Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,839 --> 00:01:00,019
EL PASO DEL RHIN
2
00:01:07,920 --> 00:01:10,559
¡Hitler ha invadido Polonia!
3
00:01:11,140 --> 00:01:13,314
¡Están llamando a los reservistas!
4
00:01:13,480 --> 00:01:16,916
¡Hitler ha invadido Polonia!
5
00:01:17,120 --> 00:01:19,509
¡Están llamando a los reservistas!
6
00:01:22,440 --> 00:01:23,668
¡Eh!
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,716
¡Hitler ha invadido Polonia!
8
00:01:29,880 --> 00:01:32,075
¡Están llamando a los reservistas!
9
00:01:35,160 --> 00:01:39,711
Están llamando a los reservistas.
¿Cómo va a acabar todo esto?
10
00:01:39,880 --> 00:01:42,831
Acabará como tenga que acabarse.
11
00:01:43,200 --> 00:01:45,430
¡Date prisa en poner el relleno
a los pastelillos!
12
00:01:48,220 --> 00:01:49,795
Para vosotros, los jóvenes,
es difícil vivir...
13
00:01:49,960 --> 00:01:52,454
...teniendo que ser movilizados
cada seis meses.
14
00:01:52,720 --> 00:01:54,292
Es mejor que todo acabe de una vez.
15
00:01:55,400 --> 00:01:56,355
¿No es cierto?
16
00:01:58,680 --> 00:02:00,598
¿Qué, Roger, ya están los pastelillos?
17
00:02:00,600 --> 00:02:01,830
En seguida.
18
00:02:03,800 --> 00:02:04,849
¡Date prisa!
19
00:02:05,880 --> 00:02:08,678
Todas estas crisis no le van
nada bien al comercio.
20
00:02:08,840 --> 00:02:10,910
No es que yo sea cruel,
21
00:02:11,080 --> 00:02:14,993
...pero me gustaría que pudiéramos vivir
un poco más tranquilos, ¿no?
22
00:02:15,160 --> 00:02:18,638
-Sí.
-¡Qué porquería de chisme!
23
00:02:19,520 --> 00:02:23,638
Mientras no se consiga de una vez
meter en cintura a todos esos boches,
24
00:02:23,800 --> 00:02:25,479
...no estaremos tranquilos.
25
00:02:26,400 --> 00:02:28,630
-Habría que matarlos a todos.
-¿A todos?
26
00:02:29,520 --> 00:02:31,351
En fin, al mayor número posible.
27
00:02:35,280 --> 00:02:36,838
¡Escucha, Roger!
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,070
Tu padre murió en Verdún...
29
00:02:39,240 --> 00:02:41,196
...y, por eso, tú no tienes nada.
30
00:02:41,360 --> 00:02:43,032
Yo te he dado a mi hija.
31
00:02:43,200 --> 00:02:45,395
Un día, todo esto será tuyo.
32
00:02:45,560 --> 00:02:48,472
Pues bien, tú debes de
estar a la altura.
33
00:02:48,640 --> 00:02:51,791
Y piensa bien esto: Francia te necesita.
34
00:02:51,960 --> 00:02:53,313
Es lo que yo me digo.
35
00:02:56,520 --> 00:02:57,918
¡Vamos, que es para hoy!
36
00:03:11,840 --> 00:03:15,132
-¿No está en la tienda, Alice?
-Está ocupada trabajando.
37
00:03:17,479 --> 00:03:20,479
DIARIO L'ÉSPOIR
((Discurso en alemán))
38
00:03:46,480 --> 00:03:49,950
Vuelvo a la mesa de tipografía.
Hay que quitar el editorial de Delmas.
39
00:03:50,120 --> 00:03:53,635
-¿Una nueva llamada a la razón. -Sí.
-Pues, aquí tienes la respuesta.
40
00:04:01,720 --> 00:04:03,392
¡Hola, chicas!
41
00:04:03,560 --> 00:04:04,856
¿Ya la llevas?
42
00:04:05,160 --> 00:04:08,709
-Me entreno, aunque no son cómodas para trabajar.
-¿Y para hacer el amor?
43
00:04:08,880 --> 00:04:11,155
-¿Puedo ver al patrón?
-No, está con Delmas.
44
00:04:11,320 --> 00:04:12,748
¿Tiene para mucho?
45
00:04:14,160 --> 00:04:15,354
Ya ha acabado.
46
00:04:18,320 --> 00:04:21,551
¡Por fin, ya tiene su guerra!
Ahora, podrá presumir de ello.
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,029
No, Delmas, no vamos a
envanecernos ni a pelear.
48
00:04:24,200 --> 00:04:28,512
Y luego, cuando haya millones de
muertos, ¿qué van a hacer? ¿La paz?
49
00:04:28,680 --> 00:04:30,670
¡Se podrán a discutir!
¿Y por qué no hacerlo, ahora?
50
00:04:30,840 --> 00:04:32,398
La libertad no se discute; se defiende.
51
00:04:32,560 --> 00:04:34,337
¿Con qué y con quién?
52
00:04:34,600 --> 00:04:37,034
Con todos aquellos a los que no
les gusta que les pateen el culo.
53
00:04:37,200 --> 00:04:38,076
¡Pobre idiota!
54
00:04:44,480 --> 00:04:47,233
En la página 2 y no más
de 20 líneas.
55
00:04:47,400 --> 00:04:50,676
-¿Puedo verle, patrón?
-Sí, tengo algo que decirte.
56
00:04:51,400 --> 00:04:52,515
Yo también.
57
00:04:55,640 --> 00:04:59,076
Sargento Durrieu, Tercer Batallón
de Cazadores Alpinos.
58
00:04:59,240 --> 00:05:01,231
Mañana por la mañana parto
para Besançon.
59
00:05:01,400 --> 00:05:02,894
¡Ni hablar!
60
00:05:03,320 --> 00:05:05,117
Te necesito.
61
00:05:05,280 --> 00:05:09,239
Delmas me ha presentado su dimisión
y yo te ofrezco su puesto.
62
00:05:09,600 --> 00:05:12,710
-Imposible.
-¡Por Dios, si es la oportunidad de tu vida!
63
00:05:12,880 --> 00:05:16,555
Di que sí y tendrás hoy mismo
una asignación especial.
64
00:05:16,720 --> 00:05:20,156
No. Esta guerra es la mía...
65
00:05:20,320 --> 00:05:22,871
...y no quiero hacerla metido
en la piel de otros.
66
00:05:26,120 --> 00:05:28,839
Eres un ángel.
¿Y mi aspirina?
67
00:05:29,000 --> 00:05:31,070
-En el platillo.
-¡Ah, gracias!
68
00:05:32,360 --> 00:05:33,588
¿Qué edad tienes?
69
00:05:34,320 --> 00:05:38,471
Florence, ¿qué edad
crees que tiene?
70
00:05:39,760 --> 00:05:42,354
28, tal vez 30. ¿Por qué?
71
00:05:42,520 --> 00:05:46,659
¿Conoces muchos redactores en jefe
que tengan 28 años?
72
00:05:49,240 --> 00:05:50,668
Naturalmente, él lo ha rechazado.
73
00:05:50,740 --> 00:05:53,950
¡Ya lo ves! No tiene una muy
buena opinión de ti.
74
00:05:54,120 --> 00:05:57,192
-¿Y usted qué sabe?
-Gracias, Florence.
75
00:05:57,360 --> 00:05:58,679
No hay de qué.
76
00:06:03,560 --> 00:06:05,471
Y bien, ¿es un sí...
77
00:06:06,320 --> 00:06:07,735
...o un no?
78
00:06:11,160 --> 00:06:12,354
No.
79
00:06:13,800 --> 00:06:16,633
Un día, cuando pienses en la estupidez
que acabas de hacer,
80
00:06:16,800 --> 00:06:18,518
...lo lamentarás.
81
00:06:18,680 --> 00:06:21,494
Seguramente no.
Nunca me arrepiento de nada.
82
00:06:27,280 --> 00:06:30,195
¿Te acuerdas de cuando fuimos
en viaje de novios?
83
00:06:30,960 --> 00:06:33,918
El tiempo que nos pasamos
sentados en el sofá,
84
00:06:34,080 --> 00:06:35,998
...sin que yo me atreviera
a quitarte el sombrero.
85
00:06:37,560 --> 00:06:39,790
Es lo que pasa, cuando uno
es tímido, ¿verdad?
86
00:06:53,000 --> 00:06:54,991
No has cambiado, ¿sabes?
87
00:06:59,120 --> 00:07:00,599
¿Molesto?
88
00:07:00,760 --> 00:07:03,479
No, al contrario.
89
00:07:04,520 --> 00:07:08,017
-Aquí tienes los cigarrillos, Roger.
-No fumo.
90
00:07:08,560 --> 00:07:11,120
Son para los oficiales.
Eso te hará popular.
91
00:07:11,280 --> 00:07:12,599
Gracias.
92
00:07:13,680 --> 00:07:17,719
Ya lo verás. Cuando tengas tu primer
permiso no vas a conocerla.
93
00:07:18,020 --> 00:07:21,714
Pues será una pena, porque
Alice me gusta tal como es.
94
00:07:21,880 --> 00:07:25,509
Tal vez, pero las adversidades sientan
bien y te hacen más fuerte.
95
00:07:25,680 --> 00:07:27,238
Así me pasó a mí en 1914.
96
00:07:28,280 --> 00:07:30,516
Os dejo para que podáis despediros.
97
00:07:33,600 --> 00:07:37,957
¡Atención, hijos míos! Este es el
momento de confiar en el futuro.
98
00:07:38,120 --> 00:07:39,394
¡Debéis ser prudentes!
99
00:07:46,920 --> 00:07:48,319
¡Dime, Alice!
100
00:07:49,240 --> 00:07:50,355
Sí.
101
00:07:51,520 --> 00:07:54,478
-Sí. por casualidad, me muriera...
-No digas eso.
102
00:07:57,280 --> 00:07:59,191
Sí. por casualidad, me muriera,
103
00:08:00,440 --> 00:08:04,069
...¿no querrías tener un hijo mío
para poder acordarte de mí?
104
00:08:05,640 --> 00:08:06,755
Sí.
105
00:08:09,040 --> 00:08:12,715
Pero, ya has oído lo que mamá ha dicho:
hemos de ser prudentes.
106
00:08:13,760 --> 00:08:17,150
¿Y a qué llama ella ser prudentes, hoy?
107
00:08:19,400 --> 00:08:22,517
Por el momento, prepara tus cosas.
¡Vamos, ven!
108
00:09:06,120 --> 00:09:06,916
¡Pase!
109
00:09:11,510 --> 00:09:13,219
Sí, soy yo.
110
00:09:21,440 --> 00:09:24,398
Era así como me imaginaba
que sería tu habitación.
111
00:09:25,000 --> 00:09:26,911
¿O sea que te imaginabas
cómo era mi habitación?
112
00:09:27,080 --> 00:09:29,872
Era más sencillo venirla a ver,
¿no crees?
