All language subtitles for Les.Miserables.S01E03.720p.NRK.WEB-DL.AAC.x264-BCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,096 --> 00:00:03,221
His name is Jean Valjean.
2
00:00:03,246 --> 00:00:06,711
He stole from a child and
never paid for his crime.
3
00:00:06,736 --> 00:00:07,911
What are you doing in Paris?
4
00:00:07,936 --> 00:00:10,191
I've identified a dangerous criminal.
5
00:00:10,216 --> 00:00:12,630
He's now posing as
the Mayor of Montreuil.
6
00:00:12,655 --> 00:00:13,831
You're mistaken.
7
00:00:15,856 --> 00:00:19,430
- Maman! - She has a bastard child
she abandoned at Montfermeil!
8
00:00:19,455 --> 00:00:21,680
No! I send 15 francs per month.
9
00:00:21,705 --> 00:00:23,430
You lied to me! You're dismissed.
10
00:00:25,525 --> 00:00:26,630
Are you selling, dear?
11
00:00:27,856 --> 00:00:30,071
I've been a sinner.
12
00:00:30,096 --> 00:00:35,691
But when I have my Cosette with me,
it will mean God has forgiven me.
13
00:00:35,856 --> 00:00:37,711
She must be rolling in it!
14
00:00:37,736 --> 00:00:39,500
I don't think you've
been asking for enough!
15
00:00:39,525 --> 00:00:41,471
She stinks of degradation.
16
00:00:41,496 --> 00:00:44,500
Fantine! I was wrong.
Let me try to make amends.
17
00:00:44,525 --> 00:00:47,191
I'll find your child so
that you can be together.
18
00:00:47,216 --> 00:00:48,191
I promise.
19
00:00:49,496 --> 00:00:52,430
The real Valjean has been found.
20
00:00:52,455 --> 00:00:54,711
He's about to stand trial in Arras.
21
00:00:54,736 --> 00:00:56,071
It's over for him.
22
00:00:56,096 --> 00:00:57,911
The child should be
fetched without delay.
23
00:00:57,936 --> 00:00:59,961
Yes, I understand, Sister!
24
00:00:59,986 --> 00:01:02,430
I need you to go to Montfermeil
and fetch her little girl.
25
00:01:02,455 --> 00:01:04,221
There's somewhere else I have to be.
26
00:01:09,136 --> 00:01:10,961
Where's Monsieur Madeleine?
27
00:01:13,816 --> 00:01:15,831
Monsieur le Maire's gone to Montfermeil.
28
00:01:24,986 --> 00:01:26,510
He's gone to fetch,
29
00:01:27,936 --> 00:01:28,911
Cosette.
30
00:01:32,216 --> 00:01:33,191
That's what it is.
31
00:01:36,426 --> 00:01:40,071
He's gone to fetch my little girl.
32
00:02:39,805 --> 00:02:41,570
Prisoner at the bar.
33
00:02:41,595 --> 00:02:45,780
You stand accused of the theft
of property, to wit, nine apples
34
00:02:45,805 --> 00:02:47,570
from the Pierron orchard,
35
00:02:47,595 --> 00:02:52,791
which you claim you found on the
ground outside the orchard walls.
36
00:02:55,595 --> 00:03:00,811
It is for the jury to decide whether
your version of events is true.
37
00:03:01,526 --> 00:03:02,780
And in making their decision,
38
00:03:02,805 --> 00:03:07,251
they will no doubt take into
account the fact that four witnesses,
39
00:03:07,276 --> 00:03:11,421
three of your fellow former
prisoners and a former guard
40
00:03:11,446 --> 00:03:16,211
of the prison, Inspector Javert,
have identified you as the convicted
41
00:03:16,236 --> 00:03:20,700
felon and fugitive Jean Valjean,
wanted for the theft of 40 sous
42
00:03:20,725 --> 00:03:25,450
from a child named Petit-Gervais
and for fleeing justice ever since.
43
00:03:25,475 --> 00:03:26,450
Stand up.
44
00:03:28,246 --> 00:03:30,570
Are you the felon, Jean Valjean?
45
00:03:33,276 --> 00:03:38,501
My name is Champmathieu. I come from
Paris. I used to be a wheelwright
46
00:03:38,675 --> 00:03:41,061
there for Monsieur Baloup, 20 years,
47
00:03:41,086 --> 00:03:42,421
you can ask him, he'll tell you.
48
00:03:42,446 --> 00:03:45,650
Unfortunately, it has
proved impossible to locate
49
00:03:45,675 --> 00:03:47,611
this Monsieur Baloup.
50
00:03:47,636 --> 00:03:50,731
Have you anything to say to the
court that may help your defence?
51
00:03:56,836 --> 00:03:59,760
You're very wicked, you
are! Twisting everything!
52
00:03:59,785 --> 00:04:01,841
I never stole anything!
53
00:04:01,866 --> 00:04:04,351
You know, I'm a man that
doesn't eat every day.
54
00:04:04,376 --> 00:04:08,611
I was coming from Ailly, looking
for work, I nearly starved.
55
00:04:08,636 --> 00:04:13,841
Next thing, I'm in jail. I
never was in any prison before.
56
00:04:14,446 --> 00:04:17,421
I've never heard of Jean Valjean.
57
00:04:17,446 --> 00:04:18,450
Speak up, man!
58
00:04:18,475 --> 00:04:20,450
Your confusion will condemn you.
59
00:04:20,475 --> 00:04:23,630
Ask Monsieur Baloup!
He'll tell you who I am!
60
00:04:29,176 --> 00:04:30,151
Brevet?
61
00:04:32,226 --> 00:04:33,680
That's Jean Valjean, all right.
62
00:04:33,705 --> 00:04:36,231
I did nine years alongside him.
63
00:04:36,256 --> 00:04:37,231
Chenildieu?
64
00:04:41,226 --> 00:04:42,680
Yeah, that's him.
65
00:04:42,705 --> 00:04:44,921
We were chained together
for five years, sir.
66
00:04:48,946 --> 00:04:49,921
Cochepaille?
67
00:04:53,296 --> 00:04:56,401
Jean Valjean, there he is.
68
00:04:56,426 --> 00:04:58,991
We used to call him
Jean-le-Cric, he was so strong.
69
00:05:15,585 --> 00:05:16,560
Silence!
70
00:05:21,146 --> 00:05:26,380
Silence! Silence! Silence!
