Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:13,555
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,151
CETTE ŒUVRE EST UNE FICTION,
TOUTE RESSEMBLANCE
3
00:01:08,235 --> 00:01:11,238
AVEC DES PERSONNAGES ET FAITS RÉELS
NE SAURAIT ÊTRE QUE FORTUITE.
4
00:01:12,197 --> 00:01:13,949
ÉPISODE 5
5
00:01:15,951 --> 00:01:17,869
{\an8}Combien de temps va durer la grève ?
6
00:01:18,453 --> 00:01:20,247
{\an8}Attendons la réaction de la fondation.
7
00:01:20,330 --> 00:01:22,916
{\an8}Nous y mettrons fin
dès qu'ils retireront l'ordre.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,420
{\an8}Ont-ils une raison spéciale
pour prendre une mesure si radicale ?
9
00:01:26,795 --> 00:01:30,382
{\an8}Comme vous le savez,
la médecine a des facteurs particuliers.
10
00:01:30,465 --> 00:01:34,386
{\an8}Si on les néglige,
on peut causer du tort...
11
00:01:37,806 --> 00:01:41,059
Cela a un impact sur les gens,
bien évidemment.
12
00:01:41,143 --> 00:01:44,104
L'objectif de notre grève est de demander
13
00:01:44,187 --> 00:01:46,815
au public de comprendre
la difficile réalité
14
00:01:46,898 --> 00:01:50,319
à laquelle nous sommes confrontés,
et de nous aider.
15
00:01:50,569 --> 00:01:51,486
Merci.
16
00:01:57,200 --> 00:01:59,161
Où est le Dr Ye ?
17
00:02:01,163 --> 00:02:03,373
Il doit déjà être parti en pédiatrie.
18
00:02:03,957 --> 00:02:05,584
Pour voir le Dr Lee No-eul.
19
00:02:05,667 --> 00:02:08,795
Notre médecin d'astreinte est parti.
C'est normal qu'il y aille.
20
00:02:08,879 --> 00:02:11,131
Je ne crois pas
qu'il soit allé la voir pour ça.
21
00:02:13,383 --> 00:02:14,301
Laisse tomber.
22
00:02:15,344 --> 00:02:17,971
Sortir avec quelqu'un, c'est pas ton truc.
23
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
Quel docteur ?
24
00:02:20,432 --> 00:02:21,558
Qui sort avec qui ?
25
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
Pourquoi me fatiguer à te l'expliquer ?
26
00:02:29,191 --> 00:02:31,860
Il doit y avoir
des articles sur notre grève.
27
00:02:35,322 --> 00:02:39,284
Eh bien... oui, mais...
Ça parle vraiment de nous ?
28
00:02:39,618 --> 00:02:41,787
- Quoi ? Quand a-t-il...
- Attends.
29
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
"Ce que dit le personnel sur l'expulsion
30
00:02:45,832 --> 00:02:47,668
des services non rentables est faux.
31
00:02:47,751 --> 00:02:50,003
- Il y a eu différence..."
- ...de compréhension
32
00:02:50,087 --> 00:02:52,381
sur la raison du transfert
vers un hôpital rural.
33
00:02:52,464 --> 00:02:56,593
J'assume le fait que nous ne nous soyons
pas compris plus tôt.
34
00:02:57,344 --> 00:02:59,429
Ce n'est pas dû à une hostilité
35
00:02:59,513 --> 00:03:02,724
entre le personnel médical
et un dirigeant non-médecin,
36
00:03:02,808 --> 00:03:05,143
mais à un manque de transparence
37
00:03:05,227 --> 00:03:07,562
profondément enraciné
dans le secteur médical.
38
00:03:07,646 --> 00:03:10,482
Néanmoins, malgré l'opposition
du personnel médical,
39
00:03:10,565 --> 00:03:13,068
la direction a évalué
l'efficacité opérationnelle
40
00:03:13,151 --> 00:03:16,822
de tous les services pour la première fois
depuis la création de l'hôpital.
41
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
Cette évaluation
42
00:03:18,407 --> 00:03:21,993
a révélé une erreur médicale
ayant entraîné la mort d'un patient.
43
00:03:22,077 --> 00:03:25,330
C'est, pour nous, un petit succès
au milieu du malheur.
44
00:03:25,414 --> 00:03:26,581
Effacez ça.
45
00:03:27,999 --> 00:03:29,501
"D'un malheur déchirant."
46
00:03:30,585 --> 00:03:34,631
"C'est, pour nous, un petit succès
au milieu d'un malheur déchirant."
47
00:03:34,714 --> 00:03:35,716
C'est bon.
48
00:03:35,799 --> 00:03:39,010
La fondation a immédiatement
avisé la famille de la victime
49
00:03:39,094 --> 00:03:41,888
des résultats de l'enquête.
50
00:03:41,972 --> 00:03:43,640
De même, nous nous engageons
51
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
à faire notre possible
pour parvenir à un accord
52
00:03:48,061 --> 00:03:53,358
avec le personnel médical
avant le début de la grève.
53
00:03:54,151 --> 00:03:55,026
C'est tout.
54
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
"Avis de grève.
55
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
L'Hôpital universitaire Sangkook
56
00:04:16,006 --> 00:04:18,383
se mettra en grève
afin que l'expulsion des services
57
00:04:18,467 --> 00:04:21,094
de gynécologie-obstétrique,
pédiatrie et urgences..."
58
00:04:31,021 --> 00:04:32,606
POSITION DE LA DIRECTION
59
00:04:32,689 --> 00:04:34,441
UN DIRIGEANT SANS FORMATION MÉDICALE
60
00:04:34,524 --> 00:04:35,650
DÉCOUVRE UNE ERREUR
61
00:04:35,734 --> 00:04:36,568
ERREUR MÉDICALE
62
00:04:36,651 --> 00:04:37,944
SILENCE DU CENTRE ANTICANCER
63
00:04:38,028 --> 00:04:39,362
ERREUR MÉDICALE À SANGKOOK
64
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
Les parents disent que l'enfant
se réveille toujours en pleine nuit.
65
00:04:50,540 --> 00:04:52,584
Non. Continuez de donner du Clamoxyl.
66
00:04:52,667 --> 00:04:54,836
Réduisons juste la dose quotidienne.
67
00:04:55,420 --> 00:04:56,630
D'accord.
68
00:04:58,340 --> 00:04:59,174
Que...
69
00:05:02,010 --> 00:05:02,928
Désolée.
70
00:05:05,472 --> 00:05:07,599
Oui. Qui ça ?
71
00:05:09,142 --> 00:05:10,143
Kim Ye-jin ?
72
00:05:10,227 --> 00:05:11,561
{\an8}KIM YE-JIN, PNEUMONIE
73
00:05:12,604 --> 00:05:14,022
Il y a un PRN prévu pour elle ?
74
00:05:14,898 --> 00:05:16,191
Ça a beaucoup monté ?
75
00:05:16,274 --> 00:05:17,943
MÉDECIN PRÉVU : LEE NO-EUL
76
00:05:18,068 --> 00:05:19,861
Alors passez au Denogan.
77
00:05:21,112 --> 00:05:21,947
D'accord.
78
00:05:23,824 --> 00:05:25,951
C'est la pagaille totale.
79
00:05:26,034 --> 00:05:27,911
N'est-ce pas aux internes de faire ça ?
80
00:05:27,994 --> 00:05:28,954
C'est quoi, ça ?
81
00:05:29,037 --> 00:05:30,288
Aucune idée.
82
00:05:30,372 --> 00:05:32,833
Presque tous les patients
te sont attribués..
83
00:05:32,916 --> 00:05:34,042
Et les collègues ?
84
00:05:34,125 --> 00:05:36,127
Ils doivent se préparer
à la délocalisation.
85
00:05:36,211 --> 00:05:38,630
C'est une raison
pour te donner tout le boulot ?
86
00:05:39,631 --> 00:05:42,175
On aura bien moins de personnel là-bas.
87
00:05:42,259 --> 00:05:43,760
Mais pourquoi dois-tu...
88
00:05:47,889 --> 00:05:49,558
Tu as déjeuné, au moins ?
89
00:05:49,641 --> 00:05:52,852
Si je mange maintenant,
ça me rendra malade.
90
00:05:55,063 --> 00:05:56,273
Allons-y.
91
00:05:58,358 --> 00:06:00,026
Notre fin doit être proche,
92
00:06:00,110 --> 00:06:03,613
vu le comportement de M. Gu
même avec notre menace de grève.
93
00:06:03,697 --> 00:06:04,739
Tout ça vient de lui ?
94
00:06:04,823 --> 00:06:06,658
Qui est-il, pour changer les plannings ?
95
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
Ce con a perdu les pédales.
96
00:06:08,451 --> 00:06:11,788
C'est juste mon intuition.
Ne sois pas si négatif envers lui.
97
00:06:11,871 --> 00:06:14,666
Il n'a pas tort. Tout ça est vrai.
98
00:06:15,083 --> 00:06:17,877
Tout est bien trop concentré dans Séoul.
99
00:06:19,045 --> 00:06:22,215
Ce n'est pas qu'un déséquilibre.
À ce rythme, ça s'effondrera bientôt.
100
00:06:22,299 --> 00:06:25,176
S'il voulait vraiment corriger ça,
je me tairais.
101
00:06:25,552 --> 00:06:28,054
Je me suis beaucoup demandé
si c'était bien
102
00:06:28,138 --> 00:06:30,599
de rester à Séoul.
103
00:06:32,726 --> 00:06:35,061
Être volontaire, c'est autre chose.
104
00:06:35,145 --> 00:06:37,772
Mais je n'y suis pas allée.
J'y ai seulement pensé.
105
00:06:37,856 --> 00:06:39,566
Qui irait sans y être forcé ?
106
00:06:39,649 --> 00:06:40,734
No-eul.
107
00:06:41,818 --> 00:06:44,904
Dans cet hôpital, tout le monde
peut partir, mais toi...
108
00:06:44,988 --> 00:06:47,115
Moi ? Quoi, moi ?
109
00:06:47,198 --> 00:06:48,241
Tu...
110
00:06:51,661 --> 00:06:53,330
Aujourd'hui, tu ne peux pas.
111
00:06:53,913 --> 00:06:55,206
Tu es d'astreinte pour nous.
112
00:06:55,290 --> 00:06:57,083
Tu as beau être occupée, accroche-toi.
113
00:06:58,126 --> 00:06:59,169
Jin-woo.
114
00:07:01,755 --> 00:07:03,089
Bonjour. J'arrive.
115
00:07:03,882 --> 00:07:05,467
Ça s'est bien amélioré.
116
00:07:05,550 --> 00:07:06,468
Eh, No-eul...
117
00:07:15,852 --> 00:07:17,938
Les acrochordons,
c'est en chirurgie plastique.
