Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
25.000
2
00:00:45,754 --> 00:00:51,885
{Y:b}DRUMUL SCOLARILOR
3
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
Paris, aprilie 1943
4
00:02:56,593 --> 00:02:58,219
Am ajuns.
5
00:03:00,347 --> 00:03:02,015
Aveţi mai mult timp să se ridice.
6
00:03:02,265 --> 00:03:03,224
Nu, Yvette, nu.
7
00:03:03,558 --> 00:03:05,018
Dar ai dreptate acum nu dispar.
8
00:03:05,352 --> 00:03:06,644
Nu, dar la fel ca orice alt moment.
9
00:03:07,562 --> 00:03:08,646
E numai vina mea.
10
00:03:08,897 --> 00:03:11,483
Dar vă promit că, în următorii
timp nu am merge la filme.
11
00:03:11,733 --> 00:03:14,527
Nu, data viitoare suntem
din nou, ca de obicei, du-te la filme.
12
00:03:14,736 --> 00:03:16,446
Şi petrece noaptea impreuna.
13
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Şi toate viitor, nu?
14
00:03:19,074 --> 00:03:19,449
Sigur.
15
00:03:20,158 --> 00:03:21,701
Serios? Esti sigur?
16
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
Ai vorbit cu parintii tai?
17
00:03:29,459 --> 00:03:30,669
Nu, nu am putut.
18
00:03:32,420 --> 00:03:33,380
Şi ce-ai spune-le?
19
00:03:34,214 --> 00:03:38,385
Eu spun că Tirselin invitat
la Sfintele Pasti, în satul său.
20
00:03:40,720 --> 00:03:41,554
Oare nu e convingător?
21
00:03:41,971 --> 00:03:42,931
Aceasta depinde de părinţi.
22
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
Dar tu nu vrei să-mi spun că
este o glumă, şi îşi petrec week-end cu tine la Paris.
23
00:03:48,937 --> 00:03:50,730
Stii, încă nu ştiu cum să mintă.
24
00:03:51,356 --> 00:03:55,151
Tu vrei cu adevărat să deţină aceste
două săptămâni doar pentru mine, da?
25
00:03:56,111 --> 00:03:58,530
Cred ca da. I
26
00:03:59,280 --> 00:04:00,824
Gandeste-te sau este vrei?
27
00:04:03,159 --> 00:04:05,704
Spune-mi Antoine, cât de mult te
ieri a revenit?
28
00:04:06,079 --> 00:04:08,123
- Esti deja adormit.
- Acest lucru nu este răspunsul.
29
00:04:08,498 --> 00:04:11,292
La miezul nopţii. Dar mi-e într-o grabă.
30
00:04:11,793 --> 00:04:13,169
Trebuie doar du-te la filme.
31
00:04:14,212 --> 00:04:16,089
- Ce este?
- Ciocolată.
32
00:04:17,048 --> 00:04:18,425
Ia-o cu unt reale.
33
00:04:18,883 --> 00:04:20,093
Acest lucru este de la prietenul Tirselina lui.
34
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
Din nou.
35
00:04:21,845 --> 00:04:23,054
Tatăl său a lui restaurantul propriu.
36
00:04:23,304 --> 00:04:25,015
El are tot ce vrea.
37
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Acest lucru pentru mine este pur si simplu nu place.
38
00:04:26,725 --> 00:04:28,018
Acest lucru nu este piaţa neagră.
39
00:04:28,268 --> 00:04:30,145
- E doar un schimb.
- Nu te juca cu cuvintele.
40
00:04:30,478 --> 00:04:33,940
Tirselin vrea să cumpere de la mine
interzis romanul american,
41
00:04:34,149 --> 00:04:37,736
, dar am refuzat, dar el încă mai adus
mi-un bar de ciocolată şi un pachet de unt.
42
00:04:37,944 --> 00:04:41,114
Evident, numai să nu spun că voi
entuziast despre literatura americană.
43
00:04:41,489 --> 00:04:43,700
Şi ştii ce altceva Tirselin
sugerat Antoine?
44
00:04:44,034 --> 00:04:46,161
- Nu
- pâna la Sfintele Pasti
45
00:04:46,411 --> 00:04:47,871
în casa lui din Burgundia.
46
00:04:48,329 --> 00:04:49,330
Si tu esti permis.
47
00:04:49,664 --> 00:04:51,750
Dar, ascultă, Charles, eu nu înţeleg de ce ...
48
00:04:51,958 --> 00:04:53,084
Punct de modestie, Ellen.
49
00:04:53,251 --> 00:04:56,046
Uite, noi nu-l neagă acest lucru,
dar te uiţi la el.
50
00:04:56,379 --> 00:04:59,382
El este de mers pe jos şi aşa în fiecare seară, şi în său
de vârstă trebuie să fie timp pentru pat.
51
00:04:59,883 --> 00:05:01,593
El doarme în clasă.
52
00:05:02,302 --> 00:05:04,929
Cine şi vă faceţi griji în situaţia
, ci tu.
53
00:05:05,138 --> 00:05:08,183
Dar eu, de asemenea, nu pot cere prietenul său,
că el mi-a luat la sat.
54
00:05:08,475 --> 00:05:09,267
Şi de ce nu?
55
00:05:09,267 --> 00:05:12,812
Noi nu va ezita, precum şi toate cele patru noi
merg acolo.
56
00:05:13,271 --> 00:05:17,984
Bună ziua, domnule Tirselin este ne
Michaud de familie, şi în cazul în care este uleiul?