71
00:05:28,976 --> 00:05:31,680
I now call on the jury
to consider the evidence
72
00:05:31,705 --> 00:05:34,951
and strongly advise a guilty verdict.
73
00:05:39,346 --> 00:05:41,510
Enough!!
74
00:05:44,096 --> 00:05:46,510
Enough of these lies!
75
00:05:46,535 --> 00:05:49,481
Monsieur Madeleine, are you quite well?
76
00:05:49,506 --> 00:05:50,481
Call the doctor.
77
00:05:57,585 --> 00:05:59,510
I am Jean Valjean.
78
00:06:11,376 --> 00:06:11,430
Brevet! Chenildieu! Cochepaille!
79
00:06:11,455 --> 00:06:15,001
Brevet! Chenildieu! Cochepaille!
80
00:06:15,026 --> 00:06:16,921
I hope you were paid
well for these lies.
81
00:06:19,176 --> 00:06:20,281
Don't you remember me?
82
00:06:23,306 --> 00:06:25,841
Brevet, you've still got those
red knitted braces you wore
83
00:06:25,866 --> 00:06:27,791
in the prison hulks?
- Yes.
84
00:06:33,146 --> 00:06:35,401
Chenildieu,
85
00:06:35,426 --> 00:06:38,401
your whole shoulder is burnt
where you lay on a chafing dish.
86
00:06:38,426 --> 00:06:39,711
Show the court!
87
00:06:51,176 --> 00:06:54,401
Cochepaille, you have a tattoo
on the inside of your left elbow.
88
00:06:54,426 --> 00:06:58,510
It says March 1st, 1815--the day
the Emperor landed at Cannes.
89
00:07:02,896 --> 00:07:04,201
Well, pull up your sleeve!
90
00:07:15,096 --> 00:07:19,121
And now, Inspector javert, you
may wish to revise your testimony.
91
00:07:27,506 --> 00:07:30,760
Indeed, I fear I was mistaken.
92
00:07:33,426 --> 00:07:35,791
This man is Jean Valjean.
93
00:07:49,946 --> 00:07:51,201
And now, before the court,
94
00:07:54,256 --> 00:07:56,791
I confess to the
robbery of this 40 sous,
95
00:07:59,665 --> 00:08:02,231
from the child known as Petit-Gervais.
96
00:08:07,816 --> 00:08:09,430
Monsieur le Maire,
97
00:08:09,455 --> 00:08:13,121
will you surrender yourself to
the custody of Inspector Javert?
98
00:08:15,335 --> 00:08:16,640
- Willingly.
- Cuffs!
99
00:08:30,256 --> 00:08:31,281
Follow me.
100
00:08:33,506 --> 00:08:35,361
Merci, Monsieur, merci.
101
00:08:59,946 --> 00:09:03,401
Will my Cosette be here today?
102
00:09:05,535 --> 00:09:06,760
I feel sure of it.
103
00:09:09,616 --> 00:09:10,921
When she comes,
104
00:09:12,785 --> 00:09:17,151
Can she sleep in a little bed beside me?
105
00:09:19,826 --> 00:09:23,721
She can. Don't tire yourself now.
106
00:09:49,585 --> 00:09:53,411
Just a quick stop, prisoner 24601.
107
00:09:53,436 --> 00:09:56,440
Now the people of this town can
see you for what you really are.
108
00:10:05,106 --> 00:10:07,871
- Take him to the cells.
- Yes, sir.
109
00:10:22,335 --> 00:10:23,801
Did you fetch the child?
110
00:10:36,146 --> 00:10:37,440
Where's the child?!
111
00:10:37,465 --> 00:10:39,845
- Seize him! You, come with me!
- Yes, sir.
112
00:10:42,216 --> 00:10:44,510
P�re Madeleine, your hands!
113
00:10:44,535 --> 00:10:47,831
- Let me see her.
- She is very weak! Where is the child?
114
00:10:53,376 --> 00:10:54,351
Where is Cosette?
115
00:11:00,606 --> 00:11:01,711
You did bring her?
116
00:11:08,736 --> 00:11:10,300
I want to see her now!
117
00:11:10,325 --> 00:11:12,661
She's here, my dear, but the doctor
118
00:11:12,686 --> 00:11:16,121
said that you cannot be with her
while you still have the fever.
119
00:11:16,146 --> 00:11:17,630
But I am well.
120
00:11:17,655 --> 00:11:19,300
I'm well!
121
00:11:19,325 --> 00:11:21,300
And you will see her very soon.
122
00:11:26,816 --> 00:11:28,191
Open up!
123
00:11:28,216 --> 00:11:32,121
How is she, Monsieur
le Maire? How is she?
124
00:11:34,736 --> 00:11:37,760
Did they treat her well in Montfermeil?
125
00:11:37,785 --> 00:11:40,380
Oh, a very touching scene!
126
00:11:40,405 --> 00:11:41,791
Inspector Javert, please...
127
00:11:41,816 --> 00:11:45,430
Sister, this man is a
criminal, a liar and a thief!
128
00:11:45,455 --> 00:11:47,351
He has been convicted in Arras
129
00:11:47,376 --> 00:11:49,430
and he is just as bad as her!
130
00:11:49,455 --> 00:11:51,300
They are the scum of the Earth!
- Please!
131
00:11:54,655 --> 00:12:02,951
You promised to bring my
little girl from Montfermeil,
132
00:12:04,016 --> 00:12:05,380
Monsieur le Maire.
133
00:12:05,405 --> 00:12:07,151
There's no Monsieur le Maire here!
134
00:12:07,176 --> 00:12:09,991
He hasn't been to Montfermeil
to fetch your little girl.
135
00:12:10,016 --> 00:12:12,711
He has been confessing
his crimes in court!
136
00:12:12,736 --> 00:12:15,711
And now he's going back to the
prison hulks, where he belongs!
137
00:12:33,096 --> 00:12:34,550
Cosette!
138
00:12:59,785 --> 00:12:59,841
You killed that woman!
139
00:12:59,866 --> 00:13:01,121
You killed that woman!
140
00:13:01,146 --> 00:13:02,231
Enough!
141
00:13:02,256 --> 00:13:05,151
She's dead, and you're my prisoner.
142
00:13:05,176 --> 00:13:10,151
I advise you to stay
away from me for a moment!
143
00:13:21,455 --> 00:13:25,380
Fantine! Fantine!