113
00:09:31,040 --> 00:09:35,394
-¿Estás vaciándola?
-Eso parece.
114
00:09:36,160 --> 00:09:38,249
¿No me invitas a sentarme?
115
00:09:39,120 --> 00:09:40,469
¡Siéntate!
116
00:09:49,560 --> 00:09:52,393
-¿Puedo?
-Si te sirve de distracción...
117
00:09:52,560 --> 00:09:53,913
Me gusta, sí.
118
00:09:58,520 --> 00:10:01,080
¿Te ha encargado esta misión, Rodier?
119
00:10:01,240 --> 00:10:04,038
No es por el patrón, Jean,
es por mí.
120
00:10:05,040 --> 00:10:07,395
Dicho esto, comparto
la opinión de Rodier.
121
00:10:07,560 --> 00:10:10,611
La guerra sólo es para aquellos
que no saben hacer otra cosa.
122
00:10:10,880 --> 00:10:13,150
Precisamente, Florence, yo
no sé hacer otra cosa.
123
00:10:13,760 --> 00:10:16,957
Y aunque no estuviera de acuerdo en
lo político, también me iría.
124
00:10:17,120 --> 00:10:18,235
¿Por qué?
125
00:10:18,440 --> 00:10:22,274
Te lo puedo explicar en cuatro palabras
algo estúpido: el bautismo de fuego.
126
00:10:23,080 --> 00:10:26,589
Me gustaría saber como me comporto
en la pila del bautismo.
127
00:10:27,400 --> 00:10:28,719
Ya lo ves: eso es todo.
128
00:10:29,480 --> 00:10:31,198
Pero, para un hombre, es suficiente.
129
00:10:34,840 --> 00:10:37,991
-Pero tú no puedes comprenderlo.
-Seguramente no.
130
00:10:38,160 --> 00:10:41,336
No se echa a perder una carrera
para tener escalofríos.
131
00:10:41,600 --> 00:10:44,478
Y yo también, sobre todo, voy a ser
quien tenga escalofríos, ¿sabes?
132
00:10:44,640 --> 00:10:46,835
Sólo que ya he sudado la
gota gorda demasiado.
133
00:10:47,000 --> 00:10:50,268
Sólo quiero triunfar: ganar dinero
y rápidamente.
134
00:10:51,840 --> 00:10:54,251
¡Qué le voy a hacer si eso te
causa decepción!
135
00:10:54,890 --> 00:10:56,553
Mi libertad es eso.
136
00:10:57,140 --> 00:10:58,870
-La libertad es...
-¡Déjame que acabe!
137
00:10:59,680 --> 00:11:01,517
No es tan fácil.
138
00:11:01,960 --> 00:11:06,956
Si encuentro un hombre que pueda darme
lo que quiero, seré suya de un modo leal.
139
00:11:10,400 --> 00:11:12,391
Pero si fueras tú ese hombre,
140
00:11:13,880 --> 00:11:15,393
...yo sería feliz;
141
00:11:17,240 --> 00:11:19,198
...verdaderamente feliz.
142
00:11:21,640 --> 00:11:22,934
¿Te vas a quedar?
143
00:11:27,040 --> 00:11:28,939
Me voy.
144
00:11:34,800 --> 00:11:36,677
Pues creo que ya nos lo
hemos dicho todo.
145
00:11:42,840 --> 00:11:44,634
¡No, espera!
146
00:11:45,880 --> 00:11:49,773
Cuando un hombre y una mujer quieren
hacer el amor, es estúpido el evitarlo.
147
00:11:50,040 --> 00:11:52,874
Pero hoy, especialmente,
sería algo de locos.
148
00:13:42,360 --> 00:13:44,452
Nunca voy a salir de aquí.
149
00:13:45,160 --> 00:13:47,716
¡Espera! Voy a intentar
arreglarte esto.
150
00:14:08,760 --> 00:14:10,318
¿Qué? ¿Está mejor así?
151
00:14:10,480 --> 00:14:12,072
Sí, pero no es conforme al reglamento.
152
00:14:12,240 --> 00:14:15,295
¡Manda a paseo el reglamento!
153
00:14:17,760 --> 00:14:20,274
No debe ser nada fácil
poder pasar al otro lado.
154
00:14:20,440 --> 00:14:22,749
Tú lo has dicho.
Sobre todo, aquí.
155
00:14:23,600 --> 00:14:25,158
Es demasiado ancho.
156
00:14:26,880 --> 00:14:29,758
Desde un puente sería posible,
pero a nado...
157
00:14:34,000 --> 00:14:37,037
-¿Qué hacías de paisano?
-Era panadero pastelero.
158
00:14:37,920 --> 00:14:39,148
¿Y tú?
159
00:14:40,360 --> 00:14:41,679
Periodista.
160
00:14:48,520 --> 00:14:51,478
¿Por qué me has dicho: Desde un puente
sería posible, pero a nado...?
161
00:14:51,640 --> 00:14:54,677
Bueno, porque a la vuelta,
162
00:14:54,840 --> 00:14:57,390
...ya no se podrá pasar
por el puente.
163
00:14:58,080 --> 00:14:58,990
¡Mira!
164
00:14:59,301 --> 00:15:01,091
¡Camina! ¡Camina!
165
00:15:09,160 --> 00:15:11,071
-Barbet, Raoul.
-Presente.
166
00:15:11,240 --> 00:15:13,276
-¿Profesión?
-Chófer de taxi.
167
00:15:13,440 --> 00:15:15,192
-Dannet, Pierre.
-Presente.
168
00:15:15,360 --> 00:15:18,113
-¿Profesión?
-Relojero.
169
00:15:18,280 --> 00:15:19,952
-Anadeau, Gaston.
-Presente.
170
00:15:20,120 --> 00:15:21,872
-¿Profesión?
-Tapicero.
171
00:15:22,040 --> 00:15:23,473
-Clobet, Jean.
-Presente.
172
00:15:23,680 --> 00:15:24,829
-¿Profesión?
-Carpintero.
173
00:15:25,000 --> 00:15:26,513
-Dubois, Paul.
-Presente
174
00:15:26,680 --> 00:15:28,398
-¿Profesión?
-Panadero.
175
00:15:28,560 --> 00:15:30,312
-Durrieu, Jean.
-Presente.
176
00:15:30,480 --> 00:15:31,674
¿Profesión?
177
00:15:32,280 --> 00:15:33,633
Agricultor.
178
00:15:35,880 --> 00:15:38,348
-Fournol, Gustave.
-Presente.
179
00:15:39,040 --> 00:15:41,554
-¿Profesión?
-Mecánico.
180
00:15:43,680 --> 00:15:45,352
-Perrin, Roger.
-Presente.
181
00:15:45,960 --> 00:15:47,234
¿Profesión?
182
00:15:48,760 --> 00:15:49,556
¿Profesión?
183
00:15:50,520 --> 00:15:52,158
Agricultor.
184
00:15:52,320 --> 00:15:53,958
-Lapeyre, Lucien
-Presente.
185
00:15:54,120 --> 00:15:55,314
¿Profesión?
186
00:16:09,560 --> 00:16:10,356
¿Qué?
187
00:16:10,520 --> 00:16:14,433
-¿Sabes lo que es curioso? Estaba pensando
que esto se parece a lo de los bereberes.
188
00:16:14,600 --> 00:16:17,353
-¿El qué se parece?
-La vida que llevamos.
189
00:16:26,960 --> 00:16:28,154
Norte, nordeste.
190
00:16:28,320 --> 00:16:30,595
¡Dios sabe a dónde
van a llevarnos!
191
00:16:30,760 --> 00:16:32,352
Ya estamos casi a 50 kilómetros.
192
00:16:33,000 --> 00:16:36,913
Cuando tenga que hacerlo a pie
y de noche, ya me contarás.
193
00:17:33,200 --> 00:17:34,235
¡Vamos!
194
00:17:35,600 --> 00:17:36,828
¡Vamos!
195
00:17:44,480 --> 00:17:48,092
¡Atentos! ¡Escuchad!
196
00:17:56,040 --> 00:17:57,519
¡Déjame!
197
00:18:00,760 --> 00:18:02,352
¡Heil Hitler!
198
00:18:04,880 --> 00:18:06,836
"Por orden de la Comandancia,
199
00:18:07,000 --> 00:18:09,639
"...queda estrictamente prohibido
a los prisioneros...
200
00:18:09,800 --> 00:18:12,872
"...acercarse sin autorización...
201
00:18:13,040 --> 00:18:16,312
"...a las mujeres y jóvenes alemanas.
202
00:18:21,320 --> 00:18:26,015
"Toda infracción a esta orden será
castigada con pena de prisión...
203
00:18:27,000 --> 00:18:28,609
"...y según la gravedad del caso,
204
00:18:28,880 --> 00:18:31,075
"...incluso con la pena de muerte".
205
00:18:36,040 --> 00:18:37,314
¡Guárdelo!
206
00:18:38,640 --> 00:18:40,414
¡Heil Hitler!
207
00:18:45,120 --> 00:18:47,111
Bueno, ya nos tienen encerrados.
208
00:19:18,160 --> 00:19:20,435
Y, ahora, nos tirarán cacahuetes.
209
00:19:47,960 --> 00:19:51,270
Mi suegro tenía razón:
habría que matarlos a todos.
210
00:20:30,280 --> 00:20:31,952
¡Tú, allí!
211
00:20:35,480 --> 00:20:36,595
¡Adentro!
212
00:20:36,760 --> 00:20:38,830
No estoy sordo. Ya voy.
213
00:20:40,800 --> 00:20:43,234
Hasta la tarde. Buena suerte.
214
00:21:11,700 --> 00:21:12,955
¡Ven!
215
00:21:13,360 --> 00:21:14,554
¡Ven!
216
00:21:30,400 --> 00:21:32,470
-¿El estiércol?
-Sí.
217
00:22:09,080 --> 00:22:10,278
¡Qué bien, estos tipos!
218
00:22:57,480 --> 00:22:59,049
¡Alto!
219
00:23:03,880 --> 00:23:07,719
¡Ve allí! ¡Vamos!
¿Eh? ¡Vamos!
220
00:23:57,280 --> 00:23:58,554
¡Adelante!
221
00:24:17,320 --> 00:24:19,675
-Buenos días.
-Buenos días, señor.
222
00:24:21,360 --> 00:24:25,372
Te voy a presentar a mi familia,
Ésta es mi mujer.
223
00:24:30,840 --> 00:24:31,795
Buenos días.
224
00:24:32,205 --> 00:24:35,269
-Ésta es mi hija.
-Buenos días. -Buenos días.
225
00:24:35,620 --> 00:24:40,117
-Y ese es Kurtz.
-Buenos días. -Buenos días.
226
00:24:42,800 --> 00:24:44,213
¡Siéntate!
227
00:24:59,280 --> 00:25:00,508
¡Pásale la taza!
228
00:25:10,120 --> 00:25:11,553
¡Sal afuera!