57
00:05:21,279 --> 00:05:22,864
Oricum, nu le-aţi cere.
58
00:05:23,573 --> 00:05:24,908
Decide tu, Charles.
59
00:05:29,454 --> 00:05:31,956
Ei bine, puteti merge
la Tirselinu.
60
00:05:32,874 --> 00:05:33,583
Multumesc, tata.
61
00:05:34,751 --> 00:05:35,085
Cu plăcere.
62
00:05:36,211 --> 00:05:37,087
Multumesc, mama.
63
00:05:38,588 --> 00:05:39,923
- Esti la liceul?
- Da.
64
00:05:40,298 --> 00:05:41,841
- Am otvedesh?
- Da, sa mergem.
65
00:05:42,676 --> 00:05:44,010
Ce învăţăminte azi?
66
00:05:44,719 --> 00:05:45,887
Chimie şi istorie.
67
00:05:47,097 --> 00:05:49,349
- Combinaţie Funny.
- Acest ciocolată.
68
00:05:50,684 --> 00:05:52,185
Da, dar eu nu ştiu.
69
00:05:57,774 --> 00:06:03,196
Scrie de exemplu: acid sulfuric adăugat
oxigen, se dovedeşte ...
70
00:06:04,614 --> 00:06:06,700
get ...
71
00:06:09,202 --> 00:06:11,246
Aţi vorbit despre sicriul, pe care
sa întâmplat cu el?
72
00:06:11,621 --> 00:06:13,123
A căzut în apă, nu luck.
73
00:06:13,331 --> 00:06:14,582
Există o mulţime de lucruri ar fi putut fi luate.
74
00:06:15,917 --> 00:06:18,003
Am ceva mai bun - sampanie.
75
00:06:20,255 --> 00:06:20,755
Champagne.
76
00:06:22,257 --> 00:06:23,133
Cum?
77
00:06:24,092 --> 00:06:25,260
Două mii de sticle.
78
00:06:25,635 --> 00:06:28,054
M-am întors unele de tip, Epernay,
79
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
doi oră I
totul provernul.
80
00:06:30,473 --> 00:06:32,600
- Cum de a găsi operatorului de transport?
- După Yvette.
81
00:06:33,476 --> 00:06:36,146
Ea este uverena.Ego nume Leela.
82
00:06:36,688 --> 00:06:38,273
Ea a apelat la el.
El ştie tot ceea ce este necesar.
83
00:06:38,523 --> 00:06:39,941
De asemenea, luate pentru orice afacere.
84
00:06:43,862 --> 00:06:45,989
Dar germanii nu s-au oprit?
85
00:06:46,322 --> 00:06:50,160
Ascultă aici, el călătoreşte cu bunuri,
îmbrăcat în uniformă germană.
86
00:06:50,785 --> 00:06:52,996
Cool crezut, trebuie să spun.
87
00:07:10,096 --> 00:07:11,222
Ce face aici?
88
00:07:11,639 --> 00:07:12,515
Am fost pedepsit.
89
00:07:14,392 --> 00:07:15,685
Du-te înapoi la locul său.
90
00:07:17,395 --> 00:07:19,356
Şi cu ce drept te pedepsi el?
91
00:07:20,398 --> 00:07:23,610
Oh, scuză-mă, nu voi permite nimănui
arată lipsă de respect pentru el.
92
00:07:24,486 --> 00:07:25,862
Pentru a arăta lipsă de respect?
93
00:07:26,279 --> 00:07:28,573
În primul rând fusta odernite,
şi apoi rece.
94
00:07:30,867 --> 00:07:33,370
Nu cred că acest lucru este
divertisment potrivite pentru copii.
95
00:07:33,995 --> 00:07:37,248
Sper, de asemenea, că aceasta nu este conceput
pentru nici unul dintre Olivier monsieur, nici pentru mine.
96
00:07:38,875 --> 00:07:40,210
Nu, doamnă, nu.
97
00:07:41,670 --> 00:07:43,505
Din păcate, acum este imposibil.
98
00:07:45,465 --> 00:07:46,841
Da, am înţeles bine.
99
00:07:48,426 --> 00:07:50,595
Numai trei săptămâni, şi apoi,
în cazul în care funcţionează.
100
00:07:51,262 --> 00:07:52,222
La revedere, Madame.
101
00:07:53,390 --> 00:07:55,892
- Cine este acesta?
- Da, oamenii de pe strada Monge, 4.
102
00:07:56,184 --> 00:07:57,477
Ei scurgere ţeavă are loc în toaletă.
103
00:07:57,769 --> 00:08:00,271
Atunci de ce eşti injura?
Noi le înlocuiască.
104
00:08:00,939 --> 00:08:02,148
Da, dimineaţa, într-un fel nu a solicitat.
105
00:08:02,482 --> 00:08:03,858
Exact, dar avem deja conducte.
106
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Lemont le-a adus la noi.
107
00:08:07,487 --> 00:08:08,530
Şi un alt.
108
00:08:09,656 --> 00:08:12,158
Nu face pe aceşti oameni
aşteptaţi timp de trei săptămâni?
109
00:08:13,076 --> 00:08:13,827
Aştepta.
110
00:08:15,036 --> 00:08:17,664
Iar atunci când deja namuchayutsya aşteptaţi
pentru aceste trei săptămâni,
111
00:08:17,997 --> 00:08:19,833
apoi ne-ar fi foarte recunoscători pentru conducte.
