Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,235 --> 00:01:10,537
Bună dimineaţa...
2
00:01:10,572 --> 00:01:13,015
O persoană nemiloasă a scris asta.
3
00:01:13,641 --> 00:01:17,377
O persoană nemiloasă te va trimite în pat.
4
00:01:21,749 --> 00:01:24,751
Îţi aminteşti cât de mult am
iubit acet pat când l-am primit?
5
00:01:24,786 --> 00:01:26,453
Da.
6
00:01:26,487 --> 00:01:29,189
Acum vreau să-l pun pe foc
şi să râd când arde.
7
00:01:29,223 --> 00:01:31,625
Asta este periculos,
şi patul este important pentru odihnă.
8
00:01:31,659 --> 00:01:34,703
- Împiedică colul uterin de....
- De a avea o viaţă.
9
00:01:35,430 --> 00:01:38,398
Max, colul uterin este plictisit.
10
00:01:40,768 --> 00:01:43,212
Mulţumesc pentru ceea ce faci.
11
00:01:44,339 --> 00:01:45,572
Pentru tot.
12
00:01:49,477 --> 00:01:51,211
Cum este canapeaua?
13
00:01:52,614 --> 00:01:54,281
- Foarte comodă.
- Da?
14
00:01:54,315 --> 00:01:55,559
Da, este puţin mai bună
decât un pat,
15
00:01:55,583 --> 00:01:58,085
să fiu sincer.
16
00:02:00,655 --> 00:02:02,898
Vreau să fiu pregătită, Max.
17
00:02:03,358 --> 00:02:05,359
Vreau să ne întoarcem împreună.
18
00:02:06,327 --> 00:02:09,262
Eu doar... nu sunt...
19
00:02:12,133 --> 00:02:13,767
Am tot timpul din lume.
20
00:02:16,838 --> 00:02:20,425
m Sezonul 1 Episodul 4 "Graniţe"
21
00:02:20,426 --> 00:02:25,826
adaptare:
Kopa
Subtitrări-noi Team
www.subtitrări-noi.ro
22
00:02:51,139 --> 00:02:54,141
Pot să te întreb, de cât
timp te doare piciorul tău?
23
00:02:54,175 --> 00:02:57,577
Nu-i nimic. Sunt bine.
24
00:02:58,479 --> 00:03:00,347
Sunt un medic la New Amsterdam
25
00:03:00,381 --> 00:03:02,783
- vizavi, peste stradă.
- Nu.
26
00:03:02,817 --> 00:03:05,485
Poate ai putea veni cu mine.
M-aş putea uita.
27
00:03:05,520 --> 00:03:07,170
Poate mă laşi în pace.
28
00:03:07,755 --> 00:03:09,456
Ai o infecţie gravă la picior.
29
00:03:09,490 --> 00:03:10,824
Dacă nu faci ceva cu asta, va fi
30
00:03:10,858 --> 00:03:12,759
- mult mai rău.
- Poţi să mă laşi în pace?
31
00:03:23,671 --> 00:03:27,240
Iubesc pământul. Vrei să ştii de ce?
32
00:03:27,275 --> 00:03:29,710
Sunt la marginea metaforică
a scaunului meu.
33
00:03:29,744 --> 00:03:31,812
Deoarece conţine micobacterium vaccae.
34
00:03:31,846 --> 00:03:33,924
A fost demonstrat că aceasta
stimulează secreţia de seretonină,
35
00:03:33,948 --> 00:03:36,216
care acţionează ca un antidepresiv natural.
36
00:03:36,250 --> 00:03:38,485
Aşa este făcută această pălărie.
37
00:03:38,519 --> 00:03:40,654
Nu poţi să mă dobori, prietene.
Nu astăzi.
38
00:03:40,688 --> 00:03:42,823
HCC (Comisia pentru sănătate)
mi-a finanţat proiectul.
39
00:03:42,857 --> 00:03:44,758
După doi ani, l-au finanţat.
40
00:03:44,792 --> 00:03:47,194
- Pentru grădina de legume din comunitate?
- Da, exact.
41
00:03:47,228 --> 00:03:48,762
Ştii, terapia cu legume datează
42
00:03:48,796 --> 00:03:50,664
din antica Mesopotamie, şi....
43
00:03:50,698 --> 00:03:52,843
O, Doamne, sunt acestea mici gogoşi
indiene făcute în casă?
44
00:03:52,867 --> 00:03:55,435
Nu sunt gogoşi. Sunt bomboane.
45
00:03:55,470 --> 00:03:56,880
Ei bine, nu mă deranjează o bomboană.
46
00:03:56,904 --> 00:04:01,608
Nu sunt pentru tine.
Sunt pentru altcineva.
47
00:04:01,642 --> 00:04:03,744
Nu sunt pentru fata de la cafenea, sper.
48
00:04:03,778 --> 00:04:05,178
Numele ei este Ella.
49
00:04:05,213 --> 00:04:06,513
Este gestul meu de recunoştinţă
50
00:04:06,547 --> 00:04:08,215
pentru cineva care mi-a arătat bunătate.
51
00:04:08,249 --> 00:04:09,683
Bine, să vedem dacă am înţeles:
52
00:04:09,717 --> 00:04:11,361
vei da nişte produse de patiserie
unei persoane care lucrează
53
00:04:11,385 --> 00:04:13,530
- într-o patiserie.
- Laddus nu sunt produse de patiserie.
54
00:04:13,554 --> 00:04:15,280
- Sunt dulciuri.
- Da.
55
00:04:15,656 --> 00:04:17,858
Totuşi, asta nu o face mai puţin ciudată.
56
00:04:27,568 --> 00:04:29,536
Gladys?
57
00:04:29,570 --> 00:04:30,904
Ce este asta, Gladys?
58
00:04:30,938 --> 00:04:34,941
Volt cola.
Un cadou de la noul sponsor.
59
00:04:34,976 --> 00:04:36,710
Ce sponsor nou?
60
00:04:36,744 --> 00:04:38,879
Pentru gradina comunităţii tale.
61
00:04:45,753 --> 00:04:48,989
Bloom? Care este urgenţa acum?
62
00:04:49,023 --> 00:04:51,324
Paramedicii au solicitat
63
00:04:51,359 --> 00:04:52,936
un chirurg toracic pregătit să întervină.
64
00:04:52,960 --> 00:04:55,328
- Eşti bine?
- Mă doare capul.
65
00:04:57,932 --> 00:05:00,734
Bărbat de 45 de ani, debut de
dureri acute în piept.
66
00:05:00,768 --> 00:05:03,270
Pulsul 110; tensunea 140
cu 56, la braţul drept;
67
00:05:03,304 --> 00:05:05,739
100 la nivelul sistolic stâng.
Ventilaţie 18.
68
00:05:05,773 --> 00:05:08,775
- I-am dat nitro...
- Anevrism aortic cu disecţie.
69
00:05:10,511 --> 00:05:11,978
Mateo?
70
00:05:13,514 --> 00:05:15,715
Floyd sper că eşti în formă astăzi.
71
00:05:17,785 --> 00:05:20,253
- Cine-i?
- Mateo Fernandez.
72
00:05:20,288 --> 00:05:21,999
Chirurgul cardiolog de la Spitalul Baptist?
73
00:05:22,023 --> 00:05:24,324
- Da.
- Săptămâna asta nu...
74
00:05:24,358 --> 00:05:26,626
Da. Chemaţi-l urgent pe Max, aici.
75
00:05:26,661 --> 00:05:28,428
Da.
76
00:05:28,462 --> 00:05:31,698
Bine, în timp ce-ţi pun
masca pentru radio terapie,
77
00:05:31,732 --> 00:05:35,268
aminteşteţi că trebuie să rămâi
absolut nemişcat.
78
00:05:35,303 --> 00:05:37,381
Întotdeauna am considerat imobilitatea
ca fiind o capacitate umană
79
00:05:37,405 --> 00:05:40,373
- mult supraevaluată.
- Consider-o ca pe un antrenament
80
00:05:40,408 --> 00:05:42,719
pentru momentul în care vom folosi
radio terapia externă de înaltă energie
81
00:05:42,743 --> 00:05:44,945
la cancerul la gât.
82
00:05:44,979 --> 00:05:48,481
Dacă te mişti atunci, mori.
83
00:05:48,516 --> 00:05:50,483
Nimeni nu ţi-a spus vreodată că vei fi
84
00:05:50,518 --> 00:05:52,452
un mare personaj negativ al lui James Bond?
85
00:05:52,486 --> 00:05:55,455
Max, nu trebuie să te mişti.
86
00:05:55,489 --> 00:05:57,290
Corect.
