365 --> 01:12:51,526 Mañana, no, ahora, inmediatamente. 686 01:12:51,633 --> 01:12:53,157 -Sí, estoy pronto. -Pero no te lo digo. 687 01:12:53,268 --> 01:12:58,570 ¿Sabes por qué? Es imposible trabajar con italianos. 688 01:13:04,079 --> 01:13:13,454 Hablan mucho, se enojan, exageran, son chismosos y nerviosos. 689 01:13:13,555 --> 01:13:17,184 -Y son todos ladrones. -No son todos así. 690 01:13:17,292 --> 01:13:20,784 No todos, solamente aquellos que fueron paridos por una mujer. 691 01:13:20,896 --> 01:13:24,957 Te explico, ¿quieres comparar con la seriedad de los norteamericanos? 692 01:13:25,067 --> 01:13:27,501 Aquí, sólo quiero norteamericanos trabajando para mí. 693 01:13:27,603 --> 01:13:30,731 Acepto hasta a los negros, sólo que les pago medio salario. 694 01:13:30,839 --> 01:13:34,707 Cierto, los norteamericanos son mucho mejores. 695 01:13:36,078 --> 01:13:41,015 ¿Ves como coincidimos? Por eso, aún siendo compatriotas... 696 01:13:41,116 --> 01:13:45,075 me veo en la obligación de decir no. 697 01:13:45,187 --> 01:13:48,816 Dile a la Srta. Jenny que si me necesita, estoy a disposición. 698 01:13:48,924 --> 01:13:52,291 Es una gran mujer, créeme. 699 01:13:52,394 --> 01:13:57,331 Yo nunca niego ayuda, por eso toma. Bebe a mi salud. 700 01:13:58,066 --> 01:14:04,801 Hasta luego, me caíste bien, y recuerda: ¡viva la Italia! 701 01:16:12,467 --> 01:16:15,265 -¿Quién es? -Disculpe, me equivoqué. 702 01:16:15,370 --> 01:16:17,270 ¡Papaleo! ¡Entra! 703 01:16:17,372 --> 01:16:20,933 No... pasaba y vi que ha olvidado las llaves en el panel. 704 01:16:21,043 --> 01:16:25,412 Gracias, ya que subiste accidentalmente, entra. 705 01:16:25,514 --> 01:16:27,345 No, gracias, está con visitas, no quiero... 706 01:16:27,449 --> 01:16:29,781 Éste es Papaleo, de quien les he hablado. 707 01:16:29,885 --> 01:16:32,820 ¿Me permite? Rocco Papaleo. 708 01:16:51,073 --> 01:16:53,803 Si no me dan 100 dólares, me mato. 709 01:16:56,178 --> 01:16:58,442 El acto sexual es una cosa... 710 01:17:02,784 --> 01:17:07,221 Hay quienes buscan una manera de no trabajar. 711 01:17:12,628 --> 01:17:18,260 Servirían una píldora para el control de la natalidad de los obreros. 712 01:17:19,101 --> 01:17:20,932 Vamos a joder al italiano. 713 01:17:21,036 --> 01:17:22,936 Vamos. 714 01:17:25,040 --> 01:17:28,703 Jenny dice que tienes una voz bonita, ¿es verdad? 715 01:17:28,810 --> 01:17:31,779 Canta alguna cosa. 716 01:17:33,115 --> 01:17:36,175 ¿Qué italiano es éste que no sabe cantar? 717 01:17:36,284 --> 01:17:39,048 -¡Funiculì, funiculà! -¡Al di lá'! 718 01:17:39,154 --> 01:17:41,486 Canta para mí. 719 01:18:06,448 --> 01:18:08,211 Maravilloso. 720 01:18:13,422 --> 01:18:18,257 Ah, si Modugno oyese. Parece Caruso. 721 01:18:18,360 --> 01:18:20,920 Es mejor. 