112
00:08:21,084 --> 00:08:22,419
Ei plătesc cinci mii de franci.
113
00:08:22,627 --> 00:08:25,588
Nu, nu suntem aici pentru a face faţă
comerciale negru din spatele chiriasi.
114
00:08:25,922 --> 00:08:26,631
Solange!
115
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Suntem angajaţi în mediere între
ei şi antreprenori
116
00:08:30,885 --> 00:08:33,096
În cazul în care ţeava nu este ...
- Ei sunt!
117
00:08:33,304 --> 00:08:34,097
Nu, nu!
118
00:08:37,267 --> 00:08:39,436
Inregistrare, "Pentru strada Monge, 4:"
119
00:08:40,353 --> 00:08:43,231
Madame, în continuarea telefon noastre
conversaţie, am onoarea de a informa ... "
120
00:08:43,773 --> 00:08:45,025
Vrei să spun că am este de până la ceva?
121
00:08:45,275 --> 00:08:48,486
Acest lucru înseamnă că noi toţi trăim într-dificil
pentru noi.
122
00:08:49,821 --> 00:08:53,450
"... Mă grăbesc să vă informez că noastra permanenta
furnizor de produse tehnice ..."
123
00:08:53,742 --> 00:08:55,994
Chiar dacă nu vă rămâne cinstit
oferte!
124
00:08:56,202 --> 00:08:57,871
Ar fi banii nostri.
Deci, mult mai rău, în cazul în afacere nu are loc.
125
00:08:58,705 --> 00:09:01,291
"Am putea înlocui
ţevile din toaletă dvs."
126
00:09:01,708 --> 00:09:04,294
Intelegerea noastra trece prin, dar
va fi legitima!
127
00:09:04,711 --> 00:09:05,920
Va avea loc în toaletă!
128
00:09:06,171 --> 00:09:09,424
Dacă sunteţi obişnuiţi să vorbeşti astfel de
concepte, Care-i problema?
129
00:09:09,674 --> 00:09:12,594
Ce eşti cinstit şi nobil!
130
00:09:13,845 --> 00:09:15,138
Unde eram eu?
131
00:09:16,973 --> 00:09:18,892
"... Să înlocuiască ţevile din toaleta ta."
132
00:09:19,225 --> 00:09:21,853
Coward şi un ipocrit.
133
00:09:22,187 --> 00:09:25,482
Speculant, un escroc mărunt, asta e
Cine esti tu! Te-ai saturat de mine deja.
134
00:09:25,774 --> 00:09:27,984
"Am aşteptăm răspunsul dumneavoastră, doamnă.
Cu cele mai bune urări."
135
00:09:28,276 --> 00:09:29,486
Acum am acest tip.
136
00:09:40,955 --> 00:09:42,749
Reţineţi că eu sunt un porc.
137
00:09:44,125 --> 00:09:45,335
Da, am prea bine.
138
00:09:47,337 --> 00:09:49,422
Ei bine, ce e despre călătoria ta?
139
00:09:49,756 --> 00:09:53,051
Razreshili.Moy tatăl puţin povrednichal,
dar zece zile, eu sunt Yvette.
140
00:09:53,468 --> 00:09:55,178
Excelent.
141
00:09:55,470 --> 00:09:56,971
Spune-mi,
142
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
, atunci când toată noaptea cu o fată
143
00:09:59,974 --> 00:10:01,768
la cât de mult pentru a face dragoste?
144
00:10:02,477 --> 00:10:03,311
Ei bine, sau de câte ori?
145
00:10:03,728 --> 00:10:08,858
Cât mai puţin posibil. Mai întâi de toate
pic de timp, şi apoi ei a lua obosit din cauza nimic.
146
00:10:09,484 --> 00:10:10,527
Dar nu-ti cer în serios.
147
00:10:10,902 --> 00:10:11,611
Şi eu.
148
00:10:12,445 --> 00:10:15,490
- Buna ziua.
- Zdravstvuyte.Zdravstvuyte, monsieur Dominique.
149
00:10:16,241 --> 00:10:18,159
- Bună, tată.
- Bună ziua, domnule Tirselin.
150
00:10:19,119 --> 00:10:22,330
- Am două bilete la astăzi box.
- Nu astăzi, o mulţime de lecţii.
151
00:10:23,998 --> 00:10:26,501
Ne pare rău, nu am spus nimic. Tend.
152
00:10:26,543 --> 00:10:29,963
Marsilia, ne aduc ca de obicei.
153
00:10:30,380 --> 00:10:31,381
Monsieur Tirselin.
154
00:10:31,923 --> 00:10:33,425
# NUME?
155
00:10:33,967 --> 00:10:36,678
- Ei bine, da.
- Nu pot să vă spun foarte interesant.
156
00:10:37,053 --> 00:10:38,638
Operatorul de transport călătoreşte într-o uniformă germană.
157
00:10:40,223 --> 00:10:41,516
Eu va voi da un sfat.
158
00:10:42,100 --> 00:10:45,353
Vorbesti prea mult. I a face
nu trebuie să ştiu. Şi tu, de asemenea.
159
00:10:50,483 --> 00:10:52,277
Tatal tau nu este într-un fel foarte politicos cu mine.
160
00:10:52,652 --> 00:10:54,863
Tu şi aşa mai câştigat două sute în acest caz.
Vrei inca zambesti?
161
00:10:56,114 --> 00:10:57,824
Acum poţi să mergi?
162
00:10:58,199 --> 00:10:59,367
Tu si ei ar putea arăta frumos.