87
00:05:57,325 --> 00:05:59,693
Deci, vii aici de multe ori?
88
00:05:59,727 --> 00:06:01,895
Ţine-ţi gura ta nemişcată..
89
00:06:01,929 --> 00:06:03,997
- Toată? Deoarece....
- Trebuie să-ţi reamintesc
90
00:06:04,031 --> 00:06:05,932
că ai nevoie de gât pentru a spune glume?
91
00:06:10,037 --> 00:06:12,147
Relaxează-te.
92
00:06:12,707 --> 00:06:14,341
Poţi să-ţi închizi ochii dacă-ţi place.
93
00:06:15,376 --> 00:06:17,344
Stai nemişcat, Max.
94
00:06:25,353 --> 00:06:26,519
Bine.
95
00:06:28,856 --> 00:06:31,725
Cred că este corect să spun
că a fost un chin pentru amândoi.
96
00:06:33,861 --> 00:06:35,896
Dacă, cancerul ucide pe altcineva
în afară de mine,
97
00:06:35,930 --> 00:06:38,173
atunci voi fi supărat.
98
00:06:38,933 --> 00:06:40,700
Am apelat 112.
99
00:06:40,735 --> 00:06:42,012
În această săptămâna este Conferinţa anuală
100
00:06:42,036 --> 00:06:43,747
a chirurgilor cardiotoracici din San Diego.
101
00:06:43,771 --> 00:06:46,106
Toată lumea merge acolo.
Toţi stagiarii mei sunt acolo.
102
00:06:46,140 --> 00:06:48,952
Un chirurg nefericit rămâne la fiecare
spital pentru a-i acoperi pe ceilalţi.
103
00:06:48,976 --> 00:06:50,677
Aici sunt eu, Fernandez la Baptist,
104
00:06:50,711 --> 00:06:52,689
dar numai unu dintre doi
operează un anevrism aortic.
105
00:06:52,713 --> 00:06:54,264
Şi din moment este aici,
106
00:06:54,298 --> 00:06:56,221
bănuiesc că nu este nimeni
la spitalul Baptist.
107
00:06:56,255 --> 00:06:57,861
Încă mai au chirurgi generalişti,
chirurgi pentru transplant.
108
00:06:57,885 --> 00:06:59,352
Da, nu-l pot acoperi pe Fernandez.
109
00:06:59,387 --> 00:07:00,587
Vrei ca un ginecolog
110
00:07:00,621 --> 00:07:02,522
să te opereze pe inimă?
111
00:07:04,892 --> 00:07:06,536
Cum pot cei de la Baptist
să meargă înainte cu spitalul lor
112
00:07:06,560 --> 00:07:08,094
fără un chirurg cardiovascular?
113
00:07:08,129 --> 00:07:09,763
Nu pot. Ceea ce înseamnă că nu mai sunt
114
00:07:09,797 --> 00:07:10,908
un centru de traume de nivelul unu.
115
00:07:10,932 --> 00:07:12,376
Fără acoperire chirurgie cardiotoracică,
116
00:07:12,400 --> 00:07:13,867
nu pot trata infecţiile miocardice,
117
00:07:13,901 --> 00:07:16,446
accidentele auto, cei răniţi prin
împuşcare... nu pot accepta ambulanţe.
118
00:07:16,470 --> 00:07:18,772
Băieţi, trebuie să preluăm noi
toate urgenţele lor.
119
00:07:18,806 --> 00:07:20,106
Ştiam că vei spune asta.
120
00:07:20,141 --> 00:07:21,151
- O fac pentru noi.
- Serios?
121
00:07:21,175 --> 00:07:22,609
Avem personal minim de asemenea.
122
00:07:22,643 --> 00:07:23,921
Ce se-ntâmplă cu reţelele de spitale?
123
00:07:23,945 --> 00:07:25,422
Vor lua numai intervenţiile neurgente,
124
00:07:25,446 --> 00:07:26,823
iar pacienţii urgenţi vor muri aşteptând
125
00:07:26,847 --> 00:07:28,458
în traficul din oraş.
Suntem cei mai apropiaţi.
126
00:07:28,482 --> 00:07:30,417
- Rămâne pentru noi.
- Crezi că putem
127
00:07:30,451 --> 00:07:32,996
să gestionăm toate urgenţele lor şi
în plus toate operaţiile cardiovasculare?
128
00:07:33,020 --> 00:07:34,721
Numai acelea care trebuie făcute astăzi.
129
00:07:34,755 --> 00:07:36,756
- Da, numai acelea.
- Băieţi, asta vom face.
130
00:07:36,791 --> 00:07:39,159
Îi ajutăm pe toţi. Floyd, am încredere
131
00:07:39,193 --> 00:07:41,594
şi cred în tine, deci voi face numai asta
132
00:07:41,629 --> 00:07:43,069
dacă-mi spui că poţi să te descurci.
133
00:07:43,097 --> 00:07:44,931
- Mă pot descurca.
- Bine,
134
00:07:44,966 --> 00:07:46,910
deoarece dacă ceva merge rău,
amândoi avem probleme.
135
00:07:46,934 --> 00:07:48,635
Dar nimic nu va merge rău, bine?
136
00:07:48,669 --> 00:07:49,762
Sunt convins de asta.
137
00:07:49,796 --> 00:07:52,072
sus, bine?
138
00:07:52,106 --> 00:07:53,807
Bine.
139
00:07:57,419 --> 00:08:00,587
Bloom, vom supravieţui sau muri
la urgenţe în funcţie de ce resurse avem.
140
00:08:00,621 --> 00:08:02,887
Deci, orice doctor sau asistentă
din orice parte
141
00:08:02,922 --> 00:08:05,065
a acestui spital trebuie să coboare
şi să ajute.
142
00:08:05,090 --> 00:08:06,802
- Voi avea grijă de asta.
- Deja aud sirenele,
143
00:08:06,826 --> 00:08:08,193
din păcate, vei pierde restul
144
00:08:08,227 --> 00:08:09,961
- discursului meu de încurajare.
- Ce păcat.
145
00:08:09,995 --> 00:08:12,340
Iggy, timpii de aşteptare la psihiatrie
sunt prea mari, deci asigură-te
146
00:08:12,364 --> 00:08:14,643
că duci pacienţii tăi sus,
în secţia ta din timp şi de multe ori.
147
00:08:14,667 --> 00:08:17,212
Bine. Lucrul bun este că pacienţii
de la psihiatrie sunt atât de supuşi.
148
00:08:17,236 --> 00:08:18,814
Kapoor, timpii de aşteptare la neurologie
sunt mari fiind pe locul doi,
149
00:08:18,838 --> 00:08:20,182
aşa că astăzi trebuie să te mişti
de două ori mai repede.
150
00:08:20,206 --> 00:08:22,307
- Deja o fac.
- S-a notat.
151
00:08:22,341 --> 00:08:24,309
- Sharpe
- Nu este o idee bună.
152
00:08:24,343 --> 00:08:26,021
Deci trimite toţi chirurgii cardiotoracici
153
00:08:26,045 --> 00:08:27,689
din America la San Diego, în acelaşi timp,
154
00:08:27,713 --> 00:08:29,314
dar că o fac în fiecare an.
155
00:08:29,348 --> 00:08:29,938
Anul trecut a fost Barcelona.
156
00:08:29,950 --> 00:08:31,660
Îmi place sangria (băutură din vin roşu
amestecat cu limonadă, fructe şi mirodenii).
157
00:08:31,684 --> 00:08:33,361
- Asta nu este o idee bună.
- Deci, îmi spui
158
00:08:33,385 --> 00:08:35,019
că n-ai accepta pacienţi în plus?
159
00:08:35,054 --> 00:08:36,821
Nu, n-aş vrea.
160
00:08:36,856 --> 00:08:39,057
Încerc să simplific lucrurile
pentru a le uşura.
161
00:08:39,091 --> 00:08:40,992
- Ştii, precum o persoană normală.
- Bine.
162
00:08:41,026 --> 00:08:42,827
De ce alegi întotdeauna drumul cel mai greu
163
00:08:42,862 --> 00:08:44,996
la fiecare oportunitate?
164
00:08:45,030 --> 00:08:47,332
O privelişte mai bună?
165
00:08:51,770 --> 00:08:54,005
Persoana înaltă, de cât timp
lucrezi cu Reynolds?
166
00:08:54,039 --> 00:08:56,841
Trei ani. Şi mă cheamă Nottinham.
167
00:08:56,876 --> 00:08:59,110
- Sunt în anul şase..
- Bine, astăzi nu este ziua
168
00:08:59,144 --> 00:09:01,713
când sunt amabilă
şi vă reţin numele voastre.
