Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,030 --> 00:00:09,589
- Glaubst du, er wird sich zeigen?
- Nur Geduld.
2
00:00:09,614 --> 00:00:12,615
Sie sagte, er kommt um 8 Uhr raus wie ein Uhrwerk.
3
00:00:13,510 --> 00:00:14,793
Schie�e ich oder du?
4
00:00:14,818 --> 00:00:17,823
Nein, du hast dein Privileg zu schie�en
nach dem INDO-Vorfall in Van Nuys verloren.
5
00:00:17,848 --> 00:00:19,965
Wie jetzt, ich mache einen
kleinen Fehler und das war es?
6
00:00:19,990 --> 00:00:21,848
Das hier ist zu wichtig f�r einen kleinen Fehler.
7
00:00:21,873 --> 00:00:24,394
Wenn er nicht bald auftaucht,
m�he ich den ganzen Hang nieder.
8
00:00:24,419 --> 00:00:26,269
- Es hei�t abm�hen, nicht niederm�hen.
- Was?
9
00:00:26,294 --> 00:00:29,246
Sicher nur eine Nuance, aber du willst nicht den
ganzen Hang dem Erdboden gleichmachen, oder?
10
00:00:29,271 --> 00:00:33,164
- Jetzt kommst du mir auch noch mit Semantik?
- Pscht, da kommt sie.
11
00:00:35,348 --> 00:00:38,973
Sieh dir das Gefieder an.
Ich sagte ja, das ist es wert.
12
00:00:38,998 --> 00:00:41,777
Ich nehme alles zur�ck.
13
00:00:43,799 --> 00:00:45,759
Was zur H�lle war das?
14
00:01:02,165 --> 00:01:04,997
- Finden Sie "The Candy".
- Geht es Ihnen gut?
15
00:01:05,078 --> 00:01:08,012
Finden Sie "The Candy".
16
00:01:11,221 --> 00:01:13,121
W�hl den Notruf!
17
00:01:13,146 --> 00:01:15,079
Nicht bewegen.
18
00:01:16,814 --> 00:01:20,814
www.SubCentral.de pr�sentiert
19
00:01:20,838 --> 00:01:24,838
NCIS: Los Angeles S10E16
"Into the Breach"
20
00:01:24,862 --> 00:01:28,862
VO: addic7ed - elderman
21
00:01:28,886 --> 00:01:32,886
�bersetzung: Proserpine, Shay-Zee & **butterfly**
Korrektur: Derwisch
22
00:01:36,753 --> 00:01:39,506
Rechnung, Rechnung, Rechnung.
Oh, sieh dir das an!
23
00:01:39,515 --> 00:01:41,725
Noch eine versp�tete Antwort
auf die Hochzeitseinladung.
24
00:01:41,750 --> 00:01:44,131
Nur schlappe drei Monate nach der Frist.
25
00:01:44,156 --> 00:01:49,695
- Deine oder meine?
- Hier steht, Cousin Mortimer, Haus Blye.
26
00:01:49,720 --> 00:01:51,937
Wie gut kennst du den Kerl? Vielleicht k�nnen
wir so tun, als h�tten wir nichts bekommen?
27
00:01:51,962 --> 00:01:55,087
Das ist kein Problem, denn mein Gro�onkel
Oliver hat abgesagt, also setze ich ihn einfach
28
00:01:55,112 --> 00:01:57,720
- hier neben Mortimer.
- Darum geht es ja nicht. Das hier wird immer
29
00:01:57,745 --> 00:02:01,321
wieder passieren. Versp�tete Antworten.
Und unsere To-Do-Liste wird immer l�nger.
30
00:02:01,346 --> 00:02:03,571
- Und ich... die Uhr tickt...
- Schatz...
31
00:02:03,596 --> 00:02:05,156
Und sie tickt weiter und wir haben
noch nicht einmal angefangen.
32
00:02:05,181 --> 00:02:06,347
- Deeks.
- Da sind 13 Sachen...
33
00:02:06,372 --> 00:02:08,149
- Deeks. - Mit denen wir nicht mal...
- Deeks, Deeks, stopp. - Was?
34
00:02:08,174 --> 00:02:10,066
Einatmen, ausatmen.
35
00:02:10,774 --> 00:02:12,915
Und jetzt sprich mir nach.
Alles wird gut.
36
00:02:12,940 --> 00:02:14,985
Alles wird...
37
00:02:15,219 --> 00:02:16,024
gut.
38
00:02:18,102 --> 00:02:18,993
Wow.
39
00:02:19,198 --> 00:02:21,165
Es ist erstaunlich, wie du das
mit mir machen kannst.
40
00:02:21,190 --> 00:02:23,165
- Deshalb heiratest du mich.
- Deshalb heirate ich dich.
41
00:02:23,190 --> 00:02:25,735
- Hochzeitsnotfall!
- Oh, mein Gott.
42
00:02:25,760 --> 00:02:28,454
Ich habe gerade mein
Kleid beim Schneider abgeholt,
43
00:02:28,479 --> 00:02:31,376
dem ich gesagt habe,
er soll es nur um 2 Zentimeter k�rzen
44
00:02:31,401 --> 00:02:35,352
und er hat definitiv mehr genommen. Und jetzt
bef�rchte ich, dass es mehr als grenzwertig ist.
45
00:02:35,377 --> 00:02:38,060
- Ich sch�tze, das ist total...
- Was meinst du?
46
00:02:39,008 --> 00:02:41,101
- Das bekomme ich nie wieder aus dem Kopf.
- Ich wusste es.
47
00:02:41,126 --> 00:02:42,595
Du sagtest Zentimeter, das sieht
mehr nach dem Zehnfachen aus.
48
00:02:42,620 --> 00:02:45,805
Ich wusste es. Bringe ich es jetzt wieder zu ihm
und vertraue darauf, dass er es hinbekommt?
49
00:02:45,830 --> 00:02:48,101
Oder schmei�e ich das Ding
weg und kaufe ein neues?
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,072
Ich habe keine Zeit, mich selber um
den Saum zu k�mmern, auch wenn ich das
51
00:02:50,097 --> 00:02:52,260
- von Anfang an h�tte tun sollen.
- Siehst du, woher ich das habe?
52
00:02:52,292 --> 00:02:53,283
- Es ist okay.
- Es ist nicht okay.
53
00:02:53,308 --> 00:02:54,814
- Wie sieht es sonst mit der Party-Garderobe aus?
- Sie dreht durch.
54
00:02:54,839 --> 00:02:56,861
- Und was ist mit den Reden?
- Nicht gut.
55
00:02:56,886 --> 00:02:58,494
Lass keinesfalls Onkel Bob an das Mikrofon.
56
00:02:58,519 --> 00:03:00,627
Solltest du dich nicht auf diese
Gesundheitsinspektion vorbereiten?
57
00:03:00,652 --> 00:03:02,674
Denn die werden uns alle m�glichen Fragen stellen.
58
00:03:02,699 --> 00:03:06,508
Wozu vorbereiten? Ich habe jede Folge von
"Kitchen Nightmares" gesehen. Zweimal.
59
00:03:06,533 --> 00:03:07,865
- Zweimal.
- Du hast eine Serie gesehen?
60
00:03:07,890 --> 00:03:10,326
- Das ist keine Vorbereitung.
- Kensi. -Ja.
61
00:03:10,351 --> 00:03:11,998
Ist das eure To-Do-Liste?
62
00:03:12,023 --> 00:03:14,060
- Ja, ich habe alles unter Kontrolle.
- Oh, mein Gott. Liebes.
63
00:03:14,085 --> 00:03:15,037
- Nein, es ist in Ordnung.
- Die ist so lang.
64
00:03:15,062 --> 00:03:17,123
Sicher, dass ich heute nicht
mit zur Arbeit kommen soll?
65
00:03:17,148 --> 00:03:21,121
- Denn ich k�nnte heute arbeiten kommen.
- Diese Inspektion steht schon seit Wochen fest.
66
00:03:21,146 --> 00:03:25,046
- Wir schaffen es einen Tag ohne dich.
- Ich wei� nicht, ob das stimmt.
67
00:03:25,177 --> 00:03:26,857
Wo wir gerade dabei sind.
Ich werde im Bootsschuppen gebraucht.
68
00:03:26,882 --> 00:03:29,066
Bist du ganz sicher, dass ihr mich nicht braucht?
69
00:03:29,091 --> 00:03:30,652
# SorryNotSorry.
70
00:03:30,677 --> 00:03:33,201
Ich k�nnte dich begleiten. Ich bleibe
einfach im Auto, wie ein Labrador...
71
00:03:33,226 --> 00:03:34,005
Bye!
72
00:03:34,232 --> 00:03:35,669
Retriever.
73
00:03:36,271 --> 00:03:41,060
Bei einem Punkt kann ich dir helfen.
"Lied f�r den Mutter-Sohn-Tanz aussuchen."
74
00:03:42,607 --> 00:03:43,419
Nicht n�tig.
75
00:03:43,420 --> 00:03:44,662
Warum hast du das durchgestrichen?
76
00:03:44,687 --> 00:03:46,623
- Weil ich das nicht tun will.
- Nein, nein, nein.
77
00:03:46,648 --> 00:03:50,701
Wir werden definitiv einen
Mutter-Sohn-Tanz auf meiner Hochzeit haben.
78
00:03:50,726 --> 00:03:52,919
Ich glaube nicht, Liebling.
79
00:03:53,474 --> 00:03:54,403
Mama.
80
00:03:54,966 --> 00:03:58,271
- N... Mama.
- Sprich mit der Hand. - Mutter!
81
00:03:58,310 --> 00:04:00,629
Du kannst nicht einfach weglaufen!
82
00:04:00,654 --> 00:04:03,380
Du bist der Geheimgesellschaft der Mathleten
beigetreten und bist ehrenhaft dazu verpflichtet
83
00:04:03,405 --> 00:04:05,748
- ihre Existenz zu leugnen.
- Nope.
84
00:04:06,248 --> 00:04:09,873
Du wolltest L.A. alle Ehre machen und dieses
Ziegen-Yoga besuchen, von dem Nell erz�hlt hat?
85
00:04:09,898 --> 00:04:12,943
Wieder nein. Und warum interessiert es dich
so sehr, was ich gestern Nacht gemacht habe?
86
00:04:12,968 --> 00:04:16,951
Wir kommen nicht so oft an Lakers-Tickets,
besonders seit LeBron da ist.