229
00:26:10,920 --> 00:26:12,478
¿Qué tal? ¿Cómo ha ido?
230
00:26:12,640 --> 00:26:16,792
Creo que he tenido suerte. Me ha
tocado la casa del magistrado.
231
00:26:16,960 --> 00:26:18,678
No es una mala cosa.
232
00:26:19,400 --> 00:26:21,675
Se podría decir que soy
como su adjunto.
233
00:26:21,840 --> 00:26:22,909
¿Y tú?
234
00:26:23,080 --> 00:26:25,674
Un viejo y una vieja,
dos pobres idiotas, pero...
235
00:26:25,840 --> 00:26:28,370
...está también la nuera que te
permite llevarte algunas cosas.
236
00:26:28,840 --> 00:26:31,195
De momento, ¡mira! Ya
me he llevado esto.
237
00:26:31,360 --> 00:26:32,839
Un plano de la región.
238
00:26:34,560 --> 00:26:37,120
¡Mira! Estamos... estamos aquí.
239
00:26:38,520 --> 00:26:40,272
¡Ah, estos malditos boches!
240
00:27:12,760 --> 00:27:15,315
-Kartoffen?
-Sí, patatas.
241
00:27:52,120 --> 00:27:54,775
¡Eh! ¿Hay algo de comer
en estos sacos?
242
00:27:55,180 --> 00:27:56,317
Todo lo tienen bajo control, viejo.
243
00:27:56,880 --> 00:27:58,836
-No tienes nada, ¿de verdad?
-¡Guardián!
244
00:27:59,690 --> 00:28:00,729
Nada.
245
00:28:06,480 --> 00:28:07,515
¡Vamos, ven!
246
00:28:55,840 --> 00:28:57,159
¡Falta uno!
247
00:28:59,720 --> 00:29:01,169
¡Qué desastre!
248
00:35:34,440 --> 00:35:38,356
¡Déjame en paz!
¡Largo de aquí!
249
00:35:39,130 --> 00:35:40,257
¡Fuera!
250
00:35:49,880 --> 00:35:52,440
El comer tantas sardinas
es malo para la piel.
251
00:35:52,600 --> 00:35:54,909
Me extrañaría mucho, si es
sólo una vez por semana.
252
00:35:59,640 --> 00:36:02,712
-¡Sólo faltaba eso!
-¿Qué sucede?
253
00:36:02,880 --> 00:36:05,758
-La madre de Alice está enferma.
-¿Es grave?
254
00:36:05,920 --> 00:36:09,096
Eso parece. En todo caso, es en
el momento menos adecuado.
255
00:36:09,360 --> 00:36:10,998
"Precisamente, tenemos
un trabajo de locos.
256
00:36:11,160 --> 00:36:14,789
"Si mamá sigue en cama mucho tiempo,
tendré que contratar otra dependienta.
257
00:36:14,960 --> 00:36:18,919
"Mientras funcione el comercio,
hay que aprovecharse.
258
00:36:19,080 --> 00:36:22,834
"Los clientes son muy educados con
nosotros y eso es agradable".
259
00:36:25,640 --> 00:36:27,915
Hay que reconocer que sí.
260
00:36:28,080 --> 00:36:29,908
Se les echa de menos.
261
00:36:42,600 --> 00:36:43,999
¡Venga, vamos!
262
00:36:50,080 --> 00:36:51,274
¡Durrieu!
263
00:36:58,560 --> 00:36:59,929
¡Durrieu!
264
00:37:11,280 --> 00:37:12,599
Un trabajo muy mal hecho.
265
00:37:16,320 --> 00:37:17,992
El patrón no está contento.
266
00:37:18,160 --> 00:37:20,391
Sí, patrón no contento.
267
00:37:21,280 --> 00:37:22,918
¡Cerdo!
268
00:37:33,960 --> 00:37:35,791
Él va a sustituirle.
269
00:37:43,960 --> 00:37:46,155
Usted trabajar en casa
de magistrado.
270
00:37:47,160 --> 00:37:48,354
Heil Hitler!
271
00:38:04,880 --> 00:38:07,440
Podré decir que vengo de lejos.
272
00:38:13,040 --> 00:38:14,473
¿Y tu traje?
273
00:38:16,080 --> 00:38:17,559
¿Para qué perder el tiempo?
274
00:39:20,080 --> 00:39:21,308
¡Ven, bonita!
275
00:39:23,200 --> 00:39:25,313
¡Ven a comer aquí!
276
00:39:40,160 --> 00:39:43,436
-¿Cómo va todo?
-Muy bien.
277
00:39:43,600 --> 00:39:46,273
-Demasiado, quizás.
-¿Qué quieres decir con eso?
278
00:39:46,440 --> 00:39:48,093
Nada; lo digo por decir.
279
00:39:49,400 --> 00:39:50,753
¡Escucha, Roger!
280
00:39:50,920 --> 00:39:52,353
El Rhin está a 300 kms.
281
00:39:52,520 --> 00:39:54,954
Deben ser una siete noches
yendo a pie.
282
00:39:55,120 --> 00:39:58,112
Y en camión, unas 5 horas.
283
00:39:58,280 --> 00:40:00,919
¿Lo oyes? 5 horas.
Eso es todo.
284
00:40:01,080 --> 00:40:03,878
-¿Y ella?
-Nos ayudará a pasar el túnel
285
00:40:04,040 --> 00:40:07,476
-¿Has pensado en lo que le puede pasar?
-¡No hay que pensar demasiado!
286
00:40:08,000 --> 00:40:09,194
Hay que escoger.
287
00:40:10,840 --> 00:40:13,308
Los Kessler no se portan mal
con nosotros, Jean.
288
00:40:13,520 --> 00:40:15,988
Son alemanes, Roger, y estamos
en guerra.
289
00:40:25,040 --> 00:40:27,837
Pero deberíamos no portarnos
mal con ellos.
290
00:40:37,240 --> 00:40:38,912
¡Para ya! Me haces cosquillas.
291
00:40:39,120 --> 00:40:40,155
¡Para, ya!
292
00:40:42,240 --> 00:40:44,034
¡Te digo que pares!
293
00:40:52,920 --> 00:40:54,911
¿No irás a dar eso
al caballo!
294
00:40:55,080 --> 00:40:58,231
¡Dámelo!
¡Venga. dámelo!
295
00:42:31,680 --> 00:42:34,990
-Buenos días.
-Buenos días.
296
00:42:35,880 --> 00:42:39,077
Cuando os dan los buenos días, tenéis
que contestar: "Guten Tag".
297
00:42:46,120 --> 00:42:49,351
-¿Qué quiere el Sr. Alcalde?
-Es tu patrón.
298
00:42:50,680 --> 00:42:52,079
No, no es cierto.
299
00:42:53,480 --> 00:42:56,119
Los niños le habían preparado
una sorpresa.
300
00:42:56,280 --> 00:42:59,033
Tenía que venir de permiso
la semana próxima.
301
00:43:02,920 --> 00:43:04,239
¿Le conoces?
302
00:43:04,960 --> 00:43:07,713
No, pero es como si le conociera.
303
00:43:09,120 --> 00:43:10,678
Esta chaqueta es suya.
304
00:43:11,880 --> 00:43:13,438
¡Qué estupidez!
305
00:43:33,600 --> 00:43:36,512
¡Un momento, por favor!
Ein Moment, bitte!
306
00:43:47,960 --> 00:43:51,270
En un bidón, tengo alguna
ropa y provisiones.
307
00:43:51,440 --> 00:43:52,839
Ahora, vamos al bosque,
a recoger madera.
308
00:43:53,640 --> 00:43:54,755
¿Te largas?
309
00:43:55,920 --> 00:44:00,133
Si quieres, te espero y nos vamos
juntos la próxima semana.
310
00:44:00,560 --> 00:44:02,073
Sólo tienes que decírmelo.
311
00:44:03,040 --> 00:44:04,155
No.
312
00:44:05,480 --> 00:44:06,879
¿No quieres largarte?
313
00:44:08,000 --> 00:44:09,555
Así, no.
314
00:44:10,720 --> 00:44:12,233
Eres un completo idiota.
315
00:44:13,800 --> 00:44:16,109
Prefiero ser un idiota que un canalla.
316
00:44:19,040 --> 00:44:21,315
La verdad es que no te entiendo.
317
00:44:23,360 --> 00:44:24,759
Yo tampoco.
318
00:44:27,360 --> 00:44:28,429
¡Ya voy!
319
00:44:36,195 --> 00:44:38,151
De todas maneras, buena suerte.
320
00:45:24,600 --> 00:45:28,149
¡Nada de patatas, hoy!
Soy un desertor
321
00:45:29,240 --> 00:45:30,753
Me largo a toda prisa.
322
00:45:30,920 --> 00:45:34,458
¡Estos franceses!
¡Podéis marcharos!
323
00:45:34,680 --> 00:45:36,113
Eso es, gordito.
324
00:47:03,880 --> 00:47:05,313
¿Qué pasa?
325
00:47:19,840 --> 00:47:21,353
Bueno. Está lleno.
326
00:47:28,080 --> 00:47:31,197
¡Toma!
327
00:47:44,480 --> 00:47:45,469
¡Prueba, ahora!
328
00:47:51,280 --> 00:47:53,499
¡Sabes! De motores no tengo
ni idea.
329
00:48:07,640 --> 00:48:10,473
Bueno, esta bien.
Yo iré al garaje.
330
00:48:10,680 --> 00:48:11,954
No.
331
00:48:20,200 --> 00:48:21,519
¿Qué dice?
332
00:48:24,560 --> 00:48:26,949
1, 2, 3.
333
00:48:27,120 --> 00:48:28,269
¿Que está a 3 horas?
334
00:48:28,960 --> 00:48:30,439
¡Pobre viejo!
335
00:48:31,040 --> 00:48:32,359
¡Vamos, ánimo!
336
00:48:37,120 --> 00:48:38,439
¡Tómate el tiempo que quieras!
337
00:49:41,520 --> 00:49:42,748
Te quiero.
338
00:49:43,360 --> 00:49:44,190
Te quiero.
339
00:49:44,360 --> 00:49:45,588
¡Cállate!
340
00:49:49,320 --> 00:49:52,075
El hecho de que me quieras
no va a evitar nada.
341
00:49:53,320 --> 00:49:56,995
Tan pronto como te dé la espalda,
irás corriendo tras el viejo,
342
00:49:57,160 --> 00:49:59,515
-...para que den la alarma.
-Sí.
343
00:50:02,880 --> 00:50:05,519
-Y empezará la caza del hombre.
-Sí.
344
00:50:05,680 --> 00:50:06,874
Sí.
345
00:50:28,200 --> 00:50:29,599
Entonces, ¿que voy a hacer?
346
00:50:37,840 --> 00:50:39,359
¿Matarte?
347
00:50:48,480 --> 00:50:50,835
Pero, tú no tienes nada
que ver con ello.