169
00:09:01,747 --> 00:09:03,959
Când pacienţii intră,
voi indica cu degetul şi voi striga.
170
00:09:03,983 --> 00:09:06,718
N-o luaţi în nume personal.
Faceţi numai ce vă zic eu.
171
00:09:15,261 --> 00:09:17,228
- Ce ne aduci?
- Adaline Simon.
172
00:09:17,263 --> 00:09:18,863
Femeie, 53 de ani, a avut o pleurodeză
173
00:09:18,898 --> 00:09:21,065
- în registrele de la Baptist.
- Persoană înaltă,
174
00:09:21,100 --> 00:09:23,034
ia-l şi du-l pe dl. Simon
în orice pat liber
175
00:09:23,068 --> 00:09:24,279
şi pregăteşte-l pentru operaţie.
176
00:09:24,303 --> 00:09:25,870
Acesta este dl. Gold, 47 de ani, bărbat
177
00:09:25,905 --> 00:09:27,382
are nevoie de procedura VATS,
(operaţie toracoscopică asiatată video).
178
00:09:27,406 --> 00:09:29,974
Casey femeia cu păr brun.
Orice departament liber.
179
00:09:30,009 --> 00:09:31,753
Numele este Sherry Fletcher,
68 de ani, femeie.
180
00:09:31,777 --> 00:09:33,478
Are nevoie de mediastinoscopie.
181
00:09:33,512 --> 00:09:36,381
Stai cu mine. Bine, s-o aducem înăuntru.
182
00:09:38,517 --> 00:09:41,272
Bine, duceţi-o pe dna.
Fletcher în salonul 23.
183
00:09:42,354 --> 00:09:44,055
A văzut cineva ibuprofenul meu?
184
00:09:44,089 --> 00:09:45,734
Spune unei asistente să-mi
aducă un flacon de la....
185
00:09:45,758 --> 00:09:48,398
Ceea ce doresc este ca oamenii
să înceteze să-mi ia lucrurile mele.
186
00:09:50,462 --> 00:09:52,997
Vine!
187
00:09:56,135 --> 00:09:57,468
- Retractor.
- Reractor de coaste.
188
00:09:57,503 --> 00:09:59,304
Vă avertizez: aceasta este înregistrată
189
00:09:59,338 --> 00:10:02,941
astfel încât dr. Fernandez să poată
vedea tehnica mea când se trezeşte.
190
00:10:02,975 --> 00:10:06,477
Da, dr. Reynolds?
191
00:10:06,512 --> 00:10:10,301
Dr.Bloom m-a rugat de asemenea,...
192
00:10:11,150 --> 00:10:12,850
Începe cu subiectul, apoi verbul,
193
00:10:12,885 --> 00:10:14,514
şi vezi unde merge propoziţia de acolo.
194
00:10:15,554 --> 00:10:18,089
Cazurile de la Baptist
aglomerează departamentul de urgenţe.
195
00:10:18,123 --> 00:10:19,857
Este o pleurodesis.
196
00:10:19,892 --> 00:10:21,503
Cu permisiunea dvs,
mă gândeam că aş putea să iau
197
00:10:21,527 --> 00:10:23,538
un stagiar să supravegheze şi să-mi
permită să gestionez singur.
198
00:10:23,562 --> 00:10:26,887
Apreciez entuziasmul, dar
pregăteşte pacientul şi aşteaptă-mă.
199
00:10:26,921 --> 00:10:28,510
Deja urgenţele sunt pline la maxim
şi cred că pot ajuta...
200
00:10:28,534 --> 00:10:30,726
Ai un viitor promiţător.
201
00:10:30,760 --> 00:10:32,103
Nu vreau să faci treburi care te
202
00:10:32,137 --> 00:10:33,548
depăşesc pe tine când sunt prea ocupat
să te scot din necazuri.
203
00:10:33,572 --> 00:10:35,940
O greşeala ca asta poate
să-ţi distrugă întreaga carieră,
204
00:10:35,975 --> 00:10:37,842
deci du-te înainte şi pregăteşte pacientul,
205
00:10:37,876 --> 00:10:39,316
şi voi veni acolo când voi termina.
206
00:10:40,512 --> 00:10:41,958
Da, domnule.
207
00:10:43,082 --> 00:10:44,148
Mulţumesc.
208
00:10:46,251 --> 00:10:48,530
Chirurgii de la Baptist se întorc
cu avionul de la San Diego.
209
00:10:48,554 --> 00:10:50,855
Aterizează în cinci ore.
Înţelegeţi asta, nu?
210
00:10:50,889 --> 00:10:52,323
Am de ales?
211
00:10:52,358 --> 00:10:54,959
Aş putea să distorsionez
continuu spaţiu-timp.
212
00:10:54,994 --> 00:10:56,461
Hei, pentru cine este acel pacient?
213
00:10:56,495 --> 00:10:58,029
O femeie fără adăpost afară.
214
00:10:58,063 --> 00:10:59,841
Nu ai putut găsi un pacient
înăuntru să-l ajuţi?
215
00:10:59,865 --> 00:11:02,200
Dacă n-o ajut, îşi va pierde piciorul.
216
00:11:02,234 --> 00:11:04,302
- Trimte un stagiar
- Nu are încredere în medici
217
00:11:04,336 --> 00:11:06,871
şi aşa sunt şi eu, deci ne înţelegem.
218
00:11:06,905 --> 00:11:09,140
- Mă reîntorc în 5 minute.
- Ce?
219
00:11:09,174 --> 00:11:12,010
Scuze, Doc!
220
00:11:14,546 --> 00:11:17,048
Tu şi Ella aveţi o
structură asimetrică de putere.
221
00:11:17,082 --> 00:11:19,150
Dându-i un cadou poate
fi interpretată greşit
222
00:11:19,184 --> 00:11:22,053
ca pe o extracţie premeditată
de favoruri reciproce,
223
00:11:22,087 --> 00:11:23,321
sexuale sau de altă natură.
224
00:11:23,355 --> 00:11:25,627
Te-am văzut discutând cu dr.Frome.
225
00:11:27,359 --> 00:11:29,327
Dna. Monaghan, sunt dr. Vijay Kapoor
226
00:11:29,361 --> 00:11:31,485
- şi acesta este dr.,...
- Kao.
227
00:11:31,520 --> 00:11:32,997
Dr.Kao.
228
00:11:33,032 --> 00:11:36,501
- Sunt ameţită.
- Îmi pare rău să aud asta.
229
00:11:36,535 --> 00:11:38,536
Ameţeala poate fi îngrozitoare.
230
00:11:38,570 --> 00:11:41,105
Poţi să-mi explici...
ce înţelegi prin ameţeală?
231
00:11:41,601 --> 00:11:43,541
Nu ştii ce este "ameţeala"?
232
00:11:43,575 --> 00:11:46,544
Ştiu, ştiu, dar de asemenea ştiu
că înseamnă diferit
233
00:11:46,578 --> 00:11:48,880
- pentru oameni diferiţi.
- Ei bine, la Baptist
234
00:11:48,914 --> 00:11:51,015
- ei înţeleg ameţeala.
- Asta poate fi adevărat,
235
00:11:51,050 --> 00:11:53,384
dar aici la New Amsterdam,
vreau să vă gândiţi la
236
00:11:53,419 --> 00:11:56,220
la ce înseamnă ameţeala pentru dvs.
237
00:11:56,255 --> 00:11:59,911
Înseamnă ameţeală.
238
00:12:00,426 --> 00:12:03,528
Vestea bună este că
scanarea tomografică este negativă
239
00:12:03,562 --> 00:12:05,863
şi testele preliminare de
laborator toate arată bine.
240
00:12:05,898 --> 00:12:10,034
- Este un medic bun.
- Da, este.
241
00:12:10,069 --> 00:12:12,036
Aşadar, cât examinez
ceilalţi pacienţi ai mei,
242
00:12:12,071 --> 00:12:15,540
vreau să vă gândiţi la un tip de ameţeală.
243
00:12:19,945 --> 00:12:21,556
Spuneţi-mi dacă admiteţi "ameţeală chick."
244
00:12:21,580 --> 00:12:24,549
Nu pot admite pe nimeni
fără un diagnostic adecvat.
245
00:12:24,583 --> 00:12:26,184
Şi nu am nici unul încă.
246
00:12:28,654 --> 00:12:30,432
Poate putem să-i dăm o întrebare
aleasă cu multiple răspunsuri?
247
00:12:30,456 --> 00:12:33,458
Nu putem să-i dăm opţiuni.
I-ar influenţa răspunsurile.