87
00:04:16,976 --> 00:04:20,387
Und es kommt definitiv nicht so oft vor,
dass du so eine Gelegenheit verstreichen l�sst
88
00:04:20,412 --> 00:04:24,326
und dabei vage bereits
bestehende Pl�ne vorschiebst.
89
00:04:24,351 --> 00:04:26,904
Keine Einzelheiten. Nur Pl�ne.
90
00:04:27,037 --> 00:04:32,208
Welche du praktischerweise vorher
nie erw�hnt hast. Also ja, ich bin neugierig.
91
00:04:35,110 --> 00:04:36,771
Agent DeChamps.
92
00:04:37,896 --> 00:04:40,482
- Agent DeChamps.
- Sam. Callen.
93
00:04:40,560 --> 00:04:41,623
Was bringt Sie in die Stadt?
94
00:04:41,648 --> 00:04:43,755
Ich habe gestern bei einer
Urteilsverk�ndung ausgesagt.
95
00:04:43,780 --> 00:04:48,257
Sam erw�hnte, dass Deeks nicht da ist, deshalb
dachte ich, ich bleibe, um vielleicht zu helfen.
96
00:04:48,995 --> 00:04:50,707
Wann genau hat Sam das erw�hnt?
97
00:04:50,732 --> 00:04:53,796
- Gestern Abend, wir hatten ein paar Drinks.
- Drinks, wirklich?
98
00:04:55,454 --> 00:04:56,662
Interessant.
99
00:04:56,687 --> 00:04:59,433
- Ist das ein schlechter Zeitpunkt?
- Er k�nnte nicht besser sein.
100
00:04:59,458 --> 00:05:01,349
Gut. Glaube ich.
101
00:05:01,630 --> 00:05:03,287
Wir haben einen Fall.
102
00:05:12,036 --> 00:05:15,365
- Fang nicht an.
- Ich mache nichts. Komplett unschuldig.
103
00:05:19,771 --> 00:05:22,496
- Special Prosecutor.
- Sie verbergen Ihre Entt�uschung vorz�glich.
104
00:05:24,419 --> 00:05:25,316
Keine Fatima?
105
00:05:25,341 --> 00:05:28,349
Sie hat ihren Papierkram erledigt
und wurde nach San Diego geschickt.
106
00:05:28,374 --> 00:05:32,729
Was wirklich schade ist, ich wollte sie morgen
zur "Frauen in der Technologie"-Gruppe mitnehmen.
107
00:05:32,754 --> 00:05:37,526
Sie wurde offiziell noch nicht stationiert und hat
gesagt, dass ihr Los Angeles gefallen hat, also...
108
00:05:37,551 --> 00:05:39,073
- Daumen dr�cken.
- Ja.
109
00:05:39,098 --> 00:05:41,479
- Hattet ihr nicht gesagt, es g�be einen Fall?
- Sorry.
110
00:05:41,504 --> 00:05:45,073
Okay, wir haben einen Autounfall
in Hollywood Hills. Eine Tote.
111
00:05:45,098 --> 00:05:47,112
Das f�llt normalerweise nicht
in unsere Zust�ndigkeit.
112
00:05:47,137 --> 00:05:50,055
Das ist auch kein normaler Autounfall.
Zumindest k�nnte das der Fall sein.
113
00:05:50,056 --> 00:05:54,337
Die verstorbene Fahrerin, Rebecca Frazier,
war Autorin f�r den L.A. Ledger
114
00:05:54,362 --> 00:05:58,290
und sie schrieb an einer Story �ber eine geheime
Marine-Operation des vergangenen Jahres.
115
00:05:58,315 --> 00:06:02,083
Gute Bedingungen auf der Stra�e, einzelner Wagen.
Das k�nnte ein zuf�lliger Unfall sein, oder...
116
00:06:02,108 --> 00:06:03,753
Es k�nnte mehr dahinterstecken.
117
00:06:03,778 --> 00:06:08,598
Aufgrund der heiklen Natur von Rebeccas Story,
m�chte SECNAV eine peinlichst genaue Untersuchung.
118
00:06:08,809 --> 00:06:10,059
Deutet etwas auf ein Verbrechen hin?
119
00:06:10,084 --> 00:06:14,817
Die zwei M�nner, die sie fanden, sagten,
ihre letzten Worte waren "Finden Sie The Candy".
120
00:06:14,842 --> 00:06:17,973
Wir sind nicht sicher was sie damit gemeint
haben k�nnte, aber wir bleiben dran.
121
00:06:17,998 --> 00:06:20,620
Was ist mit der geheimen Operation
�ber die sie geschrieben hat?
122
00:06:20,645 --> 00:06:22,256
Nein, dazu haben wir auch noch nichts.
123
00:06:22,281 --> 00:06:25,269
Aber ich kann da vielleicht helfen.
Mit Betonung auf "vielleicht".
124
00:06:25,294 --> 00:06:30,026
Solche Anfragen werden oft schneller bearbeitet,
wenn sie aus dem B�ro des Sonderermittlers kommen.
125
00:06:30,051 --> 00:06:34,450
Kensi wurde bereits informiert und sie spricht
gerade mit Rebeccas Lektorin im Bootsschuppen.
126
00:06:34,475 --> 00:06:39,438
Sehr gut. DeChamps, warum schlie�en Sie sich
ihr nicht an? Sam und ich fahren zur Unfallstelle.
127
00:06:41,716 --> 00:06:44,241
Ich bedauere Ihren Verlust.
128
00:06:44,343 --> 00:06:49,210
Gott, ich kann es immer noch nicht glauben.
Wir haben gestern Mittag noch gemeinsam gegessen.
129
00:06:49,616 --> 00:06:53,149
Hat Rebecca Ihnen irgendwas �ber
die Story erz�hlt, an der sie schrieb?
130
00:06:53,304 --> 00:06:55,132
Hannah, ich m�chte helfen.
131
00:06:55,187 --> 00:07:00,107
Ich wei�, es ging ums Milit�r, aber ich verspreche
Ihnen, ich m�chte nur die Wahrheit aufdecken.
132
00:07:00,132 --> 00:07:01,546
Ich glaube Ihnen.
133
00:07:02,101 --> 00:07:04,751
Aber ich wei� nicht, ob ich dem System vertraue.
134
00:07:04,983 --> 00:07:10,141
Auch wenn Sie die Geschichte nicht unter den Tisch
kehren wollen, kann das trotzdem noch passieren.
135
00:07:11,233 --> 00:07:13,412
Hatte Rebecca Feinde?
136
00:07:13,437 --> 00:07:14,631
Die haben wir alle.
137
00:07:14,843 --> 00:07:19,468
- Das bringt die Arbeit mit sich.
- Okay, aber erhielt sie in letzter Zeit Drohungen?
138
00:07:19,905 --> 00:07:20,733
Eine.
139
00:07:20,882 --> 00:07:22,835
Es kam per Post. Keine Absenderadresse.
140
00:07:22,860 --> 00:07:27,526
Nichts, womit man den Absender identifizieren
konnte, nur ein Poststempel aus Los Angeles.
141
00:07:28,921 --> 00:07:29,468
Was?
142
00:07:29,493 --> 00:07:33,583
Aber sie versuchte, einen Marine au�er Dienst
zu erreichen, er hei�t Odell Ikande.
143
00:07:33,921 --> 00:07:36,920
- Okay.
- Anscheinend wollte er nicht mit ihr sprechen.
144
00:07:37,272 --> 00:07:39,982
Wenn ich irgendwo anfangen m�sste,
w�rde ich es bei ihm machen.
145
00:07:40,007 --> 00:07:41,944
Finden Sie "The Candy".
146
00:07:42,210 --> 00:07:47,062
Zeugen sagten, Rebeccas letzte Worte waren,
"Finden Sie The Candy".
147
00:07:47,187 --> 00:07:52,022
Ich glaube, sie hat versucht zu sagen,
"Finden Sie Ikande".
148
00:07:53,940 --> 00:07:57,451
Also, du und DeChamps, Drinks.
149
00:07:58,046 --> 00:07:59,511
Sprechen wir wirklich nicht dar�ber?
150
00:07:59,536 --> 00:08:03,076
Da gibt es nichts zu reden. Sie hatte einen
harten Tag im Gericht, musste mal Dampf ablassen.
151
00:08:03,101 --> 00:08:06,013
- Ich habe ihr gerne zugeh�rt.
- In einigen Kulturen w�rde das als Date gelten.
152
00:08:06,038 --> 00:08:09,719
- Es war definitiv kein Date.
- Wo wart ihr?
153
00:08:10,038 --> 00:08:11,966
Ich muss mir einfach eine Gesamt�bersicht machen.
154
00:08:11,991 --> 00:08:15,521
- Spire 73. - Spire 73.
- Ja. - Das ist ziemlich gehoben.
155
00:08:15,546 --> 00:08:16,997
Und?
156
00:08:17,022 --> 00:08:18,529
Welche Schuhe hast du getragen?
157
00:08:18,554 --> 00:08:21,200
Was glaubst du, ich habe besondere
Schuhe angezogen, um ihr zu imponieren?
158
00:08:21,225 --> 00:08:24,118
Tja, so ist das nach zehn
Jahren der Partnerschaft.
159
00:08:24,686 --> 00:08:26,740
Du bist ganz besonders, wei�t du das?
160
00:08:26,765 --> 00:08:29,622
Nur ein Paar Reifenspuren,
keine Zeichen eines Bremsversuches.
161
00:08:29,647 --> 00:08:33,777
- Vielleicht wollten sie etwas auf der Stra�e
ausweichen und verloren die Kontrolle. - M�glich.
162
00:08:33,819 --> 00:08:36,296
Keine Anzeichen, dass sie korrigieren wollten.
163
00:08:36,460 --> 00:08:37,771
Mechanischer Defekt?
164
00:08:37,796 --> 00:08:40,919
Dann k�nnten wir auch Sabotage in Betracht ziehen.
165
00:08:41,621 --> 00:08:44,122
Hoffentlich kann uns der Wagen mehr verraten.
166
00:08:44,147 --> 00:08:49,024
Es sieht da unten sehr matschig aus. Gut, dass du
nicht deine Air Jordan 11 Space Jams tr�gst.
167
00:08:51,090 --> 00:08:52,379
Habe ich recht?
168
00:08:52,832 --> 00:08:56,967
Sergeant Odell Ikande.
Ein ehemaliger MARSOC Marine,
169
00:08:56,992 --> 00:09:00,650
machte mehrere Touren nach Afghanistan
und er ist Tr�ger des Purple Heart.
