All language subtitles for Le passage du Rhin.1960.DVDRip.x264-mafalda_track4_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,839 --> 00:01:00,019 EL PASO DEL RHIN 2 00:01:07,920 --> 00:01:10,559 ¡Hitler ha invadido Polonia! 3 00:01:11,140 --> 00:01:13,314 ¡Están llamando a los reservistas! 4 00:01:13,480 --> 00:01:16,916 ¡Hitler ha invadido Polonia! 5 00:01:17,120 --> 00:01:19,509 ¡Están llamando a los reservistas! 6 00:01:22,440 --> 00:01:23,668 ¡Eh! 7 00:01:27,600 --> 00:01:29,716 ¡Hitler ha invadido Polonia! 8 00:01:29,880 --> 00:01:32,075 ¡Están llamando a los reservistas! 9 00:01:35,160 --> 00:01:39,711 Están llamando a los reservistas. ¿Cómo va a acabar todo esto? 10 00:01:39,880 --> 00:01:42,831 Acabará como tenga que acabarse. 11 00:01:43,200 --> 00:01:45,430 ¡Date prisa en poner el relleno a los pastelillos! 12 00:01:48,220 --> 00:01:49,795 Para vosotros, los jóvenes, es difícil vivir... 13 00:01:49,960 --> 00:01:52,454 ...teniendo que ser movilizados cada seis meses. 14 00:01:52,720 --> 00:01:54,292 Es mejor que todo acabe de una vez. 15 00:01:55,400 --> 00:01:56,355 ¿No es cierto? 16 00:01:58,680 --> 00:02:00,598 ¿Qué, Roger, ya están los pastelillos? 17 00:02:00,600 --> 00:02:01,830 En seguida. 18 00:02:03,800 --> 00:02:04,849 ¡Date prisa! 19 00:02:05,880 --> 00:02:08,678 Todas estas crisis no le van nada bien al comercio. 20 00:02:08,840 --> 00:02:10,910 No es que yo sea cruel, 21 00:02:11,080 --> 00:02:14,993 ...pero me gustaría que pudiéramos vivir un poco más tranquilos, ¿no? 22 00:02:15,160 --> 00:02:18,638 -Sí. -¡Qué porquería de chisme! 23 00:02:19,520 --> 00:02:23,638 Mientras no se consiga de una vez meter en cintura a todos esos boches, 24 00:02:23,800 --> 00:02:25,479 ...no estaremos tranquilos. 25 00:02:26,400 --> 00:02:28,630 -Habría que matarlos a todos. -¿A todos? 26 00:02:29,520 --> 00:02:31,351 En fin, al mayor número posible. 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,838 ¡Escucha, Roger! 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,070 Tu padre murió en Verdún... 29 00:02:39,240 --> 00:02:41,196 ...y, por eso, tú no tienes nada. 30 00:02:41,360 --> 00:02:43,032 Yo te he dado a mi hija. 31 00:02:43,200 --> 00:02:45,395 Un día, todo esto será tuyo. 32 00:02:45,560 --> 00:02:48,472 Pues bien, tú debes de estar a la altura. 33 00:02:48,640 --> 00:02:51,791 Y piensa bien esto: Francia te necesita. 34 00:02:51,960 --> 00:02:53,313 Es lo que yo me digo. 35 00:02:56,520 --> 00:02:57,918 ¡Vamos, que es para hoy! 36 00:03:11,840 --> 00:03:15,132 -¿No está en la tienda, Alice? -Está ocupada trabajando. 37 00:03:17,479 --> 00:03:20,479 DIARIO L'ÉSPOIR ((Discurso en alemán)) 38 00:03:46,480 --> 00:03:49,950 Vuelvo a la mesa de tipografía. Hay que quitar el editorial de Delmas. 39 00:03:50,120 --> 00:03:53,635 -¿Una nueva llamada a la razón. -Sí. -Pues, aquí tienes la respuesta. 40 00:04:01,720 --> 00:04:03,392 ¡Hola, chicas! 41 00:04:03,560 --> 00:04:04,856 ¿Ya la llevas? 42 00:04:05,160 --> 00:04:08,709 -Me entreno, aunque no son cómodas para trabajar. -¿Y para hacer el amor? 43 00:04:08,880 --> 00:04:11,155 -¿Puedo ver al patrón? -No, está con Delmas. 44 00:04:11,320 --> 00:04:12,748 ¿Tiene para mucho? 45 00:04:14,160 --> 00:04:15,354 Ya ha acabado. 46 00:04:18,320 --> 00:04:21,551 ¡Por fin, ya tiene su guerra! Ahora, podrá presumir de ello. 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,029 No, Delmas, no vamos a envanecernos ni a pelear. 48 00:04:24,200 --> 00:04:28,512 Y luego, cuando haya millones de muertos, ¿qué van a hacer? ¿La paz? 49 00:04:28,680 --> 00:04:30,670 ¡Se podrán a discutir! ¿Y por qué no hacerlo, ahora? 50 00:04:30,840 --> 00:04:32,398 La libertad no se discute; se defiende. 51 00:04:32,560 --> 00:04:34,337 ¿Con qué y con quién? 52 00:04:34,600 --> 00:04:37,034 Con todos aquellos a los que no les gusta que les pateen el culo. 53 00:04:37,200 --> 00:04:38,076 ¡Pobre idiota! 54 00:04:44,480 --> 00:04:47,233 En la página 2 y no más de 20 líneas. 55 00:04:47,400 --> 00:04:50,676 -¿Puedo verle, patrón? -Sí, tengo algo que decirte. 56 00:04:51,400 --> 00:04:52,515 Yo también. 57 00:04:55,640 --> 00:04:59,076 Sargento Durrieu, Tercer Batallón de Cazadores Alpinos. 58 00:04:59,240 --> 00:05:01,231 Mañana por la mañana parto para Besançon. 59 00:05:01,400 --> 00:05:02,894 ¡Ni hablar! 60 00:05:03,320 --> 00:05:05,117 Te necesito. 61 00:05:05,280 --> 00:05:09,239 Delmas me ha presentado su dimisión y yo te ofrezco su puesto. 62 00:05:09,600 --> 00:05:12,710 -Imposible. -¡Por Dios, si es la oportunidad de tu vida! 63 00:05:12,880 --> 00:05:16,555 Di que sí y tendrás hoy mismo una asignación especial. 64 00:05:16,720 --> 00:05:20,156 No. Esta guerra es la mía... 65 00:05:20,320 --> 00:05:22,871 ...y no quiero hacerla metido en la piel de otros. 66 00:05:26,120 --> 00:05:28,839 Eres un ángel. ¿Y mi aspirina? 67 00:05:29,000 --> 00:05:31,070 -En el platillo. -¡Ah, gracias! 68 00:05:32,360 --> 00:05:33,588 ¿Qué edad tienes? 69 00:05:34,320 --> 00:05:38,471 Florence, ¿qué edad crees que tiene? 70 00:05:39,760 --> 00:05:42,354 28, tal vez 30. ¿Por qué? 71 00:05:42,520 --> 00:05:46,659 ¿Conoces muchos redactores en jefe que tengan 28 años? 72 00:05:49,240 --> 00:05:50,668 Naturalmente, él lo ha rechazado. 73 00:05:50,740 --> 00:05:53,950 ¡Ya lo ves! No tiene una muy buena opinión de ti. 74 00:05:54,120 --> 00:05:57,192 -¿Y usted qué sabe? -Gracias, Florence. 75 00:05:57,360 --> 00:05:58,679 No hay de qué. 76 00:06:03,560 --> 00:06:05,471 Y bien, ¿es un sí... 77 00:06:06,320 --> 00:06:07,735 ...o un no? 78 00:06:11,160 --> 00:06:12,354 No. 79 00:06:13,800 --> 00:06:16,633 Un día, cuando pienses en la estupidez que acabas de hacer, 80 00:06:16,800 --> 00:06:18,518 ...lo lamentarás. 81 00:06:18,680 --> 00:06:21,494 Seguramente no. Nunca me arrepiento de nada. 82 00:06:27,280 --> 00:06:30,195 ¿Te acuerdas de cuando fuimos en viaje de novios? 83 00:06:30,960 --> 00:06:33,918 El tiempo que nos pasamos sentados en el sofá, 84 00:06:34,080 --> 00:06:35,998 ...sin que yo me atreviera a quitarte el sombrero. 85 00:06:37,560 --> 00:06:39,790 Es lo que pasa, cuando uno es tímido, ¿verdad? 86 00:06:53,000 --> 00:06:54,991 No has cambiado, ¿sabes? 87 00:06:59,120 --> 00:07:00,599 ¿Molesto? 88 00:07:00,760 --> 00:07:03,479 No, al contrario. 89 00:07:04,520 --> 00:07:08,017 -Aquí tienes los cigarrillos, Roger. -No fumo. 90 00:07:08,560 --> 00:07:11,120 Son para los oficiales. Eso te hará popular. 91 00:07:11,280 --> 00:07:12,599 Gracias. 92 00:07:13,680 --> 00:07:17,719 Ya lo verás. Cuando tengas tu primer permiso no vas a conocerla. 93 00:07:18,020 --> 00:07:21,714 Pues será una pena, porque Alice me gusta tal como es. 94 00:07:21,880 --> 00:07:25,509 Tal vez, pero las adversidades sientan bien y te hacen más fuerte. 95 00:07:25,680 --> 00:07:27,238 Así me pasó a mí en 1914. 96 00:07:28,280 --> 00:07:30,516 Os dejo para que podáis despediros. 97 00:07:33,600 --> 00:07:37,957 ¡Atención, hijos míos! Este es el momento de confiar en el futuro. 98 00:07:38,120 --> 00:07:39,394 ¡Debéis ser prudentes! 99 00:07:46,920 --> 00:07:48,319 ¡Dime, Alice! 100 00:07:49,240 --> 00:07:50,355 Sí. 101 00:07:51,520 --> 00:07:54,478 -Sí. por casualidad, me muriera... -No digas eso. 102 00:07:57,280 --> 00:07:59,191 Sí. por casualidad, me muriera, 103 00:08:00,440 --> 00:08:04,069 ...¿no querrías tener un hijo mío para poder acordarte de mí? 104 00:08:05,640 --> 00:08:06,755 Sí. 105 00:08:09,040 --> 00:08:12,715 Pero, ya has oído lo que mamá ha dicho: hemos de ser prudentes. 106 00:08:13,760 --> 00:08:17,150 ¿Y a qué llama ella ser prudentes, hoy? 107 00:08:19,400 --> 00:08:22,517 Por el momento, prepara tus cosas. ¡Vamos, ven! 108 00:09:06,120 --> 00:09:06,916 ¡Pase! 109 00:09:11,510 --> 00:09:13,219 Sí, soy yo. 110 00:09:21,440 --> 00:09:24,398 Era así como me imaginaba que sería tu habitación. 