118
00:07:18,021 --> 00:07:19,940
Pourquoi en programmer sans cesse ?
119
00:07:20,023 --> 00:07:23,276
Vous pouvez expliquer ça
directement aux tuteurs.
120
00:07:24,486 --> 00:07:25,820
Ça fait de la chaleur.
121
00:07:25,904 --> 00:07:28,531
Pourquoi me soufflez-vous dans le cou ?
122
00:07:28,615 --> 00:07:29,866
C'est ambigu.
123
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
Il paraît qu'un chef de service
se venge d'une collègue
124
00:07:33,912 --> 00:07:35,580
en l'accablant de patients.
125
00:07:36,331 --> 00:07:37,582
Vous m'accusez ?
126
00:07:37,666 --> 00:07:39,542
Bien sûr que non, monsieur.
127
00:07:40,085 --> 00:07:42,420
Mais alors, qui a bouleversé le planning ?
128
00:07:43,672 --> 00:07:44,839
Je ne sais pas non plus.
129
00:07:44,923 --> 00:07:47,592
L'équipe de restructuration
semble se mêler aussi de ça.
130
00:07:48,760 --> 00:07:51,221
L'équipe de restructuration ?
Alors, ça vient de M. Gu.
131
00:07:51,304 --> 00:07:55,809
Il veut nous donner une leçon ?
Pour n'être pas partis quand il l'a dit ?
132
00:07:55,892 --> 00:07:58,728
Alors, pourquoi accabler
une seule personne ?
133
00:07:59,604 --> 00:08:04,484
Je n'ai jamais entendu parler de collègues
pressant un chef de service de questions
134
00:08:04,567 --> 00:08:07,612
sur le volume de travail d'une amie.
135
00:08:08,446 --> 00:08:10,907
Par qui pourrait-on remplacer
le Dr Lee aujourd'hui ?
136
00:08:10,991 --> 00:08:13,827
- Vous ?
- Zut. Attendez.
137
00:08:14,327 --> 00:08:16,329
On est déjà en sous-effectif.
138
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
PÉDIATRIE - PLANNING
139
00:08:18,873 --> 00:08:20,625
Pas lui, il travaillait hier soir.
140
00:08:32,303 --> 00:08:35,765
La fondation a immédiatement
avisé la famille de la victime
141
00:08:35,849 --> 00:08:38,018
des résultats de l'enquête.
142
00:08:38,727 --> 00:08:40,228
De même,
143
00:08:40,770 --> 00:08:43,982
nous nous engageons à faire notre possible
pour parvenir à un accord
144
00:08:44,065 --> 00:08:48,528
avec le personnel médical
avant le début de la grève.
145
00:08:51,740 --> 00:08:54,993
Si on fait grève,
M. Gu ne restera pas les bras croisés.
146
00:08:55,076 --> 00:08:56,661
Il a du lourd sur nous.
147
00:09:06,629 --> 00:09:10,592
Même si on se débarrasse de M. Gu,
la fondation en enverra un autre.
148
00:09:11,092 --> 00:09:13,511
On ne pourra pas remplacer la fondation.
149
00:09:13,595 --> 00:09:16,056
L'écarter ne changerait pas grand-chose.
150
00:09:16,181 --> 00:09:19,100
Si tous les médecins se liguent
pour le faire renvoyer,
151
00:09:19,184 --> 00:09:21,519
ils nommeront quelqu'un de plus docile.
152
00:09:21,603 --> 00:09:23,730
Et s'ils envoient quelqu'un de pire
153
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
pour lui éviter le sort
de son prédécesseur ?
154
00:09:35,700 --> 00:09:38,495
Débarrassons-nous d'abord de M. Gu,
155
00:09:38,578 --> 00:09:41,081
puis mêlons-nous
de la nomination du suivant.
156
00:09:41,164 --> 00:09:44,375
C'est au PDG de décider.
Comment nous en mêlerions-nous ?
157
00:09:44,459 --> 00:09:47,587
Personne ici n'a donc eu de relations
avec des politiciens,
158
00:09:47,670 --> 00:09:49,672
des juristes ou des femmes de PDG
159
00:09:49,756 --> 00:09:52,050
de grandes entreprises à un moment ?
160
00:09:52,258 --> 00:09:56,096
On a un immense réseau.
Comment peuvent-ils nous mépriser ainsi ?
161
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
Comment peuvent-ils nous mépriser ?
162
00:10:26,000 --> 00:10:27,794
Il veut qu'on propose un plan
163
00:10:28,294 --> 00:10:29,921
avant sa prise de fonction.
164
00:10:30,004 --> 00:10:31,798
C'est dans moins de dix jours.
165
00:10:32,173 --> 00:10:33,299
Que vas-tu faire ?
166
00:10:39,430 --> 00:10:41,391
Il faut que tu agisses.
167
00:10:41,808 --> 00:10:44,769
Mets-y fin
avant qu'il ne commence officiellement.
168
00:10:45,353 --> 00:10:46,563
Je te l'ai dit,
169
00:10:46,646 --> 00:10:48,690
Gu Seung-hyo ne plaisante pas.
170
00:10:49,274 --> 00:10:52,777
Le syndicat est très puissant,
mais il les a écrasés.
171
00:10:52,861 --> 00:10:54,279
Aussi jeune soit-il.
172
00:11:00,785 --> 00:11:01,828
Bo-hun.
173
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
C'est déjà la quatrième fois.
174
00:11:05,665 --> 00:11:07,917
Ton quatrième mandat de directeur.
175
00:11:08,710 --> 00:11:11,129
Ça aurait été impossible sans notre vote.
176
00:11:12,255 --> 00:11:15,550
Autrement dit, tout le monde te regarde.
177
00:11:15,633 --> 00:11:18,136
Tu dois faire quelque chose.
178
00:11:24,392 --> 00:11:26,519
Dr Kim. Je suis désolée.
179
00:11:26,603 --> 00:11:28,938
Vous vouliez connaître
les demandes d'interview.
180
00:11:29,814 --> 00:11:31,316
Qu'avez-vous dit ?
181
00:11:31,399 --> 00:11:33,860
Ils s'appellent Saegeul21. Vous acceptez ?
182
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
"Saegeul21" ?
183
00:11:36,571 --> 00:11:38,615
Oui, une nouvelle entreprise médiatique.
184
00:11:39,365 --> 00:11:41,743
Où ai-je déjà entendu ça ? Saegeul...
185
00:11:44,746 --> 00:11:45,580
On a terminé.
186
00:11:46,122 --> 00:11:48,833
SAEGEUL21
187
00:11:48,917 --> 00:11:50,877
Vous pourriez faire ça vous-même.
188
00:11:51,169 --> 00:11:53,671
Vous aimez les interviews.
189
00:11:54,339 --> 00:11:55,340
Madame.
190
00:11:57,008 --> 00:11:59,427
Je n'invente rien.
191
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
SAEGEUL21 :
LES HÉRITIERS HWAJEONG ÉVITENT L'ARMÉE
192
00:12:08,061 --> 00:12:09,562
Bien. Je comprends.
193
00:12:11,606 --> 00:12:12,523
C'est eux.
194
00:12:12,607 --> 00:12:15,151
Ils ont révélé
l'affaire des héritiers Hwajeong.
195
00:12:16,444 --> 00:12:17,946
C'est pour ça qu'il...
196
00:12:19,572 --> 00:12:20,448
Bon sang.
197
00:12:21,950 --> 00:12:24,619
LEE DONG-SU
CHEF DES URGENCES
198
00:12:24,702 --> 00:12:27,246
On l'a mesuré, ça fait 130 sur 80.
199
00:12:27,622 --> 00:12:28,498
Oui.
200
00:12:29,207 --> 00:12:31,793
Il n'y avait pas de problème.
Bien. Compris.
201
00:12:35,630 --> 00:12:36,965
MORT EN OPÉRATION DES VARICES
202
00:12:37,048 --> 00:12:40,885
Pourquoi nous envoyer le planning
de la conférence de mortalité ?
203
00:12:52,146 --> 00:12:53,940
SAEGEUL21
204
00:12:55,274 --> 00:12:56,442
Qu'est-ce que c'est ?
205
00:12:56,526 --> 00:12:59,904
Si j'étais aussi beau que vous,
je l'aurais fait moi-même.
206
00:13:00,947 --> 00:13:02,782
À quoi fait obstacle votre physique ?
207
00:13:03,366 --> 00:13:05,368
Pourquoi me demander ça ?
208
00:13:05,451 --> 00:13:07,120
Ma mère aurait de la peine.
209
00:13:07,829 --> 00:13:09,872
Donnez une interview
tout à l'heure, à 19 h.
210
00:13:09,956 --> 00:13:10,915
Quoi ?
211
00:13:10,999 --> 00:13:13,668
M. Gu a mis en place une défense solide.
212
00:13:13,918 --> 00:13:15,586
Nous devons répliquer.
213
00:13:15,670 --> 00:13:18,214
Leur faire comprendre
pourquoi nous devons aller
214
00:13:18,297 --> 00:13:20,800
jusqu'à la grève.
215
00:13:21,342 --> 00:13:22,719
Comme vous...
216
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
le savez bien.
217
00:13:34,856 --> 00:13:37,692
Ne soyez pas trop... vous savez...
218
00:13:37,775 --> 00:13:40,862
Essayez de ne pas impliquer
le Groupe Hwajeong.
219
00:13:41,654 --> 00:13:45,074
Les journalistes de Saegeul21
seraient très anti-autorités.
220
00:13:45,158 --> 00:13:46,117
N'en dites pas trop.
221
00:13:47,952 --> 00:13:49,495
"Saegeul21."
222
00:13:50,496 --> 00:13:53,916
On dit aussi que vous avez envoyé
en opération ce patient aux varices.
223
00:13:54,000 --> 00:13:56,335
Celui qui est mort au bloc ?
224
00:13:57,420 --> 00:14:00,006
Il y aura bientôt
une conférence de presse.
225
00:14:00,631 --> 00:14:02,300
Vous devriez y assister.
226
00:14:03,509 --> 00:14:06,220
C'était lié à l'anesthésie.
Pourquoi nous appeler ?
227
00:14:06,304 --> 00:14:08,347
Pour ne pas finir
comme le centre anticancer ?
228
00:14:08,431 --> 00:14:10,224
Parce qu'on leur a dit de le faire.
229
00:14:10,808 --> 00:14:12,477
- Qui ça ?
- À votre avis ?
230
00:14:14,270 --> 00:14:17,732
Vous vous en sortirez.
J'ai plus de doutes pour le Dr Yang.
231
00:14:17,815 --> 00:14:20,651
Enfin. Occupez-vous
de la conférence de mortalité
232
00:14:20,985 --> 00:14:22,236
et de l'interview.
233
00:14:22,320 --> 00:14:23,571
Monsieur.