163
00:11:06,166 --> 00:11:09,711
- De ce esti asa cu Flora?
- Oh, aceste femei tot timpul m-am gândit că,
164
00:11:10,045 --> 00:11:12,297
avem de a face cu ei cu dragoste,
ei petrec timpul
165
00:11:12,547 --> 00:11:17,302
si apoi ... Sincer, în anii noastre
znyatsya fi ceva mai bun.
166
00:11:17,510 --> 00:11:18,720
Niciodată nu doare să
altceva.
167
00:11:19,179 --> 00:11:23,141
Invers, dacă aveţi un cap pe umeri lor,
aceasta nu înseamnă că aveţi un aspect inteligent.
168
00:11:23,475 --> 00:11:25,602
Suficient de inteligente pentru două specii,
crede-mă.
169
00:11:26,102 --> 00:11:27,270
Nimic amuzant.
170
00:11:27,812 --> 00:11:30,148
Dar eu o iubesc si niciodata nu
'll ascunde.
171
00:11:33,318 --> 00:11:34,402
- Stai.
- Nu, multumesc.
172
00:11:35,111 --> 00:11:36,696
Ştii, ca dragostea de tutun.
173
00:11:36,988 --> 00:11:39,574
Când fum prima dată
sa-ti imaginezi pe cineva te
174
00:11:39,908 --> 00:11:43,203
dar cand am realizat acest lucru, am renuntat la fumat.
E acelaşi lucru cu femeile.
175
00:11:43,661 --> 00:11:44,746
Gândiţi-o peste cu.
176
00:11:45,288 --> 00:11:46,623
Cred ca sunt greşite.
177
00:11:46,956 --> 00:11:49,292
Crezi că dacă-ai culcat cu Yvette,
faci ceva important?
178
00:11:49,542 --> 00:11:51,670
Eu nu pare a face asta.
Sunt doar fericit.
179
00:11:52,087 --> 00:11:55,131
Şi ceea ce este un punct important
preveni-ai culcat cu Flora?
180
00:11:56,007 --> 00:11:57,676
Am nevoie sa te simti in forma.
181
00:11:57,967 --> 00:11:58,760
In formularul pentru ce?
182
00:11:59,969 --> 00:12:02,555
Doar nu împărtăşesc în zabyl.Tvoya
de afaceri de zahăr.
183
00:12:02,931 --> 00:12:03,598
Mulţumesc.
184
00:12:06,101 --> 00:12:07,852
Trebuie doar sa suficient pentru o săptămână.
185
00:12:08,186 --> 00:12:09,062
Ce vrei să spui cu asta?
186
00:12:09,729 --> 00:12:11,106
Yvette mă iubeşte, batrane.
187
00:12:11,398 --> 00:12:14,651
Mă întreb dacă va fi tu
dragoste un cerşetor?
188
00:12:15,235 --> 00:12:16,611
Ea si cu mine, chiar niciodată
au solicitat bani.
189
00:12:16,820 --> 00:12:20,907
Ea pur şi simplu nu au avut timp, tu
şi, acordând astfel. În timp ce.
190
00:12:21,908 --> 00:12:24,202
Dă-i salutări.
Nu glumesc.
191
00:12:27,580 --> 00:12:30,083
Şi totuşi, ce vei bea?
192
00:12:30,417 --> 00:12:31,209
Se toarnă-mi niste lapte.
193
00:12:32,168 --> 00:12:35,005
- La naiba, acum lapte?
- Nu ma face-ti o tunsoare.
194
00:12:36,589 --> 00:12:37,549
Şi ce-i cu ea?
195
00:12:40,468 --> 00:12:42,262
Poti sa fi mai politicos?
196
00:12:42,512 --> 00:12:45,348
Când ne-am întâlnit,
-am trimis un mesaj la omul de afaceri de la diavolul Dinant.
197
00:12:45,849 --> 00:12:47,183
Un om care adorat mine.
198
00:12:47,475 --> 00:12:50,395
Nu este doar faptul că a venit
în două săptămâni!
199
00:12:51,104 --> 00:12:52,981
Dinan nord Frantsii.Zvoni.
200
00:12:53,356 --> 00:12:55,734
Da biţi, tu nu dostoin.Podrasti.
201
00:12:56,026 --> 00:12:58,611
Dar dacă prostule-mi o dată,
deşi există ...
202
00:12:58,987 --> 00:13:00,572
- Cu permisiunea dumneavoastră.
- Veti imbratisa mine?
203
00:13:01,239 --> 00:13:03,867
- Tu nu le place de lapte.
, Vedem in seara asta?
204
00:13:04,034 --> 00:13:05,452
In seara asta am Sunt de lucru.
205
00:13:07,120 --> 00:13:10,331
Mă uit la băieţi dvs. şi amintiţi-
tu, la varsta lui.
206
00:13:10,623 --> 00:13:12,584
El a fost angajat,
după cum doriţi.
207
00:13:13,168 --> 00:13:15,128
Examenele finale, dacă înţelegi
ce vreau sa spun.
208
00:13:15,962 --> 00:13:19,549
Educaţia înseamnă foarte mult. În cazul în care acesta este -
puteţi administra oameni,
209
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
dacă nu - numai strada fete.
210
00:13:21,176 --> 00:13:24,012
Educaţie ... esti oficial,
sau un profesor de muzică?
211
00:13:24,304 --> 00:13:25,722
Pot sa nu te invidiez?
212
00:13:26,139 --> 00:13:28,600
Poate ca ai dreptate, dar cu Paul
total diferit.