722 01:18:38,313 --> 01:18:41,510 Chau, bambina, te amo. 723 01:18:42,751 --> 01:18:46,778 -Canta otra. -No insistas, si no canta. 724 01:18:49,591 --> 01:18:55,393 ¿Ves?, te podría mandar a cantar a ti. Sin embargo, te abrazo. 725 01:18:55,497 --> 01:18:58,864 Si continúas burlándote de mí enfrente de Jenny... 726 01:18:58,967 --> 01:19:05,896 vas a pagar caro por tu juego sucio, no importa lo que suceda. 727 01:19:06,007 --> 01:19:10,273 Te saco arrastrando de aquí y te reviento la cara, ¿entendiste? 728 01:19:12,047 --> 01:19:17,075 Ahora vamos a volver tranquilamente y sin comentarios. 729 01:19:17,185 --> 01:19:19,551 -¿No es verdad, Nick? -Verdad. 730 01:19:19,654 --> 01:19:26,583 Ahora que vas a ser un niño educado, voy a darte otro consejo. 731 01:19:26,695 --> 01:19:29,926 Deja a Jenny en paz, ¿entendido? 732 01:19:30,031 --> 01:19:34,832 Eres un cerdo, ¿cómo puedes meter la lengua en la boca de esa señora? 733 01:19:35,871 --> 01:19:38,772 ¿Pero qué te pasa? Ella es mi esposa. 734 01:19:50,051 --> 01:19:52,281 Chau, querida. 735 01:19:52,587 --> 01:19:55,954 Chau, muy agradecida. Buenas noches. 736 01:19:59,861 --> 01:20:02,193 Buenas noches para todos. 737 01:20:04,199 --> 01:20:06,861 Jenny, cuidado con Nick. 738 01:20:06,968 --> 01:20:08,799 ¿Por qué? 739 01:20:08,904 --> 01:20:13,466 -Nick es casado. -¡No! 740 01:20:13,575 --> 01:20:15,566 Con la rubia. 741 01:20:15,677 --> 01:20:21,582 Ella debería tener complejo con los senos. No tú. 742 01:20:21,683 --> 01:20:27,246 Disculpa, tenía que decirlo porque somos amigos. 743 01:20:27,355 --> 01:20:34,193 ¿Cómo se dice? ¿Ojo por ojo? Ahora ve a dormir y no pienses en eso. 744 01:20:34,296 --> 01:20:36,059 -Que duermas bien. -Gracias. 745 01:20:36,164 --> 01:20:38,530 -No le des importancia. -Buenas noches. 746 01:20:38,633 --> 01:20:41,124 Buenas noches, Jenny. 747 01:21:14,703 --> 01:21:19,106 ¿No hay otros lugares? ¿Tenía que ser justamente aquí? 748 01:21:19,207 --> 01:21:22,643 ¿Quieren que me quiten la licencia? Fuera de aquí Uds. dos. 749 01:21:24,512 --> 01:21:31,543 Estaba caminando solo, ni los vi. 750 01:21:31,653 --> 01:21:34,213 ¿Qué querían de mí? 751 01:21:34,322 --> 01:21:36,552 ¿Quiénes eran? 752 01:21:36,658 --> 01:21:42,324 ¿Quiénes eran? Todavía no entendió. 753 01:21:42,497 --> 01:21:49,266 ¡Es tan fácil! Eran 4 jodidos negros que cazan blancos. 754 01:21:49,371 --> 01:21:51,999 O 4 jodidos blancos que agreden a los blancos... 755 01:21:52,107 --> 01:21:54,405 para después culpar al poder negro. 756 01:21:54,509 --> 01:21:58,775 O 4 jodidos árabes que pensaron que eras judío. 757 01:21:58,880 --> 01:22:03,078 O 4 jodidos judíos que pensaron que eras árabe. 758 01:22:03,184 --> 01:22:05,652 Para mandarte para aquel lugar. 759 01:22:05,754 --> 01:22:09,986 O 4 portorriqueños borrachos, o 4 jodidos policías... 