234
00:14:29,494 --> 00:14:31,079
Comme vous...
235
00:14:31,162 --> 00:14:32,497
le savez bien.
236
00:14:39,670 --> 00:14:41,964
SAEGEUL21
237
00:14:42,048 --> 00:14:44,258
SERVICE DE CHIRURGIE CARDIOTHORACIQUE
238
00:14:57,355 --> 00:14:58,898
Dans notre université,
239
00:14:58,981 --> 00:15:02,026
les conférences de mortalité
ne servent qu'à apprendre.
240
00:15:03,194 --> 00:15:04,445
"Notre université" ?
241
00:15:05,029 --> 00:15:05,863
Oui.
242
00:15:05,947 --> 00:15:08,783
Mais il veut qu'on se flagelle
devant les autres services.
243
00:15:08,866 --> 00:15:12,203
C'est pour avertir que la direction
compte se mêler de tout.
244
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
Il n'y a pas eu de nouveau cas
depuis l'an dernier.
245
00:15:15,957 --> 00:15:18,334
On est tous à bout, on y arrive à peine.
246
00:15:18,918 --> 00:15:21,629
S'ils veulent évaluer
l'efficacité, qu'ils pensent à ça
247
00:15:21,712 --> 00:15:23,840
au lieu d'accuser
ceux qui font de leur mieux.
248
00:15:31,931 --> 00:15:32,974
Monsieur.
249
00:15:33,724 --> 00:15:35,643
Combien de temps allez-vous vous taire ?
250
00:15:57,623 --> 00:15:59,000
RÉSULTAT DU VOTE SUR LA GRÈVE
251
00:15:59,083 --> 00:16:00,001
{\an8}81,3 POUR CENT POUR
252
00:16:00,084 --> 00:16:01,878
{\an8}DEMANDES : STABILITÉ DES INTÉRIMAIRES,
253
00:16:01,961 --> 00:16:03,921
{\an8}CENTRE TRAUMATOLOGIE
ET BRÛLURES, EMBAUCHES
254
00:16:07,884 --> 00:16:10,052
Il a ouvert la boîte de Pandore.
255
00:16:10,678 --> 00:16:12,847
Ce n'est pas sa faute.
Tous veulent la grève.
256
00:16:12,930 --> 00:16:16,684
{\an8}C'est parce quelqu'un a jasé
sur la raison de la délocalisation.
257
00:16:16,767 --> 00:16:18,728
{\an8}Ces égoïstes n'auraient rien dit
258
00:16:18,811 --> 00:16:20,730
{\an8}tant que ça ne les touchait pas.
259
00:16:26,652 --> 00:16:28,821
Après deux hôpitaux privés
260
00:16:28,905 --> 00:16:30,615
et un hôpital universitaire public,
261
00:16:30,698 --> 00:16:33,367
l'Hôpital universitaire Sangkook
a le quatrième revenu.
262
00:16:33,451 --> 00:16:35,203
Donc, nous ne dominons pas le marché
263
00:16:35,286 --> 00:16:36,704
et ne faisons pas de bénéfices.
264
00:16:36,787 --> 00:16:40,208
Mais il est impressionnant
qu'ils soient restés dans le Top Cinq.
265
00:16:40,917 --> 00:16:42,293
Les autres hôpitaux
266
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
s'efforcent d'y entrer.
267
00:16:45,213 --> 00:16:48,090
Ça veut dire qu'on peut décrocher
en un clin d'œil.
268
00:16:48,174 --> 00:16:51,010
Tout le monde fait des profits
de la même manière.
269
00:16:52,887 --> 00:16:55,515
Il y a deux méthodes de base.
270
00:16:56,307 --> 00:16:58,643
Faire payer davantage les consommateurs
271
00:16:58,726 --> 00:17:00,603
ou baisser le coût du travail.
272
00:17:00,937 --> 00:17:02,438
Pour nous, quelle est la bonne ?
273
00:17:02,522 --> 00:17:04,357
Dans un hôpital,on parle de patients.
274
00:17:04,440 --> 00:17:06,359
On ne peut pas augmenter
le prix des soins.
275
00:17:06,442 --> 00:17:07,652
Sans ces services,
276
00:17:07,735 --> 00:17:10,154
le coût du travail sera fortement réduit.
277
00:17:10,238 --> 00:17:13,032
- Et l'utilisation des blocs ?
- Même en désignant trois blocs
278
00:17:13,115 --> 00:17:16,244
juste pour les opérations d'urgences,
279
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
leur taux d'utilisation
augmentera de 12 %.
280
00:17:18,704 --> 00:17:21,082
On a 35 blocs dans l'hôpital,
281
00:17:21,165 --> 00:17:23,209
et on arrive à ça en en bloquant trois ?
282
00:17:23,292 --> 00:17:25,294
Les chefs de service
n'aiment pas attendre,
283
00:17:25,378 --> 00:17:27,255
alors ils en réservent à l'avance,
284
00:17:27,338 --> 00:17:28,923
mais personne ne se plaint.
285
00:17:29,006 --> 00:17:32,802
Puis les opérations prennent du retard
et le taux d'utilisation chute.
286
00:17:32,885 --> 00:17:36,514
Si un hôpital est très compétent
dans certaines opérations,
287
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
des blocs peuvent y être spécialisés.
288
00:17:38,933 --> 00:17:41,936
Mais selon l'évaluation,
Sangkook est bon en tout
289
00:17:42,019 --> 00:17:43,854
mais n'est le meilleur en rien
290
00:17:44,397 --> 00:17:45,439
en particulier.
291
00:17:45,523 --> 00:17:48,484
En optimisant, certaines opérations
mèneront-elles
292
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
à des pertes si on en fait plus ?
293
00:17:50,361 --> 00:17:51,779
Elles sont déjà nombreuses.
294
00:17:51,862 --> 00:17:54,198
Les frais des patients
ne suffisent pas à couvrir,
295
00:17:54,282 --> 00:17:57,827
l'hôpital doit donc percevoir de l'argent
auprès de l'assurance maladie.
296
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
Mais ça ne suffit pas pour tout couvrir.
297
00:18:00,663 --> 00:18:05,418
On n'avait jamais évalué d'hôpital,
c'est nouveau pour nous.
298
00:18:05,501 --> 00:18:08,212
C'est comme quand une production
crée des pertes.
299
00:18:08,296 --> 00:18:11,966
Donc, si on veut convertir
ces pertes en bénéfices...
300
00:18:12,049 --> 00:18:14,885
On ne peut pas changer les versements
de l'assurance maladie.
301
00:18:14,969 --> 00:18:17,680
La solution la plus rapide,
c'est plus de traitements
302
00:18:17,763 --> 00:18:20,016
payables à 100 % par le patient.
303
00:18:20,099 --> 00:18:22,893
Ces traitements
n'ont pas vraiment de prix fixe.
304
00:18:22,977 --> 00:18:26,856
- On peut donc mettre trois blocs de côté.
- Bien.
305
00:18:26,939 --> 00:18:28,941
Commençons par les domaines non couverts :
306
00:18:29,025 --> 00:18:32,320
obésité, tabagisme, chute de cheveux
et lutte contre le vieillissement.
307
00:18:32,403 --> 00:18:34,614
Les petits et moyens hôpitaux
y sont spécialisés,
308
00:18:34,697 --> 00:18:36,574
on pourrait faire du tort...
309
00:18:40,119 --> 00:18:41,203
Bien, monsieur.
310
00:18:44,081 --> 00:18:47,710
Mme Kang, où voulez-vous faire
les funérailles de vos parents ?
311
00:18:47,793 --> 00:18:48,628
Pardon ?
312
00:18:49,253 --> 00:18:50,713
Pourquoi parle-t-il...
313
00:18:52,340 --> 00:18:54,050
Et vous, M. Gu ?
314
00:18:55,718 --> 00:19:00,097
Dans ce pays, les funérariums
ont un autre but que les funérailles.
315
00:19:01,057 --> 00:19:02,808
C'est une façon d'afficher
316
00:19:02,933 --> 00:19:05,645
le statut social de l'enfant
et l'amour filial.
317
00:19:06,228 --> 00:19:09,899
Même ceux qui se fichent du lieu
où on dispersera leurs cendres
318
00:19:09,982 --> 00:19:12,735
n'enverront pas leurs parents
dans un hôpital de bouseux.
319
00:19:12,818 --> 00:19:13,736
Et pourquoi ?
320
00:19:14,111 --> 00:19:16,113
Pour leur image.
321
00:19:17,073 --> 00:19:20,951
Développons le salon funéraire
où les gens ne lésineront pas,
322
00:19:21,160 --> 00:19:24,830
et le centre d'examens de santé
qui garantit un haut rendement.
323
00:19:25,414 --> 00:19:27,667
Développez la rémunération au mérite.
324
00:19:27,750 --> 00:19:28,959
Bien, monsieur.
325
00:19:29,460 --> 00:19:32,088
Fixez une réunion avec M. Hong,
le PDG de QL.
326
00:19:32,421 --> 00:19:34,882
Avec le PDG de QL ? Bien.
327
00:19:34,965 --> 00:19:37,301
Et créons une filiale.
328
00:19:37,385 --> 00:19:38,594
Que faut-il faire ?
329
00:19:39,095 --> 00:19:40,221
Je vais voir.
330
00:19:41,889 --> 00:19:43,724
Qu'y a-t-il d'autre
331
00:19:43,808 --> 00:19:47,061
que les patients paieront
quel que soit le prix ?
332
00:19:47,144 --> 00:19:47,978
Il y a une chose.
333
00:19:48,062 --> 00:19:51,440
Quand mon petit chéri était malade,
le coût de l'opération a été dément.
334
00:19:51,524 --> 00:19:53,067
Votre enfant a été malade ?
335
00:19:53,150 --> 00:19:57,071
Mon Dieu, non. Pas mon enfant. Mon chien.
336
00:19:58,489 --> 00:20:01,033
Les animaux n'ont pas d'assurance maladie.
337
00:20:01,117 --> 00:20:03,703
Ils m'ont fait payer des millions de wons.
338
00:20:16,090 --> 00:20:18,217
M. Gu. Tout le monde veut vous interviewer
339
00:20:18,300 --> 00:20:21,095
sur la découverte de l'erreur médicale.
Voulez-vous le faire ?
340
00:20:27,685 --> 00:20:30,980
Comme on ne sait rien,
on n'a pas d'autre choix
341
00:20:31,939 --> 00:20:34,275
que de croire les médecins.
342
00:20:35,568 --> 00:20:37,653
Ils ont dit que c'était une méningite.
343
00:20:38,696 --> 00:20:41,240
Et qu'ils n'avaient rien pu faire.
344
00:20:41,824 --> 00:20:42,950
Mais ils...
345
00:20:43,826 --> 00:20:45,411
ont tué mon mari.