213
00:13:29,017 --> 00:13:32,103
Pentru ca daca ai lăsat,
el primeşte încă de învăţământ aici.
214
00:13:32,395 --> 00:13:34,105
El a observat cum se comporta cu Flora?
215
00:13:34,773 --> 00:13:38,568
Nu palavrageala, nu brut
cuvinte, doar încrezător şi toate.
216
00:13:38,943 --> 00:13:40,904
Crede-mă, el a fost un om,
ştiu.
217
00:14:24,489 --> 00:14:26,449
Bună ziua acasă malyshka.Mama?
218
00:14:28,535 --> 00:14:31,162
- Este folosit pentru a vă duce la dentist?
- Da, şi eu nu a fost rănit.
219
00:14:31,371 --> 00:14:32,622
Chiar dacă doare,
Tu esti curajos.
220
00:14:35,417 --> 00:14:36,334
- Antoine!
- Da.
221
00:14:36,543 --> 00:14:37,627
Ai venit târziu.
222
00:14:39,754 --> 00:14:41,381
Da, dar am două bucăţi de veşti bune.
223
00:14:41,715 --> 00:14:42,424
Cu ce să încep?
224
00:14:43,633 --> 00:14:46,928
- Cu toate sampanie se întâmple?
- Da, este prima. Ea este mai interesat de tine?
225
00:14:47,762 --> 00:14:48,513
# NUME?
226
00:14:49,472 --> 00:14:50,306
Un al doilea ...
227
00:14:51,516 --> 00:14:53,268
- Nu imagina.
- Gândeşte-te la ea.
228
00:14:53,601 --> 00:14:56,855
- Spune-mi, nu ştiu.
- Gandeste-te mai bine, se aplică în cazul bărbaţilor.
229
00:14:57,272 --> 00:14:58,898
Men? Stiu ca el?
230
00:14:59,399 --> 00:15:00,442
Nu, mai bine să nu ştiu.
231
00:15:00,859 --> 00:15:02,110
Tatal tau, ce-a spus?
232
00:15:02,527 --> 00:15:04,779
- Nu conteaza.
- Am ştiut că el ar spune "da".
233
00:15:05,530 --> 00:15:09,409
Stia? Stia?
Ura, am de gând să Burgundy!
234
00:15:09,617 --> 00:15:12,120
Localitate miroase Lie bun!
Down Under copac din curte!
235
00:15:18,877 --> 00:15:20,003
Stai, am vom trimite pe fiica mea.
236
00:15:29,054 --> 00:15:30,847
Du-te la concierge. View
album cu poze.
237
00:15:31,431 --> 00:15:34,100
- Am vazut deja ei.
- Nu-i nimic, uită-te din nou.
238
00:15:43,860 --> 00:15:45,153
Acum, avem nevoie de două.
239
00:15:51,242 --> 00:15:52,577
Ştiam că va permite.
240
00:16:03,713 --> 00:16:04,589
Enter.
241
00:16:09,177 --> 00:16:10,762
Asta te uiti pentru comanda?
242
00:16:15,433 --> 00:16:16,935
Vreau să mă duc acasă, am plictisit.
243
00:16:18,269 --> 00:16:19,604
Aşa se ridice.
244
00:16:20,480 --> 00:16:21,898
Eu nu a lua pe ei pentru a apela.
245
00:16:23,566 --> 00:16:24,359
Veni.
246
00:16:46,423 --> 00:16:47,799
Noutati de la Papa au?
247
00:16:48,008 --> 00:16:49,342
Da, el este într-o salata.
248
00:16:49,759 --> 00:16:56,474
Nu salata, şi Stolak. Stolak - aceasta este
o tabără de mare pentru prizonieri.
249
00:16:56,683 --> 00:16:58,268
De ce au făcut?
250
00:16:58,560 --> 00:17:00,562
Nimic, ei nu a făcut nimic.
251
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
- Trebuie sa fug.
- De ce lasă atât de devreme?
252
00:17:05,984 --> 00:17:07,068
Coming!
253
00:17:07,736 --> 00:17:10,530
Am întrebat atât de mult în filozofie
pentru ziua de mâine, dar nu am început încă.
254
00:17:10,905 --> 00:17:11,823
Dvs. de lecţii.
255
00:17:17,954 --> 00:17:20,290
Te-am deranjat, dar
creatură mici ...
256
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
Portar ma lăsat singur.
257
00:17:22,876 --> 00:17:24,627
Nu merită, monsieur. Eşti atât de natură.
258
00:17:33,762 --> 00:17:34,637
Monsieur Kutelia!
259
00:17:35,513 --> 00:17:37,682
Din moment ce ai venit, mi-ai spus
puteţi ajuta?
260
00:17:38,016 --> 00:17:39,476
- Dacă se poate.
- Desigur, puteţi.
261
00:17:39,851 --> 00:17:41,394
Acest lucru este pentru prietenul meu. Veni.
262
00:17:46,191 --> 00:17:46,858
Antoine!
263
00:17:51,446 --> 00:17:53,865
Acest lucru Monsieur Kutele.On ajutor
tu cu sarcina.
264
00:17:54,574 --> 00:17:56,826
- Ce loc de muncă?
- Fac znayu.Obyasni nu-l cu tine.
265
00:17:57,660 --> 00:17:59,829
Foarte frumos, dar nu cred că
este o idee buna.
266
00:18:00,455 --> 00:18:04,084
- Sunt un pic jenat Monsieur.