248
00:12:33,492 --> 00:12:36,060
Trebuie doar să ştim
ce înseamnă ameţeala pentru ea,
249
00:12:36,095 --> 00:12:38,366
şi vom da diagnosticul nostru.
250
00:12:39,965 --> 00:12:42,166
Apoi voi chema HCC,
251
00:12:42,201 --> 00:12:44,268
şi vor spune că am luat bani
de la Volta Cola
252
00:12:44,303 --> 00:12:45,647
sau pot să-mi iau rămas
bun de la grădina mea.
253
00:12:45,671 --> 00:12:47,582
Mai mult de jumătate din zahărul
pe care copiii îl consumă
254
00:12:47,606 --> 00:12:49,520
vin direct de la
băuturile cu îndulcitori.
255
00:12:49,532 --> 00:12:50,174
Ştiu.
256
00:12:50,209 --> 00:12:52,443
Volt Cola cheltuieşte milioane
în fiecare an să combată
257
00:12:52,478 --> 00:12:54,979
legislaţia sănătăţii publice
care ar putea de fapt să ajute.
258
00:12:55,013 --> 00:12:56,647
- Ştiu.
- Deci, doar dacă nu să grăbeşti
259
00:12:56,682 --> 00:12:58,583
să lupţi cu epidemia obezităţii infantile,
260
00:12:58,617 --> 00:13:00,985
nu există nici o cale să le iei banii lor.
261
00:13:01,019 --> 00:13:02,420
- Ştiu,
- Fantastic.
262
00:13:02,454 --> 00:13:04,432
- Acum poţi să te concentrezi
pe epidemia de supraglomerare
263
00:13:04,456 --> 00:13:05,990
în secţia de urgenţe.
264
00:13:06,024 --> 00:13:08,626
Pacienţii tăi de la psihiatrie
sunt în saloanele 2, 8;
265
00:13:08,660 --> 00:13:12,096
camerele 12, 22 şi 28.
Scoate-i de acolo.
266
00:13:12,131 --> 00:13:14,165
Bine.
267
00:13:16,368 --> 00:13:18,603
Bine, vreau numai să verific
dacă anesteticul
268
00:13:18,637 --> 00:13:20,862
şi-a făcut efectul, Tianna.
Poţi să simţi asta?
269
00:13:20,896 --> 00:13:22,462
- Nu.
- Dar asta?
270
00:13:22,496 --> 00:13:23,662
Nu.
271
00:13:23,697 --> 00:13:26,344
Este în dureri, deci am sunat 112.
272
00:13:26,378 --> 00:13:28,112
Nu am dorit să ne asumăm riscuri.
273
00:13:28,147 --> 00:13:30,381
- Ar fi trebuit s-o îndrumăm spre Baptist?
274
00:13:30,415 --> 00:13:32,049
Nu, nu. Aţi făcut ceea ce trebuia.
275
00:13:32,084 --> 00:13:34,185
Am citit dosarul Tiannei. Ştiu totul.
276
00:13:34,219 --> 00:13:36,621
- Mamă, nu te uiţi.
- Ba da, scumpo.
277
00:13:36,655 --> 00:13:38,456
Nu te mişca Tianna.
278
00:13:38,490 --> 00:13:41,459
Tocmai iau celulele de care am
nevoie pentru o biopsie chiar acum.
279
00:13:41,493 --> 00:13:44,195
Acelea îţi vor spune dacă
cancerul meu a revenit?
280
00:13:44,229 --> 00:13:45,530
Exact.
281
00:13:49,501 --> 00:13:52,065
Ce ai vrea să simţi când vei muri?
282
00:13:57,776 --> 00:14:00,978
Scumpo, nu am nevoie să ştiu asta.
283
00:14:01,013 --> 00:14:03,057
Nu se va întâmpla într-o perioadă
lungă, lungă de timp.
284
00:14:03,081 --> 00:14:05,036
De acord, scumpo?
285
00:14:05,830 --> 00:14:07,431
Corect, dr. Sharpe?
286
00:14:09,188 --> 00:14:13,357
Vrei elefantul sau tigrul Band-Aid?
287
00:14:13,392 --> 00:14:15,693
Nimeni nu-mi spune nimic.
288
00:14:25,704 --> 00:14:28,506
- Ţi-a fost dor de mine?
- Nu, nu, nu, nu.
289
00:14:28,540 --> 00:14:30,562
Nu-mi pot permite să
plătesc pentru ajutorul tău.
290
00:14:30,574 --> 00:14:31,709
Ajutorul meu este gratuit.
291
00:14:33,378 --> 00:14:35,513
Nu accepţi te va costa piciorul tău,
292
00:14:35,547 --> 00:14:38,861
aşa oricum, va trebui să
te descurci cu mine.
293
00:14:39,718 --> 00:14:41,864
Eşti neobosit.
294
00:14:42,554 --> 00:14:44,117
Sunt Max.
295
00:14:47,226 --> 00:14:50,540
- Sunt Faye.
- Mă bucur să te cunosc, Faye.
296
00:14:51,129 --> 00:14:56,634
Bine, ia una din asta pe zi
până flaconul s-a golit.
297
00:14:56,668 --> 00:14:59,007
Trebuie să plec, dar
298
00:14:59,738 --> 00:15:01,572
voi reveni să te văd cum te simţi.
299
00:15:04,176 --> 00:15:07,557
Am un frate care este foarte bolnav.
300
00:15:10,249 --> 00:15:12,395
Nu vrea să meargă la spital.
301
00:15:14,353 --> 00:15:16,524
Poţi să-l ajuţi şi pe el de asemenea?
302
00:15:18,257 --> 00:15:20,947
Am un spital plin de pacienţi
care au nevoie de mine.
303
00:15:38,443 --> 00:15:40,378
Cum pot să vă ajut?
304
00:15:45,687 --> 00:15:48,554
- Faye, chiar nu pot merge mai departe.
- Suntem aproape.
305
00:15:48,589 --> 00:15:49,849
Am promis.
306
00:15:50,691 --> 00:15:52,191
Trebuie să-l vezi.
307
00:16:04,471 --> 00:16:06,240
Pe aici.
308
00:16:16,383 --> 00:16:18,217
Hei, Cât timp?
Am sprijinit-o până la parter.
309
00:16:18,252 --> 00:16:19,886
Am legat aorta acestui om împreună
310
00:16:19,920 --> 00:16:21,898
cu şnur şi bandă de Scotch.
Am făcut tot ce-am putut.
311
00:16:21,922 --> 00:16:23,933
Ei bine, cele şapte operaţii
aşteaptă în seţia mea de urgenţe
312
00:16:23,957 --> 00:16:26,192
nu sunt de acord.
Ia-l cu Max.
313
00:16:26,226 --> 00:16:28,481
- Aş vrea dacă aş putea să-l găsesc.
- Voi merge cât de repede pot.
314
00:16:28,505 --> 00:16:30,430
Sunt singurul chirurg
cardiotoracic de aici.
315
00:16:30,464 --> 00:16:31,875
Ei bine, ce spui de unul
din rezidenţii tăi?
316
00:16:31,899 --> 00:16:33,700
Vreau să spun, cel înalt pare
semi competent.
317
00:16:33,734 --> 00:16:35,735
Nottingham şi, uite,
pentru toţi aceşti pacienţi,
318
00:16:35,769 --> 00:16:37,547
asta este ziua cea mai
înspăimântătoare a vieţii lor.
319
00:16:37,571 --> 00:16:38,782
S-au trezit având nevoie
de operaţie chirurgicală,
320
00:16:38,806 --> 00:16:40,540
apoi au fost aruncaţi într-o ambulanţă
321
00:16:40,574 --> 00:16:42,608
şi tărâţi prin oraş ca un medic
pe care nu-l cunosc
322
00:16:42,643 --> 00:16:44,243
pot să le deschidă inimile lor.
323
00:16:44,278 --> 00:16:46,612
Au încredere în mine, precum
Max are încredere în mine.
324
00:16:46,647 --> 00:16:48,214
Şi nu pun acea presiune
325
00:16:48,248 --> 00:16:50,226
pe un rezident în primul an care a ieşit
de pe băncile facultăţii de medicină.
326
00:16:50,250 --> 00:16:51,884
Are o hemoragie.
327
00:16:51,919 --> 00:16:53,720
Pacienţii de la parter sunt stabili?
328
00:16:53,754 --> 00:16:55,722
- Da.
- Pot să aştepte.
329
00:16:55,756 --> 00:16:57,323
Îşi dau o oră
330
00:16:57,358 --> 00:16:58,791
şi apoi îi trimit altundeva.
331
00:16:58,826 --> 00:17:01,728
Bine, să mergem.