346
00:20:46,287 --> 00:20:47,955
C'est comme un meurtre.
347
00:20:48,998 --> 00:20:51,292
Sans le président, ils auraient...
348
00:20:51,917 --> 00:20:54,295
{\an8}Le président de l'Hôpital Sangkook
vous l'a révélé ?
349
00:20:54,378 --> 00:20:55,254
{\an8}Oui.
350
00:20:55,755 --> 00:20:57,214
{\an8}Au moins, grâce à lui,
351
00:20:58,340 --> 00:20:59,759
{\an8}on sait maintenant la vérité.
352
00:21:00,760 --> 00:21:02,428
Il s'est au moins excusé
353
00:21:03,095 --> 00:21:05,639
pour la dissimulation
des médecins, mais...
354
00:21:06,807 --> 00:21:08,309
mon mari est mort.
355
00:21:08,851 --> 00:21:10,853
Une erreur de médicament l'a tué,
356
00:21:11,395 --> 00:21:12,730
mais les médecins l'ont caché
357
00:21:12,813 --> 00:21:15,065
{\an8}et la direction l'a découvert ?
358
00:21:15,775 --> 00:21:17,485
{\an8}Je n'en avais aucune idée...
359
00:21:22,490 --> 00:21:24,241
C'est l'article du jour le plus lu.
360
00:21:24,325 --> 00:21:27,912
Ils ont déjà trouvé l'interne
qui s'est trompé de médicament.
361
00:21:27,995 --> 00:21:29,872
Il est en première année, je crois.
362
00:21:29,955 --> 00:21:32,082
Le timing est un peu suspect, non ?
363
00:21:32,166 --> 00:21:34,084
Ça a détourné l'attention de la grève.
364
00:21:34,668 --> 00:21:36,504
On doit faire notre boulot.
365
00:21:36,629 --> 00:21:38,631
Sans se mêler de la gestion de l'hôpital.
366
00:21:38,714 --> 00:21:40,883
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
367
00:21:43,594 --> 00:21:45,012
JIN-WOO
368
00:21:58,692 --> 00:22:02,655
JIN-WOO...
369
00:22:11,247 --> 00:22:13,040
GRÈVE À L'HÔPITAL SANGKOOK
370
00:22:14,500 --> 00:22:16,293
LA DIRECTION RÉVÈLE
UNE ERREUR MÉDICALE
371
00:22:16,377 --> 00:22:18,128
ERREUR MÉDICALE À L'HÔPITAL SANGKOOK
372
00:22:21,215 --> 00:22:24,802
MAMAN
373
00:22:35,062 --> 00:22:36,146
Maman.
374
00:22:37,022 --> 00:22:37,898
Seon-woo.
375
00:22:38,440 --> 00:22:40,985
Mon Dieu. Mon fils.
376
00:22:42,653 --> 00:22:43,737
Mon Dieu.
377
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Pourquoi es-tu si légèrement habillé ?
378
00:22:47,908 --> 00:22:50,869
Il fait encore froid,
même si c'est le printemps.
379
00:22:50,953 --> 00:22:53,414
Tu aurais dû au moins mettre une écharpe.
380
00:22:53,497 --> 00:22:55,958
Le printemps est fini. On est en été.
381
00:22:56,250 --> 00:22:57,585
Écoute-moi.
382
00:22:57,710 --> 00:23:00,129
Je m'inquiète toujours pour toi.
383
00:23:00,254 --> 00:23:03,173
À ton âge, tu devrais le savoir, non ?
384
00:23:10,139 --> 00:23:12,850
N'oublie pas de ramener ça
chez toi plus tard.
385
00:23:12,933 --> 00:23:16,645
J'ai fait ce que tu préfères :
du kimchi à l'échalote et du lotus braisé.
386
00:23:16,770 --> 00:23:18,480
J'y ai passé la journée.
387
00:23:18,564 --> 00:23:21,066
Tu rentres d'Europe
et tu apportes des accompagnements ?
388
00:23:21,150 --> 00:23:23,319
Il n'y a rien à acheter en Europe.
389
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
Tout ce qui est joli est ici.
390
00:23:25,654 --> 00:23:27,990
C'est Jin-woo qui aime
le kimchi à l'échalote.
391
00:23:28,073 --> 00:23:29,491
Je n'en mange même pas.
392
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
T'as quel âge ? Ne sois pas si difficile.
393
00:23:32,620 --> 00:23:34,163
Tu dois mieux manger.
394
00:23:34,246 --> 00:23:36,707
Manger si bien m'a fait prendre du poids.
395
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
Ne dis pas de bêtises. Tu es maigrichon.
396
00:23:40,294 --> 00:23:41,128
C'est vrai ?
397
00:23:41,211 --> 00:23:45,049
Oui. Mon Dieu,
tu n'as que la peau sur les os.
398
00:23:51,138 --> 00:23:52,473
Bonjour.
399
00:23:53,098 --> 00:23:54,642
Par ici, je vous prie.
400
00:24:08,113 --> 00:24:09,823
Je vais chercher les chaises.
401
00:24:23,879 --> 00:24:25,798
Puis-je prendre votre commande ?
402
00:24:28,092 --> 00:24:30,052
Du maigre séché, s'il vous plaît.
403
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Très bien.
404
00:24:37,101 --> 00:24:39,353
Qu'as-tu préféré ? La France ?
405
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
L'Espagne.
406
00:24:42,690 --> 00:24:44,692
La nourriture était un peu salée,
407
00:24:46,485 --> 00:24:50,072
mais les hommes sont très beaux.
408
00:24:50,155 --> 00:24:53,617
Tous ceux que j'ai croisés
sont aussi beaux que James Bond.
409
00:24:53,951 --> 00:24:57,371
Avec des lunettes de soleil,
ils ressembleraient à des acteurs.
410
00:24:57,454 --> 00:24:59,206
Ton mari n'a pas dû apprécier.
411
00:24:59,289 --> 00:25:00,541
Les femmes étaient...
412
00:25:03,502 --> 00:25:04,712
- Maman.
- Oui ?
413
00:25:08,340 --> 00:25:11,009
Il dit qu'il rentrera lui-même
l'an prochain.
414
00:25:11,135 --> 00:25:14,388
Il a vu des jeunes...
À Saint-Jacques de Compostelle ?
415
00:25:14,471 --> 00:25:17,182
Il les a vus faire le pèlerinage,
et il veut les imiter.
416
00:25:20,894 --> 00:25:24,523
Il m'a dit de remercier Jin-woo pour lui.
417
00:25:24,606 --> 00:25:26,275
- C'est vrai ?
- Oui.
418
00:25:26,358 --> 00:25:27,234
Pour quoi ?
419
00:25:27,317 --> 00:25:29,737
Son frère était à l'hôpital de Jin-woo
420
00:25:29,820 --> 00:25:31,613
pour une colite.
421
00:25:31,989 --> 00:25:34,116
Je ne le savais pas, mais j'imagine
422
00:25:34,199 --> 00:25:37,703
qu'il a demandé au médecin
de bien s'occuper de lui.
423
00:25:38,287 --> 00:25:42,833
Il a dit qu'il avait été traité en VIP
grâce à lui, il était super content.
424
00:25:44,042 --> 00:25:47,004
Un fils médecin, ça paie.
Il faut impressionner sa belle-famille.
425
00:25:47,087 --> 00:25:48,380
Bien sûr.
426
00:25:48,964 --> 00:25:51,967
Et je n'en ai pas seulement un, mais deux.
427
00:25:52,426 --> 00:25:55,012
À mon âge, se vanter de ses enfants
428
00:25:55,095 --> 00:25:57,848
rend plus heureuse
que se vanter de sa fortune.
429
00:25:58,015 --> 00:26:00,434
Tout le monde m'appelle mère de médecin.
430
00:26:13,071 --> 00:26:15,199
Que dit ton frère ?
431
00:26:16,533 --> 00:26:17,701
À propos de quoi ?
432
00:26:18,452 --> 00:26:21,413
Il paraît qu'il y a une grève à l'hôpital.
433
00:26:25,459 --> 00:26:27,169
J'ai juste lu des articles.
434
00:26:27,711 --> 00:26:29,671
Il ne répondait pas au téléphone.
435
00:26:30,214 --> 00:26:34,426
C'est presque impossible
de l'avoir au téléphone.
436
00:26:41,975 --> 00:26:43,185
Seon-woo.
437
00:26:45,729 --> 00:26:47,981
Il fait très froid dehors aujourd'hui.
438
00:26:48,065 --> 00:26:48,941
Rentrons vite.
439
00:26:50,067 --> 00:26:51,318
Mets ça.
440
00:26:53,904 --> 00:26:56,573
Les cours se sont bien passés
aujourd'hui ?
441
00:26:57,324 --> 00:26:58,408
Rentrons.
442
00:27:00,786 --> 00:27:04,748
Je crois que les choses ont changé
après le décès du directeur Lee.
443
00:27:05,165 --> 00:27:08,293
Mon Dieu. Chaque fois que j'y pense...
444
00:27:15,008 --> 00:27:17,302
Si j'avais su qu'il mourrait comme ça,
445
00:27:17,928 --> 00:27:19,513
je l'aurais appelé...
446
00:27:20,347 --> 00:27:23,141
pour prendre de ses nouvelles
une dernière fois.
447
00:27:24,184 --> 00:27:25,060
Maman.
448
00:27:25,769 --> 00:27:26,854
Oui ?
449
00:27:28,605 --> 00:27:29,982
J'ai froid maintenant.
450
00:27:32,109 --> 00:27:34,486
Quand j'ai vu sa photo aux funérailles,
451
00:27:35,779 --> 00:27:37,489
je me suis demandé comment...
452
00:27:38,740 --> 00:27:40,909
ça avait pu arriver si brutalement.
453
00:27:40,993 --> 00:27:42,828
Tu es allée aux funérailles ?
454
00:27:46,039 --> 00:27:47,583
Bien sûr.
455
00:27:48,667 --> 00:27:49,918
Avec ton mari ?
456
00:27:50,127 --> 00:27:53,338
Non. Pourquoi irait-il ?
Il ne le connaissait même pas.
457
00:27:53,422 --> 00:27:54,673
Il fallait venir avec moi.
458
00:27:56,049 --> 00:27:57,301
J'y suis allée seule.
459
00:27:57,384 --> 00:27:58,343
Et Jin-woo ?
460
00:27:58,844 --> 00:28:00,637
Tu aurais dû passer le voir.
461
00:28:00,721 --> 00:28:02,639
Je me suis arrêtée aux urgences,
462
00:28:02,973 --> 00:28:04,474
mais il semblait occupé.
463
00:28:05,392 --> 00:28:07,519
Au moins, j'aurai vu son visage.
464
00:28:14,151 --> 00:28:15,235
Je le fais venir ?