111 00:09:25,000 --> 00:09:26,911 ¿O sea que te imaginabas cómo era mi habitación? 112 00:09:27,080 --> 00:09:29,872 Era más sencillo venirla a ver, ¿no crees? 113 00:09:31,040 --> 00:09:35,394 -¿Estás vaciándola? -Eso parece. 114 00:09:36,160 --> 00:09:38,249 ¿No me invitas a sentarme? 115 00:09:39,120 --> 00:09:40,469 ¡Siéntate! 116 00:09:49,560 --> 00:09:52,393 -¿Puedo? -Si te sirve de distracción... 117 00:09:52,560 --> 00:09:53,913 Me gusta, sí. 118 00:09:58,520 --> 00:10:01,080 ¿Te ha encargado esta misión, Rodier? 119 00:10:01,240 --> 00:10:04,038 No es por el patrón, Jean, es por mí. 120 00:10:05,040 --> 00:10:07,395 Dicho esto, comparto la opinión de Rodier. 121 00:10:07,560 --> 00:10:10,611 La guerra sólo es para aquellos que no saben hacer otra cosa. 122 00:10:10,880 --> 00:10:13,150 Precisamente, Florence, yo no sé hacer otra cosa. 123 00:10:13,760 --> 00:10:16,957 Y aunque no estuviera de acuerdo en lo político, también me iría. 124 00:10:17,120 --> 00:10:18,235 ¿Por qué? 125 00:10:18,440 --> 00:10:22,274 Te lo puedo explicar en cuatro palabras algo estúpido: el bautismo de fuego. 126 00:10:23,080 --> 00:10:26,589 Me gustaría saber como me comporto en la pila del bautismo. 127 00:10:27,400 --> 00:10:28,719 Ya lo ves: eso es todo. 128 00:10:29,480 --> 00:10:31,198 Pero, para un hombre, es suficiente. 129 00:10:34,840 --> 00:10:37,991 -Pero tú no puedes comprenderlo. -Seguramente no. 130 00:10:38,160 --> 00:10:41,336 No se echa a perder una carrera para tener escalofríos. 131 00:10:41,600 --> 00:10:44,478 Y yo también, sobre todo, voy a ser quien tenga escalofríos, ¿sabes? 132 00:10:44,640 --> 00:10:46,835 Sólo que ya he sudado la gota gorda demasiado. 133 00:10:47,000 --> 00:10:50,268 Sólo quiero triunfar: ganar dinero y rápidamente. 134 00:10:51,840 --> 00:10:54,251 ¡Qué le voy a hacer si eso te causa decepción! 135 00:10:54,890 --> 00:10:56,553 Mi libertad es eso. 136 00:10:57,140 --> 00:10:58,870 -La libertad es... -¡Déjame que acabe! 137 00:10:59,680 --> 00:11:01,517 No es tan fácil. 138 00:11:01,960 --> 00:11:06,956 Si encuentro un hombre que pueda darme lo que quiero, seré suya de un modo leal. 139 00:11:10,400 --> 00:11:12,391 Pero si fueras tú ese hombre, 140 00:11:13,880 --> 00:11:15,393 ...yo sería feliz; 141 00:11:17,240 --> 00:11:19,198 ...verdaderamente feliz. 142 00:11:21,640 --> 00:11:22,934 ¿Te vas a quedar? 143 00:11:27,040 --> 00:11:28,939 Me voy. 144 00:11:34,800 --> 00:11:36,677 Pues creo que ya nos lo hemos dicho todo. 145 00:11:42,840 --> 00:11:44,634 ¡No, espera! 146 00:11:45,880 --> 00:11:49,773 Cuando un hombre y una mujer quieren hacer el amor, es estúpido el evitarlo. 147 00:11:50,040 --> 00:11:52,874 Pero hoy, especialmente, sería algo de locos. 148 00:13:42,360 --> 00:13:44,452 Nunca voy a salir de aquí. 149 00:13:45,160 --> 00:13:47,716 ¡Espera! Voy a intentar arreglarte esto. 150 00:14:08,760 --> 00:14:10,318 ¿Qué? ¿Está mejor así? 151 00:14:10,480 --> 00:14:12,072 Sí, pero no es conforme al reglamento. 152 00:14:12,240 --> 00:14:15,295 ¡Manda a paseo el reglamento! 153 00:14:17,760 --> 00:14:20,274 No debe ser nada fácil poder pasar al otro lado. 154 00:14:20,440 --> 00:14:22,749 Tú lo has dicho. Sobre todo, aquí. 155 00:14:23,600 --> 00:14:25,158 Es demasiado ancho. 156 00:14:26,880 --> 00:14:29,758 Desde un puente sería posible, pero a nado... 157 00:14:34,000 --> 00:14:37,037 -¿Qué hacías de paisano? -Era panadero pastelero. 158 00:14:37,920 --> 00:14:39,148 ¿Y tú? 159 00:14:40,360 --> 00:14:41,679 Periodista. 160 00:14:48,520 --> 00:14:51,478 ¿Por qué me has dicho: Desde un puente sería posible, pero a nado...? 161 00:14:51,640 --> 00:14:54,677 Bueno, porque a la vuelta, 162 00:14:54,840 --> 00:14:57,390 ...ya no se podrá pasar por el puente. 163 00:14:58,080 --> 00:14:58,990 ¡Mira! 164 00:14:59,301 --> 00:15:01,091 ¡Camina! ¡Camina! 165 00:15:09,160 --> 00:15:11,071 -Barbet, Raoul. -Presente. 166 00:15:11,240 --> 00:15:13,276 -¿Profesión? -Chófer de taxi. 167 00:15:13,440 --> 00:15:15,192 -Dannet, Pierre. -Presente. 168 00:15:15,360 --> 00:15:18,113 -¿Profesión? -Relojero. 169 00:15:18,280 --> 00:15:19,952 -Anadeau, Gaston. -Presente. 170 00:15:20,120 --> 00:15:21,872 -¿Profesión? -Tapicero. 171 00:15:22,040 --> 00:15:23,473 -Clobet, Jean. -Presente. 172 00:15:23,680 --> 00:15:24,829 -¿Profesión? -Carpintero. 173 00:15:25,000 --> 00:15:26,513 -Dubois, Paul. -Presente 174 00:15:26,680 --> 00:15:28,398 -¿Profesión? -Panadero. 175 00:15:28,560 --> 00:15:30,312 -Durrieu, Jean. -Presente. 176 00:15:30,480 --> 00:15:31,674 ¿Profesión? 177 00:15:32,280 --> 00:15:33,633 Agricultor. 178 00:15:35,880 --> 00:15:38,348 -Fournol, Gustave. -Presente. 179 00:15:39,040 --> 00:15:41,554 -¿Profesión? -Mecánico. 180 00:15:43,680 --> 00:15:45,352 -Perrin, Roger. -Presente. 181 00:15:45,960 --> 00:15:47,234 ¿Profesión? 182 00:15:48,760 --> 00:15:49,556 ¿Profesión? 183 00:15:50,520 --> 00:15:52,158 Agricultor. 184 00:15:52,320 --> 00:15:53,958 -Lapeyre, Lucien -Presente. 185 00:15:54,120 --> 00:15:55,314 ¿Profesión? 186 00:16:09,560 --> 00:16:10,356 ¿Qué? 187 00:16:10,520 --> 00:16:14,433 -¿Sabes lo que es curioso? Estaba pensando que esto se parece a lo de los bereberes. 188 00:16:14,600 --> 00:16:17,353 -¿El qué se parece? -La vida que llevamos. 189 00:16:26,960 --> 00:16:28,154 Norte, nordeste. 190 00:16:28,320 --> 00:16:30,595 ¡Dios sabe a dónde van a llevarnos! 191 00:16:30,760 --> 00:16:32,352 Ya estamos casi a 50 kilómetros. 192 00:16:33,000 --> 00:16:36,913 Cuando tenga que hacerlo a pie y de noche, ya me contarás. 193 00:17:33,200 --> 00:17:34,235 ¡Vamos! 194 00:17:35,600 --> 00:17:36,828 ¡Vamos! 195 00:17:44,480 --> 00:17:48,092 ¡Atentos! ¡Escuchad! 196 00:17:56,040 --> 00:17:57,519 ¡Déjame! 197 00:18:00,760 --> 00:18:02,352 ¡Heil Hitler! 198 00:18:04,880 --> 00:18:06,836 "Por orden de la Comandancia, 199 00:18:07,000 --> 00:18:09,639 "...queda estrictamente prohibido a los prisioneros... 200 00:18:09,800 --> 00:18:12,872 "...acercarse sin autorización... 201 00:18:13,040 --> 00:18:16,312 "...a las mujeres y jóvenes alemanas. 202 00:18:21,320 --> 00:18:26,015 "Toda infracción a esta orden será castigada con pena de prisión... 203 00:18:27,000 --> 00:18:28,609 "...y según la gravedad del caso, 204 00:18:28,880 --> 00:18:31,075 "...incluso con la pena de muerte". 205 00:18:36,040 --> 00:18:37,314 ¡Guárdelo! 206 00:18:38,640 --> 00:18:40,414 ¡Heil Hitler! 207 00:18:45,120 --> 00:18:47,111 Bueno, ya nos tienen encerrados. 208 00:19:18,160 --> 00:19:20,435 Y, ahora, nos tirarán cacahuetes. 209 00:19:47,960 --> 00:19:51,270 Mi suegro tenía razón: habría que matarlos a todos. 210 00:20:30,280 --> 00:20:31,952 ¡Tú, allí! 211 00:20:35,480 --> 00:20:36,595 ¡Adentro! 212 00:20:36,760 --> 00:20:38,830 No estoy sordo. Ya voy. 213 00:20:40,800 --> 00:20:43,234 Hasta la tarde. Buena suerte. 214 00:21:11,700 --> 00:21:12,955 ¡Ven! 215 00:21:13,360 --> 00:21:14,554 ¡Ven! 216 00:21:30,400 --> 00:21:32,470 -¿El estiércol? -Sí. 217 00:22:09,080 --> 00:22:10,278 ¡Qué bien, estos tipos! 218 00:22:57,480 --> 00:22:59,049 ¡Alto! 219 00:23:03,880 --> 00:23:07,719 ¡Ve allí! ¡Vamos! ¿Eh? ¡Vamos! 220 00:23:57,280 --> 00:23:58,554 ¡Adelante! 221 00:24:17,320 --> 00:24:19,675 -Buenos días. -Buenos días, señor. 222 00:24:21,360 --> 00:24:25,372 Te voy a presentar a mi familia, Ésta es mi mujer. 223 00:24:30,840 --> 00:24:31,795 Buenos días. 224 00:24:32,205 --> 00:24:35,269 -Ésta es mi hija. -Buenos días. -Buenos días. 225 00:24:35,620 --> 00:24:40,117 -Y ese es Kurtz. -Buenos días. -Buenos días. 226 00:24:42,800 --> 00:24:44,213 ¡Siéntate! 