348
00:51:00,800 --> 00:51:02,199
¡Ven!
349
00:51:09,080 --> 00:51:10,718
¡Llévame!
350
00:51:41,360 --> 00:51:44,670
No comprendes que si hago eso,
estoy perdido.
351
00:52:09,920 --> 00:52:11,239
¡Jean!
352
00:53:46,680 --> 00:53:48,398
¡Jean! ¡Jean!
353
00:54:41,080 --> 00:54:42,869
¿Se ha escapado, Durrieu?
354
00:54:52,660 --> 00:54:55,669
¿Usted saber?
-¿Saber qué?
355
00:54:55,880 --> 00:54:57,518
Su amigo y Helga.
356
00:54:58,440 --> 00:55:00,239
No comprendo.
357
00:55:06,840 --> 00:55:08,250
No, Louis, no.
358
00:55:09,160 --> 00:55:10,309
¡No te muevas!
359
00:55:36,920 --> 00:55:38,035
¡Léala!
360
00:55:41,520 --> 00:55:44,273
Te quiero. Helga.
361
00:55:53,840 --> 00:55:54,359
¿Qué dice?
362
00:55:54,560 --> 00:55:58,173
-Él sabe cómo se dice en francés.
-¿Qué sabe?
363
00:56:01,800 --> 00:56:02,915
¡Puta!
364
00:56:04,000 --> 00:56:04,955
¡Puta!
365
00:56:05,800 --> 00:56:07,028
¡Puta!
366
00:57:47,529 --> 00:57:53,829
LA VIDA PARISINA. Todo París recibió
ayer al escultor Arno Brecker.
367
00:57:54,300 --> 00:57:57,330
DESEO LA VICTORIA DE ALEMANIA PORQUE ES LA
DE EUROPA, declara nuestro director Michel Delmas,
368
00:57:57,731 --> 00:58:00,601
...en la sesión inaugural del
Instituto Franco-Alemán.
369
00:58:30,502 --> 00:58:32,902
Querido: Voy al peluquero. Tu Secretaria
acaba de telefonear.
370
00:58:33,273 --> 00:58:35,603
Llama urgentemente a Comandancia
al Corone Grubert.
371
00:58:35,904 --> 00:58:38,004
Las llaves están debajo del felpudo.
FLO.
372
00:59:47,040 --> 00:59:49,076
¡Bueno, esto sí que es ya otra cosa!
373
01:00:26,520 --> 01:00:28,397
¡Dime, por favor!
374
01:00:29,840 --> 01:00:30,829
¿Es auténtico?
375
01:00:41,720 --> 01:00:45,030
Si, Florence, todo acaba por llegar,
también yo.
376
01:00:47,520 --> 01:00:50,910
No seas fanfarrón.
¿De qué sirve eso?
377
01:00:52,680 --> 01:00:54,591
¡Qué bueno que es, tener una mujer!
378
01:00:54,760 --> 01:00:56,955
Nunca creerías lo bueno que es.
379
01:00:58,920 --> 01:01:01,718
Sueñas por la noche y
crees inventarla.
380
01:01:02,840 --> 01:01:04,990
Pero, cuando tienes en tus brazos
a una de verdad,
381
01:01:06,080 --> 01:01:08,719
...es aún mejor que todo lo que
habías podido soñar.
382
01:01:27,720 --> 01:01:30,029
No se puede decir que me hayas
abrumado con tus noticias.
383
01:01:31,080 --> 01:01:33,594
¿Y la censura?
¿No pensaste en ella?
384
01:01:33,800 --> 01:01:36,075
¿La censura? No había
pensado en ella.
385
01:01:36,280 --> 01:01:37,872
Te he enviado paquetes.
386
01:01:39,360 --> 01:01:40,918
Cosa que mucho te agradezco.
387
01:01:48,360 --> 01:01:49,509
¡Escucha, Jean!
388
01:01:49,680 --> 01:01:52,035
Iremos juntos a cenar, supongo.
389
01:01:52,200 --> 01:01:54,589
-Sí.
-¿No vas a cambiarte?
390
01:01:54,760 --> 01:01:57,320
-Sí, claro.
-Pues, ¿a qué esperas?
391
01:01:57,480 --> 01:01:59,391
No quiero causarte ninguna molestia.
392
01:02:07,800 --> 01:02:09,149
Bonito vestido.
393
01:02:12,080 --> 01:02:15,709
Estos señores de la alta costura
no pierden el tiempo en París.
394
01:02:17,040 --> 01:02:18,632
Y tú, tampoco, desde luego.
395
01:02:21,000 --> 01:02:23,355
Parece que todo te ha ido bien
estos dos años.
396
01:02:23,520 --> 01:02:25,192
Todo me ha ido bien, Jean.
397
01:02:25,360 --> 01:02:27,794
Ya sabes que la pasividad
no es lo mío.
398
01:02:27,960 --> 01:02:29,075
Lo sé.
399
01:02:30,320 --> 01:02:32,470
¿Cuándo vas a tener tu propia mansión?
400
01:02:32,640 --> 01:02:36,679
Antes de que acabe la guerra, siempre
que dure lo suficiente.
401
01:02:36,840 --> 01:02:40,196
-No te falta atrevimiento.
-¿Por qué? No fui yo quien declaró la guerra.
402
01:02:40,360 --> 01:02:43,331
Ya que está ahí,
yo me aprovecho de ello.
403
01:02:43,642 --> 01:02:44,332
Es una época dorada.
404
01:02:47,620 --> 01:02:49,149
¿A qué hora tienes tu cita?
405
01:02:49,760 --> 01:02:51,273
A las 9 y a las 9 y cuarto.
406
01:02:52,960 --> 01:02:55,474
-¿Con uno de esos dos?
-Sí.
407
01:02:57,680 --> 01:03:01,514
-¿El joven ario rubio?
-No, el otro.
408
01:03:02,760 --> 01:03:03,909
¿Delmas?
409
01:03:05,600 --> 01:03:06,794
Te felicito.
410
01:03:13,960 --> 01:03:17,316
¡Ve al Hotel du Globe!
Di que vienes de parte mía.
411
01:03:17,480 --> 01:03:19,836
Esta es mi cartilla de racionamiento;
puedes usarla.
412
01:03:19,900 --> 01:03:22,592
-Bien. ¿Y tú?
-Yo no necesito nada.
413
01:03:23,840 --> 01:03:25,751
¡Sal por la escalera de servicio!
414
01:03:28,560 --> 01:03:30,516
¿Como un ladrón?
Sólo por esta vez.
415
01:03:30,680 --> 01:03:33,592
Pero que sepas, Florence,
que será la última vez,
416
01:03:33,893 --> 01:03:35,193
...porque el ladrón es el otro.
417
01:03:36,720 --> 01:03:39,280
¿Sabes lo que me dijiste antes de irte,
hace dos años?
418
01:03:39,440 --> 01:03:42,009
"Como no tengo ninguna confianza
en ti, puedo irme tranquilo,
419
01:03:42,210 --> 01:03:44,410
"...porque lo que yo exijo a una mujer
nadie puede arrebatármelo.
420
01:03:45,240 --> 01:03:46,695
"¡Nadie!"
421
01:03:48,800 --> 01:03:52,251
Si quería decir una tontería,
dije una muy bonita.
422
01:04:02,520 --> 01:04:04,078
¡Qué agradable sorpresa!
423
01:04:05,840 --> 01:04:07,439
No cierres la puerta, Michel.
424
01:04:07,840 --> 01:04:09,670
Sólo uno de los dos va a quedarse.
425
01:04:12,640 --> 01:04:16,193
No has cambiado como yo:
no pierdes el tiempo.
426
01:04:16,960 --> 01:04:18,188
He perdido dos años, Michel.
427
01:04:19,550 --> 01:04:20,756
Nadie lo diría.
428
01:04:20,900 --> 01:04:23,518
Y tú, ¿qué has hecho en el periódico
estos dos años?
429
01:04:23,629 --> 01:04:24,919
-¿Te sientes orgulloso?
-¿Por qué no?
430
01:04:25,440 --> 01:04:27,429
Conservo mis propias opiniones;
no las he cambiado.
431
01:04:27,960 --> 01:04:29,339
¡Escúchame bien, Michel!
432
01:04:29,840 --> 01:04:32,040
Tus amigos y tú vais a acabar
perdiendo esta guerra.
433
01:04:32,920 --> 01:04:34,598
Prefiero avisarte con tiempo.
434
01:04:35,080 --> 01:04:38,651
Luego, no habrá ninguna compasión para
los que, como tú, no hayan cambiado.
435
01:04:39,440 --> 01:04:43,230
Es curioso, Jean. Precisamente
yo quería decirte lo mismo.
436
01:04:59,440 --> 01:05:01,335
La verdad es que ambos sois perfectos.
437
01:05:04,360 --> 01:05:06,502
Tú tampoco estás nada mal en
tu papel de mujer de negocios.
438
01:05:06,690 --> 01:05:08,803
¡Tú y tus caprichos de nobleza!
¡Qué idiotez!
439
01:05:08,900 --> 01:05:10,254
¡Por tu libertad!
440
01:05:14,640 --> 01:05:16,293
Tú lo has querido.
441
01:05:18,240 --> 01:05:19,434
Desde luego.
442
01:05:27,330 --> 01:05:35,019
Se decreta la movilización de
los hombres de 50 a 55 años.
443
01:06:13,520 --> 01:06:16,796
-¡Roger!
-Sí.
444
01:06:18,600 --> 01:06:20,294
He comprendido...
445
01:06:24,900 --> 01:06:27,069
-"Warum?"
-¿Por qué? -Sí.
446
01:06:27,840 --> 01:06:31,430
He comprendido por qué tú....
447
01:06:37,160 --> 01:06:38,891
-...no me he ido.
-Sí.
448
01:06:39,192 --> 01:06:42,192
-¿Qué quiere decir?
-Con Jean Durrieu.
449
01:06:42,320 --> 01:06:43,989
-¿Con Jean?
-Sí.
450
01:06:44,240 --> 01:06:46,816
¿Que usted ha comprendido por qué
no me he ido con Jean?
451
01:06:47,080 --> 01:06:49,191
No podía hacerle eso a usted.
452
01:06:49,680 --> 01:06:51,329
Gracias.
453
01:07:05,480 --> 01:07:07,755
-¿No comprender?
-Sí, muy bien.
454
01:07:08,520 --> 01:07:10,692
Haré todo lo que pueda.
455
01:07:11,360 --> 01:07:13,157
Puede irse tranquilo.
456
01:07:51,700 --> 01:07:58,158
El Sr. Klotz ha sido nombrado
Intentente Municipal.
457
01:08:19,440 --> 01:08:23,752
Unos criminales han asesinado a un
oficial de las Fuerzas de Ocupación.
458
01:08:23,920 --> 01:08:26,514
Por consiguiente el General
Sandorz anuncia...
459
01:08:26,680 --> 01:08:29,938
...que se procederá al inmediato
fusilamiento de algunos rehenes.