465
00:28:16,361 --> 00:28:17,362
Il pourra ?
466
00:28:17,779 --> 00:28:19,573
Ou on pourrait aller le voir ?
467
00:28:24,161 --> 00:28:26,246
Jin-woo, tu peux sortir ?
468
00:28:26,330 --> 00:28:29,041
Dis-lui que s'il est occupé, on passera.
469
00:28:29,124 --> 00:28:31,251
Oui, je suis avec Maman. Oui.
470
00:28:33,670 --> 00:28:34,630
D'accord.
471
00:28:35,839 --> 00:28:37,007
Oh, très bien.
472
00:28:38,175 --> 00:28:39,092
D'accord.
473
00:28:42,846 --> 00:28:44,556
Des projets ? À cette heure ?
474
00:28:59,696 --> 00:29:01,740
Ne me le donne pas.
475
00:29:02,115 --> 00:29:03,158
Mange tout.
476
00:29:03,242 --> 00:29:05,077
Mange. J'ai enlevé les arêtes pour toi.
477
00:29:08,580 --> 00:29:11,124
Mon Dieu. Tu es un grand maintenant.
478
00:29:12,376 --> 00:29:13,502
Naturellement.
479
00:29:50,831 --> 00:29:53,750
Poitrine percutée et hanche écrasée
par un camion.
480
00:29:54,751 --> 00:29:57,879
Faites un scan et essayez de trouver
un chirurgien cardiothoracique.
481
00:29:57,963 --> 00:29:59,131
D'accord.
482
00:30:00,882 --> 00:30:02,634
Quelqu'un peut opérer un accidenté ?
483
00:30:03,218 --> 00:30:05,053
Dans 15 minutes ? D'accord.
484
00:30:06,221 --> 00:30:08,515
- Un chirurgien général puis un ortho.
- OK.
485
00:30:16,940 --> 00:30:19,359
Il a un pneumothorax suffocant.
Préparez un angio-CT.
486
00:30:19,443 --> 00:30:21,320
- Test sanguin prétransfusion.
- Tenez.
487
00:30:26,658 --> 00:30:29,077
Rosette K est dispo.
Joo peut opérer dans une heure.
488
00:30:29,161 --> 00:30:30,162
OK.
489
00:30:43,925 --> 00:30:44,843
Ciseaux.
490
00:30:46,595 --> 00:30:47,929
Voilà le tuyau.
491
00:32:57,184 --> 00:32:59,519
Maintenant ? D'accord.
492
00:33:02,439 --> 00:33:04,608
Le Dr Joo est là.
Il va commencer tout de suite.
493
00:33:50,654 --> 00:33:51,613
Excusez-moi.
494
00:34:03,500 --> 00:34:05,043
Navré d'être en retard.
495
00:34:05,710 --> 00:34:08,797
Vous travaillez bien pour Saegeul21 ?
496
00:34:10,257 --> 00:34:11,841
Choi Seo-hyeon. Enchantée.
497
00:34:16,513 --> 00:34:17,806
Ye Jin-woo.
498
00:34:19,641 --> 00:34:21,560
Le nom Ye m'était inconnu avant.
499
00:34:22,310 --> 00:34:25,021
Tu devrais dire :
"J'en ai rencontré beaucoup."
500
00:34:26,147 --> 00:34:27,899
Tu dis toujours ça.
501
00:34:29,025 --> 00:34:30,777
Ce n'est pas un nom fréquent.
502
00:34:34,698 --> 00:34:36,533
CHOI SEO-HYEON
503
00:34:39,869 --> 00:34:41,288
Navré d'être en retard.
504
00:34:46,209 --> 00:34:48,378
Pardon.
Où puis-je trouver le Dr Ye Jin-woo ?
505
00:34:49,170 --> 00:34:51,464
Il soigne un patient aux urgences.
506
00:35:08,189 --> 00:35:09,566
Vous ne le mangez pas ?
507
00:35:10,108 --> 00:35:11,818
Qu'est-il arrivé au patient ?
508
00:35:12,944 --> 00:35:15,113
- Pardon ?
- Il saignait beaucoup.
509
00:35:18,116 --> 00:35:20,702
Vous croyez que je resterais assise
à attendre quelqu'un
510
00:35:20,785 --> 00:35:22,495
en retard d'une heure sans prévenir ?
511
00:35:23,371 --> 00:35:24,247
Je suis navré.
512
00:35:25,415 --> 00:35:27,417
Vous vous êtes excusé trois fois.
513
00:35:27,959 --> 00:35:30,170
J'ai pensé que vous en auriez besoin.
514
00:35:35,925 --> 00:35:37,010
Excusez-moi.
515
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Oui ?
516
00:35:38,595 --> 00:35:41,264
- Je peux aller chercher un café ?
- Allez-y.
517
00:35:46,353 --> 00:35:48,480
Un américano glacé, s'il vous plaît.
518
00:35:48,563 --> 00:35:50,607
Je sonnerai quand ce sera prêt.
519
00:36:08,833 --> 00:36:10,001
Elle est jolie.
520
00:36:11,544 --> 00:36:12,796
Va-t'en.
521
00:36:14,881 --> 00:36:15,799
Au fait,
522
00:36:16,591 --> 00:36:18,009
elle ne te rappelle personne ?
523
00:36:18,301 --> 00:36:20,929
Demande-lui si vous vous êtes déjà vus...
524
00:36:21,054 --> 00:36:21,971
Dégage.
525
00:36:28,853 --> 00:36:31,648
Ce crétin malfaisant
fait de notre vie un enfer.
526
00:36:31,731 --> 00:36:34,776
Il faut vraiment
que j'examine tous ces vieux dossiers ?
527
00:36:34,859 --> 00:36:37,696
En cardiothoracique,
ils pètent aussi un câble.
528
00:36:37,779 --> 00:36:41,366
Même les médecins ne se mêlent pas
des affaires des autres services.
529
00:36:41,449 --> 00:36:42,575
De quoi se mêle-t-il ?
530
00:36:42,701 --> 00:36:45,704
De quel droit cet ignare
nous juge-t-il et nous évalue-t-il ?
531
00:36:45,787 --> 00:36:47,080
Merde. Il n'est pas médecin.
532
00:36:47,163 --> 00:36:49,874
Il faut bien que quelqu'un
soulève ce genre d'histoire.
533
00:36:50,458 --> 00:36:51,751
Nous, on ne peut pas,
534
00:36:51,835 --> 00:36:53,962
et ça a donné
l'incident du centre anticancer.
535
00:36:54,629 --> 00:36:55,672
C'était vous ?
536
00:36:56,631 --> 00:36:59,050
- Quoi ?
- Seule une personne de votre service
537
00:36:59,134 --> 00:37:00,176
a voté contre la grève.
538
00:37:01,678 --> 00:37:04,222
Eh bien. Vous devez enrager.
539
00:37:04,305 --> 00:37:06,349
Vous êtes la seule
à prendre le parti de Gu,
540
00:37:06,433 --> 00:37:07,934
et il vous donne tout le boulot.
541
00:37:08,017 --> 00:37:10,478
- Je n'ai pas pris son parti...
- Bon sang.
542
00:37:31,875 --> 00:37:33,835
{\an8}JIN-WOO
543
00:37:54,481 --> 00:37:55,940
"Crétin malfaisant."
544
00:37:57,066 --> 00:37:58,067
Vraiment ?
545
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
NO-EUL
546
00:38:09,162 --> 00:38:10,246
Excusez-moi.
547
00:38:10,955 --> 00:38:13,458
Vous parliez de la rémunération au mérite.
548
00:38:14,209 --> 00:38:15,919
Nous n'y sommes pas opposés
549
00:38:16,586 --> 00:38:19,297
par rejet de la concurrence
et de l'évaluation.
550
00:38:19,380 --> 00:38:21,341
C'est foncièrement différent de déterminer
551
00:38:21,424 --> 00:38:23,843
qui vend le plus de produits
fabriqués dans une usine.
552
00:38:24,552 --> 00:38:26,596
Il s'agit de qui commande le plus de tests
553
00:38:26,679 --> 00:38:28,681
et réalise le plus d'opérations onéreuses.
554
00:38:28,765 --> 00:38:30,600
Par exemple, un médecin peut commander
555
00:38:30,683 --> 00:38:33,186
un test à un million de wons,
quand un autre moins cher
556
00:38:33,269 --> 00:38:35,355
permettrait de faire un diagnostic.
557
00:38:35,438 --> 00:38:37,273
Les opérations, ça peut être pire.
558
00:38:37,357 --> 00:38:39,943
Ça varie donc fortement
selon le jugement du médecin.
559
00:38:40,026 --> 00:38:42,904
C'est la première chose
que le nouveau président ait lancée.
560
00:38:44,197 --> 00:38:46,115
Je peux juste dire qu'il a été très clair
561
00:38:46,199 --> 00:38:48,201
sur ses objectifs.
562
00:38:48,284 --> 00:38:50,912
Le rapport sur le décès
au centre anticancer
563
00:38:51,120 --> 00:38:53,665
a-t-il aussi été créé de toutes pièces
par la direction ?
564
00:38:56,209 --> 00:38:57,210
Non.
565
00:38:57,836 --> 00:39:01,005
Alors, vous ne pouvez pas
tout leur mettre sur le dos.
566
00:39:03,174 --> 00:39:04,467
Ça arrive souvent ?
567
00:39:08,763 --> 00:39:11,349
Les erreurs médicales
sont courantes dans l'hôpital, non ?
568
00:39:20,108 --> 00:39:21,317
Parfois,
569
00:39:21,442 --> 00:39:25,446
quand je pose une question difficile,
il s'ensuit un silence gênant.
570
00:39:25,530 --> 00:39:28,908
Il devient évident
que la personne essaie de se protéger.
571
00:39:29,826 --> 00:39:33,037
Je ne pense pas que coincer
une personne que j'interroge
572
00:39:33,121 --> 00:39:35,248
fasse forcément une bonne interview.
573
00:39:35,331 --> 00:39:37,834
Mais une absence de réponse
en est une en soi.
574
00:39:37,917 --> 00:39:41,212
J'ai décidé de poser moi-même
les questions difficiles,
575
00:39:41,588 --> 00:39:42,589
alors...
576
00:39:46,426 --> 00:39:49,345
Il y a différents niveaux
d'erreurs médicales.
577
00:39:50,013 --> 00:39:51,139
Quels niveaux ?
578
00:39:52,223 --> 00:39:55,143
Évitée de justesse,
indésirable et sentinelle.
579
00:39:55,226 --> 00:39:58,396
Ce sont les trois niveaux d'erreur
par niveau de danger.
580
00:39:58,479 --> 00:40:01,941
En fonction du niveau
de fatalité de l'erreur ?
581
00:40:02,108 --> 00:40:04,694
Oui, et de la personne qui l'a commise.