144
00:13:36,655 --> 00:13:37,630
Forgive me.
145
00:13:40,096 --> 00:13:41,071
Forgive me.
146
00:13:43,376 --> 00:13:47,591
I swear, I swear I'll find her.
147
00:13:49,335 --> 00:13:50,310
I'll find her.
148
00:13:52,096 --> 00:13:54,201
I'll pay my life for her happiness.
149
00:13:55,256 --> 00:13:56,231
I swear.
150
00:14:59,716 --> 00:15:00,691
Merci Dieu!
151
00:15:39,836 --> 00:15:41,660
I can't hear you working!
152
00:15:41,685 --> 00:15:43,091
Get on with it, you idle beast!
153
00:16:08,605 --> 00:16:11,691
Feast your eyes on my
beautiful handmade dolls,
154
00:16:11,716 --> 00:16:15,171
ladies and gentleman, each one unique,
155
00:16:15,196 --> 00:16:18,771
every single one with real human hair!
156
00:16:18,796 --> 00:16:23,051
What a Christmas present that would
be for a dearly loved little girl!
157
00:16:26,716 --> 00:16:31,530
Or if it's wigs you want, or a new
set of teeth, I've got them all!
158
00:16:31,555 --> 00:16:36,171
I've got the lot! I'm buying and I'm
selling, I'm selling and I'm buying!
159
00:16:48,685 --> 00:16:50,861
What do you think you're
doing, you idle little beast?
160
00:16:50,886 --> 00:16:53,101
You gawping at dolls when
we've got customers waiting?
161
00:16:53,126 --> 00:16:54,691
Get those buckets inside this minute!
162
00:16:54,716 --> 00:16:57,811
Or I'll really give you
something to cry about!
163
00:16:57,836 --> 00:17:01,660
Don't you fall off
darlings, all right? Come on!
164
00:17:01,685 --> 00:17:04,530
I'm buying and I'm selling
tonight, ladies and gentlemen.
165
00:17:08,516 --> 00:17:11,251
Oh, there she is, the wanderer returned,
166
00:17:11,276 --> 00:17:13,861
gawping at dollies at
the fair, if you please!
167
00:17:13,886 --> 00:17:17,221
Fill that pot and get out
of my way, Mademoiselle Toad!
168
00:17:17,246 --> 00:17:19,660
And don't you dare
spill none! Not a drop!
169
00:17:40,526 --> 00:17:46,121
Oi, you done that on purpose, just
to vex me! You'd better run, girl!
170
00:17:47,486 --> 00:17:48,941
Here we go, here we go!
171
00:18:02,076 --> 00:18:03,251
Come here, you!
172
00:18:03,276 --> 00:18:04,611
Nothing like a bit of exercise,
173
00:18:04,636 --> 00:18:06,491
brings out the colour
in your cheeks, Madame!
174
00:18:06,516 --> 00:18:07,941
Right, enough of your sauce!
175
00:18:10,046 --> 00:18:12,410
Madame! My horse hasn't been watered!
176
00:18:13,516 --> 00:18:16,330
Toad! Two more buckets! Quick about it!
177
00:19:38,846 --> 00:19:41,460
Don't be afraid, little one.
I'm not going to hurt you.
178
00:19:44,685 --> 00:19:46,221
Let me give you a hand with that.
179
00:19:51,485 --> 00:19:52,460
Here.
180
00:20:03,276 --> 00:20:04,251
What's your name?
181
00:20:08,565 --> 00:20:09,540
Cosette.
182
00:20:25,217 --> 00:20:28,272
I'll carry your buckets tonight.
183
00:20:28,297 --> 00:20:29,272
You show me the way.
184
00:21:04,487 --> 00:21:06,072
Oi! See to them horses!
185
00:21:11,127 --> 00:21:11,192
Evening, Madame.
186
00:21:11,217 --> 00:21:14,152
Evening, Madame.
187
00:21:14,177 --> 00:21:15,662
Who are you? What do you want?
188
00:21:15,687 --> 00:21:18,352
I want a bed for the night, a
bottle of wine and something to eat.
189
00:21:18,377 --> 00:21:20,072
We're fully booked.
190
00:21:20,097 --> 00:21:22,462
You can put me anywhere. Put
me in the stable, if you like.
191
00:21:22,487 --> 00:21:24,551
I'll pay the price of your best room.
192
00:21:24,576 --> 00:21:25,551
40 sous.
193
00:21:29,326 --> 00:21:30,301
Agreed.
194
00:21:32,177 --> 00:21:33,352
Let's see it, then.
195
00:21:36,977 --> 00:21:38,792
40 for the room.
196
00:21:38,817 --> 00:21:41,301
20 for the meal. 20 for whatever else.
197
00:21:45,127 --> 00:21:47,152
Oi! Get him some wine!
198
00:21:55,336 --> 00:21:58,462
And what would Monsieur
like for his supper?
199
00:21:58,487 --> 00:21:59,511
Bread and cheese.
200
00:21:59,536 --> 00:22:01,992
Bread and cheese?
201
00:22:02,017 --> 00:22:04,662
He's a fine gentleman, and no mistake!
202
00:22:04,687 --> 00:22:07,272
There's nothing wrong with
a bit of bread and cheese.
203
00:22:08,617 --> 00:22:10,311
Oi! Clear that up! Come on!
204
00:22:18,177 --> 00:22:20,072
All right, darlings?
- Yeah.
205
00:22:20,097 --> 00:22:22,072
Hello! What we having for our supper?
206
00:22:24,697 --> 00:22:27,672
Oh, are they liking it?
- Yeah. That's nice.
207
00:22:32,227 --> 00:22:33,181
Cosette?
208
00:22:41,097 --> 00:22:42,592
Do you have a doll, too?
209
00:22:42,617 --> 00:22:44,592
That one? She's got
to work for her keep!
210
00:22:46,456 --> 00:22:49,592
All the same, a child should
be able to play now and then.
211
00:22:49,617 --> 00:22:50,742
Especially at Christmas.
212
00:22:50,767 --> 00:22:53,712
Oh, and some people should
learn to mind their own business!
213
00:23:03,406 --> 00:23:04,381
I'll be back.
214
00:23:08,737 --> 00:23:13,072
A strange one, isn't he?
Oi, little toad! Come here!
215
00:23:13,097 --> 00:23:14,181
Where did you find him?