332
00:17:01,762 --> 00:17:02,895
Aspiraţie.
333
00:17:02,930 --> 00:17:04,464
Dna. Monoghan,
334
00:17:04,498 --> 00:17:07,233
poteţi să-mi descrieţi simptomele acum?
335
00:17:07,267 --> 00:17:09,403
Ameţită!
336
00:17:10,671 --> 00:17:12,505
Eşti un medic adevărat?
337
00:17:12,539 --> 00:17:14,440
Da, şi încerc să te ajut.
338
00:17:14,475 --> 00:17:17,577
Bine, atunci dă-mi ceva
pentru ameţeală ca să pot merge acasă.
339
00:17:17,611 --> 00:17:19,312
Aş vrea să fac asta,
340
00:17:19,346 --> 00:17:21,781
dar vreau să vă dau ceva potrivit.
341
00:17:23,617 --> 00:17:26,953
- Vă voi da mai mult timp.
- Tu...
342
00:17:27,613 --> 00:17:29,255
Va fi aici toată ziua.
343
00:17:29,289 --> 00:17:32,258
Poate, dar rapid şi greşit
nu este un serviciu pentru ea
344
00:17:32,292 --> 00:17:34,453
sau pentru orcine altcineva.
345
00:17:39,466 --> 00:17:42,835
Dr.Bloom? Ce căutaţi?
346
00:17:42,870 --> 00:17:45,805
O scoateţi din secţia de urgenţe?
347
00:17:45,839 --> 00:17:47,607
Nu aşa de repede.
348
00:17:47,641 --> 00:17:49,144
Poţi să scoţi afară alţi pacienţi de aici?
349
00:17:49,168 --> 00:17:50,845
Trebuie să facem ceva.
350
00:17:51,311 --> 00:17:54,881
Şi ar trebui să-i dai Ellei
prăjitura ta.
351
00:17:54,915 --> 00:17:57,450
Aşa că aţi înţeles că a fost
un gest inofensiv.
352
00:17:57,484 --> 00:17:58,695
Cred că este o greşeală uriaşă,
353
00:17:58,719 --> 00:18:01,988
dar vreau să te văd suferind.
354
00:18:02,022 --> 00:18:03,956
Da.
355
00:18:03,991 --> 00:18:06,110
Laddus nu sunt produse de patiserie!
356
00:18:06,994 --> 00:18:08,795
Se pare că este una din
şedinţele colegiului.
357
00:18:08,829 --> 00:18:11,864
Fiecare scaun era ocupat, aşadar
oamenii s-au aşezat pe jos.
358
00:18:11,899 --> 00:18:16,037
Aproape rezolvată. Au mai
rămas doar patru ore până la sfărşit.
359
00:18:17,438 --> 00:18:19,872
Du-te şi fură un scaun pentru chemo
de la oncologie.
360
00:18:19,907 --> 00:18:22,074
Înşfacă-l şi du-te.
361
00:18:22,109 --> 00:18:24,962
O altă amintire a colegiului.
362
00:18:34,388 --> 00:18:37,323
Jemma. Jemma, stai.
Eşti în regulă?
363
00:18:37,357 --> 00:18:39,826
Nu, nu sunt. Nimeni nu este.
364
00:18:39,860 --> 00:18:42,320
Jemma, aşteaptă.
Facem tot posibilul.
365
00:18:42,354 --> 00:18:44,831
Bine? Este o luptă dificilă.
Vin de la ....ce?
366
00:18:45,483 --> 00:18:46,843
Ce este asta? Ce s-a întâmplat aici?
367
00:18:46,867 --> 00:18:48,901
- Trasferuri de la secţia de urgenţe.
- Nu, nu.
368
00:18:48,936 --> 00:18:50,503
Nu mai sunt locuri libere.
369
00:18:50,537 --> 00:18:52,038
- Suntem plini.
- La fel şi urgenţele.
370
00:18:52,072 --> 00:18:53,539
Nu sunt valva lor de siguranţă.
371
00:18:53,574 --> 00:18:54,907
- Bine să mergem.
- Doar...
372
00:18:54,942 --> 00:18:57,043
Da, intră.
373
00:18:57,077 --> 00:18:59,679
De asta avem nevoie de grădina
pentru comunitate.
374
00:18:59,713 --> 00:19:02,348
- Ce s-a întâmplat în grădină?
- Ar trebui s-o abandonez.
375
00:19:02,382 --> 00:19:04,684
Îţi doreai acea grădină de ani de zile.
376
00:19:04,718 --> 00:19:06,953
Da, doar fără Volt Cola asociată.
377
00:19:06,987 --> 00:19:10,056
În India, Volt Cola construieşte
locuri de joacă, terenuri de fotbal,
378
00:19:10,090 --> 00:19:12,124
terenuri de cricket pentru jocul copiilor.
379
00:19:12,159 --> 00:19:14,060
Care înseamnă pământ,
pentru care trebuie bani.
380
00:19:14,094 --> 00:19:16,963
Va face o grădină diferenţa
la acestor copii?
381
00:19:16,997 --> 00:19:18,766
Da.
382
00:19:20,000 --> 00:19:22,401
Da, ar face.
383
00:19:29,910 --> 00:19:32,445
Cancerul Tiannei a revenit.
384
00:19:34,848 --> 00:19:37,034
Sarcomul lui Ewing.
385
00:19:38,085 --> 00:19:40,746
Este foarte agresiv.
386
00:19:42,456 --> 00:19:44,125
Îmi pare foarte rău.
387
00:19:49,338 --> 00:19:52,633
Ce ar fi să experimentăm ceva?
388
00:19:53,384 --> 00:19:56,936
Din păcate, nu sunt studii clinice
pentru copii de vârsta ei.
389
00:19:56,970 --> 00:19:59,972
Trebuie să fie ceva ...poate..
390
00:20:00,007 --> 00:20:03,009
Alte ţări,...
391
00:20:03,043 --> 00:20:05,111
ar trebui să fie altceva.
392
00:20:09,116 --> 00:20:11,235
Cred...
393
00:20:12,619 --> 00:20:14,787
că ar trebui să discutăm...
394
00:20:14,821 --> 00:20:17,089
soluţii paliative de îngrijire.
395
00:20:21,454 --> 00:20:25,765
- Cum îi vom spune?
- Nu-i spunem.
396
00:20:25,799 --> 00:20:27,626
Nu putem.
397
00:20:28,544 --> 00:20:30,770
Tianna este deşteaptă.
398
00:20:30,804 --> 00:20:35,541
Pune întrebări, caută răspunsuri.
399
00:20:35,968 --> 00:20:39,679
- Cea mai bună soluţie...
- Nu pot să-i spun.
400
00:20:43,850 --> 00:20:45,248
Poţi tu?
401
00:20:57,097 --> 00:20:58,975
Cine eşti? Pentru ce l-ai adus
pe acest om aici?
402
00:20:58,999 --> 00:21:00,866
Este medic şi numele său este Max.
403
00:21:00,901 --> 00:21:02,234
Ai adus un medic în casa noastră.
404
00:21:02,269 --> 00:21:03,970
Hei, poate să te ajute.
405
00:21:04,004 --> 00:21:05,471
Nu avem nevoie de nici un ajutor.
406
00:21:05,505 --> 00:21:07,206
Dă-i o şansă, Paul.
407
00:21:13,180 --> 00:21:14,715
Doar...
408
00:21:15,882 --> 00:21:17,149
Este în regulă.
409
00:21:27,728 --> 00:21:29,271
De unde eşti?
410
00:21:31,473 --> 00:21:32,665
Eşti din Midwest?
411
00:21:32,699 --> 00:21:36,035
Hamilton, Ohio, născut şi crescut aici.
412
00:21:36,669 --> 00:21:37,736
De ce?
413
00:21:40,941 --> 00:21:43,042
Vance, s-ar putea să ai
o infecţie micotică,
414
00:21:43,076 --> 00:21:45,678
şi dacă este ceea ce cred că este,
415
00:21:45,712 --> 00:21:47,123
trebuie să te ducem la New
Amsterdam chiar acum.
416
00:21:47,147 --> 00:21:50,549
Nu, omule. Fără spital.
417
00:21:50,584 --> 00:21:52,669
Bine, ceea ce trebuie să faci acum
este ieşi naibii afară de aici.
418
00:21:52,693 --> 00:21:55,087
Nu ştiu ce ai împotriva spitalelor,
dar dacă nu-l luăm
419
00:21:55,122 --> 00:21:56,856
pe fratele tău la New Amsterdam chiar acum,
420
00:21:56,890 --> 00:21:58,591
- urmează să moară.