227 00:24:59,280 --> 00:25:00,508 ¡Pásale la taza! 228 00:25:10,120 --> 00:25:11,553 ¡Sal afuera! 229 00:26:10,920 --> 00:26:12,478 ¿Qué tal? ¿Cómo ha ido? 230 00:26:12,640 --> 00:26:16,792 Creo que he tenido suerte. Me ha tocado la casa del magistrado. 231 00:26:16,960 --> 00:26:18,678 No es una mala cosa. 232 00:26:19,400 --> 00:26:21,675 Se podría decir que soy como su adjunto. 233 00:26:21,840 --> 00:26:22,909 ¿Y tú? 234 00:26:23,080 --> 00:26:25,674 Un viejo y una vieja, dos pobres idiotas, pero... 235 00:26:25,840 --> 00:26:28,370 ...está también la nuera que te permite llevarte algunas cosas. 236 00:26:28,840 --> 00:26:31,195 De momento, ¡mira! Ya me he llevado esto. 237 00:26:31,360 --> 00:26:32,839 Un plano de la región. 238 00:26:34,560 --> 00:26:37,120 ¡Mira! Estamos... estamos aquí. 239 00:26:38,520 --> 00:26:40,272 ¡Ah, estos malditos boches! 240 00:27:12,760 --> 00:27:15,315 -Kartoffen? -Sí, patatas. 241 00:27:52,120 --> 00:27:54,775 ¡Eh! ¿Hay algo de comer en estos sacos? 242 00:27:55,180 --> 00:27:56,317 Todo lo tienen bajo control, viejo. 243 00:27:56,880 --> 00:27:58,836 -No tienes nada, ¿de verdad? -¡Guardián! 244 00:27:59,690 --> 00:28:00,729 Nada. 245 00:28:06,480 --> 00:28:07,515 ¡Vamos, ven! 246 00:28:55,840 --> 00:28:57,159 ¡Falta uno! 247 00:28:59,720 --> 00:29:01,169 ¡Qué desastre! 248 00:35:34,440 --> 00:35:38,356 ¡Déjame en paz! ¡Largo de aquí! 249 00:35:39,130 --> 00:35:40,257 ¡Fuera! 250 00:35:49,880 --> 00:35:52,440 El comer tantas sardinas es malo para la piel. 251 00:35:52,600 --> 00:35:54,909 Me extrañaría mucho, si es sólo una vez por semana. 252 00:35:59,640 --> 00:36:02,712 -¡Sólo faltaba eso! -¿Qué sucede? 253 00:36:02,880 --> 00:36:05,758 -La madre de Alice está enferma. -¿Es grave? 254 00:36:05,920 --> 00:36:09,096 Eso parece. En todo caso, es en el momento menos adecuado. 255 00:36:09,360 --> 00:36:10,998 "Precisamente, tenemos un trabajo de locos. 256 00:36:11,160 --> 00:36:14,789 "Si mamá sigue en cama mucho tiempo, tendré que contratar otra dependienta. 257 00:36:14,960 --> 00:36:18,919 "Mientras funcione el comercio, hay que aprovecharse. 258 00:36:19,080 --> 00:36:22,834 "Los clientes son muy educados con nosotros y eso es agradable". 259 00:36:25,640 --> 00:36:27,915 Hay que reconocer que sí. 260 00:36:28,080 --> 00:36:29,908 Se les echa de menos. 261 00:36:42,600 --> 00:36:43,999 ¡Venga, vamos! 262 00:36:50,080 --> 00:36:51,274 ¡Durrieu! 263 00:36:58,560 --> 00:36:59,929 ¡Durrieu! 264 00:37:11,280 --> 00:37:12,599 Un trabajo muy mal hecho. 265 00:37:16,320 --> 00:37:17,992 El patrón no está contento. 266 00:37:18,160 --> 00:37:20,391 Sí, patrón no contento. 267 00:37:21,280 --> 00:37:22,918 ¡Cerdo! 268 00:37:33,960 --> 00:37:35,791 Él va a sustituirle. 269 00:37:43,960 --> 00:37:46,155 Usted trabajar en casa de magistrado. 270 00:37:47,160 --> 00:37:48,354 Heil Hitler! 271 00:38:04,880 --> 00:38:07,440 Podré decir que vengo de lejos. 272 00:38:13,040 --> 00:38:14,473 ¿Y tu traje? 273 00:38:16,080 --> 00:38:17,559 ¿Para qué perder el tiempo? 274 00:39:20,080 --> 00:39:21,308 ¡Ven, bonita! 275 00:39:23,200 --> 00:39:25,313 ¡Ven a comer aquí! 276 00:39:40,160 --> 00:39:43,436 -¿Cómo va todo? -Muy bien. 277 00:39:43,600 --> 00:39:46,273 -Demasiado, quizás. -¿Qué quieres decir con eso? 278 00:39:46,440 --> 00:39:48,093 Nada; lo digo por decir. 279 00:39:49,400 --> 00:39:50,753 ¡Escucha, Roger! 280 00:39:50,920 --> 00:39:52,353 El Rhin está a 300 kms. 281 00:39:52,520 --> 00:39:54,954 Deben ser una siete noches yendo a pie. 282 00:39:55,120 --> 00:39:58,112 Y en camión, unas 5 horas. 283 00:39:58,280 --> 00:40:00,919 ¿Lo oyes? 5 horas. Eso es todo. 284 00:40:01,080 --> 00:40:03,878 -¿Y ella? -Nos ayudará a pasar el túnel 285 00:40:04,040 --> 00:40:07,476 -¿Has pensado en lo que le puede pasar? -¡No hay que pensar demasiado! 286 00:40:08,000 --> 00:40:09,194 Hay que escoger. 287 00:40:10,840 --> 00:40:13,308 Los Kessler no se portan mal con nosotros, Jean. 288 00:40:13,520 --> 00:40:15,988 Son alemanes, Roger, y estamos en guerra. 289 00:40:25,040 --> 00:40:27,837 Pero deberíamos no portarnos mal con ellos. 290 00:40:37,240 --> 00:40:38,912 ¡Para ya! Me haces cosquillas. 291 00:40:39,120 --> 00:40:40,155 ¡Para, ya! 292 00:40:42,240 --> 00:40:44,034 ¡Te digo que pares! 293 00:40:52,920 --> 00:40:54,911 ¿No irás a dar eso al caballo! 294 00:40:55,080 --> 00:40:58,231 ¡Dámelo! ¡Venga. dámelo! 295 00:42:31,680 --> 00:42:34,990 -Buenos días. -Buenos días. 296 00:42:35,880 --> 00:42:39,077 Cuando os dan los buenos días, tenéis que contestar: "Guten Tag". 297 00:42:46,120 --> 00:42:49,351 -¿Qué quiere el Sr. Alcalde? -Es tu patrón. 298 00:42:50,680 --> 00:42:52,079 No, no es cierto. 299 00:42:53,480 --> 00:42:56,119 Los niños le habían preparado una sorpresa. 300 00:42:56,280 --> 00:42:59,033 Tenía que venir de permiso la semana próxima. 301 00:43:02,920 --> 00:43:04,239 ¿Le conoces? 302 00:43:04,960 --> 00:43:07,713 No, pero es como si le conociera. 303 00:43:09,120 --> 00:43:10,678 Esta chaqueta es suya. 304 00:43:11,880 --> 00:43:13,438 ¡Qué estupidez! 305 00:43:33,600 --> 00:43:36,512 ¡Un momento, por favor! Ein Moment, bitte! 306 00:43:47,960 --> 00:43:51,270 En un bidón, tengo alguna ropa y provisiones. 307 00:43:51,440 --> 00:43:52,839 Ahora, vamos al bosque, a recoger madera. 308 00:43:53,640 --> 00:43:54,755 ¿Te largas? 309 00:43:55,920 --> 00:44:00,133 Si quieres, te espero y nos vamos juntos la próxima semana. 310 00:44:00,560 --> 00:44:02,073 Sólo tienes que decírmelo. 311 00:44:03,040 --> 00:44:04,155 No. 312 00:44:05,480 --> 00:44:06,879 ¿No quieres largarte? 313 00:44:08,000 --> 00:44:09,555 Así, no. 314 00:44:10,720 --> 00:44:12,233 Eres un completo idiota. 315 00:44:13,800 --> 00:44:16,109 Prefiero ser un idiota que un canalla. 316 00:44:19,040 --> 00:44:21,315 La verdad es que no te entiendo. 317 00:44:23,360 --> 00:44:24,759 Yo tampoco. 318 00:44:27,360 --> 00:44:28,429 ¡Ya voy! 319 00:44:36,195 --> 00:44:38,151 De todas maneras, buena suerte. 320 00:45:24,600 --> 00:45:28,149 ¡Nada de patatas, hoy! Soy un desertor 321 00:45:29,240 --> 00:45:30,753 Me largo a toda prisa. 322 00:45:30,920 --> 00:45:34,458 ¡Estos franceses! ¡Podéis marcharos! 323 00:45:34,680 --> 00:45:36,113 Eso es, gordito. 324 00:47:03,880 --> 00:47:05,313 ¿Qué pasa? 325 00:47:19,840 --> 00:47:21,353 Bueno. Está lleno. 326 00:47:28,080 --> 00:47:31,197 ¡Toma! 327 00:47:44,480 --> 00:47:45,469 ¡Prueba, ahora! 328 00:47:51,280 --> 00:47:53,499 ¡Sabes! De motores no tengo ni idea. 329 00:48:07,640 --> 00:48:10,473 Bueno, esta bien. Yo iré al garaje. 330 00:48:10,680 --> 00:48:11,954 No. 331 00:48:20,200 --> 00:48:21,519 ¿Qué dice? 332 00:48:24,560 --> 00:48:26,949 1, 2, 3. 333 00:48:27,120 --> 00:48:28,269 ¿Que está a 3 horas? 334 00:48:28,960 --> 00:48:30,439 ¡Pobre viejo! 335 00:48:31,040 --> 00:48:32,359 ¡Vamos, ánimo! 336 00:48:37,120 --> 00:48:38,439 ¡Tómate el tiempo que quieras! 337 00:49:41,520 --> 00:49:42,748 Te quiero. 338 00:49:43,360 --> 00:49:44,190 Te quiero. 339 00:49:44,360 --> 00:49:45,588 ¡Cállate! 340 00:49:49,320 --> 00:49:52,075 El hecho de que me quieras no va a evitar nada. 341 00:49:53,320 --> 00:49:56,995 Tan pronto como te dé la espalda, irás corriendo tras el viejo, 342 00:49:57,160 --> 00:49:59,515 -...para que den la alarma. -Sí. 343 00:50:02,880 --> 00:50:05,519 -Y empezará la caza del hombre. -Sí. 344 00:50:05,680 --> 00:50:06,874 Sí. 345 00:50:28,200 --> 00:50:29,599 Entonces, ¿que voy a hacer? 346 00:50:37,840 --> 00:50:39,359 ¿Matarte? 347 00:50:48,480 --> 00:50:50,835 Pero, tú no tienes nada que ver con ello. 348 00:51:00,800 --> 00:51:02,199 ¡Ven! 349 00:51:09,080 --> 00:51:10,718 ¡Llévame! 350 00:51:41,360 --> 00:51:44,670 No comprendes que si hago eso, estoy perdido. 