760 01:22:10,091 --> 01:22:14,858 queriendo mostrar a las autoridades que ya es hora de usar tanques... 761 01:22:14,963 --> 01:22:19,297 contra los portorriqueños, árabes, judíos y negros. 762 01:22:19,401 --> 01:22:21,926 Fue eso, es tan fácil. 763 01:22:22,037 --> 01:22:24,904 O bien, 4 jodidos maricas que gozan de esa manera. 764 01:22:25,006 --> 01:22:30,706 O 4 jodidos drogados, o 4 jodidos paisanos tuyos de la mafia. 765 01:22:30,779 --> 01:22:37,878 O 4 jodidos marines de franco, queriendo mantener la forma. 766 01:22:37,986 --> 01:22:42,685 Fueron ellos, es fácil. ¿No entendiste todavía? 767 01:22:42,791 --> 01:22:46,352 No, es suficiente, ¿verdad? 768 01:22:46,461 --> 01:22:49,726 Eres un viejo jodido, no quiero oír nada más. 769 01:22:49,831 --> 01:22:52,095 No es verdad lo que dices. 770 01:22:52,200 --> 01:22:57,968 No se masacra a un hombre sin motivo. 771 01:22:58,073 --> 01:23:00,598 ¿Quién sabe a quién estaban buscando? 772 01:23:00,709 --> 01:23:06,409 Él dice esto porque está acabado. Porque es viejo y ciego... 773 01:23:06,514 --> 01:23:11,178 y siente celos de este mundo que crece mientras él muere. 774 01:23:17,759 --> 01:23:26,189 No. Estaba oscuro. No vi nada. Había salido de la casa de Jenny. 775 01:23:26,301 --> 01:23:28,098 -¿Quién? -Una amiga. 776 01:23:28,203 --> 01:23:31,604 Si quiere, puede telefonear y confirmar. 777 01:23:31,706 --> 01:23:32,832 ¿Ud. conoce a Jenny? 778 01:23:32,941 --> 01:23:37,742 No, pero conozco a este otro. ¿Tú lo conoces, belleza? 779 01:23:38,947 --> 01:23:42,246 No tuve el placer. ¿Quién es ese señor? 780 01:23:42,350 --> 01:23:48,983 Es el Presidente honorario de la Asociación Filantrópica Internacional... 781 01:23:49,090 --> 01:23:53,049 de Incentivo y Tráfico de Drogas, Narcóticos y Similares. 782 01:23:53,161 --> 01:23:57,655 Oyó, Duquesa, este caballero dice que no la conoce. 783 01:23:57,766 --> 01:24:02,971 Por casualidad lo dejaron así en el mismo lugar en que lo hallamos. 784 01:24:02,971 --> 01:24:06,566 -¿Un cigarrillo, Capitán? -Gracias. No fumo. 785 01:24:11,046 --> 01:24:14,846 Sí, lo conozco. Fue él quien puso el paquete en mi bolsillo. 786 01:24:14,949 --> 01:24:16,610 ¿Pero qué paquete? 787 01:24:16,718 --> 01:24:20,449 No te preocupes, la duquesa sabe que tengo la costumbre de no creer en ella. 788 01:24:20,555 --> 01:24:23,217 Es un mal hábito. 789 01:24:23,324 --> 01:24:25,986 El suyo es hermoso. 790 01:24:26,661 --> 01:24:29,630 Y a ese otro tipo, ¿usted lo conoce, belleza? 791 01:24:29,731 --> 01:24:30,493 No, no. 792 01:24:30,598 --> 01:24:36,798 ¿No te acuerdas de mí? El ángel azul. Hasta bailamos juntos. 793 01:24:40,108 --> 01:24:41,405 ¿Y baila bien? 794 01:24:41,676 --> 01:24:44,440 -Pero, ¿por qué lo detuvo? -Adivine. 795 01:24:44,546 --> 01:24:49,711 Es cierto que es medio raro, pero no hace daño a nadie. 