582
00:40:04,944 --> 00:40:08,615
Aux médecins les erreurs de prescription,
aux infirmiers, d'administration,
583
00:40:08,698 --> 00:40:10,825
et aux pharmaciens, de préparation.
584
00:40:10,909 --> 00:40:12,952
Parfois, c'est la faute du patient.
585
00:40:13,036 --> 00:40:14,954
Les noms sont très détaillés.
586
00:40:15,288 --> 00:40:18,333
Que les erreurs
aient été catégorisées ainsi montre
587
00:40:18,458 --> 00:40:21,210
qu'elles arrivent souvent,
par méprise ou par accident.
588
00:40:21,294 --> 00:40:23,046
Nous aussi, nous sommes humains.
589
00:40:24,339 --> 00:40:28,134
À quel point faut-il que ce soit grave
pour que vous l'annonciez publiquement ?
590
00:40:30,470 --> 00:40:32,055
Vous ne le faites jamais ?
591
00:40:32,847 --> 00:40:35,141
Il faut une fuite
pour que vous l'annonciez, non ?
592
00:40:35,808 --> 00:40:37,560
Personne ne le saurait.
593
00:40:39,312 --> 00:40:40,188
Bande de salauds.
594
00:40:41,731 --> 00:40:44,067
Je répète. Personne ne le saurait.
595
00:40:48,780 --> 00:40:50,365
C'est quoi, ton problème ?
596
00:40:50,657 --> 00:40:51,824
Je ne suis pas comme ça.
597
00:40:53,159 --> 00:40:56,621
Tu ne penses qu'au profit.
Pourquoi te soucier de ça ?
598
00:40:56,704 --> 00:40:59,374
L'un n'exclut pas l'autre.
Je réaliserai les deux.
599
00:40:59,457 --> 00:41:01,292
La qualité et les profits.
600
00:41:02,085 --> 00:41:03,795
Tu verras quand tu auras connu ça.
601
00:41:20,561 --> 00:41:23,648
Si vous voulez, je vous enverrai
le brouillon pour vérification
602
00:41:23,731 --> 00:41:24,691
avant de le publier.
603
00:41:24,774 --> 00:41:26,651
D'accord, merci.
604
00:41:27,026 --> 00:41:28,361
Au fait...
605
00:41:28,611 --> 00:41:29,487
Oui ?
606
00:41:29,570 --> 00:41:30,613
Eh bien...
607
00:41:31,114 --> 00:41:34,158
On ne se serait pas déjà rencontrés ?
608
00:41:36,244 --> 00:41:37,578
C'est un peu cliché, non ?
609
00:41:37,662 --> 00:41:40,999
Non, ce n'est pas ça.
610
00:41:41,082 --> 00:41:42,875
J'ai vraiment cette impression.
611
00:41:43,876 --> 00:41:46,129
Merci d'avoir pris du temps pour moi.
612
00:42:07,692 --> 00:42:09,193
Tu attends quelqu'un ?
613
00:42:14,991 --> 00:42:16,075
Qui...
614
00:42:16,159 --> 00:42:17,994
C'est celle dont je t'ai parlé.
615
00:42:19,078 --> 00:42:21,080
- Qui ?
- Le Dr Lee No-eul.
616
00:42:23,124 --> 00:42:24,834
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
617
00:42:25,710 --> 00:42:27,211
C'est donc elle.
618
00:42:27,295 --> 00:42:28,296
Oui.
619
00:42:58,701 --> 00:43:01,079
Je suis Lee No-eul, de la pédiatrie.
620
00:43:02,830 --> 00:43:03,748
OK.
621
00:43:06,918 --> 00:43:08,086
M. Gu.
622
00:43:10,046 --> 00:43:12,590
Vous n'êtes pas encore venu
dans toutes nos salles.
623
00:43:15,343 --> 00:43:17,136
Votre travail serait plus facile
624
00:43:17,220 --> 00:43:18,888
en voyant les choses vous-même.
625
00:43:20,014 --> 00:43:21,224
Vous avez le temps ?
626
00:43:24,310 --> 00:43:25,978
Je peux vous faire visiter ?
627
00:43:33,444 --> 00:43:34,570
Bien sûr.
628
00:45:20,968 --> 00:45:22,261
Tu es encore debout ?
629
00:45:22,386 --> 00:45:24,263
Quand viendra ma maman ?
630
00:45:24,847 --> 00:45:27,224
Il fait trop sombre
pour qu'elle vienne maintenant.
631
00:45:27,433 --> 00:45:29,435
Va dormir, et attendons-la demain.
632
00:45:31,938 --> 00:45:32,855
Va te coucher.
633
00:45:33,022 --> 00:45:35,524
Ou tu seras malade
et il faudra te faire une piqûre.
634
00:45:36,984 --> 00:45:38,110
Allez.
635
00:45:38,444 --> 00:45:39,403
Bonne nuit.
636
00:45:44,659 --> 00:45:46,786
C'est la salle commune.
637
00:45:46,869 --> 00:45:48,996
Ça, c'est l'unité néonatale
de soins intensifs.
638
00:45:52,291 --> 00:45:53,918
Quand va venir ma maman ?
639
00:45:54,001 --> 00:45:57,296
Elle sera là bientôt,
alors rentre et dors.
640
00:46:00,716 --> 00:46:02,134
Quelle est sa maladie ?
641
00:46:02,843 --> 00:46:04,095
Il a eu une pneumonie.
642
00:46:05,304 --> 00:46:06,263
Et son tuteur ?
643
00:46:07,348 --> 00:46:09,058
On n'arrive pas à la joindre.
644
00:46:09,684 --> 00:46:12,937
Cet enfant est malade,
mais son parent est injoignable ?
645
00:46:14,063 --> 00:46:15,773
Sa mère l'a fait admettre.
646
00:46:16,899 --> 00:46:19,402
Au début, elle est venue avec lui, mais...
647
00:46:24,490 --> 00:46:26,450
Il n'a pas besoin de soins,
648
00:46:26,534 --> 00:46:28,577
alors il ne nous coûte pas grand-chose.
649
00:46:28,661 --> 00:46:30,204
Il ne restera pas éternellement.
650
00:46:30,579 --> 00:46:31,872
Il sera bientôt transféré.
651
00:46:37,545 --> 00:46:38,546
Par ici.
652
00:46:43,467 --> 00:46:46,637
Mettez ça sur vos chaussures
et désinfectez vos mains.
653
00:46:46,721 --> 00:46:47,555
UNSI
654
00:46:59,650 --> 00:47:02,528
KIM TAE-MIN
655
00:47:18,419 --> 00:47:21,047
NOM DE LA MÈRE : CHOI SEONG-JU
656
00:47:33,142 --> 00:47:34,185
Et la cyanose ?
657
00:47:35,102 --> 00:47:37,354
Le bébé n'en a pas montré aujourd'hui,
658
00:47:37,438 --> 00:47:40,024
mais le cœur
ne bat pas encore normalement.
659
00:47:40,816 --> 00:47:42,818
Surveillez la tension artérielle.
660
00:48:06,884 --> 00:48:08,844
La mère a eu une pré-éclampsie.
661
00:48:11,263 --> 00:48:14,558
Le bébé a souffert d'hypoxie,
et on a failli le perdre.
662
00:49:46,192 --> 00:49:49,570
On a adopté la méthode kangourou
il y a quelques années.
663
00:49:50,321 --> 00:49:52,823
Autrefois, tout contact était interdit.
664
00:49:55,242 --> 00:49:57,786
C'est la première fois en 74 jours
665
00:49:58,454 --> 00:50:01,498
que mère et fils se blottissent
l'un contre l'autre.
666
00:50:07,588 --> 00:50:11,717
Cette unité est pour les prématurés
pesant moins de 2,5 kg à la naissance.
667
00:50:11,800 --> 00:50:14,678
C'est le domaine
qui nécessite le plus d'attention.
668
00:50:15,471 --> 00:50:17,181
Mais on peut dire ça partout.
669
00:50:21,769 --> 00:50:22,937
Dr Lee.
670
00:50:23,520 --> 00:50:24,605
Excusez-moi.
671
00:50:30,569 --> 00:50:31,820
Oui ?
672
00:50:33,781 --> 00:50:34,823
À quelle heure ?
673
00:50:36,450 --> 00:50:37,701
Il y a risque de hernie...
674
00:50:37,785 --> 00:50:38,827
Merci.
675
00:50:39,954 --> 00:50:40,829
M. Gu.
676
00:50:42,206 --> 00:50:44,500
Non. Préparez l'échographie.
677
00:50:49,838 --> 00:50:51,340
J'arrive tout de suite.
678
00:50:51,548 --> 00:50:52,675
D'accord.
679
00:51:07,439 --> 00:51:08,857
Je n'aurais pas dû ?
680
00:51:10,025 --> 00:51:12,278
Est-ce vraiment un crétin malfaisant ?
681
00:51:33,465 --> 00:51:35,551
Pourquoi tu ne m'interroges pas
sur ta maman ?
682
00:51:37,678 --> 00:51:38,679
Maman ?
683
00:51:39,555 --> 00:51:40,931
Ma maman ?
684
00:51:52,484 --> 00:51:53,944
Oh, non.
685
00:51:57,156 --> 00:51:58,240
Bon sang.
686
00:52:02,786 --> 00:52:06,165
Que fais-tu ici ? Ne pleure pas.
687
00:52:07,041 --> 00:52:09,001
Va te coucher. Ça fera venir ta maman.
688
00:52:09,084 --> 00:52:11,337
Elle sera là demain. Allez.
689
00:52:11,795 --> 00:52:13,589
Gentil garçon.
690
00:53:46,348 --> 00:53:47,850
Tu vas avaler une mouche.
691
00:53:48,392 --> 00:53:49,810
Je vous demande pardon ?
692
00:53:51,186 --> 00:53:52,271
Ce n'est rien.
693
00:54:29,516 --> 00:54:30,559
T'es pas couché ?
694
00:54:39,318 --> 00:54:42,613
C'est tout ce que tu aimes.
Mange tout cette fois.
695
00:54:49,369 --> 00:54:51,413
J'ai lu des infos sur ton hôpital.
696
00:54:53,665 --> 00:54:56,877
Maman aussi a vu les articles.
Elle a dû venir par inquiétude.
697
00:54:57,836 --> 00:54:59,796
Elle s'inquiète toujours.
698
00:54:59,880 --> 00:55:02,758
Elle est allée seule
aux funérailles du directeur Lee.
699
00:55:04,510 --> 00:55:06,345
Sans doute pour tourner la page.
700
00:55:06,428 --> 00:55:08,805
Tourner la page ? Pourquoi ça ?
701
00:55:10,098 --> 00:55:11,475
Tu sais, pour eux deux.