216
00:23:16,897 --> 00:23:20,232
What did he want with you?
What did he say to you?
217
00:23:20,257 --> 00:23:22,462
What did he want with
you?! You dirty little toad!
218
00:23:22,487 --> 00:23:25,631
I'll give you a smack, I'll
give you something to cry about!
219
00:23:36,206 --> 00:23:37,181
Here, Cosette.
220
00:23:38,487 --> 00:23:39,462
It's for you.
221
00:23:58,177 --> 00:24:00,592
I have a wish to see the child playing.
222
00:24:00,617 --> 00:24:03,232
And who's going to serve you
your supper? - You, Madame.
223
00:24:04,847 --> 00:24:07,712
I'll buy the child's time
for the rest of the evening.
224
00:24:07,737 --> 00:24:08,922
Name your price.
225
00:24:08,947 --> 00:24:10,391
Five francs.
226
00:24:10,416 --> 00:24:11,391
Done.
227
00:24:12,697 --> 00:24:13,922
Oi! Go on.
228
00:24:24,027 --> 00:24:24,072
Now bring me my supper, woman!
229
00:24:24,097 --> 00:24:25,542
Now bring me my supper, woman!
230
00:24:49,897 --> 00:24:51,952
You mustn't mind the wife, Monsieur.
231
00:24:51,977 --> 00:24:54,561
She's got a sharp tongue
but a heart of gold.
232
00:24:54,586 --> 00:24:56,391
Here we are.
233
00:24:56,416 --> 00:24:59,792
The best room in the house,
the bridal chamber itself!
234
00:25:05,057 --> 00:25:06,872
What's that?
235
00:25:06,897 --> 00:25:10,431
That, Monsieur, is my wife
Rosalie's bridal head-dress.
236
00:25:15,097 --> 00:25:18,722
No doubt you know, sir, I was
one of the heroes at Waterloo.
237
00:25:18,747 --> 00:25:20,002
No, I didn't.
238
00:25:20,027 --> 00:25:22,752
Carried the Colonel on my
back through a hail of bullets.
239
00:25:22,777 --> 00:25:23,752
Is that so?
240
00:25:26,257 --> 00:25:28,002
Were you at Waterloo, Monsieur?
241
00:25:28,027 --> 00:25:32,032
No. I was unavoidably detained.
242
00:25:38,497 --> 00:25:40,822
Would you like the little girl
in here with you, Monsieur,
243
00:25:40,847 --> 00:25:43,792
for a small consideration?
No need for the wife to know.
244
00:25:46,567 --> 00:25:49,282
She has a bed of her own, has she not?
245
00:25:49,307 --> 00:25:51,032
Yeah, of course, just
like one of my own.
246
00:25:51,057 --> 00:25:52,282
Then I'll say goodnight.
247
00:25:56,307 --> 00:25:58,152
Same to you, sir.
248
00:25:58,177 --> 00:25:59,282
See you in the morning.
249
00:26:35,857 --> 00:26:37,542
Oh, look at the state of the place!
250
00:26:37,567 --> 00:26:41,152
What have you been
doing? You idle scrap!
251
00:26:41,177 --> 00:26:44,362
Come on, you should have
had this done by now!
252
00:26:44,387 --> 00:26:45,641
Oh, bonjour, Monsieur.
253
00:26:45,666 --> 00:26:46,641
You're up early.
254
00:26:49,977 --> 00:26:52,391
There's your bill, if you please.
255
00:26:52,416 --> 00:26:54,032
I paid last night.
256
00:26:54,057 --> 00:26:55,032
Incidentals.
257
00:26:59,216 --> 00:27:01,232
23 francs?
258
00:27:01,257 --> 00:27:03,391
We have a lot of expenses.
259
00:27:03,416 --> 00:27:06,191
And that child there costs us the Earth.
260
00:27:06,216 --> 00:27:09,112
Cosette! Alouette, as they
call her in the village.
261
00:27:09,137 --> 00:27:12,211
Mind you, she's more
like a bat than a lark.
262
00:27:12,236 --> 00:27:14,102
What if I was to take
her off your hands?
263
00:27:17,356 --> 00:27:19,531
What? You want to take the child?
264
00:27:22,356 --> 00:27:23,331
Yes, I do.
265
00:27:26,236 --> 00:27:30,892
Thenardier! - Yeah?
Thenardier! - What?
266
00:27:30,917 --> 00:27:32,211
He wants to take the child.
267
00:27:33,847 --> 00:27:36,822
Didn't I say that's how
it would be? Come on.
268
00:27:36,847 --> 00:27:39,211
Now, you leave me and the
gentleman alone together.
269
00:27:39,236 --> 00:27:40,972
- Go on!
- Come on, come with me!
270
00:27:42,157 --> 00:27:43,692
Now, Monsieur.
271
00:27:43,717 --> 00:27:45,411
This is all very irregular.
272
00:27:45,436 --> 00:27:48,742
Please, please. I'm not
making any aspersions.
273
00:27:48,767 --> 00:27:52,331
It takes all sorts to make a
world, but this is beyond anything
274
00:27:52,356 --> 00:27:57,531
I've done so far. I mean, to sell
a child in my care to a stranger.
275
00:27:57,957 --> 00:27:59,102
You talk of selling her?
276
00:27:59,127 --> 00:28:02,661
Well, if we were to part with
her, if we were to endure that
277
00:28:02,686 --> 00:28:06,291
heartbreak--I'm not saying we're
prepared to make that sacrifice--
278
00:28:06,316 --> 00:28:08,972
of course, we'd want some compensation.
279
00:28:08,997 --> 00:28:11,822
I mean, what if the child's
mother should turn up saying,
280
00:28:11,847 --> 00:28:14,182
"Where's my child, what
have you done with her?"
281
00:28:16,686 --> 00:28:17,661
How much?
282
00:28:26,356 --> 00:28:29,461
No, no, I can't do it. It'd
break the wife's heart, Monsieur.
283
00:28:29,486 --> 00:28:31,302
Sorry. No deal.
284
00:28:31,327 --> 00:28:32,692
How much?
285
00:28:32,717 --> 00:28:35,132
Ah! It's no good.
286
00:28:35,157 --> 00:28:37,541
I won't lie to you, sir,
you've got me over a barrel.
287
00:28:37,566 --> 00:28:39,132
You see, I've got debts.
288
00:28:39,157 --> 00:28:40,852
- How much?