- Este exact
421
00:21:58,625 --> 00:22:01,093
ce i-au spus ceilalţi medici
când mama era bolnavă.
422
00:22:01,128 --> 00:22:04,369
Numai că în loc să-l ajute,
doar continuau să aducă facturi.
423
00:22:04,403 --> 00:22:06,032
Am pierdut apartamentul nostru.
424
00:22:06,066 --> 00:22:08,602
Executorii au luat restul.
425
00:22:10,270 --> 00:22:12,591
Ţi-am promis că nu vei vedea
nici o singură factură
426
00:22:12,626 --> 00:22:14,233
de la New Amsterdam.
427
00:22:15,108 --> 00:22:17,111
Ce spui, Vance?
428
00:22:17,778 --> 00:22:21,881
Am mizat pe venirea ta aici,
părăsind propriul meu spital.
429
00:22:21,915 --> 00:22:23,582
Vrei să mizezi şi pe mine?
430
00:22:27,287 --> 00:22:29,415
Du-te încolo, omule.
431
00:22:31,091 --> 00:22:32,793
L-ai auzit.
432
00:22:33,593 --> 00:22:35,211
Ieşi afară de aici.
433
00:22:55,576 --> 00:22:58,317
Grefa este în tensiune.
Este prea mică, la naiba.
434
00:23:04,958 --> 00:23:06,625
Ce?
435
00:23:06,660 --> 00:23:08,354
Toţi sunt pregătiţi,
deci m-am gândit să-l operez.
436
00:23:08,378 --> 00:23:10,029
Nu.
437
00:23:10,063 --> 00:23:11,708
Te-am urmărit făcând
această operaţie de patru ori.
438
00:23:11,732 --> 00:23:13,165
Ştiu să leg glandele mamare
439
00:23:13,200 --> 00:23:15,367
înainte de secţionarea
intercostală, ştiu...
440
00:23:15,402 --> 00:23:17,937
Nu am nevoie de tine aici.
Am nevoie de tine acolo. afară.
441
00:23:17,971 --> 00:23:19,178
Du-te!
442
00:23:22,309 --> 00:23:23,375
Sutură.
443
00:23:32,052 --> 00:23:33,619
Scuză-mă.
444
00:23:33,653 --> 00:23:35,888
Scuză mă! Este scaunul meu!
445
00:23:37,657 --> 00:23:39,825
Ce...
446
00:23:41,394 --> 00:23:43,018
Am spus că nu mă mişc.
447
00:23:43,052 --> 00:23:45,364
Nu eşti singurul nenorocit
care are nevoie de spaţiu!
448
00:23:46,833 --> 00:23:49,301
Luptă, luptă, luptă!
449
00:23:49,336 --> 00:23:51,203
Mulţumesc. Aici.
450
00:23:51,238 --> 00:23:52,738
Nu acum.
451
00:23:58,111 --> 00:24:00,880
Goodwin! Unde naiba ai fost?
452
00:24:00,914 --> 00:24:02,915
Pare un spital de campanie aici.
453
00:24:02,949 --> 00:24:04,817
- Şefu...
- La ce te-ai gândit?
454
00:24:04,851 --> 00:24:07,987
Bloom, adu toţi sefii de secţii aici.
455
00:24:08,021 --> 00:24:10,222
Acum.
456
00:24:10,257 --> 00:24:12,309
Aici doctore.
457
00:24:14,683 --> 00:24:18,089
Vreau să fiu rapid şi clar.
458
00:24:18,477 --> 00:24:19,844
Am dat-o în bară.
459
00:24:19,878 --> 00:24:21,946
Tot acest haos, este vina mea.
460
00:24:21,980 --> 00:24:23,858
V-am suprasolicitat şi apoi
şi le-am pretins prea mult.
461
00:24:23,882 --> 00:24:27,318
Am crezut că pot să-i ajut pe toţi
şi am sfârşit să nu ajut pe nimeni.
462
00:24:27,352 --> 00:24:29,320
Nu cer înţelegere sau iertare,
463
00:24:29,354 --> 00:24:32,690
dar vă cer să mă ajutaţi să rezolv asta.
464
00:24:32,724 --> 00:24:34,992
Deci, ăsta este planul.
465
00:24:35,027 --> 00:24:37,472
Reynolds, îmi pare rău că am pus
atât de multă presiune pe voi.
466
00:24:37,496 --> 00:24:38,932
Cum pot să remediez ceva?
467
00:24:38,967 --> 00:24:41,242
Sunt pacienţi operaţi aşteptând
la urgenţe suficient de stabilizaţi
468
00:24:41,266 --> 00:24:42,733
- să urce muntele Zion?
- Doi.
469
00:24:42,768 --> 00:24:44,712
Îi voi transfera. Bloom,
oriunde există vreun pat liber,
470
00:24:44,736 --> 00:24:46,704
acceptă un pacient în el.
Acceptă pe oricine poţi.
471
00:24:46,738 --> 00:24:49,307
Şi dacă nu suntem
despăgubiţi pentru paturi?
472
00:24:49,341 --> 00:24:51,008
Voi trimite la Baptist facura, Iggy.
473
00:24:51,043 --> 00:24:52,643
- Căpitane?
- Ia pacienţii tăi
474
00:24:52,678 --> 00:24:54,645
la cofetărie, pe acoperiş
pentru o plimbare...
475
00:24:54,680 --> 00:24:56,558
oricunde să-i ţinem ocupaţi
şi în afara saloanelor.
476
00:24:56,582 --> 00:24:57,849
- Sigur.
- Sharpe.
477
00:24:57,883 --> 00:25:00,017
- Ştiu ce am de făcut.
Minunat.
478
00:25:00,052 --> 00:25:01,567
Alte întrebări?
479
00:25:02,421 --> 00:25:05,890
Alte întrebări care nu sunt nu despre
situaţia bomboanelor lui Kapoor?
480
00:25:05,924 --> 00:25:07,525
- Nu.
- Du-te.
481
00:25:12,598 --> 00:25:16,601
Max, nu ştiu cum îi vei
scoate din această situaţie.
482
00:25:16,635 --> 00:25:19,837
Toţi vom lucra împreună.
483
00:25:19,872 --> 00:25:21,372
Inclusiv tu.
484
00:25:21,406 --> 00:25:24,809
Aş putea folosi ajutorul tău, dr.Fulton.
485
00:25:30,983 --> 00:25:35,686
Partea de metal a intrat
în pieptul pacientului.
486
00:25:49,968 --> 00:25:51,700
Cum procedăm?
487
00:25:53,338 --> 00:25:56,663
Am crezut că aducând
veştile ar fi partea grea, dar...
488
00:25:57,976 --> 00:26:00,959
spunându-i Tiannei este de
un milion de ori mai greu.
489
00:26:04,917 --> 00:26:06,715
Nu ar trebui s-o faci.
490
00:26:07,486 --> 00:26:09,134
Tu vei fi mama.
491
00:26:10,422 --> 00:26:11,804
Şi eu medicul.
492
00:26:13,959 --> 00:26:15,726
Îi voi spune.
493
00:26:22,367 --> 00:26:24,468
Iată o mică surpriză.
494
00:26:24,503 --> 00:26:25,818
Veniţi. Veniţi afară.
495
00:26:27,472 --> 00:26:29,106
Bine.
496
00:26:29,141 --> 00:26:31,742
Deci, nu este o grădină, dar, ştiţi
497
00:26:31,777 --> 00:26:33,844
este afară. Este terapia în aer curat.
498
00:26:33,879 --> 00:26:37,315
Avem o panoramă minunată
a oraşului, deci, ştii,
499
00:26:37,349 --> 00:26:40,885
răspândiţi-vă, simţiţi spaţiul.
Găsiţi-vă locul vostru, bine?
500
00:26:42,854 --> 00:26:44,655
Jemma, salut.
501
00:26:44,690 --> 00:26:46,463
Ce se-ntâmplă? Spune-mi.
502
00:26:47,025 --> 00:26:48,924
Nu este nimic de zis.
503
00:26:49,361 --> 00:26:51,762
Ei bine, au auzit că
verificare de fond a Biancăi
504
00:26:51,797 --> 00:26:53,831
era curată.
505
00:26:53,865 --> 00:26:55,472
Sunt veşti bune, nu?
506
00:26:56,868 --> 00:26:58,350
Da.
507
00:27:01,540 --> 00:27:03,841
Dar, inspecţia continuă
să fie amânată.
508
00:27:03,875 --> 00:27:05,543
Vor dura luni.
509
00:27:05,577 --> 00:27:07,378
Şi există şi alte o sută de lucruri
510
00:27:07,412 --> 00:27:09,814
care pot să meargă prost
înainte de a pleca de aici.