351 00:52:09,920 --> 00:52:11,239 ¡Jean! 352 00:53:46,680 --> 00:53:48,398 ¡Jean! ¡Jean! 353 00:54:41,080 --> 00:54:42,869 ¿Se ha escapado, Durrieu? 354 00:54:52,660 --> 00:54:55,669 ¿Usted saber? -¿Saber qué? 355 00:54:55,880 --> 00:54:57,518 Su amigo y Helga. 356 00:54:58,440 --> 00:55:00,239 No comprendo. 357 00:55:06,840 --> 00:55:08,250 No, Louis, no. 358 00:55:09,160 --> 00:55:10,309 ¡No te muevas! 359 00:55:36,920 --> 00:55:38,035 ¡Léala! 360 00:55:41,520 --> 00:55:44,273 Te quiero. Helga. 361 00:55:53,840 --> 00:55:54,359 ¿Qué dice? 362 00:55:54,560 --> 00:55:58,173 -Él sabe cómo se dice en francés. -¿Qué sabe? 363 00:56:01,800 --> 00:56:02,915 ¡Puta! 364 00:56:04,000 --> 00:56:04,955 ¡Puta! 365 00:56:05,800 --> 00:56:07,028 ¡Puta! 366 00:57:47,529 --> 00:57:53,829 LA VIDA PARISINA. Todo París recibió ayer al escultor Arno Brecker. 367 00:57:54,300 --> 00:57:57,330 DESEO LA VICTORIA DE ALEMANIA PORQUE ES LA DE EUROPA, declara nuestro director Michel Delmas, 368 00:57:57,731 --> 00:58:00,601 ...en la sesión inaugural del Instituto Franco-Alemán. 369 00:58:30,502 --> 00:58:32,902 Querido: Voy al peluquero. Tu Secretaria acaba de telefonear. 370 00:58:33,273 --> 00:58:35,603 Llama urgentemente a Comandancia al Corone Grubert. 371 00:58:35,904 --> 00:58:38,004 Las llaves están debajo del felpudo. FLO. 372 00:59:47,040 --> 00:59:49,076 ¡Bueno, esto sí que es ya otra cosa! 373 01:00:26,520 --> 01:00:28,397 ¡Dime, por favor! 374 01:00:29,840 --> 01:00:30,829 ¿Es auténtico? 375 01:00:41,720 --> 01:00:45,030 Si, Florence, todo acaba por llegar, también yo. 376 01:00:47,520 --> 01:00:50,910 No seas fanfarrón. ¿De qué sirve eso? 377 01:00:52,680 --> 01:00:54,591 ¡Qué bueno que es, tener una mujer! 378 01:00:54,760 --> 01:00:56,955 Nunca creerías lo bueno que es. 379 01:00:58,920 --> 01:01:01,718 Sueñas por la noche y crees inventarla. 380 01:01:02,840 --> 01:01:04,990 Pero, cuando tienes en tus brazos a una de verdad, 381 01:01:06,080 --> 01:01:08,719 ...es aún mejor que todo lo que habías podido soñar. 382 01:01:27,720 --> 01:01:30,029 No se puede decir que me hayas abrumado con tus noticias. 383 01:01:31,080 --> 01:01:33,594 ¿Y la censura? ¿No pensaste en ella? 384 01:01:33,800 --> 01:01:36,075 ¿La censura? No había pensado en ella. 385 01:01:36,280 --> 01:01:37,872 Te he enviado paquetes. 386 01:01:39,360 --> 01:01:40,918 Cosa que mucho te agradezco. 387 01:01:48,360 --> 01:01:49,509 ¡Escucha, Jean! 388 01:01:49,680 --> 01:01:52,035 Iremos juntos a cenar, supongo. 389 01:01:52,200 --> 01:01:54,589 -Sí. -¿No vas a cambiarte? 390 01:01:54,760 --> 01:01:57,320 -Sí, claro. -Pues, ¿a qué esperas? 391 01:01:57,480 --> 01:01:59,391 No quiero causarte ninguna molestia. 392 01:02:07,800 --> 01:02:09,149 Bonito vestido. 393 01:02:12,080 --> 01:02:15,709 Estos señores de la alta costura no pierden el tiempo en París. 394 01:02:17,040 --> 01:02:18,632 Y tú, tampoco, desde luego. 395 01:02:21,000 --> 01:02:23,355 Parece que todo te ha ido bien estos dos años. 396 01:02:23,520 --> 01:02:25,192 Todo me ha ido bien, Jean. 397 01:02:25,360 --> 01:02:27,794 Ya sabes que la pasividad no es lo mío. 398 01:02:27,960 --> 01:02:29,075 Lo sé. 399 01:02:30,320 --> 01:02:32,470 ¿Cuándo vas a tener tu propia mansión? 400 01:02:32,640 --> 01:02:36,679 Antes de que acabe la guerra, siempre que dure lo suficiente. 401 01:02:36,840 --> 01:02:40,196 -No te falta atrevimiento. -¿Por qué? No fui yo quien declaró la guerra. 402 01:02:40,360 --> 01:02:43,331 Ya que está ahí, yo me aprovecho de ello. 403 01:02:43,642 --> 01:02:44,332 Es una época dorada. 404 01:02:47,620 --> 01:02:49,149 ¿A qué hora tienes tu cita? 405 01:02:49,760 --> 01:02:51,273 A las 9 y a las 9 y cuarto. 406 01:02:52,960 --> 01:02:55,474 -¿Con uno de esos dos? -Sí. 407 01:02:57,680 --> 01:03:01,514 -¿El joven ario rubio? -No, el otro. 408 01:03:02,760 --> 01:03:03,909 ¿Delmas? 409 01:03:05,600 --> 01:03:06,794 Te felicito. 410 01:03:13,960 --> 01:03:17,316 ¡Ve al Hotel du Globe! Di que vienes de parte mía. 411 01:03:17,480 --> 01:03:19,836 Esta es mi cartilla de racionamiento; puedes usarla. 412 01:03:19,900 --> 01:03:22,592 -Bien. ¿Y tú? -Yo no necesito nada. 413 01:03:23,840 --> 01:03:25,751 ¡Sal por la escalera de servicio! 414 01:03:28,560 --> 01:03:30,516 ¿Como un ladrón? Sólo por esta vez. 415 01:03:30,680 --> 01:03:33,592 Pero que sepas, Florence, que será la última vez, 416 01:03:33,893 --> 01:03:35,193 ...porque el ladrón es el otro. 417 01:03:36,720 --> 01:03:39,280 ¿Sabes lo que me dijiste antes de irte, hace dos años? 418 01:03:39,440 --> 01:03:42,009 "Como no tengo ninguna confianza en ti, puedo irme tranquilo, 419 01:03:42,210 --> 01:03:44,410 "...porque lo que yo exijo a una mujer nadie puede arrebatármelo. 420 01:03:45,240 --> 01:03:46,695 "¡Nadie!" 421 01:03:48,800 --> 01:03:52,251 Si quería decir una tontería, dije una muy bonita. 422 01:04:02,520 --> 01:04:04,078 ¡Qué agradable sorpresa! 423 01:04:05,840 --> 01:04:07,439 No cierres la puerta, Michel. 424 01:04:07,840 --> 01:04:09,670 Sólo uno de los dos va a quedarse. 425 01:04:12,640 --> 01:04:16,193 No has cambiado como yo: no pierdes el tiempo. 426 01:04:16,960 --> 01:04:18,188 He perdido dos años, Michel. 427 01:04:19,550 --> 01:04:20,756 Nadie lo diría. 428 01:04:20,900 --> 01:04:23,518 Y tú, ¿qué has hecho en el periódico estos dos años? 429 01:04:23,629 --> 01:04:24,919 -¿Te sientes orgulloso? -¿Por qué no? 430 01:04:25,440 --> 01:04:27,429 Conservo mis propias opiniones; no las he cambiado. 431 01:04:27,960 --> 01:04:29,339 ¡Escúchame bien, Michel! 432 01:04:29,840 --> 01:04:32,040 Tus amigos y tú vais a acabar perdiendo esta guerra. 433 01:04:32,920 --> 01:04:34,598 Prefiero avisarte con tiempo. 434 01:04:35,080 --> 01:04:38,651 Luego, no habrá ninguna compasión para los que, como tú, no hayan cambiado. 435 01:04:39,440 --> 01:04:43,230 Es curioso, Jean. Precisamente yo quería decirte lo mismo. 436 01:04:59,440 --> 01:05:01,335 La verdad es que ambos sois perfectos. 437 01:05:04,360 --> 01:05:06,502 Tú tampoco estás nada mal en tu papel de mujer de negocios. 438 01:05:06,690 --> 01:05:08,803 ¡Tú y tus caprichos de nobleza! ¡Qué idiotez! 439 01:05:08,900 --> 01:05:10,254 ¡Por tu libertad! 440 01:05:14,640 --> 01:05:16,293 Tú lo has querido. 441 01:05:18,240 --> 01:05:19,434 Desde luego. 442 01:05:27,330 --> 01:05:35,019 Se decreta la movilización de los hombres de 50 a 55 años. 443 01:06:13,520 --> 01:06:16,796 -¡Roger! -Sí. 444 01:06:18,600 --> 01:06:20,294 He comprendido... 445 01:06:24,900 --> 01:06:27,069 -"Warum?" -¿Por qué? -Sí. 446 01:06:27,840 --> 01:06:31,430 He comprendido por qué tú.... 447 01:06:37,160 --> 01:06:38,891 -...no me he ido. -Sí. 448 01:06:39,192 --> 01:06:42,192 -¿Qué quiere decir? -Con Jean Durrieu. 449 01:06:42,320 --> 01:06:43,989 -¿Con Jean? -Sí. 450 01:06:44,240 --> 01:06:46,816 ¿Que usted ha comprendido por qué no me he ido con Jean? 451 01:06:47,080 --> 01:06:49,191 No podía hacerle eso a usted. 452 01:06:49,680 --> 01:06:51,329 Gracias. 453 01:07:05,480 --> 01:07:07,755 -¿No comprender? -Sí, muy bien. 454 01:07:08,520 --> 01:07:10,692 Haré todo lo que pueda. 455 01:07:11,360 --> 01:07:13,157 Puede irse tranquilo. 456 01:07:51,700 --> 01:07:58,158 El Sr. Klotz ha sido nombrado Intentente Municipal. 457 01:08:19,440 --> 01:08:23,752 Unos criminales han asesinado a un oficial de las Fuerzas de Ocupación. 458 01:08:23,920 --> 01:08:26,514 Por consiguiente el General Sandorz anuncia... 459 01:08:26,680 --> 01:08:29,938 ...que se procederá al inmediato fusilamiento de algunos rehenes. 460 01:08:31,080 --> 01:08:34,038 ¡Hola, amigo! ¿Traes noticias? 461 01:08:34,200 --> 01:08:37,437 Buenas y no tan buenas, pero sigue echado, que te irá bien. 462 01:08:37,680 --> 01:08:39,470 Esta mañana, he visto al coronel Mathieu. 