170
00:09:00,792 --> 00:09:04,503
Offenbar war er bereit f�r die Wiederverpflichtung,
bevor er pl�tzlich seine Unterlagen zur�ckzog,
171
00:09:04,528 --> 00:09:07,578
nachdem er w�hrend einer
geheimen Mission verwundet wurde.
172
00:09:07,603 --> 00:09:09,744
Das k�nnte die sein,
die sich Rebecca angeschaut hat.
173
00:09:09,776 --> 00:09:11,580
- Was k�nnte ihr mir �ber die Operation sagen?
- Wir haben keine Einzelheiten.
174
00:09:11,605 --> 00:09:13,394
Es wurde alles geschw�rzt.
Aber wir versuchen es weiter.
175
00:09:13,481 --> 00:09:17,854
Wie dem auch sei, das HQMC hat als
letzte Adresse eine in Hancock Park.
176
00:09:18,114 --> 00:09:22,422
- Okay. DeChamps ist unterwegs. Wir fahren hin.
- Ich schicke sie euch sofort. - Danke.
177
00:09:24,816 --> 00:09:26,749
Okay, danke, Nell.
178
00:09:27,205 --> 00:09:31,044
Wir haben einen neuen Verd�chtigen.
Sergeant Odell Ikande, ehemaliger MARSOC.
179
00:09:31,069 --> 00:09:35,167
Ich w�rde mich definitiv besser f�hlen, wenn wir
einen stichhaltigen Hinweis auf Sabotage h�tten.
180
00:09:35,192 --> 00:09:37,177
Das w�rden wir beide.
181
00:09:37,291 --> 00:09:38,807
Ziemlich gro�er Schaden.
182
00:09:38,832 --> 00:09:43,799
Sabotage oder nicht, eine mechanische Ursache
zu finden, d�rfte sich als schwierig erweisen.
183
00:09:47,111 --> 00:09:48,179
G.
184
00:09:52,156 --> 00:09:54,311
Vielleicht war die Sabotage
nicht mechanischer Natur.
185
00:09:54,336 --> 00:09:56,335
Was ist das, ein selbstgebauter Funkmastsimulator?
186
00:09:56,360 --> 00:10:00,405
Neuere Autos nutzen Verbindungen zu Funkm�sten
f�r ihre Unterhaltungs- und Navigationssysteme.
187
00:10:00,430 --> 00:10:02,377
Wenn jemand damit auf den Computer
des Wagens zugegriffen hat...
188
00:10:02,401 --> 00:10:06,203
Bekamen sie so die Kontrolle �ber die Lenkung
und konnten den Wagen von der Stra�e abbringen.
189
00:10:06,228 --> 00:10:08,342
Hacker warnen schon seit
Jahren vor dieser Technologie.
190
00:10:08,367 --> 00:10:11,911
Ikande hat eine Ausbildung in
elektronischer Kriegsf�hrung absolviert.
191
00:10:11,936 --> 00:10:14,734
Der Gedanke, dass er so etwas kann,
scheint nicht allzu weit hergeholt.
192
00:10:14,776 --> 00:10:18,376
- Und wenn er es war...
- Ist eine gut ausgebildeter Marine unterwegs,
193
00:10:18,401 --> 00:10:22,113
der t�tet, um etwas zu verschleiern.
194
00:10:38,218 --> 00:10:41,748
- Welche Reichweite hat das Ding, Eric?
- Es ist selbstgebaut, deshalb schwer zu sagen.
195
00:10:41,773 --> 00:10:43,896
Vielleicht anderthalb Kilometer? H�chstens?
196
00:10:43,921 --> 00:10:47,160
Wer immer es platzierte, musste n�her dran sein.
Sie mussten wissen, wann sie steuern mussten.
197
00:10:47,185 --> 00:10:48,367
Vielleicht sind sie ihr gefolgt.
198
00:10:48,392 --> 00:10:51,733
Nun, es gibt nicht viele Wege in den Canyon,
es d�rfte also nicht allzu schwer sein
199
00:10:51,758 --> 00:10:54,352
herauszufinden, wo sie einfuhr
und ob ihr dort jemand gefolgt ist.
200
00:10:54,376 --> 00:10:56,833
Sagt uns, wenn ihr was findet.
Wir machen uns auf den R�ckweg.
201
00:10:56,858 --> 00:10:59,993
Mama, komm schon. Warum willst du keinen
Mutter-Sohn-Tanz auf meiner Hochzeit?
202
00:11:00,018 --> 00:11:05,618
Es gibt kein gutes Lied. Schau sie dir an,
alle �blichen handeln von romantischer Liebe.
203
00:11:05,643 --> 00:11:07,280
Das ist unangemessen und gruselig.
204
00:11:07,305 --> 00:11:10,757
Okay, dann finden wir halt einen der
angemessen und nicht gruselig ist.
205
00:11:10,782 --> 00:11:12,892
Was w�re mit "Mother" von Danzig?
206
00:11:12,961 --> 00:11:15,309
Spa�. Das war nur ein Spa�.
Was ist mit "Forever Yong"?
207
00:11:15,334 --> 00:11:18,761
- Der handelt von einem Atomkrieg.
- Nein, das andere "Forever Young".
208
00:11:18,786 --> 00:11:24,354
- Du hasst Rod Stewart.
- Das andere, andere "Forever Young" von Bob Dylan.
209
00:11:25,981 --> 00:11:26,583
Ernsthaft?
210
00:11:26,608 --> 00:11:29,368
Okay, jetzt wei� ich, dass du einen auf
Diva machst, denn du liebst Bob Dylan.
211
00:11:29,393 --> 00:11:34,045
Ich habe Bob Dylan geliebt, bevor er beschloss,
dass er zu gut f�r einen Nobelpreis ist.
212
00:11:34,070 --> 00:11:36,481
- Wei�t du, wer zu gut f�r den Nobelpreis ist?
- Verrate es mir.
213
00:11:36,506 --> 00:11:40,427
Einstein schon mal nicht. Was f�r Einstein gut
genug ist, ist auch gut genug f�r Dylan.
214
00:11:40,452 --> 00:11:42,259
- Wer ist hier zust�ndig?
- Das ist eine gro�artige Frage.
215
00:11:42,336 --> 00:11:43,968
Immerhin ist es meine Hochzeit,
�ber die wir hier reden.
216
00:11:43,992 --> 00:11:46,329
Jeffrey Kelly, Gesundheitsamt.
217
00:11:46,710 --> 00:11:47,781
Hi.
218
00:11:47,806 --> 00:11:49,696
- Hi. Kommen Sie rein.
- Interessant.
219
00:11:49,937 --> 00:11:51,077
Interessant?
220
00:11:51,333 --> 00:11:53,032
Das ist noch nicht vorbei.
221
00:11:54,629 --> 00:11:57,293
Hey, Mr. Kelly, kann ich Ihnen
eine Tasse Kaffee bringen?
222
00:11:57,318 --> 00:11:59,013
R�hre das Zeug nie an.
223
00:11:59,263 --> 00:12:01,674
- Was ist mit einem Drink?
- Tschuldigung.
224
00:12:04,732 --> 00:12:07,557
Also hing Ihre Aussage mit der
Marca-Untersuchung zusammen?
225
00:12:07,582 --> 00:12:08,868
Nein, vorher.
226
00:12:10,501 --> 00:12:12,126
Mein letzter Personenschutz.
227
00:12:13,689 --> 00:12:15,867
- Abgeordneter Guzman, richtig?
- Richtig.
228
00:12:16,759 --> 00:12:19,140
Nun, wissen Sie, ich habe reichlich
Zeit im Zeugenstand verbracht,
229
00:12:19,165 --> 00:12:21,027
wenn Sie also mal jemanden zum Reden brauchen.
230
00:12:21,314 --> 00:12:22,413
Kensi.
231
00:12:22,810 --> 00:12:24,037
Ja, ich sehe es.
232
00:12:31,072 --> 00:12:33,056
Odell Ikande?
Hier ist der NCIS.
233
00:12:37,330 --> 00:12:38,578
- Bereit?
- Ja.
234
00:12:40,248 --> 00:12:41,717
Bundesagenten.
235
00:12:48,478 --> 00:12:51,610
- Gesichert.
- Gesichert. Keine Anzeichen einer Notlage.
236
00:12:52,563 --> 00:12:54,868
Ja, ich habe hier frische Lebensmittel.
237
00:13:01,247 --> 00:13:03,231
Bundesagenten.
Identifizieren Sie sich.
238
00:13:03,833 --> 00:13:05,039
Ich bin Ruya Ghanem.
239
00:13:05,504 --> 00:13:06,939
Woher kennen Sie Odell Ikande?
240
00:13:08,028 --> 00:13:09,442
Er ist mein Mitbewohner.
241
00:13:13,342 --> 00:13:15,328
Major Perkins, danke, dass Sie sich
die Zeit nehmen, mit mir zu reden.
242
00:13:15,353 --> 00:13:18,639
Tut mir leid zu h�ren, dass Sergeant Ikande
in Ihren Fall verwickelt sein k�nnte.
243
00:13:18,664 --> 00:13:20,853
Er war ein gro�artiger Marine,
dem ein hartes Blatt gegeben wurde.
244
00:13:20,922 --> 00:13:23,022
Wir haben Grund zur Annahme,
dass unsere verstorbene Reporterin
245
00:13:23,091 --> 00:13:25,191
Sergeant Ikandes letzte Mission untersucht hat.
246
00:13:25,260 --> 00:13:26,919
K�nnen Sie mir etwas dar�ber sagen?
247
00:13:26,944 --> 00:13:29,329
Ich bin sicher, Sie wissen, dass
diese Informationen geheim sind.
248
00:13:29,397 --> 00:13:32,997
Und ich bin sicher, Sie wissen,
dass ich erweiterte Freigabe habe.
249
00:13:33,659 --> 00:13:34,878
Verstanden.
250
00:13:35,058 --> 00:13:36,690
Aber es ist eine laufende Operation.
251
00:13:36,808 --> 00:13:38,838
Ich bin im selben Team, Major.
252
00:13:38,907 --> 00:13:40,907
Ich bitte Sie nicht, Ihr Personal zu gef�hrden,
253
00:13:40,975 --> 00:13:44,091
aber Sie m�ssen mir doch
einen Kontext geben k�nnen.
254
00:13:44,630 --> 00:13:46,294
Gehe auf gesicherte Leitung.