511
00:27:09,848 --> 00:27:11,449
Hei.
512
00:27:11,483 --> 00:27:13,417
Sunt acestea fapte sau acel simţiri?
513
00:27:15,053 --> 00:27:17,888
- Sunt simţiri.
- Sigur, sunt simţiri,
514
00:27:17,923 --> 00:27:20,558
aşa că de ce nu încercăm
să le legăm de fapte?
515
00:27:20,592 --> 00:27:22,860
Bine, voi da câteva telefoane.
516
00:27:22,894 --> 00:27:25,294
Îţi vom da familia pe care o meriţi.
517
00:27:25,897 --> 00:27:27,588
Îţi promit.
518
00:27:29,101 --> 00:27:30,668
De acord.
519
00:27:50,722 --> 00:27:53,071
Dr.Frome?
520
00:27:58,864 --> 00:28:01,098
Nu avem scaune cu roţi pentru asta?
521
00:28:01,133 --> 00:28:02,833
Toate sunt ocupate, dar nu avem nevoie.
522
00:28:02,868 --> 00:28:04,502
Aşa am făcut în Afganistan.
523
00:28:04,536 --> 00:28:06,570
Omul meu este în drum spre radiografie.
524
00:28:06,605 --> 00:28:08,072
Maleolusul are o fractură laterală
525
00:28:08,106 --> 00:28:09,674
de jocul de fotbal,
dar va fi bine.
526
00:28:09,708 --> 00:28:10,708
Nu-i aşa, Camden?
527
00:28:10,742 --> 00:28:12,843
Mi-ai luat ibuprofenul meu?
528
00:28:12,878 --> 00:28:14,812
Da, mulţumesc.
529
00:28:22,154 --> 00:28:25,790
- Dr.Kapoor.
- Şefu.
530
00:28:25,824 --> 00:28:29,460
Dna. Monagham îmi spunea o
foarte interesantă poveste.
531
00:28:29,494 --> 00:28:32,563
Cum nu poţi să înţelegi
cuvântul "ameţeală".
532
00:28:34,099 --> 00:28:37,034
Înţeleg. Dar tu?
533
00:28:37,069 --> 00:28:38,569
Înţelegi ce vreau să spun?
534
00:28:38,603 --> 00:28:40,971
A trebuit să plec afară acum o oră.
535
00:28:41,006 --> 00:28:44,379
- De ce nu ai făcut-o?
- Deoarece când am încercat să mă ridic,
536
00:28:44,414 --> 00:28:46,577
am simţit precum m-aş prăbuşi.
537
00:28:46,611 --> 00:28:48,797
Ca şi cum picioarele mele
nu ar fi acolo măcar.
538
00:28:51,116 --> 00:28:54,985
Dnă. Monagham, aveţi sindromul
Guillain-Barr.
539
00:28:55,020 --> 00:28:56,270
Ce spuneţi?
540
00:28:56,304 --> 00:28:58,723
Anticorpii din sistemul tău au
început lupta cu răceala ta
541
00:28:58,757 --> 00:29:00,257
care au atacat nervii din piciorul tău.
542
00:29:00,281 --> 00:29:01,932
De aceea nu ai putut să le simţi.
543
00:29:04,629 --> 00:29:07,698
Acum oficial vă pot admite şi
pot avea grijă de tine.
544
00:29:12,838 --> 00:29:14,004
Ajutor!
545
00:29:14,039 --> 00:29:15,906
Avem nevoie de ajutor!
546
00:29:15,941 --> 00:29:18,743
Max... Max...
547
00:29:18,777 --> 00:29:22,113
Max a spus că-l va ajuta. Max, Max?
548
00:29:22,147 --> 00:29:23,981
Avem o hemoragie arterială.
549
00:29:24,015 --> 00:29:27,284
Pregătiţi intubarea şi sunaţi-l
pa Max la sala de operaţii, acum!
550
00:29:27,319 --> 00:29:28,819
- Max!
- Haide, stai cu noi.
551
00:29:28,854 --> 00:29:32,656
Haide.
552
00:29:34,993 --> 00:29:36,871
Căile respiratorii libere.
Daţii 20 mg de Etomidate
553
00:29:36,895 --> 00:29:38,829
şi 100 mg succinilcolină
554
00:29:38,864 --> 00:29:40,998
şi puneţii o perfuzie de propofol.
555
00:29:43,335 --> 00:29:45,836
Vom folosi un tub de 7.5.
556
00:29:45,871 --> 00:29:48,072
Un tub de 7.5.
557
00:29:55,647 --> 00:29:56,820
Am intrat.
558
00:30:10,162 --> 00:30:12,711
Acum să găsim hemoragia.
559
00:30:21,840 --> 00:30:23,207
Uite-o aici.
560
00:30:23,241 --> 00:30:25,209
Hemoragia vine de la acea bronhiolă.
561
00:30:26,945 --> 00:30:28,846
Nu spune.
562
00:30:28,880 --> 00:30:31,015
Avem nevoie de Reynolds.
563
00:30:33,685 --> 00:30:35,719
Suntem la jumătatea unei suturi dificile.
564
00:30:35,754 --> 00:30:37,721
Un om sângerează în sala de urgenţe.
565
00:30:37,756 --> 00:30:39,294
Aceasta este ideea ta de
micşorare a tensiunii?
566
00:30:39,318 --> 00:30:41,335
Ştiu, Floyd. Îmi pare rău.
Nu am ştiut să fac altceva.
567
00:30:41,359 --> 00:30:43,070
- Nu am ştiut pe cine să întreb.
- Ei bine, nu pot să fiu
568
00:30:43,094 --> 00:30:44,672
- în două locuri în acelaşi timp.
- Ei bine, sper că poţi
569
00:30:44,696 --> 00:30:46,831
afla cum se face, sau cineva va muri.
570
00:31:00,419 --> 00:31:03,020
- Tensiunea scade
- daţi-i mai multe fluide.
571
00:31:03,055 --> 00:31:04,744
Doi litri de perfuzii
cu deschidere maximă.
572
00:31:04,756 --> 00:31:05,533
Nu este suficient.
573
00:31:05,557 --> 00:31:08,059
Adu o pungă de sânge 0-negativ
din frigiderul de la urgenţe.
574
00:31:08,093 --> 00:31:10,027
Este prea mult sânge.
Nu pot să văd nimic.
575
00:31:10,062 --> 00:31:11,239
Trebuie să fie o hemoragie undeva pe acolo.
576
00:31:11,263 --> 00:31:12,363
Nu pot s-o găsesc.
577
00:31:12,397 --> 00:31:13,647
Aspiră.
578
00:31:15,200 --> 00:31:16,826
Ia forcepsul Richardson şi ridică
579
00:31:16,860 --> 00:31:18,469
lobul median, te rog?
580
00:31:20,105 --> 00:31:22,146
Aici este. Am găsit băiatul cel rău.
581
00:31:22,180 --> 00:31:24,282
Hei Max, poţi să-mi dai puţină lumină aici?
582
00:31:26,812 --> 00:31:28,446
- Poftim.
- Este pregătită.
583
00:31:32,209 --> 00:31:33,542
Hemoragia s-a oprit.
584
00:31:34,578 --> 00:31:38,505
Pulsul este stabil.
Oxigenarea se stabilizează.
585
00:31:39,449 --> 00:31:41,258
Frumoasă lucrare.
586
00:31:42,586 --> 00:31:44,787
Deci, ce, l-ai lăsat pe dr. Fernandez
587
00:31:44,821 --> 00:31:46,422
cu hemoragie în sala de urgenţe?
588
00:31:46,456 --> 00:31:49,975
L-am lăsat pe mâinile
unui chirurg excelent.
589
00:31:56,567 --> 00:31:58,935
Un alt punct de sutură.
590
00:31:58,969 --> 00:32:01,528
Respiraţia este spontanee.
591
00:32:02,439 --> 00:32:04,206
Ar trebui să ţină.
592
00:32:04,241 --> 00:32:08,411
Bine.
593
00:32:27,497 --> 00:32:29,966
Chirurgii au aterizat la JFK acum o oră.
594
00:32:30,000 --> 00:32:31,968
Baptist este operativ.
595
00:32:32,002 --> 00:32:33,970
Ai reuşit, Max.
596
00:32:34,004 --> 00:32:37,573
A fost distractiv, să fii
din nou în linia întâi.
597
00:32:38,976 --> 00:32:40,317
Şi Max....
598
00:32:41,511 --> 00:32:44,213
să nu mai faci niciodată asta vreodată.