- Nu fi timid, domnule profesor Kutelia ...
267
00:18:04,292 --> 00:18:06,920
- A fost.
- Si ce daca? Tu nu s-au uitat nimic.
268
00:18:07,420 --> 00:18:10,507
Prietenul meu a cerut o mulţime de mâine,
el nu are timp să facă.
269
00:18:11,424 --> 00:18:14,678
- Dar eu nu ...
- Acesta este într-o clipă. El nu a avut timp
270
00:18:14,928 --> 00:18:19,557
şi aceasta este profesia ta. Tu faci de locuri de muncă,
spune preţul său, şi toată lumea este fericită.
271
00:18:19,849 --> 00:18:23,812
Doamnă, nu pot să înţeleg ce mi-ai spus
sugerez. Ce un lucru ciudat.
272
00:18:24,104 --> 00:18:26,564
Si totusi ei spun că Franceză
trebuie să se ajute reciproc.
273
00:18:26,731 --> 00:18:30,735
Sunteti de acord, domnule, că
ai face un deserviciu?
274
00:18:32,362 --> 00:18:33,822
În principiu, un astfel de lucru rau.
275
00:18:34,197 --> 00:18:36,533
Serviciul este de servicii.
Cât de mult va costa?
276
00:18:36,700 --> 00:18:40,453
- Două sute?
- La cel mai bun caz.
277
00:18:40,787 --> 00:18:41,454
Te implor.
278
00:18:41,746 --> 00:18:42,372
Trei sute?
279
00:18:46,418 --> 00:18:48,294
Doar un fel de prostii.
280
00:18:51,256 --> 00:18:53,466
Dacă doriţi să mâncaţi, pot să vă spun
pentru a găti o masă.
281
00:18:53,675 --> 00:18:56,052
Ciocolata, lapte, cafea, ulei.
282
00:18:57,762 --> 00:18:59,264
- Aceasta este pe patriei.
- Ce?
283
00:18:59,639 --> 00:19:00,515
Meu loc de muncă.
284
00:19:00,849 --> 00:19:04,394
Deoarece conceptul de patrie este de a ajuta-ne
minuna umanităţii şi vice-versa.
285
00:19:05,395 --> 00:19:07,689
În orice caz, eu nu pot face faţă,
pentru că eu nu sunt de acord.
286
00:19:08,106 --> 00:19:08,523
Cu cine?
287
00:19:08,982 --> 00:19:10,358
You are wrong. Excellent theme.
288
00:19:10,734 --> 00:19:13,778
Am deja ştiu ce spui.
Patriei - un teren de strămoşii
289
00:19:13,778 --> 00:19:18,950
nu se referă la extinderea conceptului
patrie, şi de înţelegere mai profundă.
290
00:19:19,284 --> 00:19:20,744
Vezi tu, perfect analizat.
291
00:19:21,536 --> 00:19:22,370
Plăteşte-l.
292
00:19:22,996 --> 00:19:25,957
Si nu scriu prea mult,
el este nu au fost încă să fie rescris.
293
00:19:29,502 --> 00:19:32,589
Puteţi întreba de unde
un tanar de bani atât de mult?
294
00:19:32,881 --> 00:19:34,549
Curiozitatea şi să câştige bani.
295
00:19:46,644 --> 00:19:47,604
Nu a fost nici un punct în el ca să spunem aşa.
296
00:19:48,063 --> 00:19:50,398
Deci, el va face treaba pentru tine,
plus, el a luat banii.
297
00:19:50,648 --> 00:19:52,734
- Ştiu, dar încă nu merită.
- Eu te ador.
298
00:20:06,790 --> 00:20:08,625
Ţine. Nu există încă un loc?
299
00:20:09,125 --> 00:20:10,460
Uite, Antoine, binoclu.
300
00:20:10,752 --> 00:20:15,006
- Tata, nu vreau să îi priveze pe el.
- Aceasta este pentru călătoriile dumneavoastră în Burgundia.
301
00:20:15,298 --> 00:20:16,257
Nu am nevoie de ea.
302
00:20:16,549 --> 00:20:21,805
Nu la toate, plimbari ar trebui să fie, nu
doar pentru picioare, o are, de asemenea, să te uiţi în jur.
303
00:20:22,472 --> 00:20:23,348
El va rupe-le.
304
00:20:24,307 --> 00:20:26,267
Da, este adevarat.
305
00:20:27,477 --> 00:20:31,022
Eu nu sunt deosebit de fond ale germanilor,
aşa că trebuie să fii cu ochii pe ei.
306
00:20:31,731 --> 00:20:33,441
Cu toate acestea, mai bine că a luat-o.
307
00:20:35,485 --> 00:20:37,779
- Tu nu au încă tarziu, fiule.
- Ştiu.
308
00:20:40,031 --> 00:20:41,074
Dar totuşi trebuie să plec.
309
00:20:41,282 --> 00:20:44,202
- Am luat tot ce ai nevoie?
- Da, multumesc.
310
00:20:46,371 --> 00:20:50,500
- Ei bine, mama.
- Ai de gând să scrii?
311
00:20:50,583 --> 00:20:51,584
Desigur, cât mai curând veni.
312
00:20:51,793 --> 00:20:54,504
Nu Pasul pe el, scrie la părinţi ...
313
00:20:54,713 --> 00:20:57,507
- Dar eu scriu, iti promit.
- Poti sa-i dau bani?
314
00:20:59,342 --> 00:21:00,885
Sigur, sigur.