255
00:13:46,681 --> 00:13:49,719
Wenn Ihre Reporterin interessiert
war an Sergeant Ikandes Rolle
256
00:13:49,744 --> 00:13:51,150
bei der Mission, w�rde man nicht viel finden.
257
00:13:51,219 --> 00:13:52,585
Grob gesagt,
258
00:13:52,654 --> 00:13:55,188
wir hatten Informationen �ber
ein hochrangiges Ziel in Afghanistan.
259
00:13:55,256 --> 00:13:57,169
Sergeant Ikande und sein Team wurden eingesetzt,
260
00:13:57,194 --> 00:13:59,325
um zu berichten, ob sie eine
positive Identifizierung hatten.
261
00:13:59,394 --> 00:14:03,162
Aber bevor sie es konnten,
erhielt das Hauptquartier einen Notruf
262
00:14:03,231 --> 00:14:06,065
von zivilen Auftragnehmern, die in einem
nahegelegenen Dorf angegriffen wurden.
263
00:14:06,134 --> 00:14:08,396
Also wurden sie abgezogen,
um die Auftragnehmer zu retten.
264
00:14:08,421 --> 00:14:09,817
War nicht ungew�hnlich.
265
00:14:09,842 --> 00:14:12,071
Die Rebellen wollten nicht, dass wir
den Einheimischen zu nahe kamen,
266
00:14:12,140 --> 00:14:14,958
Zielperson entkam, bevor wir ein
weiteres Team vor Ort schaffen konnten.
267
00:14:14,983 --> 00:14:16,256
Seitdem ist er weg.
268
00:14:16,287 --> 00:14:17,510
Was ist mit der Rettung?
269
00:14:17,579 --> 00:14:20,270
Sobald sich das Ziel ge�ndert hat,
lag der Einsatz nicht mehr in meinen H�nden.
270
00:14:20,295 --> 00:14:22,415
Alles, was ich mit Sicherheit sagen kann...
271
00:14:22,484 --> 00:14:23,816
ist, dass sie schief ging.
272
00:14:23,885 --> 00:14:25,421
Es war schlimm.
273
00:14:25,446 --> 00:14:28,376
Sergeant Ikande konnte die
Auftragnehmer retten, aber
274
00:14:28,899 --> 00:14:30,757
verlor dabei seine vier M�nner.
275
00:14:30,782 --> 00:14:32,129
Er kehrte nie wieder in den Dienst zur�ck.
276
00:14:32,160 --> 00:14:35,647
Ich habe mich mehrmals bei ihm
gemeldet, aber keine Antwort.
277
00:14:35,764 --> 00:14:37,530
Hartes Blatt ist eine Untertreibung.
278
00:14:37,599 --> 00:14:39,221
Sergeant Ikande ging durch die H�lle.
279
00:14:39,246 --> 00:14:42,077
Ich kann mir nicht mal ansatzweise
vorstellen, wo ihm der Kopf steht.
280
00:14:42,139 --> 00:14:45,207
Er war einer der besten Marines,
die ich je befehligt hatte.
281
00:14:45,488 --> 00:14:48,324
Wenn Sie ihn verhaften m�ssen,
versuchen Sie, ihn zu besch�tzen.
282
00:14:48,349 --> 00:14:50,249
Werden wir. Danke, Major.
283
00:14:53,281 --> 00:14:56,493
Ruya Ghanem.
K�rzlich aus Tadschikistan eingewandert,
284
00:14:56,518 --> 00:14:58,095
- alles andere stimmt.
- Danke, Eric.
285
00:14:59,181 --> 00:15:00,657
Hier, bitte. Tut mir leid.
286
00:15:01,649 --> 00:15:02,907
Es ist okay.
287
00:15:02,932 --> 00:15:04,290
Wann haben Sie Odell zuletzt gesehen?
288
00:15:04,542 --> 00:15:07,293
Heute Morgen.
Er ging zur Arbeit, wie immer.
289
00:15:07,362 --> 00:15:11,501
Er k�mmert sich um die Instandhaltung der Moschee
auf der Glendale Avenue.
290
00:15:12,327 --> 00:15:15,067
Hat Odell je mit einer Reporterin
namens Rebecca Frazier gesprochen?
291
00:15:15,895 --> 00:15:16,927
Warum?
292
00:15:18,872 --> 00:15:22,074
Weil sie leider heute Morgen
bei einem Unfall get�tet wurde.
293
00:15:25,146 --> 00:15:27,162
Was hat das mit Odell zu tun?
294
00:15:27,272 --> 00:15:28,448
Vielleicht nichts.
295
00:15:28,516 --> 00:15:30,546
Aber wir denken, er k�nnte Informationen
haben, die helfen w�rden
296
00:15:30,571 --> 00:15:32,794
bei der Ermittlung,
und wir w�rden gern mit ihm reden.
297
00:15:32,819 --> 00:15:34,454
Ich habe nur noch eine Frage.
298
00:15:34,479 --> 00:15:36,534
Hat Odell Ihnen je etwas �ber seine
Zeit bei den Marines erz�hlt?
299
00:15:36,796 --> 00:15:40,319
Nein. Er ist sehr zur�ckhaltend
�ber diese Zeit seines Lebens.
300
00:15:45,458 --> 00:15:46,863
Man muss Mitgef�hl mit dem Kerl haben.
301
00:15:46,888 --> 00:15:48,996
Verlierst du einen Mann, haftet es
f�r den Rest deines Lebens an dir.
302
00:15:49,021 --> 00:15:50,403
- Verlierst du vier?
- Nun,
303
00:15:50,472 --> 00:15:52,038
wenn er sich wegen seiner Jungs
immer noch schuldig f�hlte
304
00:15:52,106 --> 00:15:54,073
und Rebecca damit an die
�ffentlichkeit gehen wollte,
305
00:15:54,142 --> 00:15:55,252
hat er es vielleicht nicht gut aufgenommen.
306
00:15:55,276 --> 00:15:56,599
Aber genug, um zu t�ten?
307
00:15:57,962 --> 00:15:59,946
Wir m�ssen herausfinden, was bei
dieser Rettungsmission passiert ist.
308
00:15:59,971 --> 00:16:00,947
Wir arbeiten daran.
309
00:16:01,015 --> 00:16:02,348
Nun, in der Zwischenzeit
310
00:16:02,417 --> 00:16:05,985
erwischte eine Stra�enkamera Rebeccas
Auto beim Abbiegen auf die Canyon Road.
311
00:16:06,054 --> 00:16:08,804
Und einen Moment sp�ter biegt dieser wei�e Van
ebenfalls dort ab. Aber
312
00:16:08,829 --> 00:16:10,256
wenn wir vorspulen...
313
00:16:12,325 --> 00:16:14,861
Kommt derselbe wei�e Van
nur 15 Minuten sp�ter zur�ck,
314
00:16:14,929 --> 00:16:17,614
was sich zeitlich perfekt mit
dem Ort des Unfalls deckt.
315
00:16:17,639 --> 00:16:19,210
Hey. Kaleidoscope hat einen Treffer zum Van.
316
00:16:19,234 --> 00:16:22,378
Er fuhr vor acht Minuten in
North Hollywood von der 170 ab.
317
00:16:22,403 --> 00:16:23,583
Wir sind dran.
318
00:16:23,716 --> 00:16:24,747
Okay.
319
00:16:25,864 --> 00:16:28,030
Sieht aus, als w�ren sie in eine Gasse
direkt vor euch abgebogen.
320
00:16:28,055 --> 00:16:29,118
Verstanden.
321
00:16:34,758 --> 00:16:36,485
Bundesagenten!
Zeigen Sie uns Ihre H�nde.
322
00:16:38,047 --> 00:16:39,266
Tu es nicht.
323
00:16:54,904 --> 00:16:57,442
Sieht aus, als wollten diese
Typen den Van abfackeln.
324
00:16:57,467 --> 00:16:59,318
Ja, aber immer noch kein Ikande.
325
00:17:13,448 --> 00:17:17,373
Sieht aus, als w�ren eure Toten
Diego Marin und Felix Gamero.
326
00:17:17,398 --> 00:17:20,280
Ein paar Vergehen bei ihnen,
aber nichts von Bedeutung.
327
00:17:20,305 --> 00:17:23,976
Jedoch haben beide M�nner angebliche
Verbindungen zu einer Gang namens
328
00:17:24,001 --> 00:17:26,307
- Imperio Azteca.
- Und h�rt euch das an.
329
00:17:26,332 --> 00:17:28,528
Nach dem Verlassen von Rebeccas Unfallstelle
330
00:17:28,553 --> 00:17:30,797
fuhr der Van in Richtung Ikandes Moschee.
331
00:17:31,120 --> 00:17:33,210
Vielleicht hat Ikande sie angeheuert,
um seine Drecksarbeit zu erledigen,
332
00:17:33,235 --> 00:17:34,689
um seine H�nde sauber zu halten.
333
00:17:34,714 --> 00:17:36,998
- Was habt ihr �ber die Aztecas?
- Nicht viel.
334
00:17:37,023 --> 00:17:39,417
Es sind relativ neue Mitspieler,
also haben wir nicht mal
335
00:17:39,441 --> 00:17:40,843
- bekannte Treffpunkte.
- Wir haben einen Haufen
336
00:17:40,868 --> 00:17:43,847
Parkscheine vom 3500er Block der San Fernando.
Was ist da?
337
00:17:45,855 --> 00:17:49,230
Sieht aus wie ein Einkaufszentrum.
Wir haben einen Schnapsladen, Waschsalon,
338
00:17:49,255 --> 00:17:50,917
- Donut-Shop.
- Wir haben einen Gewinner.
339
00:17:53,688 --> 00:17:57,117
- Ich bin in der Stimmung f�r einen Cheat Day.
- Ich dachte, das hast du gestern gesagt.
340
00:17:57,142 --> 00:17:58,211
Los geht's.
341
00:17:59,938 --> 00:18:03,296
Ich schickte Ihnen gerade die Einsatz-Nachberichte
von Sergeant Ikandes Rettungsmission.
342
00:18:03,365 --> 00:18:06,427
Anscheinend konnten sie nur unter dem
Deckmantel eines Drohnenangriffs entkommen,
343
00:18:06,452 --> 00:18:08,733
der zu Kollateralsch�den im Dorf f�hrte.
344
00:18:09,373 --> 00:18:12,840
Okay, tja, das k�nnte noch etwas sein,
das Ikande verschweigen wollte.
345
00:18:12,865 --> 00:18:15,388
Hier gibt es eine Menge Informationen.