702
00:55:12,976 --> 00:55:14,895
Dommage que ça n'ait pas marché.
703
00:55:15,103 --> 00:55:16,605
Ça aurait pu fonctionner.
704
00:55:16,688 --> 00:55:17,981
De quoi parles-tu ?
705
00:55:18,357 --> 00:55:21,235
Ne parle pas
comme s'ils avaient eu une aventure.
706
00:55:21,443 --> 00:55:24,613
Nous avons toujours connu
le directeur Lee marié.
707
00:55:24,696 --> 00:55:26,573
Et sinon, ça t'aurait convenu ?
708
00:55:27,282 --> 00:55:29,243
Il n'était pas le genre de Maman.
709
00:55:29,576 --> 00:55:31,078
Il n'avait pas d'humour.
710
00:55:34,456 --> 00:55:37,292
On aurait dû la laisser
voir quelqu'un plus tôt.
711
00:55:38,293 --> 00:55:40,754
Que ce soit le directeur Lee ou un autre.
712
00:55:41,880 --> 00:55:43,465
Pourquoi pensions-nous
713
00:55:43,757 --> 00:55:45,759
la protéger à l'époque ?
714
00:55:55,644 --> 00:55:57,020
Je vais la ramasser...
715
00:56:02,943 --> 00:56:03,986
Désolé.
716
00:56:05,529 --> 00:56:06,780
De quoi ?
717
00:56:10,742 --> 00:56:11,702
Allume ça.
718
00:56:11,785 --> 00:56:13,412
Mange tout ça, je te dis.
719
00:56:14,454 --> 00:56:15,956
Elle y a mis tout son cœur.
720
00:56:39,521 --> 00:56:42,691
SAEGEUL21
CHOI SEO-HYEON
721
00:57:14,890 --> 00:57:16,224
Je ne dors pas.
722
00:57:17,559 --> 00:57:18,894
Dors dans la chambre.
723
00:57:19,645 --> 00:57:22,147
Ton père ronfle.
724
00:57:29,738 --> 00:57:31,365
Bon sang.
725
00:57:36,078 --> 00:57:37,579
Eh bien.
726
00:57:41,375 --> 00:57:44,711
Va dormir dans ta chambre.
Tu vas te faire mal au dos.
727
00:57:47,130 --> 00:57:48,048
Maman.
728
00:57:49,675 --> 00:57:52,094
Enfant, j'étais souvent malade ?
729
00:57:52,970 --> 00:57:56,890
Les enfants tombent malades tout le temps.
730
00:58:03,772 --> 00:58:05,273
Tu es malade ?
731
00:58:06,233 --> 00:58:07,150
Non.
732
00:58:08,235 --> 00:58:09,444
Tu m'as fait peur.
733
00:58:20,247 --> 00:58:21,540
Ton hôpital...
734
00:58:21,832 --> 00:58:22,749
Oui ?
735
00:58:23,583 --> 00:58:25,877
Les infos en parlent tout le temps.
736
00:58:26,128 --> 00:58:27,045
Je sais.
737
00:58:28,922 --> 00:58:29,881
Et alors ?
738
00:58:32,384 --> 00:58:33,385
Quoi ?
739
00:59:08,253 --> 00:59:13,425
TYPES DE CHOCS ANESTHÉSIQUES
ET PROTOCOLE DE DIAGNOSTIC
740
00:59:30,734 --> 00:59:33,528
HÔPITAL UNIVERSITAIRE SANGKOOK
741
00:59:46,291 --> 00:59:50,337
CONFÉRENCE DE MORTALITÉ
SUR LE DÉCÈS EN OPÉRATION DES VARICES
742
00:59:51,963 --> 00:59:54,341
Le diagnostic initial datait de 15 mois.
743
00:59:54,424 --> 00:59:56,802
Le diagnostic initial datait de 15 mois.
744
01:00:14,945 --> 01:00:16,071
Où est le Dr Yang ?
745
01:00:17,197 --> 01:00:18,156
Il y est déjà.
746
01:00:20,784 --> 01:00:21,993
C'est inhabituel.
747
01:00:23,495 --> 01:00:26,748
Plus rien ne se passe comme d'habitude
dans cet hôpital.
748
01:00:28,416 --> 01:00:30,710
Je parlais du décès
pendant la phlébectomie.
749
01:00:36,758 --> 01:00:39,010
Ça vous fait plaisir de nous descendre
750
01:00:39,386 --> 01:00:40,762
en même temps que les autres ?
751
01:00:45,433 --> 01:00:46,601
Il y a longtemps...
752
01:01:00,323 --> 01:01:03,869
CONFÉRENCE DE MORTALITÉ
SUR LE DÉCÈS EN OPÉRATION DES VARICES
753
01:01:19,301 --> 01:01:22,679
Commençons avec le Dr Ye Jin-woo,
du service des urgences.
754
01:01:24,556 --> 01:01:28,185
{\an8}Le patient a été admis
via les urgences le 7 avril.
755
01:01:29,060 --> 01:01:32,272
Il avait du mal à marcher
en raison de graves douleurs.
756
01:01:50,457 --> 01:01:52,834
Comme s'il comprenait de quoi on parle.
757
01:01:52,918 --> 01:01:54,920
Quelle importance maintenant ?
758
01:01:55,003 --> 01:01:56,880
- Il vient étaler son autorité.
- Étaler ?
759
01:02:05,805 --> 01:02:07,599
J'ai réalisé l'examen initial.
760
01:02:07,682 --> 01:02:10,352
L'échographie montrait des varices,
donc je l'ai transféré
761
01:02:10,435 --> 01:02:11,811
en chirurgie cardiothoracique.
762
01:02:12,395 --> 01:02:16,233
Le patient a dit que son médecin précédent
lui avait diagnostiqué des varices,
763
01:02:16,316 --> 01:02:19,819
et il avait pris du naftazone.
764
01:02:19,903 --> 01:02:23,448
Sachant cela, pourquoi avoir fait
un examen de base ?
765
01:02:24,449 --> 01:02:25,408
À l'époque...
766
01:02:34,501 --> 01:02:37,587
À l'époque, le diagnostic initial
datait de 15 mois.
767
01:02:37,671 --> 01:02:41,299
Par ailleurs, il avait cessé de prendre
ce médicament depuis quatre mois.
768
01:02:41,383 --> 01:02:44,469
J'ai donc envisagé
que son état ait pu empirer.
769
01:02:44,719 --> 01:02:46,638
Des pathologies spéciales ?
770
01:02:46,888 --> 01:02:49,349
Aucune. Notre service
pouvait tout prendre en charge.
771
01:02:50,850 --> 01:02:52,852
Dr Choi Yeong-jin, de l'anesthésiologie.
772
01:02:53,144 --> 01:02:54,062
Oui.
773
01:02:54,145 --> 01:02:56,189
Quelle a été la cause du décès ?
774
01:02:57,941 --> 01:03:01,361
{\an8}Le décès a été causé
par un choc anaphylactique.
775
01:03:01,444 --> 01:03:04,364
{\an8}CHOC ANAPHYLACTIQUE :
CHOC DÛ À UNE RÉACTION ALLERGIQUE
776
01:03:05,532 --> 01:03:07,200
Le 8 avril, à environ 15h15,
777
01:03:07,284 --> 01:03:10,912
{\an8}j'ai administré du Robinul et du midazolam
par injection intramusculaire,
778
01:03:11,663 --> 01:03:15,041
{\an8}puis une solution de pentothal
à 2,5 pour cent pour l'anesthésie.
779
01:03:15,542 --> 01:03:18,044
Au début de l'anesthésie,
780
01:03:18,128 --> 01:03:21,006
sa tension était de 110 sur 60,
son rythme cardiaque de 80,
781
01:03:21,089 --> 01:03:23,049
son rythme respiratoire de 20,
782
01:03:23,133 --> 01:03:25,302
et sa température était normale.
783
01:03:25,385 --> 01:03:27,429
Environ cinq minutes après l'anesthésie,
784
01:03:28,013 --> 01:03:30,265
sa tension a chuté à 90 sur 50,
785
01:03:30,682 --> 01:03:32,392
et environ dix minutes plus tard,
786
01:03:32,475 --> 01:03:34,978
elle s'est effondrée à 50 sur 30
787
01:03:35,145 --> 01:03:37,022
et son rythme cardiaque est monté à 140.
788
01:03:37,772 --> 01:03:39,274
Tout montrait un état de choc.
789
01:03:40,233 --> 01:03:42,068
Son formulaire de consentement
790
01:03:42,152 --> 01:03:44,821
indiquait-il
des antécédents d'anaphylaxie ?
791
01:03:44,904 --> 01:03:48,908
Non. Comme les urgences l'ont mentionné,
792
01:03:49,701 --> 01:03:52,662
le patient n'avait jamais eu
d'opération ni d'anesthésie,
793
01:03:52,746 --> 01:03:54,706
je suis donc sûr
que lui-même ne savait pas.
794
01:03:55,957 --> 01:03:57,292
D'autres pathologies ?
795
01:03:58,043 --> 01:04:00,712
Des spasmes bronchiques bénins,
mais selon l'ordre...
796
01:04:03,840 --> 01:04:05,717
du Dr Yang,
797
01:04:05,967 --> 01:04:08,219
j'ai administré
de la dopamine et de l'éphédrine.
798
01:04:08,970 --> 01:04:11,222
Quel était l'état du patient après cela ?
799
01:04:11,306 --> 01:04:14,934
Sa tension est restée faible
pendant 15 minutes, puis...
800
01:04:16,519 --> 01:04:17,562
son cœur s'est arrêté.
801
01:04:29,866 --> 01:04:31,368
La chirurgie cardiothoracique...
802
01:04:35,663 --> 01:04:36,706
Dr Yang Jun-hui.
803
01:04:37,707 --> 01:04:39,376
Expliquez comment vous avez déduit
804
01:04:39,459 --> 01:04:42,837
que c'était un choc,
et ce que vous avez fait ensuite.
805
01:04:46,883 --> 01:04:50,678
Après sa chute de tension
et l'élévation de son rythme cardiaque,
806
01:04:50,762 --> 01:04:52,972
il avait des spasmes bronchiques,
807
01:04:54,182 --> 01:04:57,310
mais comme l'analyse des gaz
et électrolytes de son sang artériel
808
01:04:57,811 --> 01:04:59,854
n'avait rien montré d'inhabituel,
809
01:05:00,480 --> 01:05:03,024
j'ai déduit qu'il faisait
un choc anaphylactique.
810
01:05:04,818 --> 01:05:07,237
Quand avez-vous donné de l'épinéphrine ?
811
01:05:07,320 --> 01:05:11,741
{\an8}J'en ai administré immédiatement
par perfusion IV continue.
812
01:05:11,825 --> 01:05:13,368
{\an8}IV : INJECTION INTRAVEINEUSE
813
01:05:14,786 --> 01:05:15,620
Un instant.