599
00:32:51,655 --> 00:32:54,857
Veşti bune: va fi
la reanimare câteva zile,
600
00:32:54,891 --> 00:32:58,494
şi un tratament cu pilule, apoi
poate să fie complet recuperat.
601
00:32:58,528 --> 00:32:59,996
Ce nu era în regulă cu el?
602
00:33:00,030 --> 00:33:02,298
Histoplasmoză. Este o infecţie fungică
603
00:33:02,332 --> 00:33:04,100
care se găseşte în Ohio.
604
00:33:04,134 --> 00:33:07,003
Probabil că a fost inactiv
în Vance toată viaţa sa,
605
00:33:07,037 --> 00:33:08,437
şi sunt sigur că trăind pe străzi
606
00:33:08,472 --> 00:33:10,506
sistemul său imunitar a slăbit.
Ciuperca reapare,
607
00:33:10,540 --> 00:33:12,475
şi atacă plămânii şi ficatul.
608
00:33:12,509 --> 00:33:14,844
Aş fi vrut să vă examinez pe amândoi.
609
00:33:14,878 --> 00:33:18,147
Nu putem plăti pentru asta.
610
00:33:18,181 --> 00:33:19,482
Nu trebuie.
611
00:33:19,516 --> 00:33:22,051
De asta există spitale publice.
612
00:33:22,085 --> 00:33:23,498
De asta lucrez aici.
613
00:33:23,532 --> 00:33:26,446
De asta lucrează toţi aceşti medici.
614
00:33:27,210 --> 00:33:28,990
Nu refuzăm pe nimeni.
615
00:33:30,260 --> 00:33:31,627
Nu ştim cum.
616
00:33:38,669 --> 00:33:40,159
Mulţumesc.
617
00:33:44,074 --> 00:33:47,143
- Casey, hidratează-te.
- De ce?
618
00:33:47,177 --> 00:33:49,045
Deoarece apa joacă un rol vital
619
00:33:49,079 --> 00:33:50,880
în funcţionarea fiecărui organ al corpului.
620
00:33:50,914 --> 00:33:52,048
Da.
621
00:33:52,082 --> 00:33:53,849
Chiar aveam nevoie de asta.
622
00:33:54,918 --> 00:33:57,153
Bine, ibuprofenul meu nu era ibuprofen.
623
00:33:57,187 --> 00:33:58,895
Era Adderall.
624
00:33:59,690 --> 00:34:02,091
Asta explică de ce credeam că
eram plin de păduchi.
625
00:34:02,125 --> 00:34:03,926
Şi durerea mea de cap
nu dispărea niciodată.
626
00:34:03,960 --> 00:34:05,632
Am ADHD (tulburare de hiperactivitate
cu deficit de atenţie.)
627
00:34:05,644 --> 00:34:06,205
Ascultă nu ai...
628
00:34:06,229 --> 00:34:07,596
Am avut-o toată viaţa mea.
629
00:34:07,631 --> 00:34:10,361
Adderralul m-a ajutat la
facultate, la rezidenţiat.
630
00:34:10,396 --> 00:34:12,244
Vreau să spun, nu aş fi putut face
această muncă fără el.
631
00:34:12,268 --> 00:34:14,637
Deci, de ce îl ţii în
flaconul de ibuprofen?
632
00:34:17,274 --> 00:34:19,408
Te omori, pentru această slujbă.
633
00:34:19,443 --> 00:34:21,459
Ca fiecare de aici
634
00:34:23,613 --> 00:34:25,797
Toţi sunt trişti.
635
00:34:28,051 --> 00:34:32,387
Scumpo,... cancerul tău a revenit.
636
00:34:39,062 --> 00:34:40,520
Tianna.
637
00:34:41,231 --> 00:34:43,232
M-ai întrebat cum este când mori.
638
00:34:45,302 --> 00:34:48,778
Cred că este aşa.
639
00:35:02,519 --> 00:35:04,127
Vino.
640
00:35:17,467 --> 00:35:20,393
Deci, când se-ntâmplă,
641
00:35:21,338 --> 00:35:24,230
nu vei fi capabilă s-o vezi
pe mama sau tatăl tău,
642
00:35:25,142 --> 00:35:27,359
şi ei nu vor putea să te vadă pe tine.
643
00:35:28,011 --> 00:35:30,737
Dar vor fi întotdeauna acolo.
644
00:35:36,119 --> 00:35:39,588
Şi voi fi întotdeauna aici cu ei?
645
00:35:40,524 --> 00:35:41,915
Desigur.
646
00:35:43,059 --> 00:35:46,211
Nu vei înceta nicodată să vă
gândiţi unul la celălalt.
647
00:35:47,731 --> 00:35:50,382
Nu vei înceta să vorbiţi între voi.
648
00:35:52,302 --> 00:35:55,504
Vei fi doar în altă parte a camerei.
649
00:36:01,678 --> 00:36:05,480
Mamă, mă auzi?
650
00:36:06,216 --> 00:36:10,519
- Da păpuşa mea.
- Te aud micuţo.
651
00:36:10,554 --> 00:36:12,294
Vă pot auzi şi eu de asemenea.
652
00:37:02,838 --> 00:37:05,074
Eşti bine?
653
00:37:09,479 --> 00:37:12,214
Am ales drumul dificil.
654
00:37:14,284 --> 00:37:15,717
Şi?
655
00:37:17,587 --> 00:37:19,588
O privelişte mai bună.
656
00:38:01,665 --> 00:38:03,342
Ştii, stagiarii mei
nu m-au lăsat să mă uit
657
00:38:03,366 --> 00:38:05,668
în sala de operaţii
primele trei luni ale rezidenţiatului?
658
00:38:05,702 --> 00:38:08,938
Încă-l mai aud în capul meu.
659
00:38:08,972 --> 00:38:11,507
"Reynolds, este mai
probabil să te tai pe tine
660
00:38:11,541 --> 00:38:12,982
decât un pacient.
661
00:38:14,344 --> 00:38:16,611
Nu ştiu.
Obiceiurile vechi mor greu, cred.
662
00:38:17,347 --> 00:38:20,156
Ei bine, diferenţa este că ai
pregătit aceşti rezidenţi.
663
00:38:20,617 --> 00:38:24,828
Da, bine, dar... ştii,
dacă ceva merge greşit...
664
00:38:25,622 --> 00:38:28,257
Bine, vrei să ştii ce e chiar mai bine
665
00:38:28,291 --> 00:38:30,192
decât a avea controlul?
666
00:38:30,226 --> 00:38:31,626
Dă-i drumul.
667
00:38:51,815 --> 00:38:55,751
Nu începe ceea ce nu poţi termina.
668
00:39:03,123 --> 00:39:08,327
Ei bine, partea bună, este că pot
în cele din urmă să-mi fac garduri.
669
00:39:12,569 --> 00:39:15,204
În câteva săptămâni, vom începe
chemoterapia dimineaţa
670
00:39:15,238 --> 00:39:16,872
şi radierea noaptea.
671
00:39:16,906 --> 00:39:18,751
- Prin câteva săptămâni, vrei să spui...
- Două.
672
00:39:18,775 --> 00:39:20,309
Deoarece uneori puţin poate însemna...
673
00:39:20,343 --> 00:39:22,011
- Două
- Bine.
674
00:39:26,916 --> 00:39:29,518
Mai sunt atâtea de făcut.
675
00:39:31,588 --> 00:39:34,022
Trebuie să le prioritizezi.
676
00:39:36,393 --> 00:39:38,594
Bine, vrei să spun nu?
677
00:39:38,628 --> 00:39:41,279
Bine, începe să spui da.
678
00:39:43,566 --> 00:39:45,033
Ţie însuţi.
679
00:39:46,936 --> 00:39:49,038
De ce ai nevoie, Max?
680
00:41:17,861 --> 00:41:19,460
Max.
681
00:41:23,533 --> 00:41:26,342
Este 9 jumate. Vei întârzia.
682
00:41:27,804 --> 00:41:30,596
Nu, nu cred.
683
00:41:31,574 --> 00:41:34,976
O, Doamne. Te-au concediat?
684
00:41:35,678 --> 00:41:37,729
A fost rapid, chiar şi pentru tine.
685
00:41:38,915 --> 00:41:41,190
Mi-am luat o zi liberă.
686
00:41:43,720 --> 00:41:45,903
Mă gândeam s-o petrec aici...
687
00:41:47,724 --> 00:41:48,857
Cu tine...
688
00:41:49,358 --> 00:41:52,958
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
689
00:41:53,559 --> 00:41:58,959
Traducere şi adaptare:
Kopa
Subtitrări-noi Team
www.subtitrări-noi.ro
690
0:41:59,000 --> 0:42:04,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
50038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.