Wir brauchen eine Weile, um die zu sortieren.
346
00:18:15,413 --> 00:18:18,467
Es sieht aus, als ob die zivilen Auftragnehmer,
die Ikande rettete,
347
00:18:18,492 --> 00:18:21,547
f�r eine "Schenley Electrical" gearbeitet haben.
348
00:18:21,617 --> 00:18:25,023
Sie sind nicht mehr im Ausland t�tig,
aber sie haben ein B�ro
349
00:18:25,048 --> 00:18:28,256
in Inglewood, und das wird von
einem Phillip Beckett geleitet.
350
00:18:28,281 --> 00:18:30,223
Er ist einer der M�nner, die Ikande gerettet hat.
351
00:18:30,292 --> 00:18:34,715
Ikandes Telefonaufzeichnungen zeigen,
sein letzter Anruf ging an Becketts Nummer.
352
00:18:34,740 --> 00:18:36,894
Schicken Sie Schenleys Standort
an Kensi und DeChamps.
353
00:18:36,919 --> 00:18:38,043
- Ja.
- Jep.
354
00:18:43,561 --> 00:18:45,794
Hi, wir sind hier, um
mit Phillip Beckett zu reden.
355
00:18:45,870 --> 00:18:46,935
Danke.
356
00:18:50,392 --> 00:18:53,026
- So h�tte ich idealerweise gern...
- Phillip Beckett.
357
00:18:54,449 --> 00:18:57,120
- Kann ich Ihnen helfen?
- Hi. Ja. Wir sind vom NCIS.
358
00:18:57,145 --> 00:18:58,863
Wir hoffen, Sie k�nnen einige Fragen beantworten
359
00:18:58,933 --> 00:19:00,253
zu Sergeant Odell Ikande.
360
00:19:02,714 --> 00:19:04,662
K�nnten Sie uns eine Minute geben?
361
00:19:06,995 --> 00:19:08,018
Danke.
362
00:19:08,597 --> 00:19:11,642
Tut mir leid, das ist ein...
ein sensibles Thema.
363
00:19:11,667 --> 00:19:14,044
- Wir haben da dr�ben einiges durchgemacht.
- Sicher.
364
00:19:14,069 --> 00:19:16,397
Warum wollen Sie etwas
�ber Sergeant Ikande wissen?
365
00:19:16,459 --> 00:19:18,682
Er k�nnte mit einem Fall in Verbindung
stehen, an dem wir gerade arbeiten.
366
00:19:18,707 --> 00:19:22,506
Wir hofften einfach, Sie k�nnten ein
paar L�cken �ber Ihre Rettung f�llen.
367
00:19:22,988 --> 00:19:24,982
Nun, es geschah alles schnell.
368
00:19:25,583 --> 00:19:28,214
In einer Minute reparieren
wir den Generator des Dorfs,
369
00:19:28,283 --> 00:19:29,814
in der n�chsten stehen wir...
370
00:19:30,579 --> 00:19:32,251
unter schwerem Beschuss.
371
00:19:32,287 --> 00:19:35,195
Ich meine, w�ren Sergeant Ikande
und sein Team nicht gewesen,
372
00:19:35,220 --> 00:19:36,658
w�re ich heute nicht hier.
373
00:19:36,704 --> 00:19:39,718
- Sind Sie danach mit ihm in Kontakt geblieben?
- Nicht wirklich.
374
00:19:39,743 --> 00:19:42,839
Aber dann, heute Morgen,
ruft er aus heiterem Himmel an.
375
00:19:42,864 --> 00:19:45,098
Nur, dass es keinen Sinn ergibt.
Er... er stammelt.
376
00:19:45,166 --> 00:19:46,687
Wissen Sie, etwas...
377
00:19:46,712 --> 00:19:47,949
�ber einen Autounfall.
378
00:19:47,974 --> 00:19:51,404
Ich war besorgt, aber er legte auf, bevor
ich mehr Informationen erhalten konnte.
379
00:19:51,473 --> 00:19:53,573
Ich hatte gehofft, es w�re
nur ein Anfall, wissen Sie,
380
00:19:53,641 --> 00:19:55,308
von PTBS oder so.
381
00:19:55,377 --> 00:19:58,053
Sagte er etwas dar�ber,
wo er war oder wohin er wollte?
382
00:19:58,078 --> 00:20:00,313
Nein, hat er nicht. Tut mir leid.
383
00:20:01,023 --> 00:20:02,896
Ich w�nschte, ich k�nnte mehr helfen. Ich...
384
00:20:02,921 --> 00:20:05,060
schulde dem Kerl echt was.
385
00:20:05,390 --> 00:20:06,769
Ist okay. Danke.
386
00:20:17,532 --> 00:20:19,276
W�re Beckett wirklich besorgt um
Sergeant Ikande gewesen,
387
00:20:19,300 --> 00:20:20,652
h�tte er ihn zur�ckgerufen.
388
00:20:20,677 --> 00:20:23,784
Tja, laut den Telefonaufzeichnungen
hat er keine weiteren Anrufe erhalten.
389
00:20:23,838 --> 00:20:27,745
W�re schwer, jemanden abzuweisen, der dir das
Leben gerettet hat, wenn er um Hilfe bittet.
390
00:20:27,770 --> 00:20:29,491
Denken Sie, Beckett deckt ihn?
391
00:20:30,712 --> 00:20:32,048
Sehen Sie mal.
392
00:20:34,804 --> 00:20:38,285
Mal sehen, wo er hinf�hrt.
Er k�nnte uns direkt zu Ikande f�hren.
393
00:20:48,013 --> 00:20:49,095
Hey.
394
00:20:51,062 --> 00:20:53,433
Wissen sie, als ich sagte,
Sie m�ssen pr�sent sein,
395
00:20:53,501 --> 00:20:55,937
meinte ich nicht unbedingt so pr�sent.
396
00:20:55,970 --> 00:20:58,204
- Kann ich Ihnen eine Frage stellen?
- Nat�rlich.
397
00:20:58,273 --> 00:20:59,927
Wenn Sie zu einer Hochzeit gehen
398
00:20:59,952 --> 00:21:02,640
und es g�be keinen Mutter-Sohn-Tanz,
w�re das seltsam?
399
00:21:03,017 --> 00:21:05,616
Kommt drauf an. Hassen Mutter und Sohn einander?
400
00:21:05,641 --> 00:21:07,985
- Sie fangen damit an.
- Das ist nicht der Punkt, Mom.
401
00:21:08,010 --> 00:21:09,454
Es wird seltsam sein, wenn wir es nicht tun.
402
00:21:09,455 --> 00:21:12,162
Seltsamer, als wenn wir zu
einem unpassenden Lied tanzen?
403
00:21:12,187 --> 00:21:15,430
Es gibt viele tolle Songs.
Jeffrey, helfen Sie mir hier mal.
404
00:21:15,455 --> 00:21:16,626
Irgendwie...
405
00:21:16,869 --> 00:21:19,783
denke ich nicht, es geht hier
wirklich um die Musikauswahl.
406
00:21:24,666 --> 00:21:26,575
Okay. Na sch�n. Mama,
407
00:21:26,637 --> 00:21:28,059
rede mit mir. Was ist los?
408
00:21:31,072 --> 00:21:32,864
Kensi ist eine gro�artige T�nzerin.
409
00:21:33,475 --> 00:21:35,566
Ihre Mutter ist eine gro�artige T�nzerin.
410
00:21:35,591 --> 00:21:37,895
Ich? Ich habe zwei linke F��e, Schatz.
411
00:21:38,075 --> 00:21:39,846
Wie soll ich damit konkurrieren?
412
00:21:39,914 --> 00:21:41,927
Erstens, es ist kein Wettbewerb.
413
00:21:41,952 --> 00:21:45,628
Nat�rlich ist es das. Alle Hochzeiten sind das,
besonders in unserer Familie.
414
00:21:45,653 --> 00:21:48,421
Wer am besten aussah, wer die beste Rede hielt.
415
00:21:48,653 --> 00:21:52,186
Ich will nicht, dass sie hinter meinem
R�cken �ber mich reden, Marty.
416
00:21:52,514 --> 00:21:54,927
Ich will nicht vor allen Leuten
wie eine N�rrin dastehen.
417
00:21:54,996 --> 00:21:57,905
Warte, meinst du das ernst?
Denkst du, das wird passieren?
418
00:22:00,458 --> 00:22:01,524
Mama...
419
00:22:02,184 --> 00:22:03,350
Ich will nicht st�ren,
420
00:22:03,375 --> 00:22:06,372
- aber die Vorratsschr�nke sind wo?
- Oh, ja, sicher.
421
00:22:06,441 --> 00:22:08,725
Ich zeige Sie Ihnen einfach.
Gleich hier.
422
00:22:10,563 --> 00:22:12,079
Wenn, deiner Meinung nach,
423
00:22:12,104 --> 00:22:15,058
dieser hochkar�tige Drink zwischen zwei Singles
424
00:22:15,083 --> 00:22:17,316
kein Date darstellt,
was genau denn dann?
425
00:22:17,353 --> 00:22:18,532
Du wirst nicht aufgeben, oder?
426
00:22:18,557 --> 00:22:19,723
Nicht so bald.
427
00:22:19,748 --> 00:22:21,866
Beim Dating geht es um mehr
als nur darum, wohin man geht,
428
00:22:21,890 --> 00:22:23,072
oder was du tr�gst.
Es geht um Absicht.
429
00:22:23,096 --> 00:22:24,356
Und was war deine Absicht?
430
00:22:24,381 --> 00:22:26,046
Jemandem ein guter Freund zu sein,
der mir ein guter Freund war.
431
00:22:26,070 --> 00:22:29,360
Nun, wei�t du, manchmal kann aus
guter Freundschaft mehr werden.
432
00:22:29,385 --> 00:22:32,659
Das ist richtig. Du und ich...
wir werden einfach Freunde bleiben.
433
00:22:32,910 --> 00:22:33,957
Okay.
434
00:22:33,996 --> 00:22:36,346
Ich versuche, es nicht pers�nlich zu nehmen.
435
00:22:41,022 --> 00:22:42,508
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ich hoffe es.
436
00:22:42,577 --> 00:22:43,786
NCIS.
437
00:22:43,811 --> 00:22:45,545
Vamonos. Vamonos.
438
00:22:48,917 --> 00:22:50,516
Haben wir etwas gesagt?
439
00:22:50,585 --> 00:22:52,004
Lassen Sie mich Ihnen eine Frage stellen.