315
00:21:04,806 --> 00:21:05,390
Cât de mult vrei?
316
00:21:05,849 --> 00:21:08,018
Stii, cu excepţia unui bilet
nu-mi petrec acolo.
317
00:21:08,268 --> 00:21:10,854
Da, ştiu, dar ma tem
318
00:21:11,062 --> 00:21:16,735
faptul că prietenul său va intra într-un astfel de mediu
în cazul în care numeşte bani mult mai mult decât o facem.
319
00:21:16,901 --> 00:21:18,611
Tu rasfata-l cu toate starea de spirit.
320
00:21:18,778 --> 00:21:20,530
Nu, nu locul de muncă.
321
00:21:20,989 --> 00:21:22,615
Cât de mult vrei?
322
00:21:25,118 --> 00:21:27,871
- Dă-i o mie de franci.
- Mama, acest lucru este prea mult.
323
00:21:28,121 --> 00:21:29,414
Nu ştiu, poate cinci sute.
324
00:21:32,334 --> 00:21:36,379
Poftim, băiatul meu, de o mie de franci.
Nu pentru tine, dar din moment ce mama mea doreşte atât de mult.
325
00:21:40,800 --> 00:21:41,634
Multumesc, tata.
326
00:21:42,635 --> 00:21:47,557
Strâns, dar nu sunt zece
su dayu.Polozhi-le în portofel.
327
00:21:49,059 --> 00:21:51,936
El a fost în camera mea, ei bine, că
a amintit, dar apoi mi-am uitat-o.
328
00:22:09,287 --> 00:22:12,707
- Ei bine, acum sunteţi mulţumit?
- Da, o călătorie bună.
329
00:22:13,124 --> 00:22:13,958
Trebuie sa, Antoine.
330
00:22:14,918 --> 00:22:17,295
Ciudat, dar mă simt un pic trist
părăsi tine.
331
00:22:17,587 --> 00:22:19,673
Bine, dar fără sentimentalism.
332
00:22:19,881 --> 00:22:24,594
Pleci, ne odihnim ostaemsya.Horoshenko
pentru întreaga familie şi Razvlekis cu prietenul lui.
333
00:22:25,011 --> 00:22:27,639
- Totul trebuie să meargă.
- Bine, m-am dus.
334
00:22:27,847 --> 00:22:29,724
Haide, tu nu a mers atât de departe pentru a merge.
335
00:22:31,685 --> 00:22:32,519
Airplane.
336
00:22:34,646 --> 00:22:36,356
Atentie, aer-alarma raid.
337
00:22:36,731 --> 00:22:38,066
Am fugit.
338
00:22:40,276 --> 00:22:41,986
- Pa, tată.
- Nu, fiule.
339
00:22:42,445 --> 00:22:43,238
În timp ce.
340
00:22:43,530 --> 00:22:44,072
Haină.
341
00:22:47,701 --> 00:22:50,537
Nimic nu a fost vizibilă, cu excepţia litere
aparare.
342
00:22:50,870 --> 00:22:53,415
Tata, du-te departe, nu este permisă utilizarea binoclu.
343
00:22:57,502 --> 00:23:00,463
Stai unele anunţ într-un magazin de produse lactate.
344
00:23:04,509 --> 00:23:08,555
"Cu ora unsprezece privind emisiunea de cupoane de ulei
pentru luna martie."
345
00:23:09,264 --> 00:23:12,684
Fugi, Pierrette, a luat rândul tău.
346
00:23:31,202 --> 00:23:33,246
Copiii noştri glorios.
347
00:23:45,300 --> 00:23:47,802
- Şi iată-mă!
348
00:23:48,428 --> 00:23:50,555
- It's te
- Nu Esti bucuros să mă vezi?
349
00:23:50,972 --> 00:23:54,934
- Nisa, dar ştii, Leela nu a sosit încă.
- Ei bine, el va veni.
350
00:23:55,393 --> 00:23:56,811
Nu am ştiu chiar.
351
00:23:59,272 --> 00:24:02,400
- Ce este?
- Aceasta este forma lui, a adus ieri.
352
00:24:02,692 --> 00:24:05,737
- În partea din spate a tuturor zdrenţuit.
- Este necesar pentru a închide fereastra, altcineva va vedea.
353
00:24:07,447 --> 00:24:10,283
El a sakazal la ora unsprezece.
Şi dacă prostule?
354
00:24:11,326 --> 00:24:14,329
Acesta este de aproximativ două mii de franci.
355
00:24:15,330 --> 00:24:18,500
Sunteti lor poluchish.K În plus, mi-ai promis să
-mi un cadou.
356
00:24:22,629 --> 00:24:24,547
- Deja făcut?
- Da.
357
00:24:25,882 --> 00:24:27,258
Ce este?
358
00:24:35,934 --> 00:24:37,894
- Cum?
- Great.
359
00:24:45,819 --> 00:24:47,654
- Îţi place?
- Da.
360
00:24:49,114 --> 00:24:50,740
Ca, şi mă duc.
361
00:24:52,033 --> 00:24:56,121
- Şi de ce esti asa de trist?
- Grustnaya.Ty crezi?
362
00:24:56,746 --> 00:25:00,125
- De ce?
- Uite, am câştigat două mii de franci.
363
00:25:00,875 --> 00:25:04,421
Acest lucru nu este totul, desigur, dar prost
chiar a păstra banii.
364
00:25:04,713 --> 00:25:07,298
Totul devine mai scumpe, şi în cele din urmă, am
pierd bani.