- 1,500 francs.
289
00:28:44,927 --> 00:28:48,772
Agreed. Now bring me the child.
290
00:28:48,797 --> 00:28:51,132
Rosalie! Bring the child!
291
00:28:53,486 --> 00:28:54,461
Come on!
292
00:28:55,957 --> 00:28:57,852
You're going to go with that gentleman.
293
00:28:57,877 --> 00:28:59,902
Only if she wishes to.
294
00:28:59,927 --> 00:29:00,902
Do you?
295
00:29:06,717 --> 00:29:08,132
Can I bring my doll?
296
00:29:09,207 --> 00:29:10,382
Yeah, of course you can.
297
00:29:15,157 --> 00:29:16,132
Here.
298
00:29:20,566 --> 00:29:24,132
You go and put these
on, as quick as you can,
299
00:29:24,157 --> 00:29:25,331
then we'll be on our way.
300
00:29:29,287 --> 00:29:30,262
Go on.
301
00:29:32,847 --> 00:29:34,541
What about the 23 francs?
302
00:29:39,327 --> 00:29:40,612
Here. There's 30.
303
00:30:06,797 --> 00:30:10,382
And he paid up, just like that!
304
00:30:22,047 --> 00:30:23,461
I could have got more off him.
305
00:30:24,677 --> 00:30:25,652
I'll go after him.
306
00:30:29,647 --> 00:30:31,211
Take your pistol.
307
00:30:31,236 --> 00:30:32,902
He had a dangerous look about him.
308
00:30:34,927 --> 00:30:35,902
- Yeah?
- Yeah, lovely.
309
00:31:07,797 --> 00:31:08,772
Are you tired?
310
00:31:11,647 --> 00:31:13,822
Catherine's a bit tired.
311
00:31:13,847 --> 00:31:17,132
Catherine? Is that her name?
312
00:31:32,727 --> 00:31:34,902
What are you doing here?
313
00:31:38,547 --> 00:31:40,541
Can't let her go, Monsieur.
314
00:31:40,566 --> 00:31:42,622
- You already have.
- No.
315
00:31:42,647 --> 00:31:44,541
Not for 1,500 francs.
316
00:31:44,566 --> 00:31:46,622
That's more than you deserve.
317
00:31:46,647 --> 00:31:49,382
Her mother paid you well, and
you treated her like an animal.
318
00:31:49,407 --> 00:31:51,022
You should be ashamed of yourself.
319
00:31:51,047 --> 00:31:53,052
Now leave us alone
before I knock you down.
320
00:31:58,316 --> 00:32:00,062
Give me 3,000 or I take the girl back.
321
00:32:16,877 --> 00:32:18,852
You want to be careful of this thing.
322
00:32:18,877 --> 00:32:19,982
People could get hurt.
323
00:32:27,727 --> 00:32:31,852
Now, you get home before I change
my mind and blow your head off.
324
00:32:38,127 --> 00:32:39,102
Off with you!
325
00:32:55,157 --> 00:32:56,852
Has Catherine had enough of a rest?
326
00:32:59,727 --> 00:33:00,702
She says yes.
327
00:33:02,597 --> 00:33:03,572
Off we go, then.
328
00:34:39,417 --> 00:34:40,541
Madame! J'arrive...
329
00:34:46,087 --> 00:34:49,291
Is it true? Are we in Paris?
330
00:34:50,417 --> 00:34:51,372
Yes, we are.
331
00:34:53,446 --> 00:34:54,622
Do I have to sweep?
332
00:34:55,847 --> 00:35:00,182
No, you don't have to sweep or
go to the wood to fetch water.
333
00:35:00,207 --> 00:35:04,541
You don't have to do anything
except eat and sleep and play.
334
00:35:06,677 --> 00:35:08,652
Perhaps a little learning.
335
00:35:08,677 --> 00:35:10,622
We don't have to go back there?
336
00:35:10,647 --> 00:35:11,702
No, we don't.
337
00:35:13,807 --> 00:35:16,572
And you're my papa now?
338
00:35:20,647 --> 00:35:21,622
If you want me to be.
339
00:35:24,807 --> 00:35:25,782
Do you?
340
00:35:27,887 --> 00:35:30,502
Yes, I think so.
341
00:35:35,207 --> 00:35:37,572
I've never been anyone's papa before.
342
00:35:41,207 --> 00:35:44,112
Perhaps you'd better ask
Catherine, see what she thinks.
343
00:35:48,207 --> 00:35:50,822
Should we let him be my papa?
344
00:35:58,397 --> 00:36:02,142
She says yes, if you don't beat us.
345
00:36:04,677 --> 00:36:07,182
You tell her I won't beat either of you.
346
00:36:10,887 --> 00:36:13,582
It's all right. She heard you.
347
00:36:17,207 --> 00:36:19,832
Goodnight, Papa. Goodnight, little one.
348
00:36:23,167 --> 00:36:24,582
Sleep well.
349
00:36:56,887 --> 00:36:58,471
Goodnight, Papa.
350
00:36:58,496 --> 00:37:00,112
Goodnight.
351
00:37:06,887 --> 00:37:08,582
Sleep tight.
352
00:37:25,397 --> 00:37:27,142
Are you happy, Cosette?
353
00:37:27,167 --> 00:37:28,832
Of course I am.
354
00:37:30,397 --> 00:37:32,341
Don't you think you should...
355
00:37:33,446 --> 00:37:36,142
you know, go to school
like other children?
356
00:37:36,167 --> 00:37:37,622
Why?
357
00:37:37,647 --> 00:37:39,732
You teach me everything.
358
00:37:41,937 --> 00:37:45,832
What, don't you long for
friends? Someone to play with?
359
00:37:45,857 --> 00:37:47,192
I have you.
360
00:37:48,246 --> 00:37:49,622
And Catherine.
361
00:38:00,217 --> 00:38:02,832
I came to see if
everything was all right.
362
00:38:04,167 --> 00:38:06,142
It is, as you see, madame.
363
00:38:06,167 --> 00:38:08,622
It's my duty, you know,
364
00:38:08,647 --> 00:38:11,112
as the principal tenant.
365
00:38:13,167 --> 00:38:15,022
Bonjour, ma petite.
366
00:38:15,047 --> 00:38:17,221
Bonjour, madame.
367
00:38:17,246 --> 00:38:18,732
She's very thin.