463 01:08:39,640 --> 01:08:42,518 Piensa que aquí soy un hombre acabado. 464 01:08:42,680 --> 01:08:44,750 -Así qué...¿a Londres? -Sí. 465 01:08:44,920 --> 01:08:48,708 -¿Les has hablado de mí? -Tengo dos reservas para el día 18. 466 01:08:48,880 --> 01:08:50,472 Antes, está todo completo. 467 01:08:50,910 --> 01:08:53,632 Dos reservas para el día 18: ¡magnífico! 468 01:08:53,800 --> 01:08:55,109 Se diría que nos vamos de crucero. 469 01:08:55,510 --> 01:08:57,610 ¡Visite España y sus prisiones de guerra, 470 01:08:57,780 --> 01:09:01,275 ...Gibraltar y sus catacumbas, Londres y sus fuegos artificiales! 471 01:09:01,880 --> 01:09:04,952 -¿Y, por dónde cruzamos la frontera? -Por Behobia. 472 01:09:05,120 --> 01:09:08,317 Se encargarán los contrabandistas que están a las órdenes del párroco. 473 01:09:08,480 --> 01:09:11,597 -¡Dame un cigarrillo! -Estos son los últimos. No tengo más. 474 01:09:11,760 --> 01:09:14,638 En el estanco de la esquina me deben un paquete. 475 01:09:14,800 --> 01:09:18,236 ¿Y crees que van a dármelo así como así? 476 01:09:18,400 --> 01:09:19,794 ¡Espérame aquí! 477 01:09:50,640 --> 01:09:52,358 ¿Ludovic Favre? 478 01:09:56,640 --> 01:09:58,949 Usted no es Ludovic Favre. 479 01:09:59,120 --> 01:10:00,250 ¡Documentación! 480 01:10:04,600 --> 01:10:06,158 ¿Quién es Ludovic Favre? 481 01:10:07,720 --> 01:10:09,597 Robert Delcroix. 482 01:10:10,320 --> 01:10:11,575 ¡Sígame! 483 01:10:12,240 --> 01:10:13,229 ¡Vamos! 484 01:10:16,280 --> 01:10:18,748 -¿No tendría un cigarrillo? -¡Vamos, afuera! 485 01:10:32,120 --> 01:10:33,712 Su documentación es falsa. 486 01:10:34,880 --> 01:10:36,718 Pero si ni siquiera la ha mirado. 487 01:10:37,720 --> 01:10:39,153 Eso es cierto. 488 01:10:39,760 --> 01:10:40,670 Pues, bien. 489 01:10:41,400 --> 01:10:46,110 Ya que insiste, vamos a hacer que la analicen nuestros especialistas. 490 01:10:46,840 --> 01:10:50,412 Nuestros especialistas son muy competentes, señor... 491 01:10:52,480 --> 01:10:53,876 ...Delcroix. 492 01:10:54,320 --> 01:10:56,934 ¡Michel, escucha! Estoy muy inquieta. 493 01:10:57,000 --> 01:11:00,595 Jean fue detenido ayer por los alemanes. ¿Me oyes? 494 01:11:01,280 --> 01:11:03,338 Sí, sí, ya te oigo. 495 01:11:03,400 --> 01:11:05,789 Hay que hacer algo en seguida, Michel. 496 01:11:05,960 --> 01:11:08,076 Ya sabes a lo que se arriesga en su situación. 497 01:11:08,280 --> 01:11:11,172 Perdóname, Florence, pero estoy en una conferencia. 498 01:11:49,800 --> 01:11:51,030 ¡Fuera! 499 01:11:51,920 --> 01:11:53,309 ¡Por fin! 500 01:12:21,640 --> 01:12:22,868 Pues bien, señor... 501 01:12:24,000 --> 01:12:25,455 ...Delcroix. 502 01:12:26,760 --> 01:12:30,293 Nuestros especialistas han examinado a fondo su documentación. 503 01:12:33,160 --> 01:12:34,798 Aquí tiene. 504 01:12:35,400 --> 01:12:37,036 ¡Queda usted libre! 505 01:12:55,440 --> 01:12:57,332 Ya está; todo arreglado. 506 01:12:57,720 --> 01:12:59,631 ¿Está satisfecho, Erich? 507 01:13:00,720 --> 01:13:02,448 ¿Estás contenta? 508 01:13:02,880 --> 01:13:03,935 Gracias, Erich. 509 01:13:04,000 --> 01:13:06,988 No es a mí a quien debes dárselas, Florence, sino al coronel Gruber. 510 01:13:10,600 --> 01:13:12,995 No. Debo irme. 511 01:13:20,320 --> 01:13:21,894 ¡Por sus amores! 512 01:13:56,440 --> 01:13:57,839 ¿A qué estamos esperando? 513 01:13:58,000 --> 01:14:01,470 -Sin duda a que venga Dios. -No es momento para que bromees con eso. 514 01:14:01,640 --> 01:14:03,471 ¿A qué hora está prevista la partida? 515 01:14:03,640 --> 01:14:06,438 -A las 10. -El billete pone a las diez y cuarto. 516 01:14:06,600 --> 01:14:08,636 Pues que te devuelvan el dinero, amigo. 517 01:14:12,680 --> 01:14:14,593 Cambio de planes. 518 01:14:14,920 --> 01:14:17,193 En vez de pasar directamente por la vía del ferrocarril, 519 01:14:17,194 --> 01:14:19,094 ...remontaremos por el Bidasoa unos 20 kilómetros. 520 01:14:19,200 --> 01:14:21,430 -¿Algún problema? -No, no. 521 01:14:21,640 --> 01:14:24,698 Hasta el último momento no se decide el lugar de paso. Es más seguro. 522 01:14:24,920 --> 01:14:27,673 ¿Vamos a tener que ir a pie 20 kilómetros. uno detrás de otro? 523 01:14:27,880 --> 01:14:29,438 No, en barca. 524 01:14:29,640 --> 01:14:30,675 ¿Cuándo? ¿Ahora? 525 01:14:31,240 --> 01:14:32,639 El tiempo que tarde en ponerse en marcha. 526 01:15:03,400 --> 01:15:06,198 No, gracias. Tengo tiempo para llamar a Florence por teléfono. 527 01:15:06,360 --> 01:15:07,693 Me voy al café. 528 01:15:07,960 --> 01:15:10,269 Ni siquiera sabe que me han soltado. 529 01:15:17,960 --> 01:15:19,712 El 363, sí. 530 01:15:20,640 --> 01:15:23,677 No, señorita, me ha puesto con el 63... 531 01:15:23,840 --> 01:15:27,969 ...y yo le había pedido el 363 de Bayona. Sí. 532 01:15:30,320 --> 01:15:32,072 ¡Déle prioridad oficial! 533 01:15:33,960 --> 01:15:35,256 ¿Qué? 534 01:15:37,360 --> 01:15:39,590 Ya sé que es la sede del Ejército. 535 01:15:39,760 --> 01:15:43,948 Soy el sargento primero Cadix. ¡Póngame con el capitán Ollier. 536 01:16:49,760 --> 01:16:51,318 Aquí, Londres. 537 01:16:51,520 --> 01:16:55,798 Hoy, día 796 de la lucha del pueblo francés 538 01:16:55,960 --> 01:16:57,473 ...por su liberación. 539 01:16:57,574 --> 01:17:00,674 FRANCIA LIBRE. Libertad, querida libertad por Jean Durrieu 540 01:17:10,640 --> 01:17:12,437 Aquí, Londres. 541 01:17:12,600 --> 01:17:17,913 Hoy, día 1472 de la lucha del pueblo francés 542 01:17:18,080 --> 01:17:19,399 ...por su liberación. 543 01:17:19,560 --> 01:17:22,074 ¡Francés, el día de la liberación está cerca! 544 01:17:22,240 --> 01:17:25,312 Destrozado por las bombas y retrocediendo en todos los frentes, 545 01:17:25,480 --> 01:17:29,268 ...el Reich se ha visto obligado a movilizar sus últimas fuerzas. 546 01:18:01,800 --> 01:18:04,089 Gracias, Rocher, gracias. 547 01:18:05,540 --> 01:18:07,653 Un permiso para que sea visado. 548 01:18:08,654 --> 01:18:10,954 ¡Ah, conozco a sus hijas! 549 01:18:11,335 --> 01:18:13,155 Wilhelmine, Rosa y Maria. 550 01:18:13,240 --> 01:18:15,198 Me parece que las conoce mejor que yo. 551 01:18:15,969 --> 01:18:19,099 -Tres años en Alemania. -Y yo tres en el frente ruso. 552 01:18:19,200 --> 01:18:21,400 -¡Qué disfrute del permiso! -Gracias. 553 01:18:36,240 --> 01:18:37,070 ¿Cómo va eso? 554 01:18:37,240 --> 01:18:39,549 Lentamente, muy lentamente. 555 01:18:39,720 --> 01:18:43,599 No te olvides de pasar por casa de la Sra. Klintz. 556 01:18:43,760 --> 01:18:46,069 Dile que es por lo de su marido. 557 01:18:46,240 --> 01:18:48,137 Sí, que debe ser valiente y estar orgullosa. 558 01:18:48,240 --> 01:18:51,751 Que es la viuda de un héroe; uno más. Está bien, iré. 559 01:18:58,440 --> 01:19:00,032 Muy bien, chico. 560 01:19:00,200 --> 01:19:03,998 Cuando uno se afeita a la hora de cenar, no lo hace para besar a su madre. 561 01:19:07,120 --> 01:19:08,553 Voy a ver a una chica. 562 01:19:11,920 --> 01:19:13,557 Aquí, aún tienes un poco de espuma. 563 01:19:13,678 --> 01:19:17,158 -Ya me contarás cómo te ha ido. -Sí, Sr. Intendente. 564 01:19:19,400 --> 01:19:21,418 No, nada, tonterías. 565 01:20:31,920 --> 01:20:33,956 -¿La han soltado? -No la han soltado. 566 01:20:34,120 --> 01:20:37,275 Fábrica kaput, pueblo kaput. Ella salvarse. 567 01:20:38,400 --> 01:20:41,976 ¡Aquí, en Alemania, se habla en alemán! 568 01:21:31,440 --> 01:21:33,556 -¡Come! -No tengo hambre. 569 01:21:33,720 --> 01:21:35,278 Yo tengo. 570 01:23:06,960 --> 01:23:07,915 Durrieu. 571 01:23:08,720 --> 01:23:09,709 Durrieu. 572 01:23:10,520 --> 01:23:11,430 Durrieu. 573 01:23:12,120 --> 01:23:12,950 Durrieu. 574 01:23:14,200 --> 01:23:16,236 Jean. Supongo que es para ti. 575 01:23:16,400 --> 01:23:18,550 -¿Hay algún otro Jean? -No. 576 01:23:18,720 --> 01:23:20,073 Durrieu. 