796 01:24:49,818 --> 01:24:55,950 Sólo hace eso porque se siente solo. 797 01:24:57,959 --> 01:25:00,655 Vamos a hacerle compañía. 798 01:25:00,762 --> 01:25:07,099 Piensa en ti, belleza, y trata de volver a tu casa en Alaska. 799 01:25:07,202 --> 01:25:14,209 Antes que me encariñe contigo. Mira, belleza, yo no soy maricón. 800 01:25:14,209 --> 01:25:18,077 Fue muy gentil, gracias. Capitán, hasta luego. 801 01:25:18,179 --> 01:25:22,013 No te apures, te despedirás de mí mañana a la mañana. 802 01:25:22,117 --> 01:25:23,550 ¿Mañana? 803 01:25:23,651 --> 01:25:31,456 Como no tienes donde dormir, serás huésped del gobierno americano. 804 01:25:31,559 --> 01:25:34,528 Disculpe, ¿qué significa ser huésped del gobierno americano? 805 01:25:34,629 --> 01:25:38,656 Ud. quiere decir que yo... ¿Pero qué fue lo que hice? 806 01:25:38,766 --> 01:25:41,599 ¿Puedo hacer una llamada rápida? 807 01:25:41,703 --> 01:25:44,194 ¿Para quién? ¿Jenny? 808 01:25:46,908 --> 01:25:51,072 No. No conozco ninguna Jenny. 809 01:25:55,984 --> 01:25:59,044 Canta para mí. 810 01:28:51,893 --> 01:28:54,521 Comunicado urgente. 811 01:29:55,690 --> 01:29:59,182 -Hasta luego, ve a la cama. -Buenas noches. 812 01:30:03,931 --> 01:30:05,364 Jenny. 813 01:30:05,500 --> 01:30:11,132 No, también aquí. No aguanto más. ¡Basta! ¡Hay límite para todo! 814 01:30:11,239 --> 01:30:13,867 No me molestes, pareces un gato faldero. No es posible. 815 01:30:13,975 --> 01:30:16,068 Te encuentro en todos lados. 816 01:30:19,147 --> 01:30:22,913 Llamas a toda hora, parece como si fueses un cobrador... 817 01:30:23,017 --> 01:30:26,009 en el trabajo, cuando como, duermo, hago el amor... 818 01:30:26,120 --> 01:30:29,214 en la cocina, el restaurante, en la puerta... 819 01:30:29,323 --> 01:30:31,985 hasta en el baño de la peluquería. 820 01:30:32,093 --> 01:30:33,924 Aparece delante mío, como si fueses un fantasma. 821 01:30:34,028 --> 01:30:35,723 ¡Es una persecución! 822 01:30:35,830 --> 01:30:37,799 Jenny, pero yo siempre pido... 823 01:30:37,799 --> 01:30:40,893 Sé que gentilmente siempre pides permiso. 824 01:30:41,002 --> 01:30:42,765 Y yo siempre te dejé gentilmente entrar. 825 01:30:42,870 --> 01:30:46,237 Y ahora gentilmente pido que desaparezcas. Me cansé. 826 01:30:46,340 --> 01:30:50,367 Me llené. "Urgente, quiero comunicarte una revelación importante." 827 01:30:50,478 --> 01:30:54,608 ¿Que en otro lugar están montando otro outdoor mío? 828 01:30:54,715 --> 01:30:57,513 ¿Que estacioné el auto en un lugar prohibido? 829 01:30:57,618 --> 01:30:59,381 ¿O que el neumático se desinfló? ¿O la media está agujereada? 830 01:30:59,487 --> 01:31:02,456 Diga, ¿qué revelación urgente? 831 01:31:02,557 --> 01:31:03,455 Nada. 832 01:31:03,558 --> 01:31:06,584 Nada. Tú bien dices, no tenemos más nada que decir. 