368
00:38:19,857 --> 00:38:23,372
I could... do some cooking for
you if you like, monsieur.
369
00:38:23,397 --> 00:38:25,341
Not necessary, thank you, madame.
370
00:38:26,397 --> 00:38:28,112
And she's your granddaughter?
371
00:38:29,217 --> 00:38:32,582
Not much of a family
resemblance, is there?
372
00:38:33,687 --> 00:38:36,142
Well, she takes after her mother's side.
373
00:38:37,647 --> 00:38:39,091
I see.
374
00:38:42,446 --> 00:38:43,862
Well,
375
00:38:43,887 --> 00:38:46,142
I will be getting along, then.
376
00:38:46,167 --> 00:38:48,062
Au revoir, monsieur.
377
00:38:48,087 --> 00:38:50,112
Au revoir, ma petite.
378
00:38:56,167 --> 00:38:58,022
Nosy old bitch.
379
00:38:59,657 --> 00:39:00,982
Now, now.
380
00:39:01,007 --> 00:39:03,272
You think so, too.
381
00:39:03,297 --> 00:39:05,112
But we don't say these things.
382
00:39:09,167 --> 00:39:10,832
Go on, eat up.
383
00:39:30,657 --> 00:39:31,862
Monsieur.
384
00:39:31,887 --> 00:39:33,301
Inspector.
385
00:39:34,928 --> 00:39:36,153
Monsieur.
386
00:39:38,907 --> 00:39:41,832
Incident reports from
last night on my desk now.
387
00:39:41,857 --> 00:39:44,061
Yes, sir. They are ready, sir.
388
00:40:01,627 --> 00:40:03,472
Here's a curious one.
389
00:40:03,497 --> 00:40:06,602
Innkeeper in Montfermeil says
his daughter was kidnapped
390
00:40:06,627 --> 00:40:08,552
by some ruffian with a gun.
391
00:40:10,137 --> 00:40:12,752
Montfermeil, you say?
392
00:40:13,827 --> 00:40:15,321
Let me see it.
393
00:40:19,627 --> 00:40:21,321
Am I to go there, sir?
394
00:40:22,296 --> 00:40:24,962
Stepdaughter, it says, not daughter.
395
00:40:30,857 --> 00:40:32,321
Montfermeil.
396
00:40:36,627 --> 00:40:38,552
I think I'll go myself, Rivette.
397
00:40:39,657 --> 00:40:42,632
And you, I want you to look
into the prison hulks at Toulon.
398
00:40:42,657 --> 00:40:45,112
Any recent deaths,
suspicious disappearances.
399
00:40:45,137 --> 00:40:47,071
See what you can turn up.
- Yes, sir.
400
00:41:11,657 --> 00:41:14,071
What about that bit
there? You've missed a bit.
401
00:41:15,137 --> 00:41:16,521
Bonjour, monsieur.
402
00:41:17,627 --> 00:41:21,071
Can I help you with anything?
Are you looking for a room? - Coffee.
403
00:41:21,096 --> 00:41:23,071
And I want to interview your husband.
404
00:41:23,096 --> 00:41:25,162
And you want to interview him?
405
00:41:25,187 --> 00:41:27,632
And who are you, if I may make so bold?
406
00:41:27,657 --> 00:41:29,882
Inspector Javert of the Paris Police.
407
00:41:29,907 --> 00:41:32,552
Oh, Lord. Well, he's still
in bed. He hasn't got up yet.
408
00:41:32,577 --> 00:41:34,112
Go and get him a coffee!
409
00:41:43,857 --> 00:41:45,882
- Inspector...?
- Javert.
410
00:41:46,987 --> 00:41:49,992
You filed a complaint regarding
the abduction of a minor.
411
00:41:50,017 --> 00:41:51,632
Oh, right. Yes.
412
00:41:51,657 --> 00:41:54,112
Thank you for coming
all this way, Inspector.
413
00:41:54,137 --> 00:41:55,602
Don't sit.
414
00:41:55,627 --> 00:41:58,071
This child, not yours?
415
00:41:58,096 --> 00:42:00,112
Ah... No.
416
00:42:00,137 --> 00:42:01,632
We,
417
00:42:01,657 --> 00:42:04,602
A young woman who was passing
through just left her with us,
418
00:42:04,627 --> 00:42:06,632
said she was coming back, never did.
419
00:42:06,657 --> 00:42:09,632
But you could tell that she was
no better than she should be,
420
00:42:09,633 --> 00:42:13,042
- if you take my meaning.
- Do you know where she went, the mother?
421
00:42:13,067 --> 00:42:16,112
She said she was going to Montreuil.
422
00:42:18,377 --> 00:42:19,802
I see.
423
00:42:21,907 --> 00:42:24,832
And she sent you money for
the child's board and lodging?
424
00:42:24,857 --> 00:42:26,401
Never. Not a penny.
425
00:42:26,426 --> 00:42:29,632
We looked after that child out
of the goodness of our hearts.
426
00:42:29,657 --> 00:42:33,832
Yeah. We loved her like she
was one of our own, Inspector.
427
00:42:33,857 --> 00:42:35,401
Very touching.
428
00:42:35,426 --> 00:42:38,321
Yeah, well, I was one of the
heroes of Waterloo, you know.
429
00:42:38,346 --> 00:42:41,401
- Carried the Colonel on my back...
- Come to the abduction.
430
00:42:41,426 --> 00:42:44,401
Well, this fellow, great
big hulking brute he was,
431
00:42:44,426 --> 00:42:47,242
he turns up one night, wants
to stay in the best room,
432
00:42:47,267 --> 00:42:51,162
drink the best wine. Then, in the
morning, he holds us up at gunpoint
433
00:42:51,187 --> 00:42:54,071
and goes off with the
takings and the little girl!
434
00:42:56,627 --> 00:42:59,352
A strong man, would you say?
435
00:42:59,377 --> 00:43:01,632
Oh, yeah, yeah. Strong as an ox.
436
00:43:01,657 --> 00:43:04,682
He handled two buckets of
water like they were thimbles.
437
00:43:04,707 --> 00:43:07,162
Did he say what he wanted the girl for?
438
00:43:07,187 --> 00:43:10,401
No, but we're men of
the world, Inspector.
439
00:43:10,426 --> 00:43:12,122
Not hard to guess.
440
00:43:12,147 --> 00:43:14,321
Doesn't bear imagining.