460
01:08:31,080 --> 01:08:34,038
¡Hola, amigo! ¿Traes noticias?
461
01:08:34,200 --> 01:08:37,437
Buenas y no tan buenas, pero
sigue echado, que te irá bien.
462
01:08:37,680 --> 01:08:39,470
Esta mañana, he visto al coronel Mathieu.
463
01:08:39,640 --> 01:08:42,518
Piensa que aquí soy un
hombre acabado.
464
01:08:42,680 --> 01:08:44,750
-Así qué...¿a Londres?
-Sí.
465
01:08:44,920 --> 01:08:48,708
-¿Les has hablado de mí?
-Tengo dos reservas para el día 18.
466
01:08:48,880 --> 01:08:50,472
Antes, está todo completo.
467
01:08:50,910 --> 01:08:53,632
Dos reservas para el día 18:
¡magnífico!
468
01:08:53,800 --> 01:08:55,109
Se diría que nos vamos de crucero.
469
01:08:55,510 --> 01:08:57,610
¡Visite España y sus prisiones de guerra,
470
01:08:57,780 --> 01:09:01,275
...Gibraltar y sus catacumbas,
Londres y sus fuegos artificiales!
471
01:09:01,880 --> 01:09:04,952
-¿Y, por dónde cruzamos la frontera?
-Por Behobia.
472
01:09:05,120 --> 01:09:08,317
Se encargarán los contrabandistas
que están a las órdenes del párroco.
473
01:09:08,480 --> 01:09:11,597
-¡Dame un cigarrillo!
-Estos son los últimos. No tengo más.
474
01:09:11,760 --> 01:09:14,638
En el estanco de la esquina
me deben un paquete.
475
01:09:14,800 --> 01:09:18,236
¿Y crees que van a dármelo
así como así?
476
01:09:18,400 --> 01:09:19,794
¡Espérame aquí!
477
01:09:50,640 --> 01:09:52,358
¿Ludovic Favre?
478
01:09:56,640 --> 01:09:58,949
Usted no es Ludovic Favre.
479
01:09:59,120 --> 01:10:00,250
¡Documentación!
480
01:10:04,600 --> 01:10:06,158
¿Quién es Ludovic Favre?
481
01:10:07,720 --> 01:10:09,597
Robert Delcroix.
482
01:10:10,320 --> 01:10:11,575
¡Sígame!
483
01:10:12,240 --> 01:10:13,229
¡Vamos!
484
01:10:16,280 --> 01:10:18,748
-¿No tendría un cigarrillo?
-¡Vamos, afuera!
485
01:10:32,120 --> 01:10:33,712
Su documentación es falsa.
486
01:10:34,880 --> 01:10:36,718
Pero si ni siquiera la ha mirado.
487
01:10:37,720 --> 01:10:39,153
Eso es cierto.
488
01:10:39,760 --> 01:10:40,670
Pues, bien.
489
01:10:41,400 --> 01:10:46,110
Ya que insiste, vamos a hacer que
la analicen nuestros especialistas.
490
01:10:46,840 --> 01:10:50,412
Nuestros especialistas son
muy competentes, señor...
491
01:10:52,480 --> 01:10:53,876
...Delcroix.
492
01:10:54,320 --> 01:10:56,934
¡Michel, escucha! Estoy muy inquieta.
493
01:10:57,000 --> 01:11:00,595
Jean fue detenido ayer por
los alemanes. ¿Me oyes?
494
01:11:01,280 --> 01:11:03,338
Sí, sí, ya te oigo.
495
01:11:03,400 --> 01:11:05,789
Hay que hacer algo en seguida,
Michel.
496
01:11:05,960 --> 01:11:08,076
Ya sabes a lo que se arriesga
en su situación.
497
01:11:08,280 --> 01:11:11,172
Perdóname, Florence, pero
estoy en una conferencia.
498
01:11:49,800 --> 01:11:51,030
¡Fuera!
499
01:11:51,920 --> 01:11:53,309
¡Por fin!
500
01:12:21,640 --> 01:12:22,868
Pues bien, señor...
501
01:12:24,000 --> 01:12:25,455
...Delcroix.
502
01:12:26,760 --> 01:12:30,293
Nuestros especialistas han examinado
a fondo su documentación.
503
01:12:33,160 --> 01:12:34,798
Aquí tiene.
504
01:12:35,400 --> 01:12:37,036
¡Queda usted libre!
505
01:12:55,440 --> 01:12:57,332
Ya está; todo arreglado.
506
01:12:57,720 --> 01:12:59,631
¿Está satisfecho, Erich?
507
01:13:00,720 --> 01:13:02,448
¿Estás contenta?
508
01:13:02,880 --> 01:13:03,935
Gracias, Erich.
509
01:13:04,000 --> 01:13:06,988
No es a mí a quien debes dárselas,
Florence, sino al coronel Gruber.
510
01:13:10,600 --> 01:13:12,995
No. Debo irme.
511
01:13:20,320 --> 01:13:21,894
¡Por sus amores!
512
01:13:56,440 --> 01:13:57,839
¿A qué estamos esperando?
513
01:13:58,000 --> 01:14:01,470
-Sin duda a que venga Dios.
-No es momento para que bromees con eso.
514
01:14:01,640 --> 01:14:03,471
¿A qué hora está prevista la partida?
515
01:14:03,640 --> 01:14:06,438
-A las 10.
-El billete pone a las diez y cuarto.
516
01:14:06,600 --> 01:14:08,636
Pues que te devuelvan el dinero, amigo.
517
01:14:12,680 --> 01:14:14,593
Cambio de planes.
518
01:14:14,920 --> 01:14:17,193
En vez de pasar directamente
por la vía del ferrocarril,
519
01:14:17,194 --> 01:14:19,094
...remontaremos por el Bidasoa
unos 20 kilómetros.
520
01:14:19,200 --> 01:14:21,430
-¿Algún problema?
-No, no.
521
01:14:21,640 --> 01:14:24,698
Hasta el último momento no se decide
el lugar de paso. Es más seguro.
522
01:14:24,920 --> 01:14:27,673
¿Vamos a tener que ir a pie 20 kilómetros.
uno detrás de otro?
523
01:14:27,880 --> 01:14:29,438
No, en barca.
524
01:14:29,640 --> 01:14:30,675
¿Cuándo? ¿Ahora?
525
01:14:31,240 --> 01:14:32,639
El tiempo que tarde en ponerse
en marcha.
526
01:15:03,400 --> 01:15:06,198
No, gracias. Tengo tiempo para
llamar a Florence por teléfono.
527
01:15:06,360 --> 01:15:07,693
Me voy al café.
528
01:15:07,960 --> 01:15:10,269
Ni siquiera sabe que me
han soltado.
529
01:15:17,960 --> 01:15:19,712
El 363, sí.
530
01:15:20,640 --> 01:15:23,677
No, señorita, me ha puesto
con el 63...
531
01:15:23,840 --> 01:15:27,969
...y yo le había pedido el 363
de Bayona. Sí.
532
01:15:30,320 --> 01:15:32,072
¡Déle prioridad oficial!
533
01:15:33,960 --> 01:15:35,256
¿Qué?
534
01:15:37,360 --> 01:15:39,590
Ya sé que es la sede
del Ejército.
535
01:15:39,760 --> 01:15:43,948
Soy el sargento primero Cadix.
¡Póngame con el capitán Ollier.
536
01:16:49,760 --> 01:16:51,318
Aquí, Londres.
537
01:16:51,520 --> 01:16:55,798
Hoy, día 796 de la lucha
del pueblo francés
538
01:16:55,960 --> 01:16:57,473
...por su liberación.
539
01:16:57,574 --> 01:17:00,674
FRANCIA LIBRE.
Libertad, querida libertad por Jean Durrieu
540
01:17:10,640 --> 01:17:12,437
Aquí, Londres.
541
01:17:12,600 --> 01:17:17,913
Hoy, día 1472 de la lucha
del pueblo francés
542
01:17:18,080 --> 01:17:19,399
...por su liberación.
543
01:17:19,560 --> 01:17:22,074
¡Francés, el día de la
liberación está cerca!
544
01:17:22,240 --> 01:17:25,312
Destrozado por las bombas
y retrocediendo en todos los frentes,
545
01:17:25,480 --> 01:17:29,268
...el Reich se ha visto obligado a
movilizar sus últimas fuerzas.
546
01:18:01,800 --> 01:18:04,089
Gracias, Rocher, gracias.
547
01:18:05,540 --> 01:18:07,653
Un permiso para que sea visado.
548
01:18:08,654 --> 01:18:10,954
¡Ah, conozco a sus hijas!
549
01:18:11,335 --> 01:18:13,155
Wilhelmine, Rosa y Maria.
550
01:18:13,240 --> 01:18:15,198
Me parece que las conoce
mejor que yo.
551
01:18:15,969 --> 01:18:19,099
-Tres años en Alemania.
-Y yo tres en el frente ruso.
552
01:18:19,200 --> 01:18:21,400
-¡Qué disfrute del permiso!
-Gracias.
553
01:18:36,240 --> 01:18:37,070
¿Cómo va eso?
554
01:18:37,240 --> 01:18:39,549
Lentamente, muy lentamente.
555
01:18:39,720 --> 01:18:43,599
No te olvides de pasar
por casa de la Sra. Klintz.
556
01:18:43,760 --> 01:18:46,069
Dile que es por lo de su marido.
557
01:18:46,240 --> 01:18:48,137
Sí, que debe ser valiente y estar orgullosa.
558
01:18:48,240 --> 01:18:51,751
Que es la viuda de un héroe;
uno más. Está bien, iré.
559
01:18:58,440 --> 01:19:00,032
Muy bien, chico.
560
01:19:00,200 --> 01:19:03,998
Cuando uno se afeita a la hora de cenar,
no lo hace para besar a su madre.
561
01:19:07,120 --> 01:19:08,553
Voy a ver a una chica.
562
01:19:11,920 --> 01:19:13,557
Aquí, aún tienes un poco de espuma.
563
01:19:13,678 --> 01:19:17,158
-Ya me contarás cómo te ha ido.
-Sí, Sr. Intendente.
564
01:19:19,400 --> 01:19:21,418
No, nada, tonterías.
565
01:20:31,920 --> 01:20:33,956
-¿La han soltado?
-No la han soltado.
566
01:20:34,120 --> 01:20:37,275
Fábrica kaput, pueblo kaput.
Ella salvarse.
567
01:20:38,400 --> 01:20:41,976
¡Aquí, en Alemania, se habla en alemán!
568
01:21:31,440 --> 01:21:33,556
-¡Come!
-No tengo hambre.
569
01:21:33,720 --> 01:21:35,278
Yo tengo.
570
01:23:06,960 --> 01:23:07,915
Durrieu.
571
01:23:08,720 --> 01:23:09,709
Durrieu.
572
01:23:10,520 --> 01:23:11,430
Durrieu.
573
01:23:12,120 --> 01:23:12,950
Durrieu.