814
01:05:18,581 --> 01:05:20,375
Pourquoi par intraveineuse ?
815
01:05:20,875 --> 01:05:23,294
N'est-il pas recommandé de l'administrer
816
01:05:23,420 --> 01:05:25,630
en intramusculaire
à cause d'erreurs de volume
817
01:05:25,713 --> 01:05:28,091
ou de complications
cardiovasculaires potentielles ?
818
01:05:44,232 --> 01:05:46,568
Pourquoi n'avoir pas injecté
intramusculairement ?
819
01:05:50,697 --> 01:05:52,031
Eh bien...
820
01:05:54,033 --> 01:05:56,244
J'ai vu que sa peau était rouge,
821
01:05:57,078 --> 01:05:58,788
alors j'ai ôté le drap
822
01:05:59,873 --> 01:06:02,417
et j'ai vu des rougeurs
sur tout son corps.
823
01:06:02,500 --> 01:06:05,378
Et sa tension artérielle a chuté... Enfin,
824
01:06:05,462 --> 01:06:07,547
elle avait déjà chuté, alors...
825
01:06:08,131 --> 01:06:10,300
j'ai pensé
qu'une IM ne serait pas efficace.
826
01:06:11,968 --> 01:06:14,137
J'ai donc décidé
de faire directement une IV.
827
01:06:14,220 --> 01:06:16,848
Était-ce uniquement votre décision ?
828
01:06:17,974 --> 01:06:22,270
Le tableau montre que le Dr Joo
est intervenu vers la fin de l'opération.
829
01:06:22,562 --> 01:06:26,608
J'ai aussi... J'ai aussi choisi l'IV
830
01:06:27,484 --> 01:06:30,403
en raison de signes
d'effondrement circulatoire.
831
01:06:30,487 --> 01:06:32,572
On ne vous demande pas
832
01:06:33,323 --> 01:06:36,117
pourquoi vous avez ordonné l'IV,
mais qui l'a ordonnée.
833
01:06:36,201 --> 01:06:38,369
Oh, je vois.
834
01:06:51,132 --> 01:06:52,383
C'est moi.
835
01:07:02,852 --> 01:07:04,812
Et qu'est-il arrivé au patient ?
836
01:07:07,941 --> 01:07:09,359
Son cœur s'est arrêté,
837
01:07:12,237 --> 01:07:13,279
et il est décédé.
838
01:07:26,417 --> 01:07:30,129
Quel est le risque de choc anaphylactique
pendant une anesthésie générale ?
839
01:07:30,880 --> 01:07:32,131
Pardon ?
840
01:07:34,592 --> 01:07:37,595
Il se produit
au cours d'une anesthésie sur 10 000.
841
01:07:41,057 --> 01:07:42,433
Je suis Joo Kyung-moon,
842
01:07:42,517 --> 01:07:44,769
chef de la chirurgie cardiothoracique.
843
01:07:44,852 --> 01:07:46,521
Je suis né à Gimhae.
844
01:07:46,604 --> 01:07:49,691
J'y suis né, j'y ai grandi et étudié.
845
01:07:53,570 --> 01:07:55,446
J'en suis parti en 2013
846
01:07:56,155 --> 01:07:58,157
car j'avais perdu mes patients.
847
01:07:59,033 --> 01:08:00,368
J'en ai perdu 160.
848
01:08:01,244 --> 01:08:02,412
Je les ai tous perdus
849
01:08:03,246 --> 01:08:05,915
quand l'hôpital où je travaillais a fermé.
850
01:08:08,960 --> 01:08:09,836
J'ai vu
851
01:08:10,545 --> 01:08:12,589
la fermeture d'un hôpital.
852
01:08:13,298 --> 01:08:15,466
J'ai lu d'innombrables commentaires.
853
01:08:16,217 --> 01:08:17,594
"Manquement au devoir.
854
01:08:18,011 --> 01:08:19,554
Gaspillage d'impôts.
855
01:08:19,804 --> 01:08:20,805
Locaux froids.
856
01:08:21,723 --> 01:08:23,099
Pertes considérables."
857
01:08:24,809 --> 01:08:27,395
D'innombrables critiques
ont visé l'hôpital
858
01:08:27,729 --> 01:08:29,814
en encourageant sa fermeture.
859
01:08:31,566 --> 01:08:35,486
Chers collègues, vous devez bien
vous en souvenir.
860
01:08:35,570 --> 01:08:37,530
Même s'il était froid et vétuste,
861
01:08:37,822 --> 01:08:41,409
il fallait soigner ces bénéficiaires
d'aide sociale, personnes âgées et enfants
862
01:08:41,492 --> 01:08:42,702
à l'hôpital public.
863
01:08:44,203 --> 01:08:46,748
Ils ont été essentiellement
rejetés à la rue
864
01:08:47,373 --> 01:08:48,833
à cause de pertes financières.
865
01:08:49,208 --> 01:08:53,087
L'hôpital perdait
trois à quatre milliards de wons par an.
866
01:08:54,589 --> 01:08:56,132
Trois à quatre milliards.
867
01:08:56,674 --> 01:08:59,927
C'est beaucoup d'argent.
Et qui venait de vos impôts.
868
01:09:00,678 --> 01:09:01,596
Cependant,
869
01:09:03,139 --> 01:09:05,725
connaissez-vous le budget
de la province cette année-là ?
870
01:09:08,311 --> 01:09:09,604
12 000 milliards.
871
01:09:11,814 --> 01:09:13,816
Il ne reste qu'un hôpital public sur dix
872
01:09:13,900 --> 01:09:16,736
car ils sont chassés
par les hôpitaux privés
873
01:09:17,028 --> 01:09:19,197
en raison de pertes financières,
874
01:09:20,114 --> 01:09:21,991
mais trois ou quatre milliards,
875
01:09:22,700 --> 01:09:24,494
c'était 0,025 % du budget.
876
01:09:27,538 --> 01:09:28,665
J'ai toujours voulu
877
01:09:29,415 --> 01:09:30,792
poser cette question.
878
01:09:31,584 --> 01:09:34,962
Cet argent vous était-il si précieux ?
879
01:09:35,588 --> 01:09:36,547
Le désiriez-vous
880
01:09:37,382 --> 01:09:38,800
à ce point ?
881
01:09:40,051 --> 01:09:43,513
Le vrai problème,
ce n'est pas la fermeture de l'hôpital.
882
01:09:44,055 --> 01:09:47,308
Je reconnais que l'hôpital
avait beaucoup de problèmes.
883
01:09:47,392 --> 01:09:49,477
Mais découvrir un problème,
884
01:09:49,560 --> 01:09:52,980
c'est une occasion de le régler
et d'améliorer les choses.
885
01:09:53,314 --> 01:09:55,441
Mais on s'est contenté de le fermer.
886
01:09:55,566 --> 01:09:57,944
C'était la dernière chance
de sauver l'hôpital rural,
887
01:09:58,027 --> 01:09:59,445
on a préféré s'en débarrasser.
888
01:10:09,247 --> 01:10:10,289
M. Gu.
889
01:10:12,083 --> 01:10:15,586
La chirurgie cardiothoracique
est toujours en sous-effectif.
890
01:10:16,337 --> 01:10:19,006
Les gens ont
des explications rapides à cela.
891
01:10:19,215 --> 01:10:22,260
Les jeunes médecins d'aujourd'hui
se précipiteraient
892
01:10:22,510 --> 01:10:24,846
vers les domaines faciles et lucratifs.
893
01:10:24,929 --> 01:10:27,849
Mais tous les jeunes médecins
ne sont pas comme ça.
894
01:10:27,932 --> 01:10:29,183
Alors, pourquoi...
895
01:10:29,934 --> 01:10:32,812
sort-il moins de 20
chirurgiens cardiothoraciques
896
01:10:33,479 --> 01:10:35,231
chaque année en Corée ?
897
01:10:38,109 --> 01:10:39,694
Les hôpitaux refusent...
898
01:10:40,570 --> 01:10:42,697
d'investir
dans la chirurgie cardiothoracique.
899
01:10:42,989 --> 01:10:45,199
Ce service fait perdre de l'argent.
900
01:10:45,408 --> 01:10:46,367
Et donc...
901
01:10:47,785 --> 01:10:50,913
ils ne trouvent de travail
dans aucun hôpital.
902
01:10:57,003 --> 01:10:58,546
Mais nous continuerons...
903
01:10:59,881 --> 01:11:01,841
d'entrer au bloc opératoire.
904
01:11:03,509 --> 01:11:05,428
Même si nous sommes critiqués
905
01:11:06,304 --> 01:11:08,639
et accusés d'avoir tué un patient...
906
01:11:10,558 --> 01:11:12,602
pour un risque de 1 sur 10 000.
907
01:12:41,607 --> 01:12:43,401
Tu as donné du Clamoxyl au patient 11 ?
908
01:12:43,484 --> 01:12:45,152
Ce n'était pas coché.
909
01:12:45,236 --> 01:12:48,030
Et si je n'avais pas vérifié
et avais donné une double dose ?
910
01:12:48,114 --> 01:12:48,990
Je suis désolé.
911
01:12:49,574 --> 01:12:52,952
On n'est pas mieux que le centre
anticancer. On a juste plus de chance.
912
01:12:53,035 --> 01:12:55,705
À votre avis,
que va faire M. Gu maintenant ?
913
01:12:56,998 --> 01:12:58,207
{\an8}Que voudra-t-il obtenir ?
914
01:12:59,834 --> 01:13:02,461
{\an8}Comment voyez-vous ces gens, M. Gu ?
915
01:13:03,629 --> 01:13:06,173
{\an8}Ces gens qui souffrent
et viennent demander notre aide...
916
01:13:06,257 --> 01:13:07,300
{\an8}Dites-le-moi.
917
01:13:07,383 --> 01:13:09,760
{\an8}Quel est le rôle des employés,
selon vous ?
918
01:13:09,844 --> 01:13:12,054
{\an8}Ce n'est pas de soigner et être payé ?
919
01:13:12,138 --> 01:13:14,765
{\an8}Je ne vois pas pourquoi
vous parlez de honte.
920
01:13:15,558 --> 01:13:18,895
{\an8}M. Gu continuera ses manigances.
Vous croyez qu'il en a fini ?
921
01:13:19,645 --> 01:13:21,147
{\an8}On le mettra dehors.
922
01:13:21,230 --> 01:13:23,816
{\an8}Le nouveau directeur
en sera-t-il capable ?
923
01:13:24,984 --> 01:13:26,903
{\an8}Je vous prie de me soutenir.
924
01:13:27,904 --> 01:13:29,739
{\an8}Je chasserai M. Gu.
925
01:13:36,287 --> 01:13:38,205
Sous-titres : François Janquin
71053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.