440
00:22:52,029 --> 00:22:53,819
Erkennen Sie einen dieser Typen?
441
00:22:54,459 --> 00:22:56,112
Schwer zu sagen.
442
00:22:57,576 --> 00:23:00,255
Hier ist es belebt.
Ich sehe viele Gesichter.
443
00:23:00,280 --> 00:23:01,739
Was ist mit den Typen, die gerade gegangen sind?
444
00:23:02,145 --> 00:23:04,856
Die h�ngen meist nur rum und trinken
unseren beschissenen Kaffee.
445
00:23:04,919 --> 00:23:06,914
Haben Sie je zugeh�rt, wovon sie reden?
446
00:23:10,434 --> 00:23:12,594
Lauschen ist nicht gut, Mann.
447
00:23:14,083 --> 00:23:17,278
Man braucht Beschl�sse und so daf�r.
448
00:23:17,317 --> 00:23:19,089
Wissen Sie, wof�r man keinen Beschluss braucht?
449
00:23:19,114 --> 00:23:20,403
Gesundheitsgef�hrdungen.
450
00:23:20,615 --> 00:23:21,881
Und ich sehe viele davon.
451
00:23:21,906 --> 00:23:23,909
Unsachgem��er Gebrauch von Handschuhen,
keine Haarspangen.
452
00:23:23,934 --> 00:23:25,257
Wissen Sie, unser Kollege ist gerade
mit dem Inspektor zusammen,
453
00:23:25,282 --> 00:23:26,643
also, wenn Sie m�gen,
k�nnten wir ihn einfach anrufen...
454
00:23:26,668 --> 00:23:28,133
Schon gut, schon gut.
455
00:23:29,657 --> 00:23:31,694
Sie sprechen meist Spanisch,
456
00:23:31,882 --> 00:23:34,330
aber ich habe einige Dinge aufgeschnappt.
457
00:23:35,010 --> 00:23:38,310
Sie geh�ren zu einer Crew
namens "The Imperio Azteca".
458
00:23:39,466 --> 00:23:40,524
Schreiben Sie das auf.
459
00:23:40,549 --> 00:23:41,854
Mentale Notiz.
460
00:23:42,464 --> 00:23:43,978
Unter uns gesagt,
461
00:23:44,361 --> 00:23:46,880
ich glaube, sie planen einen Rassenkrieg.
462
00:23:47,642 --> 00:23:51,540
Ja. Das sind w�tende Typen.
Und ich h�rte sie oft "blanco" sagen.
463
00:23:52,046 --> 00:23:55,361
Ich meine, mein Grundschul-Spanisch
ist etwas eingerostet,
464
00:23:55,386 --> 00:23:57,142
aber ich wei�, das bedeutet "wei�".
465
00:23:58,728 --> 00:23:59,807
Whitey.
466
00:24:01,025 --> 00:24:02,196
Der Mann.
467
00:24:03,572 --> 00:24:04,626
Aber...
468
00:24:05,244 --> 00:24:07,669
- das haben Sie nicht von mir geh�rt.
- Nein.
469
00:24:07,728 --> 00:24:09,208
Definitiv nicht.
470
00:24:10,876 --> 00:24:12,227
Nat�rlich nicht.
471
00:24:15,025 --> 00:24:17,138
- Hat 'ne Zukunft.
- Ja.
472
00:24:17,411 --> 00:24:19,011
Na, sollten wir einen Donut holen?
473
00:24:19,036 --> 00:24:20,606
Ich w�rde Otis hier nicht essen lassen.
474
00:24:20,631 --> 00:24:21,776
Er liebt Donuts.
475
00:24:21,801 --> 00:24:23,609
Du kannst keine Donuts an
einen Seel�wen verf�ttern.
476
00:24:23,634 --> 00:24:25,430
Ich meine, geschweige denn
das Bier, das du ihm gibst.
477
00:24:25,455 --> 00:24:28,414
Es ist Light-Bier.
Jeder verdient einen Cheat Day.
478
00:24:44,656 --> 00:24:47,349
Sieht aus, als bliebe er stehen.
Warten wir hier.
479
00:24:53,622 --> 00:24:55,669
- War es schwer f�r Sie?
- Was?
480
00:24:56,210 --> 00:24:57,620
- Auszusagen?
- Machen Sie Witze?
481
00:24:57,645 --> 00:25:01,341
Alle Entscheidungen erneut durchleben? Es war
schwer, sich zu f�hlen, als w�re nicht ich angeklagt.
482
00:25:01,366 --> 00:25:04,380
Ich f�hle mich angeklagt seit dem Tag,
als es passiert ist.
483
00:25:05,678 --> 00:25:08,912
Beim Personenschutz muss man in
Sekundenbruchteilen entscheiden.
484
00:25:09,003 --> 00:25:12,948
Manche Agents werden im
Einsatz nie ernsthaft bedroht, aber...
485
00:25:13,417 --> 00:25:15,323
wenn doch, wird man f�r den
Rest seines Lebens anhand
486
00:25:15,324 --> 00:25:17,791
seiner Handlung in diesem
Sekundenbruchteil abgestempelt.
487
00:25:18,581 --> 00:25:21,877
- Wenn man es falsch macht...
- Sie haben nichts falsch gemacht.
488
00:25:22,526 --> 00:25:24,963
Sie haben das Leben
Ihres Sch�tzlings gerettet.
489
00:25:25,126 --> 00:25:27,111
Auf Kosten seines Sohnes.
490
00:25:30,482 --> 00:25:34,099
H�ren Sie, jeder gute Agent macht Fehler.
491
00:25:35,145 --> 00:25:37,235
Und Sie sind eine ausgezeichnete Agentin.
492
00:25:39,117 --> 00:25:41,158
Sie m�ssen sich selbst vergeben.
493
00:25:42,284 --> 00:25:43,944
Leichter getan, als gesagt.
494
00:25:45,814 --> 00:25:48,260
- Beckett setzt sich wieder in Bewegung.
- Okay.
495
00:25:56,080 --> 00:25:58,712
- Das ist Ikande.
- Erschrecken Sie ihn nicht.
496
00:26:03,225 --> 00:26:04,490
Messer!
497
00:26:06,890 --> 00:26:08,148
Hey!
498
00:26:09,295 --> 00:26:10,865
Ich verfolge Ikande!
499
00:26:21,939 --> 00:26:24,126
Bundesagent!
Zwingen Sie mich nicht dazu!
500
00:26:30,730 --> 00:26:33,175
Eric, ich brauche einen Rettungswagen.
501
00:26:33,448 --> 00:26:35,380
Ist unterwegs, ist unterwegs.
502
00:26:35,910 --> 00:26:36,976
Hey.
503
00:26:37,649 --> 00:26:39,298
Wo ist Beckett?
504
00:26:56,135 --> 00:26:58,612
Also, der Mann mit dem Messer ist
auf dem Weg ins Krankenhaus gestorben,
505
00:26:58,637 --> 00:27:03,735
aber wir haben ihn als Juan Hernandez identifiziert.
Ein mutma�licher Attent�ter mit Verbindungen zu...
506
00:27:03,760 --> 00:27:06,822
- Irgendwelche Ideen?
- Was ist mit Imperio Azteca?
507
00:27:06,853 --> 00:27:10,641
Ding, ding, ding. Wir schaffen das
t�gliche Double. Triple in diesem Fall.
508
00:27:10,767 --> 00:27:13,091
Aber auf der Promenade hatte
Hernandez es auf Ikande abgesehen.
509
00:27:13,217 --> 00:27:15,644
Was bedeutet, wenn Sergeant Ikande
mit Azteca zusammenarbeitete,
510
00:27:15,669 --> 00:27:18,034
aller Voraussicht nach zwischen
ihnen etwas schief gelaufen ist.
511
00:27:18,074 --> 00:27:20,365
Oder vielleicht arbeiteten sie
�berhaupt nicht zusammen.
512
00:27:20,390 --> 00:27:24,050
Wie auch immer, es gibt eine Person,
die Licht ins Dunkel bringen kann.
513
00:27:29,209 --> 00:27:30,832
Tut mir leid,
dass ich weggelaufen bin.
514
00:27:30,857 --> 00:27:34,088
Ich wusste nicht, wem ich vertrauen soll.
Ich schw�re, ich m�chte helfen.
515
00:27:34,113 --> 00:27:37,354
Warum erz�hlen Sie uns nicht etwas
�ber Ihre Verbindung zu Imperio Azteca?
516
00:27:37,379 --> 00:27:38,807
Ich wei� nicht, was das ist.
517
00:27:38,832 --> 00:27:42,125
Sie haben sie also nicht angeheuert,
um Rebecca Frazier umzubringen?
518
00:27:42,150 --> 00:27:45,450
Umzubringen?
Ich habe mit ihr zusammengearbeitet.
519
00:27:47,167 --> 00:27:49,112
Ich bin kein gewaltt�tiger Mann.
520
00:27:49,137 --> 00:27:54,117
Seit ich aus dem aktiven Dienst ausgeschieden bin,
war der Glauben das Wichtigste f�r mich.
521
00:27:54,688 --> 00:27:57,533
Deshalb habe ich auch den Job
in der Moschee angenommen.
522
00:27:58,087 --> 00:28:00,150
Aber das war nicht immer so.
523
00:28:01,392 --> 00:28:03,657
An meinen H�nden klebt unschuldiges Blut.
524
00:28:03,950 --> 00:28:08,298
Der Drohnenschlag, bei dem Sie mit
dem Bauunternehmer fliehen konnten.
525
00:28:10,311 --> 00:28:12,303
Aufgrund der Verwicklung meines Teams
526
00:28:12,513 --> 00:28:15,433
wurden die Geschichten dieser
Dorfbewohner nie wahrheitsgetreu erz�hlt.
527
00:28:15,700 --> 00:28:18,542
Ich habe mit Rebecca zusammengearbeitet,
um das zu �ndern.
528
00:28:18,567 --> 00:28:20,239
- Also, was ist passiert?
- Sagen Sie es mir.
529
00:28:20,270 --> 00:28:24,078
Ich wei� nur, dass jemand versucht hat,
mich aus der Moschee zu entf�hren.
530
00:28:24,103 --> 00:28:25,619
Ich konnte fliehen,
531
00:28:26,113 --> 00:28:29,785
aber dann habe ich in den Nachrichten
gesehen, was Rebecca zugesto�en ist.