441
00:43:16,627 --> 00:43:17,962
All right.
442
00:43:19,067 --> 00:43:22,162
That's all. - That's all?
But look here, - What?
443
00:43:22,187 --> 00:43:25,401
What are you going to do for me?
- Nothing.
444
00:43:27,267 --> 00:43:30,632
You should think yourself lucky that
I don't charge you. - Charge me?!
445
00:43:30,657 --> 00:43:33,122
It's perfectly clear to
me that you sold that girl
446
00:43:33,147 --> 00:43:34,712
to a passing stranger.
447
00:43:34,737 --> 00:43:37,071
Your neighbours tell me
you were flush with money
448
00:43:37,096 --> 00:43:38,352
for weeks after she went.
449
00:43:38,377 --> 00:43:40,271
You're a scoundrel, Thenardier.
450
00:43:46,147 --> 00:43:47,712
This ruffian.
451
00:43:49,187 --> 00:43:51,552
I don't suppose he
said where he was going?
452
00:43:53,187 --> 00:43:56,071
No, but it looked like
he was heading Paris way.
453
00:43:57,147 --> 00:43:58,321
Yeah,
454
00:43:59,377 --> 00:44:01,071
I dare say he was.
455
00:44:04,657 --> 00:44:08,042
What did he say about finding the
girl? - What? - Is he going to help us?
456
00:44:08,067 --> 00:44:10,401
You should have got more money for her.
457
00:44:10,426 --> 00:44:13,842
Well, he said he'd, He
said he'd do his best,
458
00:44:13,867 --> 00:44:15,792
but, you know how it is.
459
00:44:17,377 --> 00:44:18,712
Go on.
460
00:44:22,017 --> 00:44:24,962
Make his jawline more prognathous.
461
00:44:24,987 --> 00:44:26,632
You see here?
462
00:44:26,657 --> 00:44:29,401
And he'd probably have a
beard to disguise himself.
463
00:44:29,426 --> 00:44:32,401
Just one escape from Toulon
reported, Inspector Javert,
464
00:44:32,426 --> 00:44:35,242
- but the prisoner drowned.
- Did they recover the body?
465
00:44:35,267 --> 00:44:38,602
No. It's assumed it must have
been trapped under the pilings.
466
00:44:38,627 --> 00:44:42,122
It was prisoner number...
- 24601.
467
00:44:43,627 --> 00:44:45,321
What do you think, Rivette?
468
00:44:46,377 --> 00:44:48,632
Well, I never saw the man, but...
469
00:44:48,657 --> 00:44:51,071
he certainly looks
like a regular villain.
470
00:44:52,657 --> 00:44:55,632
There is nothing regular
about this villain.
471
00:45:10,627 --> 00:45:12,071
Merci, monsieur.
472
00:45:21,147 --> 00:45:23,321
All on your own, little one?
473
00:45:24,377 --> 00:45:26,071
Papa won't be long.
474
00:45:26,096 --> 00:45:27,482
Papa?
475
00:45:27,507 --> 00:45:31,122
He looks after you
well, does he, your papa?
476
00:45:31,147 --> 00:45:32,562
Yes.
477
00:45:32,587 --> 00:45:35,922
So what happened to your maman?
478
00:45:35,947 --> 00:45:38,071
She died.
479
00:45:38,096 --> 00:45:39,922
That man,
480
00:45:39,947 --> 00:45:42,242
he's not really your papa, is he?
481
00:45:42,267 --> 00:45:43,632
Yes, he is.
482
00:45:43,657 --> 00:45:46,321
And I'll tell him you were
in here, nosing around.
483
00:45:46,346 --> 00:45:49,122
I am the principal tenant.
484
00:45:49,147 --> 00:45:51,071
I have a perfect right.
485
00:45:52,147 --> 00:45:55,122
But I won't disturb you any longer.
486
00:45:55,147 --> 00:45:57,071
Good day to you, little miss.
487
00:46:18,147 --> 00:46:21,352
- Come on, lads, bring it all out.
- What's all this about?
488
00:46:21,377 --> 00:46:23,151
It's non-payment of debts.
489
00:46:23,176 --> 00:46:25,882
I'm taking possession of
this property, Thenardier,
490
00:46:25,907 --> 00:46:29,042
and everything in it but the tools
of your trade. - You can't do that!
491
00:46:29,067 --> 00:46:31,352
I've been instructed
by Inspector Javert!
492
00:46:31,377 --> 00:46:33,531
Thenardier, what have you done?
493
00:46:33,556 --> 00:46:35,762
Look, look, look. Just,
494
00:46:35,787 --> 00:46:37,122
Maman.
495
00:46:37,147 --> 00:46:39,042
Leave some of the chairs.
496
00:46:40,096 --> 00:46:41,602
Go on, lads.
497
00:46:45,587 --> 00:46:48,122
- What about the dog?
- Tied him up.
498
00:46:49,176 --> 00:46:51,401
We don't need another mouth to feed.
499
00:46:54,917 --> 00:46:57,892
- And the nipper?
- I told him to wait round the back.
500
00:47:00,867 --> 00:47:02,842
Someone'll look after him.
501
00:47:04,147 --> 00:47:05,602
Yeah.
502
00:47:08,627 --> 00:47:10,321
Maman! Maman!
503
00:47:18,147 --> 00:47:21,122
Gavroche, my darling child!
504
00:47:21,147 --> 00:47:23,352
To think you nearly got left behind.
505
00:47:23,377 --> 00:47:25,201
Thank you. Thank you.
506
00:47:25,226 --> 00:47:26,792
Come on, then!
507
00:47:35,627 --> 00:47:37,321
- Rivette.
- Yes, sir.
508
00:47:38,377 --> 00:47:40,792
- Any sightings?
- Nothing, sir.
509
00:47:48,426 --> 00:47:51,151
There's a woman outside
asking for you, sir.
510
00:47:51,176 --> 00:47:53,962
She says she has information
for you about him.
511
00:48:10,587 --> 00:48:15,122
"The crow was too high up
for the fox to reach him
512
00:48:15,147 --> 00:48:17,842
so the...so the..."
513
00:48:17,867 --> 00:48:19,362
Cunning.
514
00:48:21,147 --> 00:48:23,122
"cunning fox began...
515
00:48:25,147 --> 00:48:27,122
tell him how shiny..."