574
01:23:14,200 --> 01:23:16,236
Jean. Supongo que es para ti.
575
01:23:16,400 --> 01:23:18,550
-¿Hay algún otro Jean?
-No.
576
01:23:18,720 --> 01:23:20,073
Durrieu.
577
01:23:20,240 --> 01:23:21,229
Durrieu.
578
01:23:22,200 --> 01:23:23,189
Ludovic.
579
01:23:23,760 --> 01:23:25,432
Reconozco tu escritura.
580
01:23:25,600 --> 01:23:26,476
Durrieu.
581
01:23:26,960 --> 01:23:27,790
Durrieu.
582
01:23:29,160 --> 01:23:29,956
Durrieu.
583
01:23:30,800 --> 01:23:31,676
Durrieu.
584
01:23:31,840 --> 01:23:32,795
Durrieu.
585
01:23:32,960 --> 01:23:35,394
Elegido por unanimidad,
menos tu propio voto.
586
01:23:35,560 --> 01:23:37,551
-Por Durrieu, hip hip hip.
-¡Hurra!
587
01:23:37,720 --> 01:23:40,154
-Hip hip hip.
-¡Hurra!
588
01:23:41,360 --> 01:23:44,193
Muy bien, jefe, ¿Cuáles son tus órdenes?
589
01:23:46,200 --> 01:23:48,889
Para comenzar, un número que
pasara a la historia.
590
01:23:49,860 --> 01:23:51,436
A 8 columnas:
591
01:23:52,380 --> 01:23:56,296
PARÍS HA SIDO LIBERADO.
592
01:24:11,920 --> 01:24:14,639
No lo olvides, Valin,
este número es gratis.
593
01:24:20,160 --> 01:24:21,195
Es curioso.
594
01:24:23,040 --> 01:24:26,191
¿Por qué el París liberado no
se parece al París ocupado?
595
01:24:26,360 --> 01:24:29,077
Las casas, las calles, el cielo...
596
01:24:29,640 --> 01:24:31,358
¿Tú lo sabes?
597
01:24:31,920 --> 01:24:34,753
-¿Sabes lo que dice Tristan Bernard de la libertad?
-Sí.
598
01:24:34,920 --> 01:24:37,115
"La libertad es cuando llaman a la puerta
de tu casa a las 6 de la mañana...
599
01:24:37,280 --> 01:24:40,238
"...y dices: -Ya ha llegado el lechero".
600
01:24:40,400 --> 01:24:43,995
Para mí la libertad es, a la vez,
más simple y más complicado.
601
01:24:44,160 --> 01:24:47,038
Es cuando llaman a tu puerta
y no es el lechero,
602
01:24:47,430 --> 01:24:49,236
...pero todavía puedes escaparte
por la ventana.
603
01:24:49,400 --> 01:24:51,796
¡Jean, ven!
¡Delmas!
604
01:24:52,040 --> 01:24:53,432
¿Qué pasa con Delmas?
¿Le han detenido?
605
01:24:53,600 --> 01:24:55,397
No. Se ha suicidado.
606
01:24:59,440 --> 01:25:02,393
No me asombra que lo haya hecho.
¿Y a ti?
607
01:25:04,920 --> 01:25:06,455
¿En qué piensas?
608
01:25:07,280 --> 01:25:08,435
¿En Florence?
609
01:25:09,400 --> 01:25:12,597
Sí, he pasado por su casa
hace poco.
610
01:25:12,760 --> 01:25:13,670
¿Y qué?
611
01:25:14,720 --> 01:25:16,130
Ha desaparecido.
612
01:27:33,760 --> 01:27:36,069
He tenido noticias tuyas
por los diarios.
613
01:27:36,240 --> 01:27:37,559
Bueno, por el diario.
614
01:27:39,040 --> 01:27:41,156
Habrías podido darme alguna
señal de vida.
615
01:27:42,320 --> 01:27:43,230
¿No entras?
616
01:28:08,040 --> 01:28:10,092
-Es curioso.
-¿El qué?
617
01:28:10,440 --> 01:28:12,829
Que seas tú quien ha llegado primero.
618
01:28:13,000 --> 01:28:14,672
¿Llegado a qué?
619
01:28:14,840 --> 01:28:18,799
A tener un pequeño hotel.
Era mi sueño, ¿no te acuerdas?
620
01:28:20,520 --> 01:28:21,650
¡Ven a verla!
621
01:28:39,000 --> 01:28:42,015
No falta más que un pequeño detalle:
el que todo sea mío.
622
01:28:43,080 --> 01:28:44,672
El hotel ha sido requisado.
623
01:28:57,320 --> 01:28:59,815
¡Mira! Aquí es donde yo
me he instalado.
624
01:29:02,160 --> 01:29:04,799
-¿No te quitas la gabardina?
-No.
625
01:29:07,240 --> 01:29:08,832
Y tú, ¿en dónde has estado
todo este tiempo?
626
01:29:09,000 --> 01:29:11,468
En Sologne, un lugar apartado,
627
01:29:11,640 --> 01:29:15,076
...en el que no se corta el pelo al cero
a las mujeres. Bueno, aún no.
628
01:29:18,440 --> 01:29:19,236
¿Un whisky?
629
01:29:21,040 --> 01:29:21,836
Bueno.
630
01:29:31,000 --> 01:29:34,037
La gente como yo siempre acaba
en una habitación de hotel.
631
01:29:34,200 --> 01:29:35,952
Ya veo: la vida bohemia.
632
01:29:38,720 --> 01:29:39,516
Jean,
633
01:29:41,520 --> 01:29:43,715
...tú y yo hemos fracasado
dos veces.
634
01:29:45,800 --> 01:29:48,030
Aunque no, en todos los aspectos.
635
01:29:48,720 --> 01:29:49,709
No. Eso es cierto.
636
01:29:56,160 --> 01:29:58,799
Ni se puede construir toda una vida
en torno a eso, Jean.
637
01:29:58,960 --> 01:30:01,076
Es una lástima, pero así es.
638
01:30:03,280 --> 01:30:06,670
He encontrado a un argentino
que es consejero de embajada.
639
01:30:07,560 --> 01:30:10,518
No le quiero ni le deseo,
640
01:30:12,080 --> 01:30:14,471
...pero me casaré con él la semana
próxima en Madrid.
641
01:30:22,280 --> 01:30:24,394
¿Y has venido para decirme eso?
642
01:30:24,960 --> 01:30:25,915
¿Vas a casarte con él?
643
01:30:27,640 --> 01:30:28,834
¿Por qué no?
644
01:30:32,600 --> 01:30:33,430
¡Bravo!
645
01:30:34,880 --> 01:30:35,790
¿Cuándo te vas?
646
01:30:38,320 --> 01:30:41,869
Mañana al mediodía tendré mi pasaporte
y me iré en el tren de la noche.
647
01:30:42,140 --> 01:30:44,918
No quería irme de París
sin decirte adiós.
648
01:30:46,120 --> 01:30:47,269
Adiós, Florence.
649
01:30:50,880 --> 01:30:52,369
Adiós, Jean.
650
01:32:18,960 --> 01:32:23,078
Roger, no he querido que seas tú
quien les de esta noticia.
651
01:32:23,240 --> 01:32:25,390
-¿Quién es esta vez?
-El padre.
652
01:32:25,560 --> 01:32:26,856
¡Dios mío!
653
01:33:18,757 --> 01:33:20,857
¡Mamá! ¡Mamá!
654
01:33:40,560 --> 01:33:43,791
-Las despedidas en el andén son horribles.
-Para mí, también.
655
01:33:43,960 --> 01:33:46,110
-Entonces, ¿por qué has venido?
-Para hablarte.
656
01:33:46,320 --> 01:33:49,676
¡Atención! Pasajeros para
Poitiers, Burdeos,
657
01:33:49,880 --> 01:33:51,871
...Irún y Madrid, suban al tren!
658
01:33:52,040 --> 01:33:54,838
Espero que puedas decirlo todo
en una sola frase.
659
01:33:55,000 --> 01:33:55,796
¡Un momento!
660
01:33:58,000 --> 01:34:02,073
Será en dos frases: "Te quiero"
y "Cásate conmigo".
661
01:34:02,840 --> 01:34:03,716
¡Quédate!
662
01:34:04,520 --> 01:34:07,050
¿No has pensado que yo
podría decir que no?
663
01:34:07,720 --> 01:34:09,209
Ni por un momento.
664
01:34:10,040 --> 01:34:14,238
Quiero que lo sepas: estás a punto
de echar a perder tu vida.
665
01:34:14,440 --> 01:34:18,299
¡Contéstame rápido! Sólo tienes derecho
a decir una palabra: una sola.
666
01:34:18,400 --> 01:34:21,831
¡Pasajeros al tren, por favor!
El tren va a partir.
667
01:34:22,200 --> 01:34:23,672
¡Imbécil!
668
01:34:40,303 --> 01:34:44,473
El enemigo se acerca. Los hombres
y las mujeres que puedan,
669
01:34:44,994 --> 01:34:48,074
...deben organizarse para hacer frente...
670
01:34:48,075 --> 01:34:53,975
...y presentar una resistencia total.
671
01:35:03,850 --> 01:35:05,276
¡No, mami!
672
01:35:20,827 --> 01:35:23,677
¡Date prisa! Se encuentra muy mal.
673
01:35:25,428 --> 01:35:27,278
El teléfono no funciona,
Hay que buscar ayuda.
674
01:35:49,500 --> 01:35:51,279
¿Qué hace parado aquí, en medio, idiota?
675
01:35:51,800 --> 01:35:54,980
El teléfono no funciona y hay que
llevar a alguien al hospital. ¡Rápido!
676
01:35:55,081 --> 01:35:58,581
-No tengo tiempo.
-Es un caso de vida o muerte.
677
01:36:05,952 --> 01:36:08,482
¡Rápido! ¡Rápido!
678
01:36:29,840 --> 01:36:30,636
¡Helga!
679
01:36:32,407 --> 01:36:34,837
¡Baja! Vamos al hospital.
680
01:36:39,738 --> 01:36:40,938
¡Roger!
681
01:39:15,320 --> 01:39:16,355
¡Vamos, muchachos!
682
01:39:17,480 --> 01:39:18,629
¡Viva el futuro!
683
01:39:18,800 --> 01:39:21,189
Nos vamos a París.
¡Subamos!
684
01:39:25,760 --> 01:39:27,432
¡Vamos! ¡En marcha!
685
01:39:31,760 --> 01:39:33,557
¡En marcha!
686
01:39:33,720 --> 01:39:35,153
¡Adelante!
687
01:39:35,320 --> 01:39:37,276
¡Dime! Nos falta todavía uno.
688
01:39:37,440 --> 01:39:39,078
-¿Dónde?
-En una granja.
689
01:39:39,240 --> 01:39:40,719
¡Vamos! ¡En marcha!
690
01:40:17,480 --> 01:40:21,189
¡Oh, Roger! ¡Roger!