532
00:28:29,810 --> 00:28:34,234
Das konnte kein Zufall sein, also kontaktierte
ich die einzige Person, dir mir einfiel,
533
00:28:34,282 --> 00:28:36,645
die mit der Geschichte in Verbindung stand.
534
00:28:37,380 --> 00:28:38,680
Phillip Beckett.
535
00:28:39,208 --> 00:28:41,288
Jemand setzt alles daran, dass diese
Geschichte nicht an die �ffentlichkeit gelangt.
536
00:28:41,348 --> 00:28:45,473
Die einzigen anderen Menschen, die etwas
zu verlieren haben, sind die Bauunternehmer.
537
00:28:45,910 --> 00:28:48,324
Beckett ist auf der Promenade gefl�chtet.
538
00:28:49,889 --> 00:28:53,826
- War irgendetwas seltsam an der Rettung?
- Sie war ein Albtraum.
539
00:28:54,614 --> 00:28:58,043
Ein winziges Dorf in Farah, ich wei� nicht mal,
ob man es �berhaupt auf der Karte finden w�rde.
540
00:28:58,068 --> 00:29:00,622
Schlecht zu erreichen,
kein guter Feuerschutz.
541
00:29:00,898 --> 00:29:05,271
Wir drangen zu den Bauunternehmern vor,
aber das Rauskommen war ein weiteres Problem.
542
00:29:05,296 --> 00:29:09,507
Der Feind war viel st�rker als berichtet:
gut bewaffnet und gut ausgebildet.
543
00:29:09,879 --> 00:29:13,908
Nicht wie die schlecht ausger�steten Rebellen,
mit denen wir normalerweise zu tun hatten.
544
00:29:13,933 --> 00:29:15,863
Vielleicht waren sie das auch nicht.
545
00:29:17,615 --> 00:29:19,996
Die Hauptkultur in Farah ist Opium.
546
00:29:20,152 --> 00:29:22,628
Der Mohnhandel wird
von den Warlords kontrolliert.
547
00:29:22,845 --> 00:29:25,400
Aber warum sollten sie die
Bauunternehmer angreifen?
548
00:29:26,124 --> 00:29:28,686
Unser Freund aus dem Donut-Shop
k�nnte etwas auf der Spur gewesen sein.
549
00:29:28,711 --> 00:29:31,836
Blanco ist auch der Spitzname
f�r Heroin, das wiederum aus...
550
00:29:31,895 --> 00:29:33,969
- Opium hergestellt wird.
- Ja.
551
00:29:39,885 --> 00:29:42,049
Da k�nnte etwas dran sein, Leute.
552
00:29:42,267 --> 00:29:47,325
Schenley verlor kurz nach der Rettung
seinen Vertrag in Afghanistan, aber
553
00:29:47,637 --> 00:29:50,168
die Ausgabenprotokolle der Firma
spiegeln dies sicherlich nicht wider.
554
00:29:50,255 --> 00:29:54,270
Und mit einem Blick auf Social Media auch
nicht die Lebensstile ihrer F�hrungskr�fte.
555
00:29:54,396 --> 00:29:58,880
Noch belastender, der Generator, den Schenley
angeblich w�hrend des Angriffs reparierte,
556
00:29:58,905 --> 00:30:01,943
fiel im letzten Jahr wie ein
Uhrwerk einmal im Monat aus.
557
00:30:01,968 --> 00:30:05,285
W�hrend die anderen 27 Generatoren,
die Schenley im selben
558
00:30:05,286 --> 00:30:08,502
Zeitraum installierte,
insgesamt drei Ausf�lle hatten.
559
00:30:08,527 --> 00:30:10,988
Das ist ein Anfang, aber wie
bekommen sie die Drogen hierher?
560
00:30:11,043 --> 00:30:16,054
Nach jeder Reparatur dieses gewissen Generators
schickte Schenley die Ausr�stung als defekt zur�ck.
561
00:30:16,174 --> 00:30:17,908
Haupts�chlich Trucks.
562
00:30:18,150 --> 00:30:20,854
Wenn man die Tanks leert,
passt dort eine Menge Opium rein.
563
00:30:20,884 --> 00:30:23,538
Wenn man das einmal pro Monat ein Jahr
lang macht, hat man einen erheblichen Vorrat.
564
00:30:23,563 --> 00:30:26,979
Dann geht ihr Gesch�ft mit den einheimischen
Warlords schief. Er versucht, sie zu t�ten,
565
00:30:27,004 --> 00:30:30,287
aber Ikandes Feuerteam kommt zu
Hilfe und wei� nichts von den Drogen.
566
00:30:30,317 --> 00:30:33,565
Und niemand wei� davon, bis Rebecca anf�ngt,
�ber Ikandes Geschichte zu recherchieren.
567
00:30:33,590 --> 00:30:35,308
Okay. Jetzt kommen wir langsam weiter.
568
00:30:35,333 --> 00:30:38,127
Leute, es sieht so aus, als ob die
gesamte kaputte Ausr�stung von Schenley
569
00:30:38,152 --> 00:30:41,165
zu einem Lagerhaus in der N�he ihres
B�ros in Inglewood gebracht wurde.
570
00:30:41,190 --> 00:30:44,423
Es w�re riskant, sie erneut wegzuschaffen. Die
Chancen stehen gut, dass sie dort Heroin strecken.
571
00:30:44,453 --> 00:30:48,721
Es verbl�fft mich immer noch, wie Sie
so etwas aus dem Hut ziehen k�nnen
572
00:30:48,994 --> 00:30:52,789
und trotzdem so sind, wie Sie sind.
573
00:30:53,468 --> 00:30:56,263
Ich werde einen
Durchsuchungsbeschluss besorgen.
574
00:31:06,916 --> 00:31:08,779
Bewaffneter Wachmann vor der T�r.
575
00:31:11,093 --> 00:31:12,865
Ich sehe ihn.
576
00:31:23,136 --> 00:31:25,175
Auf Position. Auf dein Kommando.
577
00:31:25,815 --> 00:31:27,884
- Los, los.
- Bundesagent, Waffe fallen lassen!
578
00:31:43,800 --> 00:31:45,393
Bundesagenten!
579
00:31:53,367 --> 00:31:54,765
- DeChamps!
- Kein freies Schussfeld. Und Sie?
580
00:31:54,891 --> 00:31:58,260
Nein. Callen, Sam! Wo seid ihr?
581
00:31:59,604 --> 00:32:01,358
Ich hab nichts gesagt.
582
00:32:01,458 --> 00:32:04,349
- Gesichert.
- Gesichert.
583
00:32:08,023 --> 00:32:11,085
Wir hatten wohl recht.
Sie wollten es hier strecken.
584
00:32:11,569 --> 00:32:14,411
- Irgendetwas stimmt nicht.
- Zu wenig Wachleute.
585
00:32:14,436 --> 00:32:17,533
- Ja. - Wo ist der Rest der Gang?
- Leute, das m�sst ihr euch ansehen.
586
00:32:17,558 --> 00:32:20,221
Beckett muss denken, dass Ikande auf
der Promenade entkommen konnte,
587
00:32:20,246 --> 00:32:23,343
weil er dieses Video gerade an
sein Handy geschickt hat.
588
00:32:23,962 --> 00:32:26,612
Wieso musstest du auch
anfangen zu graben, Odell?
589
00:32:27,348 --> 00:32:30,543
Schau, zu was du mich gezwungen hast.
590
00:32:32,737 --> 00:32:35,625
- Wer ist das?
- Das ist Ikandes Mitbewohnerin Ruya.
591
00:32:39,203 --> 00:32:43,961
Ruya ist nicht nur meine Mitbewohnerin.
Sie ist eine �berlebende des Drohnenangriffs.
592
00:32:45,667 --> 00:32:48,500
Sie hat Rebecca auf diese
Geschichte aufmerksam gemacht.
593
00:33:05,682 --> 00:33:11,232
Ruya kam aus Tadschikistan her�ber, aber
ihre Familie stammt urspr�nglich aus Afghanistan.
594
00:33:12,763 --> 00:33:17,054
Sie besuchten ihre Tante im Dorf,
als die Bauunternehmer angegriffen wurden.
595
00:33:19,103 --> 00:33:23,188
Sie hat bei diesem Drohnenangriff beide
Elternteile und ihren Bruder verloren.
596
00:33:24,444 --> 00:33:26,040
Wie haben Sie sie gefunden?
597
00:33:26,253 --> 00:33:28,870
Habe ich nicht.
Sie hat mich gefunden.
598
00:33:30,025 --> 00:33:34,876
Ihre Familie wollte jahrelang auswandern
und ihnen wurde endlich ein Platz zugesprochen.
599
00:33:35,420 --> 00:33:39,584
Sie kam alleine an und wandte sich an
Rebecca, die mich ausfindig machte.
600
00:33:40,945 --> 00:33:42,718
Zuerst habe ich sie ignoriert.
601
00:33:44,454 --> 00:33:48,366
Aber als ich erfuhr, wer Ruya war,
wusste ich, dass ich ihr etwas schuldete.
602
00:33:48,391 --> 00:33:50,047
Ganz gleich was.
603
00:33:50,617 --> 00:33:55,062
Also stimmte ich zu, sie aufzunehmen und
Rebecca meine Seite der Geschichte zu erz�hlen.
604
00:33:56,898 --> 00:34:00,242
Tut mir leid, dass ich Ihnen nicht
schon fr�her davon erz�hlt habe.
605
00:34:02,153 --> 00:34:06,140
Sie hat schon so viel durchmachen m�ssen.
606
00:34:09,639 --> 00:34:13,060
- Sind sie das? - Sie wollen sich in
einer Stunde im alten Zoo treffen.
607
00:34:13,085 --> 00:34:15,444
Dann handeln wir besser schnell.
Wenn Beckett erf�hrt, dass Ruya
608
00:34:15,474 --> 00:34:17,926
eine �berlebende des Drohnenangriffs ist,
wird er sie t�ten.
609
00:34:17,951 --> 00:34:19,982
Es ist riskant,
Ikande dem auszusetzen.
610
00:34:20,047 --> 00:34:24,117
- Wir k�nnten ein Double einsetzen...
- Nein, setzen Sie mich ein.
611
00:34:24,486 --> 00:34:27,039
Es ist der beste Weg,
um sie am Leben zu erhalten.
612
00:34:28,523 --> 00:34:33,461
Wir k�nnen Sie nicht dazu zwingen. Wenn Sie dazu
bereit sind, w�rden Sie eigenm�chtig operieren.