577 01:23:20,240 --> 01:23:21,229 Durrieu. 578 01:23:22,200 --> 01:23:23,189 Ludovic. 579 01:23:23,760 --> 01:23:25,432 Reconozco tu escritura. 580 01:23:25,600 --> 01:23:26,476 Durrieu. 581 01:23:26,960 --> 01:23:27,790 Durrieu. 582 01:23:29,160 --> 01:23:29,956 Durrieu. 583 01:23:30,800 --> 01:23:31,676 Durrieu. 584 01:23:31,840 --> 01:23:32,795 Durrieu. 585 01:23:32,960 --> 01:23:35,394 Elegido por unanimidad, menos tu propio voto. 586 01:23:35,560 --> 01:23:37,551 -Por Durrieu, hip hip hip. -¡Hurra! 587 01:23:37,720 --> 01:23:40,154 -Hip hip hip. -¡Hurra! 588 01:23:41,360 --> 01:23:44,193 Muy bien, jefe, ¿Cuáles son tus órdenes? 589 01:23:46,200 --> 01:23:48,889 Para comenzar, un número que pasara a la historia. 590 01:23:49,860 --> 01:23:51,436 A 8 columnas: 591 01:23:52,380 --> 01:23:56,296 PARÍS HA SIDO LIBERADO. 592 01:24:11,920 --> 01:24:14,639 No lo olvides, Valin, este número es gratis. 593 01:24:20,160 --> 01:24:21,195 Es curioso. 594 01:24:23,040 --> 01:24:26,191 ¿Por qué el París liberado no se parece al París ocupado? 595 01:24:26,360 --> 01:24:29,077 Las casas, las calles, el cielo... 596 01:24:29,640 --> 01:24:31,358 ¿Tú lo sabes? 597 01:24:31,920 --> 01:24:34,753 -¿Sabes lo que dice Tristan Bernard de la libertad? -Sí. 598 01:24:34,920 --> 01:24:37,115 "La libertad es cuando llaman a la puerta de tu casa a las 6 de la mañana... 599 01:24:37,280 --> 01:24:40,238 "...y dices: -Ya ha llegado el lechero". 600 01:24:40,400 --> 01:24:43,995 Para mí la libertad es, a la vez, más simple y más complicado. 601 01:24:44,160 --> 01:24:47,038 Es cuando llaman a tu puerta y no es el lechero, 602 01:24:47,430 --> 01:24:49,236 ...pero todavía puedes escaparte por la ventana. 603 01:24:49,400 --> 01:24:51,796 ¡Jean, ven! ¡Delmas! 604 01:24:52,040 --> 01:24:53,432 ¿Qué pasa con Delmas? ¿Le han detenido? 605 01:24:53,600 --> 01:24:55,397 No. Se ha suicidado. 606 01:24:59,440 --> 01:25:02,393 No me asombra que lo haya hecho. ¿Y a ti? 607 01:25:04,920 --> 01:25:06,455 ¿En qué piensas? 608 01:25:07,280 --> 01:25:08,435 ¿En Florence? 609 01:25:09,400 --> 01:25:12,597 Sí, he pasado por su casa hace poco. 610 01:25:12,760 --> 01:25:13,670 ¿Y qué? 611 01:25:14,720 --> 01:25:16,130 Ha desaparecido. 612 01:27:33,760 --> 01:27:36,069 He tenido noticias tuyas por los diarios. 613 01:27:36,240 --> 01:27:37,559 Bueno, por el diario. 614 01:27:39,040 --> 01:27:41,156 Habrías podido darme alguna señal de vida. 615 01:27:42,320 --> 01:27:43,230 ¿No entras? 616 01:28:08,040 --> 01:28:10,092 -Es curioso. -¿El qué? 617 01:28:10,440 --> 01:28:12,829 Que seas tú quien ha llegado primero. 618 01:28:13,000 --> 01:28:14,672 ¿Llegado a qué? 619 01:28:14,840 --> 01:28:18,799 A tener un pequeño hotel. Era mi sueño, ¿no te acuerdas? 620 01:28:20,520 --> 01:28:21,650 ¡Ven a verla! 621 01:28:39,000 --> 01:28:42,015 No falta más que un pequeño detalle: el que todo sea mío. 622 01:28:43,080 --> 01:28:44,672 El hotel ha sido requisado. 623 01:28:57,320 --> 01:28:59,815 ¡Mira! Aquí es donde yo me he instalado. 624 01:29:02,160 --> 01:29:04,799 -¿No te quitas la gabardina? -No. 625 01:29:07,240 --> 01:29:08,832 Y tú, ¿en dónde has estado todo este tiempo? 626 01:29:09,000 --> 01:29:11,468 En Sologne, un lugar apartado, 627 01:29:11,640 --> 01:29:15,076 ...en el que no se corta el pelo al cero a las mujeres. Bueno, aún no. 628 01:29:18,440 --> 01:29:19,236 ¿Un whisky? 629 01:29:21,040 --> 01:29:21,836 Bueno. 630 01:29:31,000 --> 01:29:34,037 La gente como yo siempre acaba en una habitación de hotel. 631 01:29:34,200 --> 01:29:35,952 Ya veo: la vida bohemia. 632 01:29:38,720 --> 01:29:39,516 Jean, 633 01:29:41,520 --> 01:29:43,715 ...tú y yo hemos fracasado dos veces. 634 01:29:45,800 --> 01:29:48,030 Aunque no, en todos los aspectos. 635 01:29:48,720 --> 01:29:49,709 No. Eso es cierto. 636 01:29:56,160 --> 01:29:58,799 Ni se puede construir toda una vida en torno a eso, Jean. 637 01:29:58,960 --> 01:30:01,076 Es una lástima, pero así es. 638 01:30:03,280 --> 01:30:06,670 He encontrado a un argentino que es consejero de embajada. 639 01:30:07,560 --> 01:30:10,518 No le quiero ni le deseo, 640 01:30:12,080 --> 01:30:14,471 ...pero me casaré con él la semana próxima en Madrid. 641 01:30:22,280 --> 01:30:24,394 ¿Y has venido para decirme eso? 642 01:30:24,960 --> 01:30:25,915 ¿Vas a casarte con él? 643 01:30:27,640 --> 01:30:28,834 ¿Por qué no? 644 01:30:32,600 --> 01:30:33,430 ¡Bravo! 645 01:30:34,880 --> 01:30:35,790 ¿Cuándo te vas? 646 01:30:38,320 --> 01:30:41,869 Mañana al mediodía tendré mi pasaporte y me iré en el tren de la noche. 647 01:30:42,140 --> 01:30:44,918 No quería irme de París sin decirte adiós. 648 01:30:46,120 --> 01:30:47,269 Adiós, Florence. 649 01:30:50,880 --> 01:30:52,369 Adiós, Jean. 650 01:32:18,960 --> 01:32:23,078 Roger, no he querido que seas tú quien les de esta noticia. 651 01:32:23,240 --> 01:32:25,390 -¿Quién es esta vez? -El padre. 652 01:32:25,560 --> 01:32:26,856 ¡Dios mío! 653 01:33:18,757 --> 01:33:20,857 ¡Mamá! ¡Mamá! 654 01:33:40,560 --> 01:33:43,791 -Las despedidas en el andén son horribles. -Para mí, también. 655 01:33:43,960 --> 01:33:46,110 -Entonces, ¿por qué has venido? -Para hablarte. 656 01:33:46,320 --> 01:33:49,676 ¡Atención! Pasajeros para Poitiers, Burdeos, 657 01:33:49,880 --> 01:33:51,871 ...Irún y Madrid, suban al tren! 658 01:33:52,040 --> 01:33:54,838 Espero que puedas decirlo todo en una sola frase. 659 01:33:55,000 --> 01:33:55,796 ¡Un momento! 660 01:33:58,000 --> 01:34:02,073 Será en dos frases: "Te quiero" y "Cásate conmigo". 661 01:34:02,840 --> 01:34:03,716 ¡Quédate! 662 01:34:04,520 --> 01:34:07,050 ¿No has pensado que yo podría decir que no? 663 01:34:07,720 --> 01:34:09,209 Ni por un momento. 664 01:34:10,040 --> 01:34:14,238 Quiero que lo sepas: estás a punto de echar a perder tu vida. 665 01:34:14,440 --> 01:34:18,299 ¡Contéstame rápido! Sólo tienes derecho a decir una palabra: una sola. 666 01:34:18,400 --> 01:34:21,831 ¡Pasajeros al tren, por favor! El tren va a partir. 667 01:34:22,200 --> 01:34:23,672 ¡Imbécil! 668 01:34:40,303 --> 01:34:44,473 El enemigo se acerca. Los hombres y las mujeres que puedan, 669 01:34:44,994 --> 01:34:48,074 ...deben organizarse para hacer frente... 670 01:34:48,075 --> 01:34:53,975 ...y presentar una resistencia total. 671 01:35:03,850 --> 01:35:05,276 ¡No, mami! 672 01:35:20,827 --> 01:35:23,677 ¡Date prisa! Se encuentra muy mal. 673 01:35:25,428 --> 01:35:27,278 El teléfono no funciona, Hay que buscar ayuda. 674 01:35:49,500 --> 01:35:51,279 ¿Qué hace parado aquí, en medio, idiota? 675 01:35:51,800 --> 01:35:54,980 El teléfono no funciona y hay que llevar a alguien al hospital. ¡Rápido! 676 01:35:55,081 --> 01:35:58,581 -No tengo tiempo. -Es un caso de vida o muerte. 677 01:36:05,952 --> 01:36:08,482 ¡Rápido! ¡Rápido! 678 01:36:29,840 --> 01:36:30,636 ¡Helga! 679 01:36:32,407 --> 01:36:34,837 ¡Baja! Vamos al hospital. 680 01:36:39,738 --> 01:36:40,938 ¡Roger! 681 01:39:15,320 --> 01:39:16,355 ¡Vamos, muchachos! 682 01:39:17,480 --> 01:39:18,629 ¡Viva el futuro! 683 01:39:18,800 --> 01:39:21,189 Nos vamos a París. ¡Subamos! 684 01:39:25,760 --> 01:39:27,432 ¡Vamos! ¡En marcha! 685 01:39:31,760 --> 01:39:33,557 ¡En marcha! 686 01:39:33,720 --> 01:39:35,153 ¡Adelante! 687 01:39:35,320 --> 01:39:37,276 ¡Dime! Nos falta todavía uno. 688 01:39:37,440 --> 01:39:39,078 -¿Dónde? -En una granja. 689 01:39:39,240 --> 01:39:40,719 ¡Vamos! ¡En marcha! 690 01:40:17,480 --> 01:40:21,189 ¡Oh, Roger! ¡Roger! 691 01:40:21,400 --> 01:40:24,631 ¿Qué haces? ¡Date prisa! ¡Ya somos libres, muchacho! 