691
01:40:21,400 --> 01:40:24,631
¿Qué haces? ¡Date prisa!
¡Ya somos libres, muchacho!
692
01:40:30,640 --> 01:40:32,949
¡Vamos! ¿Qué haces?
¡Dinos algo!
693
01:40:33,120 --> 01:40:34,394
¡Dejadla en paz! Ya estoy aquí.
694
01:40:34,560 --> 01:40:36,554
¡En marcha! Tenemos que estar a las
5 de la tarde en el puesto de mando.
695
01:40:37,120 --> 01:40:38,539
¡Venga, vamos!
696
01:40:39,400 --> 01:40:42,198
¿Te has vuelto sordo ¡Contrólate un
poco, que la guerra aún continúa!
697
01:40:42,400 --> 01:40:43,196
¡En marcha!
698
01:40:52,880 --> 01:40:56,094
Guapa chica la del pelo rizado.
Seguro que te la has beneficiado.
699
01:41:07,720 --> 01:41:08,709
¡Sube, muchacho!
700
01:41:08,880 --> 01:41:10,916
¡Vamos, adelante!
701
01:41:28,000 --> 01:41:30,798
El artículo de Hubert ponlo
en primera página...
702
01:41:30,960 --> 01:41:33,269
...y la foto, debajo del editorial.
703
01:41:34,640 --> 01:41:35,436
Aquí tienes.
704
01:41:37,840 --> 01:41:39,831
Y eso es todo, muchas gracias.
705
01:41:45,240 --> 01:41:46,229
Ya está gracias.
706
01:41:47,600 --> 01:41:50,239
No, Jean, no está.
707
01:41:52,600 --> 01:41:53,830
Os escucho.
708
01:42:00,160 --> 01:42:03,470
Se titula: AGUA EN EL VINO.
709
01:42:03,640 --> 01:42:06,871
"¿Tendremos ocasión de felicitar...
710
01:42:07,040 --> 01:42:09,076
"...à Jean Durrieu, de L'ESPOIR?"
711
01:42:09,850 --> 01:42:14,070
No hace falta que sigas. Leo la prensa,
incluso la prensa que extorsiona.
712
01:42:14,240 --> 01:42:16,913
Ya lo he leído. ¿Qué más?
713
01:42:22,040 --> 01:42:24,474
-¿Publicaremos un desmentido?
-Seguramente no.
714
01:42:24,640 --> 01:42:28,679
-¿No crees que eso puede da pie a...?
-No, es muy sencillo.
715
01:42:29,680 --> 01:42:33,150
No voy a publicar un desmentido
porque es verdad.
716
01:42:33,320 --> 01:42:34,548
Voy a casarme con Florence.
717
01:42:36,480 --> 01:42:38,789
-¿Has pensado en el periódico?
-Desde luego.
718
01:42:39,800 --> 01:42:43,434
Para llegar a esa conclusión, debes pensar
que tu vida privada sólo te concierne a ti.
719
01:42:43,800 --> 01:42:44,835
No del todo.
720
01:42:46,720 --> 01:42:48,676
¡Escuchadme!
721
01:42:48,880 --> 01:42:52,953
No voy a recordaros estos cuatro años
de lucha para poder ser hombres libres.
722
01:42:53,120 --> 01:42:54,872
Y, al final, hemos ganado.
723
01:42:55,040 --> 01:42:57,952
Y si, todo ha sido para que, ahora, uno tenga
que oír de sus propios compañeros,
724
01:42:58,120 --> 01:43:01,157
...junto a los que ha combatido, que no tiene
derecho a casarse con la mujer que ama,
725
01:43:01,320 --> 01:43:03,117
...entonces, para eso, no valía la pena
tanto esfuerzo.
726
01:43:03,280 --> 01:43:05,396
Esa es mi conclusión:
¡largaos!
727
01:43:10,240 --> 01:43:11,036
Tú, también.
728
01:43:11,920 --> 01:43:12,830
Jean,
729
01:43:13,800 --> 01:43:17,315
...dirigir un periódico no es sólo
vender más o menos papel...
730
01:43:17,520 --> 01:43:19,073
...es defender una causa.
731
01:43:19,704 --> 01:43:20,704
¿Qué quieres decir con eso?
732
01:43:20,770 --> 01:43:23,392
Que no puedes dirigir L'ESPOIR,
si te casas con ella.
733
01:43:23,600 --> 01:43:24,953
¿Quién va a impedírmelo?
734
01:43:27,320 --> 01:43:31,638
Ha sido la amante de Gruber, el jefe
de la Gestapo en la Avenida Foch.
735
01:43:32,160 --> 01:43:33,649
Es repugnante.
736
01:43:34,620 --> 01:43:35,853
No soy yo quien lo dice.
737
01:43:36,080 --> 01:43:38,036
No son más que repugnantes calumnias.
738
01:43:38,200 --> 01:43:41,709
En mi coche, encontrarás
una carpeta sobre Florence.
739
01:43:42,080 --> 01:43:44,389
Hubiera preferido que no lo vieras.
740
01:43:45,400 --> 01:43:48,790
O publicamos un desmentido y luego
seguimos trabajando juntos...
741
01:43:48,960 --> 01:43:52,999
..o L'ESPOIR anunciara al mismo tiempo
tu boda y tu dimisión.
742
01:43:54,320 --> 01:43:56,835
O ella o nosotros, Jean.
743
01:43:57,036 --> 01:43:58,336
Entendido.
744
01:44:09,160 --> 01:44:11,737
¿Está ya listo lo de las monjitas?
745
01:44:15,840 --> 01:44:18,308
-¿Quieres uno?
-Ahora, no, estamos en hora punta.
746
01:44:18,480 --> 01:44:21,215
¡Hora punta, hora punta! De eso sí que no
se hablaba, durante la guerra.
747
01:44:22,160 --> 01:44:23,354
¿Y qué tal te iba allí?
748
01:44:23,520 --> 01:44:25,112
Estaba escondido, como quien dice.
749
01:44:25,720 --> 01:44:27,635
No debes decir eso.
750
01:44:27,960 --> 01:44:31,270
Has ido, has luchado y
te hicieron prisionero.
751
01:44:31,440 --> 01:44:33,396
La verdad es que combatir
no he combatido,
752
01:44:33,560 --> 01:44:35,715
...pero sí que me hicieron prisionero.
753
01:44:36,080 --> 01:44:37,574
Y aún eso es mucho decir.
754
01:44:38,080 --> 01:44:41,033
-Cumpliste con tu deber.
-Lo intenté.
755
01:44:42,880 --> 01:44:46,069
¿Lo de las monjitas es para hoy
o para mañana?
756
01:44:50,600 --> 01:44:52,670
Tiene la misma voz que su madre.
757
01:44:58,040 --> 01:45:00,031
¿No estás cansada
de llevar las cuentas?
758
01:45:00,200 --> 01:45:02,031
¿Por qué lo dices?
759
01:45:02,200 --> 01:45:03,792
Por nada; sólo por decir.
760
01:45:06,960 --> 01:45:09,718
No me gusta cómo me hablas, desde
hace algún tiempo.
761
01:45:10,080 --> 01:45:12,469
Cuando tú no estabas, he tenido
que llevar el negocio yo sola...
762
01:45:12,640 --> 01:45:13,834
...y nunca te he engañado.
763
01:45:14,000 --> 01:45:16,150
Cosa que otras mujeres asquerosas
sí han hecho.
764
01:45:16,320 --> 01:45:18,629
-¿Qué más quieres?
-¿Qué?
765
01:45:18,800 --> 01:45:20,358
Nada, sólo estaba acabando tu frase.
766
01:45:21,480 --> 01:45:23,357
"Soy tu mujer;
767
01:45:23,520 --> 01:45:25,317
"...he llevado el negocio...
768
01:45:26,360 --> 01:45:28,555
"...y no te he puesto los cuernos,
769
01:45:28,720 --> 01:45:30,551
-"...¿qué más quieres?"
770
01:45:31,600 --> 01:45:33,397
Me preguntas lo que quiero.
771
01:45:33,600 --> 01:45:36,160
¿No irás a echármelo en cara?
Eso sería mezquino.
772
01:45:37,000 --> 01:45:38,399
No te lo echo en cara.
773
01:45:38,600 --> 01:45:40,579
Entonces, ¿de qué te quejas?
774
01:45:41,480 --> 01:45:43,676
-De nada.
-Ya ves.
775
01:45:46,640 --> 01:45:48,979
Si te lo dijese, no me creerías.
776
01:45:50,160 --> 01:45:52,674
Parece que de mujer sólo
tengas el tronco.
777
01:45:52,840 --> 01:45:55,498
Cuando estás detrás de la caja,
nunca se te ven las piernas.
778
01:45:55,960 --> 01:45:59,077
Incluso, cuando estás en la cama,
pareces cortada en dos.
779
01:45:59,800 --> 01:46:01,916
Contando y contando dinero.
780
01:46:05,400 --> 01:46:07,436
Deja ya de decir estupideces,
¿quieres?
781
01:46:10,040 --> 01:46:10,870
¡Apaga la luz!
782
01:46:18,800 --> 01:46:20,096
¡Ven!
783
01:46:20,720 --> 01:46:23,234
Ahora verás si tengo o no piernas.
784
01:46:24,040 --> 01:46:26,156
¡Cómo dices eso, Alice!
785
01:46:26,320 --> 01:46:27,878
Eres injusta.
786
01:46:29,800 --> 01:46:30,915
Como quieras.
787
01:46:39,120 --> 01:46:41,031
¿Le toca a papá, mañana?
788
01:46:41,200 --> 01:46:42,474
No.
789
01:46:43,840 --> 01:46:45,558
Mañana me toca a mí.
790
01:47:03,520 --> 01:47:05,351
¡Dime que no es verdad!
791
01:47:06,480 --> 01:47:09,179
¡Dime que, al menos, impediste
algunas cosas horribles!
792
01:47:10,160 --> 01:47:12,469
¡Dime que, al menos, lo intentaste, Florence!
793
01:47:12,640 --> 01:47:15,577
Si encuentras hoy en París
un colaborador, uno solo,
794
01:47:15,840 --> 01:47:19,658
...que no haya salvado, al menos, a un judío
o a uno de la Resistencia, preséntamelo.
795
01:47:20,120 --> 01:47:21,917
-Yo no te lo diré.
-¡No!
796
01:47:22,080 --> 01:47:25,572
.No me lo dirás, porque es la verdad.
-¡Mi pobre Jean!
797
01:47:25,880 --> 01:47:27,800
Si estás buscando unos azotes,
vas a ser complacida.
798
01:47:27,920 --> 01:47:30,392
Pero te aviso que este asunto
no se acabará en la cama.
799
01:47:30,560 --> 01:47:33,352
-¡Mira que llegas a ser idiota!
-¡Florence, mírame!
800
01:47:33,720 --> 01:47:34,709
¡Mírame bien!
801
01:47:36,160 --> 01:47:38,310
Lo has hecho por mí, ¿verdad?