516
00:48:32,147 --> 00:48:34,042
Quick, get your clothes on.
517
00:48:34,067 --> 00:48:36,562
We're going to go for a
quick walk in the moonlight.
518
00:48:44,667 --> 00:48:47,612
Quick as you can. Here you go. Come on.
519
00:48:47,637 --> 00:48:49,331
What about Catherine?
520
00:49:04,147 --> 00:49:05,792
Open up! Police!
521
00:49:09,147 --> 00:49:10,562
Open up!
522
00:49:11,867 --> 00:49:13,562
Break it down.
523
00:49:40,787 --> 00:49:42,331
He's outside!
524
00:49:50,867 --> 00:49:52,331
Down here.
525
00:49:57,176 --> 00:49:59,972
He just left the Gorbeau
tenements with a little girl.
526
00:49:59,997 --> 00:50:01,802
- Have you seen him?
- No, sir.
527
00:50:02,897 --> 00:50:05,892
All right, you two, block off
the exit at Rue de la Mairie.
528
00:50:05,917 --> 00:50:09,081
You, back to Rue Picpus. We're
going to flush him out. - Yes, sir.
529
00:50:12,467 --> 00:50:13,802
Quick!
530
00:50:29,387 --> 00:50:31,411
Papa, my feet are hurting.
531
00:50:33,186 --> 00:50:36,081
Are all the avenues closed off?
- Every one, sir.
532
00:50:53,147 --> 00:50:55,081
Papa, I'm cold.
533
00:50:58,347 --> 00:51:00,362
They went that way, sir.
534
00:51:01,087 --> 00:51:02,252
Now we have him.
535
00:51:28,747 --> 00:51:31,081
- Where is he?
- Can't find him, sir.
536
00:51:33,077 --> 00:51:36,522
Back! Back to Rue Picpus!
Hurry! At the double. Go! Go!
537
00:51:36,547 --> 00:51:38,081
Come on, let's go!
538
00:51:55,157 --> 00:51:57,132
We're safe for the moment.
539
00:51:57,457 --> 00:51:58,612
Cosette!
540
00:51:58,637 --> 00:52:00,712
Oh, God, what have I done?
541
00:52:11,637 --> 00:52:13,642
You must leave, sir.
542
00:52:13,667 --> 00:52:15,882
- No man may enter,
- I'll go, I'll go,
543
00:52:15,907 --> 00:52:18,642
but I beg you, care for this girl.
- P�re Madeleine?
544
00:52:18,667 --> 00:52:20,161
Sister Simplice.
545
00:52:21,587 --> 00:52:23,492
She's Fantine's child.
546
00:52:25,157 --> 00:52:28,642
Reverend Mother, this
is a good, kind man.
547
00:52:28,667 --> 00:52:31,081
Cosette,
548
00:52:35,186 --> 00:52:37,692
I'm an escaped convict,
wanted by the police.
549
00:52:37,717 --> 00:52:40,842
Even now they're searching
the streets for me.
550
00:52:43,436 --> 00:52:44,642
Police!
551
00:52:47,226 --> 00:52:50,562
Open up in the name of the law or
by God we'll batter this door down!
552
00:52:52,667 --> 00:52:54,232
Take the child.
553
00:53:07,467 --> 00:53:08,802
Police!
554
00:53:24,156 --> 00:53:25,562
Open up in the name of the law!
555
00:53:28,106 --> 00:53:30,411
Tell me your name and
your business here, sir.
556
00:53:30,412 --> 00:53:32,802
My name is Inspector
Javert of the Paris Police.
557
00:53:32,803 --> 00:53:35,772
We have reason to believe
there's an escaped criminal here.
558
00:53:35,773 --> 00:53:37,642
I demand to search the premises.
559
00:53:37,667 --> 00:53:40,161
This is a house of holy
women. No man can enter.
560
00:53:40,186 --> 00:53:43,562
We answer to God here, sir,
not to the Paris Police.
561
00:53:44,667 --> 00:53:46,081
Sister,
562
00:53:47,157 --> 00:53:49,311
I must search this building.
563
00:53:58,637 --> 00:54:00,181
No, Inspector.
564
00:54:01,667 --> 00:54:05,132
No man has set foot in
this convent for many years.
565
00:54:05,157 --> 00:54:06,642
Nor will do.
566
00:54:19,186 --> 00:54:22,612
If you should become aware
of any attempt by this man,
567
00:54:22,637 --> 00:54:24,802
You shall be informed, Inspector.
568
00:55:01,157 --> 00:55:02,802
Please, sit.
569
00:55:10,387 --> 00:55:13,132
Well, Monsieur Madeleine,
570
00:55:13,157 --> 00:55:15,572
what are we to do with you?
571
00:55:16,627 --> 00:55:18,572
My name is Jean Valjean.
572
00:55:19,667 --> 00:55:22,081
You should turn me away, but I beg you,
573
00:55:23,637 --> 00:55:25,331
look after Cosette.
574
00:55:26,436 --> 00:55:29,411
That can be done easily
enough. We have a school here
575
00:55:29,436 --> 00:55:33,081
and, as soon as she is well enough,
she can attend with the other girls.
576
00:55:34,907 --> 00:55:37,331
But will you be happy to part with her?
577
00:55:40,157 --> 00:55:42,081
It would break my heart, I think.
578
00:55:48,157 --> 00:55:50,852
You are a thief, are you not?
579
00:55:50,877 --> 00:55:52,572
I was a thief.
580
00:55:53,907 --> 00:55:57,081
- But that is long in the past.
- So I can trust you, can I?
581
00:55:58,186 --> 00:56:01,802
If you take care of Cosette,
I would do anything for you.
582
00:56:03,877 --> 00:56:05,331
I believe you.
583
00:56:07,186 --> 00:56:10,431
We do need some work to
be done in the grounds.
584
00:56:10,456 --> 00:56:13,822
You may have this room and
stay here as our gardener.
585
00:56:14,927 --> 00:56:17,822
And you will be able to
see the child every day.
586
00:56:25,177 --> 00:56:26,822
Thank you, Reverend Mother.
587
00:56:27,897 --> 00:56:29,351
Thank you.
588
00:57:48,206 --> 00:57:51,152
- Sorry he got away, sir.
- He will never get away!
589
00:57:51,177 --> 00:57:52,822
Search everywhere!
590
00:57:53,897 --> 00:57:55,592
He will be found!
42854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.