692 01:40:30,640 --> 01:40:32,949 ¡Vamos! ¿Qué haces? ¡Dinos algo! 693 01:40:33,120 --> 01:40:34,394 ¡Dejadla en paz! Ya estoy aquí. 694 01:40:34,560 --> 01:40:36,554 ¡En marcha! Tenemos que estar a las 5 de la tarde en el puesto de mando. 695 01:40:37,120 --> 01:40:38,539 ¡Venga, vamos! 696 01:40:39,400 --> 01:40:42,198 ¿Te has vuelto sordo ¡Contrólate un poco, que la guerra aún continúa! 697 01:40:42,400 --> 01:40:43,196 ¡En marcha! 698 01:40:52,880 --> 01:40:56,094 Guapa chica la del pelo rizado. Seguro que te la has beneficiado. 699 01:41:07,720 --> 01:41:08,709 ¡Sube, muchacho! 700 01:41:08,880 --> 01:41:10,916 ¡Vamos, adelante! 701 01:41:28,000 --> 01:41:30,798 El artículo de Hubert ponlo en primera página... 702 01:41:30,960 --> 01:41:33,269 ...y la foto, debajo del editorial. 703 01:41:34,640 --> 01:41:35,436 Aquí tienes. 704 01:41:37,840 --> 01:41:39,831 Y eso es todo, muchas gracias. 705 01:41:45,240 --> 01:41:46,229 Ya está gracias. 706 01:41:47,600 --> 01:41:50,239 No, Jean, no está. 707 01:41:52,600 --> 01:41:53,830 Os escucho. 708 01:42:00,160 --> 01:42:03,470 Se titula: AGUA EN EL VINO. 709 01:42:03,640 --> 01:42:06,871 "¿Tendremos ocasión de felicitar... 710 01:42:07,040 --> 01:42:09,076 "...à Jean Durrieu, de L'ESPOIR?" 711 01:42:09,850 --> 01:42:14,070 No hace falta que sigas. Leo la prensa, incluso la prensa que extorsiona. 712 01:42:14,240 --> 01:42:16,913 Ya lo he leído. ¿Qué más? 713 01:42:22,040 --> 01:42:24,474 -¿Publicaremos un desmentido? -Seguramente no. 714 01:42:24,640 --> 01:42:28,679 -¿No crees que eso puede da pie a...? -No, es muy sencillo. 715 01:42:29,680 --> 01:42:33,150 No voy a publicar un desmentido porque es verdad. 716 01:42:33,320 --> 01:42:34,548 Voy a casarme con Florence. 717 01:42:36,480 --> 01:42:38,789 -¿Has pensado en el periódico? -Desde luego. 718 01:42:39,800 --> 01:42:43,434 Para llegar a esa conclusión, debes pensar que tu vida privada sólo te concierne a ti. 719 01:42:43,800 --> 01:42:44,835 No del todo. 720 01:42:46,720 --> 01:42:48,676 ¡Escuchadme! 721 01:42:48,880 --> 01:42:52,953 No voy a recordaros estos cuatro años de lucha para poder ser hombres libres. 722 01:42:53,120 --> 01:42:54,872 Y, al final, hemos ganado. 723 01:42:55,040 --> 01:42:57,952 Y si, todo ha sido para que, ahora, uno tenga que oír de sus propios compañeros, 724 01:42:58,120 --> 01:43:01,157 ...junto a los que ha combatido, que no tiene derecho a casarse con la mujer que ama, 725 01:43:01,320 --> 01:43:03,117 ...entonces, para eso, no valía la pena tanto esfuerzo. 726 01:43:03,280 --> 01:43:05,396 Esa es mi conclusión: ¡largaos! 727 01:43:10,240 --> 01:43:11,036 Tú, también. 728 01:43:11,920 --> 01:43:12,830 Jean, 729 01:43:13,800 --> 01:43:17,315 ...dirigir un periódico no es sólo vender más o menos papel... 730 01:43:17,520 --> 01:43:19,073 ...es defender una causa. 731 01:43:19,704 --> 01:43:20,704 ¿Qué quieres decir con eso? 732 01:43:20,770 --> 01:43:23,392 Que no puedes dirigir L'ESPOIR, si te casas con ella. 733 01:43:23,600 --> 01:43:24,953 ¿Quién va a impedírmelo? 734 01:43:27,320 --> 01:43:31,638 Ha sido la amante de Gruber, el jefe de la Gestapo en la Avenida Foch. 735 01:43:32,160 --> 01:43:33,649 Es repugnante. 736 01:43:34,620 --> 01:43:35,853 No soy yo quien lo dice. 737 01:43:36,080 --> 01:43:38,036 No son más que repugnantes calumnias. 738 01:43:38,200 --> 01:43:41,709 En mi coche, encontrarás una carpeta sobre Florence. 739 01:43:42,080 --> 01:43:44,389 Hubiera preferido que no lo vieras. 740 01:43:45,400 --> 01:43:48,790 O publicamos un desmentido y luego seguimos trabajando juntos... 741 01:43:48,960 --> 01:43:52,999 ..o L'ESPOIR anunciara al mismo tiempo tu boda y tu dimisión. 742 01:43:54,320 --> 01:43:56,835 O ella o nosotros, Jean. 743 01:43:57,036 --> 01:43:58,336 Entendido. 744 01:44:09,160 --> 01:44:11,737 ¿Está ya listo lo de las monjitas? 745 01:44:15,840 --> 01:44:18,308 -¿Quieres uno? -Ahora, no, estamos en hora punta. 746 01:44:18,480 --> 01:44:21,215 ¡Hora punta, hora punta! De eso sí que no se hablaba, durante la guerra. 747 01:44:22,160 --> 01:44:23,354 ¿Y qué tal te iba allí? 748 01:44:23,520 --> 01:44:25,112 Estaba escondido, como quien dice. 749 01:44:25,720 --> 01:44:27,635 No debes decir eso. 750 01:44:27,960 --> 01:44:31,270 Has ido, has luchado y te hicieron prisionero. 751 01:44:31,440 --> 01:44:33,396 La verdad es que combatir no he combatido, 752 01:44:33,560 --> 01:44:35,715 ...pero sí que me hicieron prisionero. 753 01:44:36,080 --> 01:44:37,574 Y aún eso es mucho decir. 754 01:44:38,080 --> 01:44:41,033 -Cumpliste con tu deber. -Lo intenté. 755 01:44:42,880 --> 01:44:46,069 ¿Lo de las monjitas es para hoy o para mañana? 756 01:44:50,600 --> 01:44:52,670 Tiene la misma voz que su madre. 757 01:44:58,040 --> 01:45:00,031 ¿No estás cansada de llevar las cuentas? 758 01:45:00,200 --> 01:45:02,031 ¿Por qué lo dices? 759 01:45:02,200 --> 01:45:03,792 Por nada; sólo por decir. 760 01:45:06,960 --> 01:45:09,718 No me gusta cómo me hablas, desde hace algún tiempo. 761 01:45:10,080 --> 01:45:12,469 Cuando tú no estabas, he tenido que llevar el negocio yo sola... 762 01:45:12,640 --> 01:45:13,834 ...y nunca te he engañado. 763 01:45:14,000 --> 01:45:16,150 Cosa que otras mujeres asquerosas sí han hecho. 764 01:45:16,320 --> 01:45:18,629 -¿Qué más quieres? -¿Qué? 765 01:45:18,800 --> 01:45:20,358 Nada, sólo estaba acabando tu frase. 766 01:45:21,480 --> 01:45:23,357 "Soy tu mujer; 767 01:45:23,520 --> 01:45:25,317 "...he llevado el negocio... 768 01:45:26,360 --> 01:45:28,555 "...y no te he puesto los cuernos, 769 01:45:28,720 --> 01:45:30,551 -"...¿qué más quieres?" 770 01:45:31,600 --> 01:45:33,397 Me preguntas lo que quiero. 771 01:45:33,600 --> 01:45:36,160 ¿No irás a echármelo en cara? Eso sería mezquino. 772 01:45:37,000 --> 01:45:38,399 No te lo echo en cara. 773 01:45:38,600 --> 01:45:40,579 Entonces, ¿de qué te quejas? 774 01:45:41,480 --> 01:45:43,676 -De nada. -Ya ves. 775 01:45:46,640 --> 01:45:48,979 Si te lo dijese, no me creerías. 776 01:45:50,160 --> 01:45:52,674 Parece que de mujer sólo tengas el tronco. 777 01:45:52,840 --> 01:45:55,498 Cuando estás detrás de la caja, nunca se te ven las piernas. 778 01:45:55,960 --> 01:45:59,077 Incluso, cuando estás en la cama, pareces cortada en dos. 779 01:45:59,800 --> 01:46:01,916 Contando y contando dinero. 780 01:46:05,400 --> 01:46:07,436 Deja ya de decir estupideces, ¿quieres? 781 01:46:10,040 --> 01:46:10,870 ¡Apaga la luz! 782 01:46:18,800 --> 01:46:20,096 ¡Ven! 783 01:46:20,720 --> 01:46:23,234 Ahora verás si tengo o no piernas. 784 01:46:24,040 --> 01:46:26,156 ¡Cómo dices eso, Alice! 785 01:46:26,320 --> 01:46:27,878 Eres injusta. 786 01:46:29,800 --> 01:46:30,915 Como quieras. 787 01:46:39,120 --> 01:46:41,031 ¿Le toca a papá, mañana? 788 01:46:41,200 --> 01:46:42,474 No. 789 01:46:43,840 --> 01:46:45,558 Mañana me toca a mí. 790 01:47:03,520 --> 01:47:05,351 ¡Dime que no es verdad! 791 01:47:06,480 --> 01:47:09,179 ¡Dime que, al menos, impediste algunas cosas horribles! 792 01:47:10,160 --> 01:47:12,469 ¡Dime que, al menos, lo intentaste, Florence! 793 01:47:12,640 --> 01:47:15,577 Si encuentras hoy en París un colaborador, uno solo, 794 01:47:15,840 --> 01:47:19,658 ...que no haya salvado, al menos, a un judío o a uno de la Resistencia, preséntamelo. 795 01:47:20,120 --> 01:47:21,917 -Yo no te lo diré. -¡No! 796 01:47:22,080 --> 01:47:25,572 .No me lo dirás, porque es la verdad. -¡Mi pobre Jean! 797 01:47:25,880 --> 01:47:27,800 Si estás buscando unos azotes, vas a ser complacida. 798 01:47:27,920 --> 01:47:30,392 Pero te aviso que este asunto no se acabará en la cama. 799 01:47:30,560 --> 01:47:33,352 -¡Mira que llegas a ser idiota! -¡Florence, mírame! 800 01:47:33,720 --> 01:47:34,709 ¡Mírame bien! 801 01:47:36,160 --> 01:47:38,310 Lo has hecho por mí, ¿verdad? 