802
01:47:38,480 --> 01:47:40,630
Gracias a ti he salido de allí, ¿eh?
803
01:47:40,800 --> 01:47:43,519
¡Respóndeme, por favor!
Si ha sido así, dilo.
804
01:47:43,680 --> 01:47:46,717
-¿Ha sido por ti?
-¿Quien iba a ser, si no?
805
01:47:47,880 --> 01:47:50,713
Delmas había dicho que no,
como todo el mundo.
806
01:48:00,840 --> 01:48:03,832
No, Jean, no. Era necesario.
807
01:48:04,000 --> 01:48:05,513
No, no hacía falta.
808
01:48:05,680 --> 01:48:09,275
Había que dejarme reventar,
antes que eso.
809
01:48:09,440 --> 01:48:10,350
Eso, no.
810
01:48:15,080 --> 01:48:15,990
Florence.
811
01:48:16,640 --> 01:48:18,198
¡Florence, querida!
812
01:48:18,360 --> 01:48:20,669
¡Mírame, Florence!
¡Florence!
813
01:49:05,120 --> 01:49:06,917
¿Has tomado ya una decisión?
814
01:49:08,560 --> 01:49:09,993
¿Cuál? ¿Tirarme por la ventana?
815
01:49:11,920 --> 01:49:15,549
Cuando era la Gestapo la que llamaba a la
puerta y uno tenía tiempo para tirarse,
816
01:49:15,720 --> 01:49:16,948
...podía ser una buena solución.
817
01:49:17,880 --> 01:49:21,719
Hay que tomarse las cosas con
calma, en vez de decir tonterías.
818
01:49:22,080 --> 01:49:24,175
Yo tampoco he podido pegar ojo.
819
01:49:25,680 --> 01:49:26,476
Bien,
820
01:49:26,960 --> 01:49:30,077
...tomémonos las cosas con calma.
Te escucho.
821
01:49:31,880 --> 01:49:33,791
Pues bien, una de estas dos cosas:
822
01:49:35,320 --> 01:49:37,314
-Te quedas en el periódico...
-¡Perdona!
823
01:49:38,010 --> 01:49:41,309
En este momento es el periódico quien se queda
conmigo o me pone de patitas en la calle.
824
01:49:42,240 --> 01:49:45,179
Tú te quedas en el periódico
y yo desaparezco.
825
01:49:45,300 --> 01:49:47,873
¿A eso llamas hablar seriamente?
826
01:49:48,880 --> 01:49:51,335
O te quedas conmigo...
827
01:49:51,500 --> 01:49:54,568
...y te vas a otro periódico.
828
01:49:54,720 --> 01:49:57,188
¿Crees que es tan fácil cambiar
de periódico?
829
01:49:58,000 --> 01:49:59,877
No lo sé, Jean, sólo te
lo pregunto.
830
01:50:00,040 --> 01:50:01,773
Y yo te respondo.
831
01:50:02,880 --> 01:50:05,476
Para mí, es imposible cambiar
L'ESPOIR por otro.
832
01:50:05,840 --> 01:50:07,799
Dejarlo sería lo mismo que desertar.
833
01:50:07,960 --> 01:50:09,713
¿Y para ir a dónde?
834
01:50:09,880 --> 01:50:14,032
¿A esa prensa podrida de antes de la guerra
que volverá a parecer dentro de 3 o 4 años?
835
01:50:15,480 --> 01:50:16,754
"3 o 4 años".
836
01:50:18,520 --> 01:50:19,509
¿Y hasta entonces?
837
01:50:22,120 --> 01:50:24,839
Correremos el riesgo de tener
que pasarlo mal.
838
01:50:25,000 --> 01:50:26,689
¿Eso te asusta?
839
01:50:29,400 --> 01:50:30,196
Sí.
840
01:50:31,760 --> 01:50:33,079
Tengo 32 años.
841
01:50:38,040 --> 01:50:40,270
Eres tal como a mí me gusta,
842
01:50:40,440 --> 01:50:42,954
...siempre tan lúcida y evitando
hacer trampas.
843
01:50:46,440 --> 01:50:50,035
De todas maneras, aunque me hubieras dicho
que no, mi decisión ya estaba tomada.
844
01:50:51,480 --> 01:50:52,708
¿Y, ahora?
845
01:50:59,720 --> 01:51:01,711
Ahora, no lo sé.
846
01:51:02,320 --> 01:51:03,469
No lo sé.
847
01:51:23,760 --> 01:51:24,590
¡Jean!
848
01:51:50,200 --> 01:51:51,269
¡Roger!
849
01:52:40,040 --> 01:52:42,952
-¿Te aburro con mis historias?
-Claro que no, en absoluto.
850
01:52:44,000 --> 01:52:46,195
¿Que puedo hacer por ti?
851
01:52:46,360 --> 01:52:49,158
Conseguirme un permiso de viaje,
verdadero o falso.
852
01:52:49,840 --> 01:52:51,558
Sin ti, Jean, no podré llegar hasta allí.
853
01:52:53,200 --> 01:52:54,792
¿No puedes hacerlo?
854
01:52:54,960 --> 01:52:57,554
¡Claro que puedo! Pero ese
no es el problema.
855
01:52:58,640 --> 01:53:00,870
¿Te das cuenta, Roger, de lo
que vas a hacer?
856
01:53:01,040 --> 01:53:02,519
¿Quieres volver allí?
857
01:53:02,680 --> 01:53:04,477
No tengo otra cosa que hacer.
858
01:53:08,360 --> 01:53:10,476
¿Es por Helga? ¿Quieres reunirte
con ella?
859
01:53:11,240 --> 01:53:13,196
Es por ella y no lo es.
860
01:53:14,400 --> 01:53:17,153
Tú has sido siempre alguien importante
y no puedes comprenderlo.
861
01:53:17,320 --> 01:53:19,276
Allí yo servía de utilidad
para algo.
862
01:53:19,640 --> 01:53:22,637
Por primera vez en mi vida he tenido la
impresión de que otros me necesitaban.
863
01:53:22,800 --> 01:53:26,554
Aquí... aquí no me siento a gusto.
864
01:53:26,720 --> 01:53:29,735
Cuando miro a mi suegro o a mi mujer,
no me reconozco en ellos.
865
01:53:30,400 --> 01:53:31,435
Desde luego que,
866
01:53:31,920 --> 01:53:33,592
...Helga y yo...
867
01:53:34,480 --> 01:53:36,596
...creo que nos amamos.
868
01:53:36,800 --> 01:53:38,791
¡Sr. Durrieu, al teléfono!
869
01:53:45,360 --> 01:53:46,475
Es de su despacho.
870
01:53:47,200 --> 01:53:47,996
¿Sí?
871
01:53:49,000 --> 01:53:51,275
Ahora no, Ludovic.
Quiero estar a solas.
872
01:53:51,440 --> 01:53:54,591
Mañana te comunicaré mi decisión.
¡Pásame a Denise!
873
01:53:57,840 --> 01:54:02,118
Denise, llama a mi casa y diles que estaré
ausente 24 horas por un asunto urgente.
874
01:54:02,280 --> 01:54:03,076
Sí.
875
01:54:13,280 --> 01:54:14,395
¿Te molesto?
876
01:54:16,640 --> 01:54:18,631
¡Tú, no! Al contrario.
877
01:54:19,480 --> 01:54:23,330
¡Atención! ¡Atención! Pasajeros
para Poitiers, Burdeos,
878
01:54:23,420 --> 01:54:26,789
...Irún y Madrid, suban al tren,
por favor!
879
01:54:26,960 --> 01:54:28,951
¡Pasajeros al tren!
880
01:54:34,800 --> 01:54:37,114
Hubiéramos podido pasar por tu
casa para recoger alguna maleta.
881
01:54:37,480 --> 01:54:40,119
La primera vez no tenía ninguna
y no fue ningún problema.
882
01:54:40,280 --> 01:54:42,748
"No fue ningún problema"
¡Qué ocurrencias tienes!
883
01:55:22,480 --> 01:55:23,595
Sí, ¿dígame?
884
01:55:24,890 --> 01:55:26,974
Ya tiene su llamada a Richelieu,
señor.
885
01:55:29,760 --> 01:55:32,194
Soy Durrieu. ¡Pásame a Ludovic!
886
01:55:32,400 --> 01:55:34,152
¡Ludovic, teléfono!
887
01:55:38,440 --> 01:55:39,509
¿Diga?
888
01:55:39,680 --> 01:55:41,910
¿Ah, eres tú? Dime.
889
01:55:42,720 --> 01:55:46,030
Puedes anunciar mi matrimonio
y mi dimisión.
890
01:55:47,400 --> 01:55:48,355
Adiós, Ludovic.
891
01:55:49,720 --> 01:55:51,392
Adiós, Jean.
892
01:55:56,560 --> 01:55:57,629
¿Ha ido cómo querías?
893
01:55:57,800 --> 01:56:00,473
Tiene que pagar una ficha y Passy
no contesta.
894
01:56:00,640 --> 01:56:02,437
-¡Dígales que sigan insistiendo.
-Está bien.
895
01:56:05,959 --> 01:56:08,259
PARA JEAN
896
01:56:08,960 --> 01:56:11,195
"Tengo 32 años y tengo miedo.
897
01:56:11,370 --> 01:56:16,339
"Miedo de tener pronto 35 o 40
y ser pobre.
898
01:56:16,440 --> 01:56:19,557
"Sé que si tuvieses que dejar
el periódico por mi culpa,
899
01:56:19,720 --> 01:56:21,631
"...no me lo perdonarías nunca.
900
01:56:22,320 --> 01:56:25,039
"Por eso, soy yo la que se va...
901
01:56:25,720 --> 01:56:28,553
"...y esta vez nos separamos
para siempre.
902
01:56:28,720 --> 01:56:30,009
"Adiós, Jean".
903
01:57:10,720 --> 01:57:12,073
¡Roger!
904
01:57:24,320 --> 01:57:26,470
Aquí tienes, amigo,
todo está en regla.
905
01:57:30,400 --> 01:57:32,118
Te has portado como un señor.
906
01:57:33,600 --> 01:57:35,830
¿Me permites que te desee 'mucha mierda',
mi querido amigo Roger?
907
01:57:36,000 --> 01:57:38,389
Ahora, ¿sabes?, estoy a salvo.
908
01:57:39,200 --> 01:57:41,634
No me has contado gran cosa
sobre ti, pero...
909
01:57:42,520 --> 01:57:46,274
...no se por qué pienso que soy yo
quien debe desearte buena suerte.
910
01:58:17,400 --> 01:58:20,431
"Adiós, Jean.
Adiós, amor mío.
911
01:58:20,800 --> 01:58:23,792
"He querido salvar aquello que consideras
lo más valioso que hay en el mundo:
912
01:58:23,960 --> 01:58:26,279
"...tu libertad".
913
01:59:52,840 --> 01:59:55,840
Vtg
68094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.