833 01:31:06,694 --> 01:31:10,858 ¿O quieres decir que Nick es casado? 834 01:31:10,965 --> 01:31:13,695 ¿Quieres casarte con él? ¿Crees que no lo sabía? 835 01:31:13,801 --> 01:31:20,400 ¿Tú sabías? ¿Entonces por qué fingiste cuando hablé? Te burlaste. 836 01:31:20,508 --> 01:31:22,567 ¿Puedo saber en qué rayos de mundo vives tú? 837 01:31:22,677 --> 01:31:26,044 Claro que es casado, la esposa sabe que él duerme conmigo. 838 01:31:26,147 --> 01:31:29,583 Y ella duerme con un tipo que antes dormía cnomigo. 839 01:31:29,684 --> 01:31:34,712 Y que yo le presenté. Te pedí que te vayas, ¿no oíste? 840 01:31:34,822 --> 01:31:38,883 -Sólo quería tomar los anteojos. -Rocco, vete. 841 01:31:38,993 --> 01:31:42,394 Me llamaste Rocco por primera vez. 842 01:31:42,497 --> 01:31:45,694 Sí, ahora vete. 843 01:31:45,800 --> 01:31:51,397 -Te veo mañana, Jenny. -Ni mañana, ni nunca. ¡Nunca! 844 01:31:54,275 --> 01:31:57,836 Tenías que llevarme a la playa. Me prometiste. 845 01:31:57,945 --> 01:31:59,276 ¡No es posible! 846 01:31:59,380 --> 01:32:04,079 Pero ¿qué es lo que haces, no ves que así dañas a las personas que te rodean? 847 01:32:04,185 --> 01:32:07,484 Sí, que me acuerdo. Pero no es importante. 848 01:32:07,588 --> 01:32:10,113 Ese pollo es muy bueno, Papaleo. 849 01:32:10,224 --> 01:32:16,925 Pero está muy mal, tiene mucha sal, Papaleo. 850 01:32:17,031 --> 01:32:21,695 En resumen, Papaleo, este pollo es un asco! 851 01:32:21,802 --> 01:32:25,169 Sí, es verdad. Es repugnante, pero es bueno, muy bien. 852 01:32:25,273 --> 01:32:28,142 ¡Tú siempre dices que sí! 853 01:32:28,142 --> 01:32:31,168 Sí, honestamente, es verdad. 854 01:32:31,279 --> 01:32:34,043 Si hubiese atropellado al presidente de los EE.UU. me hubises salido mejor. 855 01:32:34,148 --> 01:32:36,343 Y habría sido mejor para todos. Pero, ¿quién eres tú? 856 01:32:36,450 --> 01:32:39,510 Disculpe. ¿Me permite? Rocco Papaleo. 857 01:32:39,620 --> 01:32:44,455 Ya entendí tu nombre, pero no entiendo lo que quieres. 858 01:32:44,559 --> 01:32:47,862 Rocco Papaleo, ¿Qué quieres? 859 01:32:47,862 --> 01:32:51,855 ¿Quieres ser resarcido? ¿Quieres dinero? ¿Cuánto? 860 01:32:51,966 --> 01:32:56,869 ¿O quieres coger conmigo? Entonces, vamos. 861 01:32:56,971 --> 01:32:59,235 Vamos a arreglar esta cuenta de una vez por todas. 862 01:32:59,340 --> 01:33:02,969 ¿Quieres hacer el amor conmigo? Estoy lista. 863 01:33:03,077 --> 01:33:08,310 ¿Está bueno así? Muévete, si eso es lo que quieres. 864 01:33:08,416 --> 01:33:12,318 Jenny paga su deuda de gratitud. Después cada uno sigue su camino. 865 01:33:12,420 --> 01:33:15,856 Disfruta, vamos. Esta noche estoy dispuesta a entregarme a ti. 866 01:33:15,957 --> 01:33:23,830 ¿Dónde prefieres? ¿En el cuarto o aquí en el suelo? ¿O en la cocina? 