802 01:47:38,480 --> 01:47:40,630 Gracias a ti he salido de allí, ¿eh? 803 01:47:40,800 --> 01:47:43,519 ¡Respóndeme, por favor! Si ha sido así, dilo. 804 01:47:43,680 --> 01:47:46,717 -¿Ha sido por ti? -¿Quien iba a ser, si no? 805 01:47:47,880 --> 01:47:50,713 Delmas había dicho que no, como todo el mundo. 806 01:48:00,840 --> 01:48:03,832 No, Jean, no. Era necesario. 807 01:48:04,000 --> 01:48:05,513 No, no hacía falta. 808 01:48:05,680 --> 01:48:09,275 Había que dejarme reventar, antes que eso. 809 01:48:09,440 --> 01:48:10,350 Eso, no. 810 01:48:15,080 --> 01:48:15,990 Florence. 811 01:48:16,640 --> 01:48:18,198 ¡Florence, querida! 812 01:48:18,360 --> 01:48:20,669 ¡Mírame, Florence! ¡Florence! 813 01:49:05,120 --> 01:49:06,917 ¿Has tomado ya una decisión? 814 01:49:08,560 --> 01:49:09,993 ¿Cuál? ¿Tirarme por la ventana? 815 01:49:11,920 --> 01:49:15,549 Cuando era la Gestapo la que llamaba a la puerta y uno tenía tiempo para tirarse, 816 01:49:15,720 --> 01:49:16,948 ...podía ser una buena solución. 817 01:49:17,880 --> 01:49:21,719 Hay que tomarse las cosas con calma, en vez de decir tonterías. 818 01:49:22,080 --> 01:49:24,175 Yo tampoco he podido pegar ojo. 819 01:49:25,680 --> 01:49:26,476 Bien, 820 01:49:26,960 --> 01:49:30,077 ...tomémonos las cosas con calma. Te escucho. 821 01:49:31,880 --> 01:49:33,791 Pues bien, una de estas dos cosas: 822 01:49:35,320 --> 01:49:37,314 -Te quedas en el periódico... -¡Perdona! 823 01:49:38,010 --> 01:49:41,309 En este momento es el periódico quien se queda conmigo o me pone de patitas en la calle. 824 01:49:42,240 --> 01:49:45,179 Tú te quedas en el periódico y yo desaparezco. 825 01:49:45,300 --> 01:49:47,873 ¿A eso llamas hablar seriamente? 826 01:49:48,880 --> 01:49:51,335 O te quedas conmigo... 827 01:49:51,500 --> 01:49:54,568 ...y te vas a otro periódico. 828 01:49:54,720 --> 01:49:57,188 ¿Crees que es tan fácil cambiar de periódico? 829 01:49:58,000 --> 01:49:59,877 No lo sé, Jean, sólo te lo pregunto. 830 01:50:00,040 --> 01:50:01,773 Y yo te respondo. 831 01:50:02,880 --> 01:50:05,476 Para mí, es imposible cambiar L'ESPOIR por otro. 832 01:50:05,840 --> 01:50:07,799 Dejarlo sería lo mismo que desertar. 833 01:50:07,960 --> 01:50:09,713 ¿Y para ir a dónde? 834 01:50:09,880 --> 01:50:14,032 ¿A esa prensa podrida de antes de la guerra que volverá a parecer dentro de 3 o 4 años? 835 01:50:15,480 --> 01:50:16,754 "3 o 4 años". 836 01:50:18,520 --> 01:50:19,509 ¿Y hasta entonces? 837 01:50:22,120 --> 01:50:24,839 Correremos el riesgo de tener que pasarlo mal. 838 01:50:25,000 --> 01:50:26,689 ¿Eso te asusta? 839 01:50:29,400 --> 01:50:30,196 Sí. 840 01:50:31,760 --> 01:50:33,079 Tengo 32 años. 841 01:50:38,040 --> 01:50:40,270 Eres tal como a mí me gusta, 842 01:50:40,440 --> 01:50:42,954 ...siempre tan lúcida y evitando hacer trampas. 843 01:50:46,440 --> 01:50:50,035 De todas maneras, aunque me hubieras dicho que no, mi decisión ya estaba tomada. 844 01:50:51,480 --> 01:50:52,708 ¿Y, ahora? 845 01:50:59,720 --> 01:51:01,711 Ahora, no lo sé. 846 01:51:02,320 --> 01:51:03,469 No lo sé. 847 01:51:23,760 --> 01:51:24,590 ¡Jean! 848 01:51:50,200 --> 01:51:51,269 ¡Roger! 849 01:52:40,040 --> 01:52:42,952 -¿Te aburro con mis historias? -Claro que no, en absoluto. 850 01:52:44,000 --> 01:52:46,195 ¿Que puedo hacer por ti? 851 01:52:46,360 --> 01:52:49,158 Conseguirme un permiso de viaje, verdadero o falso. 852 01:52:49,840 --> 01:52:51,558 Sin ti, Jean, no podré llegar hasta allí. 853 01:52:53,200 --> 01:52:54,792 ¿No puedes hacerlo? 854 01:52:54,960 --> 01:52:57,554 ¡Claro que puedo! Pero ese no es el problema. 855 01:52:58,640 --> 01:53:00,870 ¿Te das cuenta, Roger, de lo que vas a hacer? 856 01:53:01,040 --> 01:53:02,519 ¿Quieres volver allí? 857 01:53:02,680 --> 01:53:04,477 No tengo otra cosa que hacer. 858 01:53:08,360 --> 01:53:10,476 ¿Es por Helga? ¿Quieres reunirte con ella? 859 01:53:11,240 --> 01:53:13,196 Es por ella y no lo es. 860 01:53:14,400 --> 01:53:17,153 Tú has sido siempre alguien importante y no puedes comprenderlo. 861 01:53:17,320 --> 01:53:19,276 Allí yo servía de utilidad para algo. 862 01:53:19,640 --> 01:53:22,637 Por primera vez en mi vida he tenido la impresión de que otros me necesitaban. 863 01:53:22,800 --> 01:53:26,554 Aquí... aquí no me siento a gusto. 864 01:53:26,720 --> 01:53:29,735 Cuando miro a mi suegro o a mi mujer, no me reconozco en ellos. 865 01:53:30,400 --> 01:53:31,435 Desde luego que, 866 01:53:31,920 --> 01:53:33,592 ...Helga y yo... 867 01:53:34,480 --> 01:53:36,596 ...creo que nos amamos. 868 01:53:36,800 --> 01:53:38,791 ¡Sr. Durrieu, al teléfono! 869 01:53:45,360 --> 01:53:46,475 Es de su despacho. 870 01:53:47,200 --> 01:53:47,996 ¿Sí? 871 01:53:49,000 --> 01:53:51,275 Ahora no, Ludovic. Quiero estar a solas. 872 01:53:51,440 --> 01:53:54,591 Mañana te comunicaré mi decisión. ¡Pásame a Denise! 873 01:53:57,840 --> 01:54:02,118 Denise, llama a mi casa y diles que estaré ausente 24 horas por un asunto urgente. 874 01:54:02,280 --> 01:54:03,076 Sí. 875 01:54:13,280 --> 01:54:14,395 ¿Te molesto? 876 01:54:16,640 --> 01:54:18,631 ¡Tú, no! Al contrario. 877 01:54:19,480 --> 01:54:23,330 ¡Atención! ¡Atención! Pasajeros para Poitiers, Burdeos, 878 01:54:23,420 --> 01:54:26,789 ...Irún y Madrid, suban al tren, por favor! 879 01:54:26,960 --> 01:54:28,951 ¡Pasajeros al tren! 880 01:54:34,800 --> 01:54:37,114 Hubiéramos podido pasar por tu casa para recoger alguna maleta. 881 01:54:37,480 --> 01:54:40,119 La primera vez no tenía ninguna y no fue ningún problema. 882 01:54:40,280 --> 01:54:42,748 "No fue ningún problema" ¡Qué ocurrencias tienes! 883 01:55:22,480 --> 01:55:23,595 Sí, ¿dígame? 884 01:55:24,890 --> 01:55:26,974 Ya tiene su llamada a Richelieu, señor. 885 01:55:29,760 --> 01:55:32,194 Soy Durrieu. ¡Pásame a Ludovic! 886 01:55:32,400 --> 01:55:34,152 ¡Ludovic, teléfono! 887 01:55:38,440 --> 01:55:39,509 ¿Diga? 888 01:55:39,680 --> 01:55:41,910 ¿Ah, eres tú? Dime. 889 01:55:42,720 --> 01:55:46,030 Puedes anunciar mi matrimonio y mi dimisión. 890 01:55:47,400 --> 01:55:48,355 Adiós, Ludovic. 891 01:55:49,720 --> 01:55:51,392 Adiós, Jean. 892 01:55:56,560 --> 01:55:57,629 ¿Ha ido cómo querías? 893 01:55:57,800 --> 01:56:00,473 Tiene que pagar una ficha y Passy no contesta. 894 01:56:00,640 --> 01:56:02,437 -¡Dígales que sigan insistiendo. -Está bien. 895 01:56:05,959 --> 01:56:08,259 PARA JEAN 896 01:56:08,960 --> 01:56:11,195 "Tengo 32 años y tengo miedo. 897 01:56:11,370 --> 01:56:16,339 "Miedo de tener pronto 35 o 40 y ser pobre. 898 01:56:16,440 --> 01:56:19,557 "Sé que si tuvieses que dejar el periódico por mi culpa, 899 01:56:19,720 --> 01:56:21,631 "...no me lo perdonarías nunca. 900 01:56:22,320 --> 01:56:25,039 "Por eso, soy yo la que se va... 901 01:56:25,720 --> 01:56:28,553 "...y esta vez nos separamos para siempre. 902 01:56:28,720 --> 01:56:30,009 "Adiós, Jean". 903 01:57:10,720 --> 01:57:12,073 ¡Roger! 904 01:57:24,320 --> 01:57:26,470 Aquí tienes, amigo, todo está en regla. 905 01:57:30,400 --> 01:57:32,118 Te has portado como un señor. 906 01:57:33,600 --> 01:57:35,830 ¿Me permites que te desee 'mucha mierda', mi querido amigo Roger? 907 01:57:36,000 --> 01:57:38,389 Ahora, ¿sabes?, estoy a salvo. 908 01:57:39,200 --> 01:57:41,634 No me has contado gran cosa sobre ti, pero... 909 01:57:42,520 --> 01:57:46,274 ...no se por qué pienso que soy yo quien debe desearte buena suerte. 910 01:58:17,400 --> 01:58:20,431 "Adiós, Jean. Adiós, amor mío. 911 01:58:20,800 --> 01:58:23,792 "He querido salvar aquello que consideras lo más valioso que hay en el mundo: 912 01:58:23,960 --> 01:58:26,279 "...tu libertad". 913 01:59:52,840 --> 01:59:55,840 Vtg 68094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.