613
00:34:35,695 --> 00:34:38,640
Wenn meine Zeit kommt,
�berlasse ich Allah mein Schicksal.
614
00:34:38,961 --> 00:34:42,773
Ich gebe gerne mein Leben, wenn das
hei�t, dass Ruya ihres zur�ckbekommt.
615
00:34:46,551 --> 00:34:48,010
Einmal ein Marine...
616
00:34:50,944 --> 00:34:52,818
Immer ein Marine.
617
00:34:57,419 --> 00:35:00,844
Das Aufkl�rungsteam ist fast fertig
mit der Sicherung des Areals.
618
00:35:01,394 --> 00:35:05,852
- Verstanden. Eric? - Nur die H�lfte der
�berwachungskameras im Zoo funktionieren,
619
00:35:05,877 --> 00:35:09,455
aber ich sehe zwei Personen auf dieser
Lichtung zwischen dir und Callen.
620
00:35:09,581 --> 00:35:13,424
Ich sehe Beckett und ein paar andere
bewaffnete M�nner. Ich z�hle f�nf.
621
00:35:15,427 --> 00:35:18,423
- Eine Spur von Ruya?
- Nein, bisher noch nicht.
622
00:35:19,396 --> 00:35:21,936
Moment, ich sehe einen sechsten.
Er ist bei dieser alten Anlage.
623
00:35:21,966 --> 00:35:24,395
DeChamps, zu Ihrer Linken
sollte es einen Zugang geben.
624
00:35:24,420 --> 00:35:25,794
Verstanden.
625
00:35:30,495 --> 00:35:32,393
Ich gehe n�her ran.
626
00:35:45,588 --> 00:35:48,579
Okay, wir sind auf Position. Ikande,
versuchen Sie, Beckett zum Reden zu bringen.
627
00:35:48,604 --> 00:35:51,573
Wir bringen Ruya in Sicherheit,
w�hrend er abgelenkt ist.
628
00:35:56,516 --> 00:35:58,541
Danke f�rs Kommen, Odell.
629
00:36:00,664 --> 00:36:02,955
- Wie konntest du?
- Was?
630
00:36:03,078 --> 00:36:06,687
Mich entscheiden, mehr Geld zu machen
in diesem gottverlassenen Land?
631
00:36:06,967 --> 00:36:08,580
Das haben alle.
632
00:36:42,151 --> 00:36:45,044
Bei deiner Rettung habe
ich vier gute M�nner verloren.
633
00:36:45,069 --> 00:36:49,793
- Daf�r bin ich dir dankbar, im Ernst.
- Hast du den toten Dorfbewohnern auch gedankt?
634
00:36:51,316 --> 00:36:52,894
Das war bedauerlich,
635
00:36:52,919 --> 00:36:57,327
aber unn�tig, wenn wir einen neuen
Deal h�tten aushandeln k�nnen.
636
00:37:11,843 --> 00:37:14,678
Ruya ist in Sicherheit. Kommen Sie.
637
00:37:15,569 --> 00:37:18,022
Wieso konntest du das nicht vergessen?
638
00:37:19,263 --> 00:37:21,466
Manches kann man nicht vergessen.
639
00:37:24,072 --> 00:37:25,936
Was f�r ein wahres Wort.
640
00:37:27,451 --> 00:37:29,130
- Bundesagenten!
- Fallen lassen!
641
00:37:40,740 --> 00:37:43,805
- Nur zu.
- Ikande.
642
00:37:46,882 --> 00:37:48,440
Mach schon.
643
00:37:49,287 --> 00:37:51,857
Es ist nicht meine Aufgabe,
�ber dich zu urteilen.
644
00:38:05,423 --> 00:38:07,032
Semper Fi.
645
00:38:07,956 --> 00:38:09,256
Odell.
646
00:38:26,309 --> 00:38:30,855
Rogers sagt, anscheinend war die ganze Zeit �ber
Schenley Electric Imperio Aztecas Kopf und Finanzier.
647
00:38:30,880 --> 00:38:35,958
Sie haben also eine mexikanische Gang �bers Ohr
gehauen, um die Herkunft der Drogen zu verschleiern.
648
00:38:36,342 --> 00:38:38,248
- Clever.
- Nicht clever genug.
649
00:38:38,374 --> 00:38:40,416
Ihre B�ros wurden durchsucht
und Rebeccas Redakteur
650
00:38:40,441 --> 00:38:43,224
wird ihre Geschichte mit Hilfe von
Ikande und Ruya beenden.
651
00:38:43,698 --> 00:38:45,568
Das ist ein sch�nes Ende.
652
00:38:48,887 --> 00:38:51,598
Danke f�r gestern Abend, Sam.
Das hatte ich n�tig.
653
00:38:54,047 --> 00:38:57,148
Und wenn ich mal dasselbe f�r
dich tun kann, lass es mich wissen.
654
00:38:57,173 --> 00:38:58,509
Absolut.
655
00:38:59,100 --> 00:39:01,670
Hoffentlich braucht es keine weitere Verhandlung,
um uns wieder zusammenzubringen.
656
00:39:01,700 --> 00:39:03,264
Das glaube ich nicht.
657
00:39:03,860 --> 00:39:05,696
- Gute Nacht, Sam.
- Gute Nacht.
658
00:39:09,645 --> 00:39:11,934
- Gute Nacht, Callen.
- Gute Nacht.
659
00:39:12,400 --> 00:39:13,770
Lass gut sein.
660
00:39:14,681 --> 00:39:16,708
Ich bin nicht in der Stimmung.
661
00:39:17,072 --> 00:39:20,532
Ich wei�, du hast gesagt, dass das
gestern Abend kein Date war...
662
00:39:20,557 --> 00:39:23,333
- Weil es keins war.
- Aber wenn es eins war...
663
00:39:24,877 --> 00:39:27,254
Du wei�t, dass das in Ordnung ist, oder?
664
00:39:28,620 --> 00:39:30,262
Das wei� ich zu sch�tzen, G.
665
00:39:30,308 --> 00:39:34,485
Aber ich wei� nicht, wonach ich gerade suche
und ich habe es nicht eilig, es herauszufinden.
666
00:39:34,510 --> 00:39:36,379
Und daran ist nichts falsch.
667
00:39:37,292 --> 00:39:40,405
Ich meine, selbst der gro�e Mann muss
ab und zu kleine Schritte machen.
668
00:39:40,430 --> 00:39:42,656
Siehst du? Und ich dachte,
du machst Fortschritte.
669
00:39:42,681 --> 00:39:44,964
Ein inniger Moment f�r zwei?
Komm schon, das ist nicht �bel.
670
00:39:44,989 --> 00:39:47,061
Das ist �bel.
Es ist einer f�r zwei.
671
00:39:47,086 --> 00:39:49,265
Wir k�nnen nicht alle Mathleten sein, oder?
672
00:39:49,290 --> 00:39:51,836
Zum letzten Mal, es hei�t
Junior-Mathe-Olympionike.
673
00:39:51,861 --> 00:39:53,495
Noch nie davon geh�rt.
674
00:39:55,036 --> 00:39:56,388
Endlich fertig.
675
00:39:57,232 --> 00:40:00,474
Nur eine geringf�gige Verletzung,
bemerkenswert f�r Neu-Inhaber.
676
00:40:00,499 --> 00:40:03,210
Danke, Mr. Kelly,
ich werde es Martin ausrichten.
677
00:40:06,323 --> 00:40:08,233
Eine pers�nliche Anmerkung.
678
00:40:09,367 --> 00:40:11,507
Wenn Sie die Chance bekommen zu tanzen,
679
00:40:13,443 --> 00:40:15,124
ergreifen Sie sie immer.
680
00:40:34,604 --> 00:40:38,830
- Was soll das, Marty?
- Du, ich, Tanzfl�che, jetzt.
681
00:40:38,956 --> 00:40:42,565
- Wir machen das jetzt.
- Die glotzen aber alle.
682
00:40:42,691 --> 00:40:45,784
Mach dir um sie keine Sorgen, mach dir
um niemanden Sorgen, denn in Wahrheit
683
00:40:45,809 --> 00:40:48,897
werde ich zehnmal wie ein
Dummkopf aussehen, bevor ich dich
684
00:40:48,922 --> 00:40:51,492
vor irgendwem wie eine N�rrin aussehen lasse.
685
00:40:52,310 --> 00:40:55,630
Selbst, wenn das bedeutet,
dass ich aus Versehen meinen
686
00:40:56,031 --> 00:40:59,631
Korpus auf meiner eigenen Hochzeit in
den Schokoladenbrunnen st�rzen muss.
687
00:40:59,656 --> 00:41:02,966
- Sch�n langsam. So schwer ist
das nicht, oder? - Schau dich an.
688
00:41:02,991 --> 00:41:04,248
Hey.
689
00:41:05,298 --> 00:41:07,563
Es ist egal, wer zusieht.
690
00:41:08,395 --> 00:41:12,741
Es ist egal, was f�r ein Kleid du tr�gst.
Es ist egal, zu welchem Lied wir tanzen.
691
00:41:13,089 --> 00:41:16,804
Weil nur wichtig ist, dass du bei mir
tolle Arbeit geleistet hast, Mama.
692
00:41:17,816 --> 00:41:19,910
Und ich will, dass das alle wissen.
693
00:41:21,633 --> 00:41:25,015
Was noch viel wichtiger ist,
ich m�chte, dass du das wei�t.
694
00:41:25,143 --> 00:41:26,800
Das wei�t du, oder?
695
00:41:29,752 --> 00:41:31,744
Danke, Liebling.
696
00:41:35,351 --> 00:41:38,054
Glaubst du, du schaffst das
auch auf der Hochzeit?
697
00:41:39,987 --> 00:41:42,117
Ich liebe dich so sehr.
698
00:41:42,815 --> 00:41:44,283
Ich dich auch.
699
00:41:45,550 --> 00:41:47,765
Bist du bereit f�r das gro�e Finale?
700
00:41:48,198 --> 00:41:50,815
- Welches gro�e Finale?
- Vertrau mir.
701
00:42:06,863 --> 00:42:09,030
- Komm.
- Wow.
702
00:42:09,156 --> 00:42:12,261
Wir werden tanzen wie in den
60ern, als w�ren wir Hippies?
703
00:42:13,872 --> 00:42:17,868
- Ich war ein guter Hippie.
- Ich wette, du warst der beste Hippie.
704
00:42:18,413 --> 00:42:24,411
www.SubCentral.de
64002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.