867 01:33:23,931 --> 01:33:27,298 ¡Impotente! ¡Eso es lo que eres! Con las mujeres y con los hombres. 868 01:33:27,401 --> 01:33:30,598 Mire a lo qué te redujeron. Perdiste todas las peleas en el ring... 869 01:33:30,705 --> 01:33:33,469 y continuarás perdiendo siempre, hasta en la vida. 870 01:33:36,811 --> 01:33:43,148 Jenny, yo pensé que éramos amigos. 871 01:33:43,250 --> 01:33:45,775 ¿Y por qué yo sería amiga de alguien como tú? 872 01:33:45,886 --> 01:33:51,950 Porque, cómo decir... tú eres la única persona buena que encontré. 873 01:33:52,059 --> 01:33:55,153 ¿Buena? ¿Tu amiga? ¡Pero si yo odio hasta a mí misma! 874 01:33:55,262 --> 01:33:57,662 Mira, mira aquí. Dos veces intenté. 875 01:33:57,765 --> 01:34:03,101 Dos veces... pero salió mal. 876 01:34:03,604 --> 01:34:08,541 ¿Y tú consideras buena a alguien que... para llegar adónde, después de todo? 877 01:34:08,643 --> 01:34:11,009 Alguien que pone cara de puta para vender más cigarrillos. 878 01:34:11,112 --> 01:34:12,875 Una que durmió con la mitad de las personas de esta ciudad. 879 01:34:12,980 --> 01:34:16,677 Con las personas importantes y hasta con las que no valían nada. 880 01:34:17,218 --> 01:34:19,345 Porque nunca se sabe... 881 01:34:20,588 --> 01:34:24,718 ¡Y hasta con una mujer! La esposa de un capo de la TV. 882 01:34:25,826 --> 01:34:30,456 Sí, una mujer. Y no estuvo tan mal. 883 01:34:30,564 --> 01:34:34,159 No, no es verdad. Repito, no es verdad, Jenny. 884 01:34:34,268 --> 01:34:37,829 -Sí, es verdad. -Dices eso para herirme. 885 01:34:37,938 --> 01:34:41,669 Para lastimarte. No, no lo creo. 886 01:34:41,776 --> 01:34:49,342 -No es verdad, Jenny. -¡Cállate, no sonrías! 887 01:34:49,450 --> 01:34:52,851 ¡Te odio, Cristo, te odio! 888 01:35:13,207 --> 01:35:15,903 Vete, Rocco. 889 01:36:14,568 --> 01:36:19,801 Entró, miró a su alrededor, lo vio le dijo: 890 01:36:19,907 --> 01:36:24,776 Tengo una denuncia para tu internación, firmada por tu hijo. 891 01:36:24,879 --> 01:36:30,340 Gengis Khan se levantó y gritó: no, no voy para el asilo. 892 01:36:30,451 --> 01:36:34,785 Nadie me puede obligar, ni un policía, ni un hijo bastardo. 893 01:36:34,889 --> 01:36:38,325 No soy ciego, yo veo. Veo muy bien. 894 01:36:38,425 --> 01:36:40,325 ¿Ah, sí? 895 01:36:41,428 --> 01:36:43,658 Demuéstramelo, viejo. 896 01:36:45,699 --> 01:36:48,190 Demuéstramelo. 897 01:37:15,196 --> 01:37:19,394 Antes de morir dijo: denle esto a Rocco. 898 01:37:22,269 --> 01:37:27,002 -Tengo una amiga: mira. -¿Y qué es? 899 01:37:27,107 --> 01:37:28,870 Bomba. 900 01:37:28,976 --> 01:37:32,468 -¿Bomba? -5 kg de dinamita. 901 01:37:32,847 --> 01:37:37,875 Pero... pero entonces puede explotar. 902 01:39:45,012 --> 01:39:51,008 5 kg de dinamita. ¡Tienen que explotar! ¡Deben explotar! 74145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.