365
00:25:07,716 --> 00:25:10,844
Sunt eu nu-i asa?
366
00:25:11,469 --> 00:25:14,556
- Da, sunt de acord cu tine.
- Esti râs doar la mine.
367
00:25:14,889 --> 00:25:17,183
Am păstrat asta numai din cauza unor considerente
economii.
368
00:25:17,600 --> 00:25:19,394
Sigur. Îmi puteţi oferi ceva
mai bine.
369
00:25:19,728 --> 00:25:23,606
Sunt deja rasskazyvala.Pomnish
despre Lucien, acesta este angajat în blana?
370
00:25:23,940 --> 00:25:25,567
- Ştii Lucien?
- Da.
371
00:25:25,859 --> 00:25:28,903
De aceea am haină grustnaya.Ovechya -
e prea plictisitor.
372
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
Nurca nici macar discutate.
373
00:25:31,114 --> 00:25:32,866
Un zgâria sunt doar vechi.
374
00:25:33,283 --> 00:25:35,452
- Ai înţeles?
- Sigur, dar ceea ce rămâne?
375
00:25:36,286 --> 00:25:38,496
De fapt, ea a fost mergi la Oslo ...
376
00:25:38,955 --> 00:25:41,499
Da, există astfel de animale vii draga mic.
377
00:25:42,167 --> 00:25:44,961
Shuba dintre ele transporta cu uşurinţă.
De asemenea Chiar mi-ar fi.
378
00:25:45,253 --> 00:25:48,048
- V-aţi comandat?
- Nu, dar le-a dat-o trei sute de franci.
379
00:25:48,882 --> 00:25:51,259
În cazul în care veţi câştiga astăzi mai mult,
Eu vă voi da odihnă.
380
00:25:55,430 --> 00:25:56,306
Iată haină!
381
00:25:59,893 --> 00:26:01,394
- Tu eşti?
- Da, eu sunt.
382
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
- Desigur, ce s-a întâmplat?
- Nici unul.
383
00:26:06,399 --> 00:26:07,859
- Paul-a părăsit.
- Da?
384
00:26:08,193 --> 00:26:09,527
- Esti singur?
- Nu, cu Antoine.
385
00:26:13,823 --> 00:26:16,368
Imaginaţi-vă, un tip pe care l-am
a petrecut un an întreg!
386
00:26:16,743 --> 00:26:19,204
L-am ajutat alege o cravată,
şi totul altceva!
387
00:26:19,704 --> 00:26:20,955
Iar acum el doar aruncă-mă!
388
00:26:21,331 --> 00:26:23,833
De ce? Nu, nu-ti cer, de ce?
389
00:26:24,125 --> 00:26:24,918
Gândi!
390
00:26:25,460 --> 00:26:26,086
Nu ştiu.
391
00:26:26,503 --> 00:26:30,048
Ascultă, deoarece este prea
tineri si el are nevoie să se pregătească pentru examene!
392
00:26:30,840 --> 00:26:31,216
Examen!
393
00:26:31,800 --> 00:26:33,551
Vă asigur, asta e ceea ce el a
şi a spus.
394
00:26:33,968 --> 00:26:36,721
Examene! A îndrăznit să-mi spui asta!
395
00:26:39,599 --> 00:26:42,060
- Aceasta este Antoine.
- Oh, ci tu!
396
00:26:42,394 --> 00:26:45,063
El ştie că pot fi calm.
Nu?
397
00:26:45,522 --> 00:26:47,273
- El ţi-a spus?
- "Nici unul".
398
00:26:47,482 --> 00:26:48,942
Net.Kak de bine vă cunoaşteţi cum să minţi!
399
00:26:49,401 --> 00:26:52,028
Da, tot ce ai spus Paul
asculta cu gura deschisa.
400
00:26:52,362 --> 00:26:53,863
Lasa-ne. Vino, te joci cu copilul.
401
00:26:54,155 --> 00:26:55,657
Merge.
402
00:27:00,245 --> 00:27:04,124
- Un ticălos.
- Deci, de ce plang pentru el?
403
00:27:04,958 --> 00:27:07,293
El a rănit-mă. Dar el va raspunde pentru asta!
404
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
Acest băiat a avut nici un fel dreptul de
-a face cu mine!
405
00:27:10,839 --> 00:27:14,509
El va solicita în continuare eu pentru iertare.
În picioare, aş fi mincinos.
406
00:27:15,468 --> 00:27:18,930
Şi când el vrea să înceapă peste tot, din nou,
voi-i spun: "Dragul meu",
407
00:27:19,222 --> 00:27:20,640
Let's all fi clar!
408
00:27:20,974 --> 00:27:22,976
"Sa terminat! "
- Asa ca haide, ce mai astepti.
409
00:27:23,309 --> 00:27:25,228
Veţi vedea, va trebui să muşte coatele!
410
00:27:25,603 --> 00:27:27,605
Pentru ca Paul construieşte funii de la Antoine.
411
00:27:27,981 --> 00:27:30,025
- Asta este Paul îi dă un loc de muncă.
- Asta este ceea ce aţi spus?
412
00:27:30,358 --> 00:27:32,152
Aceasta este doar o parte. Fă ce ştii.
413
00:27:32,444 --> 00:27:33,611
Im 'nu a spus nimic!
414
00:27:34,195 --> 00:27:35,447
Pavel nu ştie pe cine să contacteze.
415
00:27:35,864 --> 00:27:36,781
Eu nu am fost frică!
416
00:27:37,323 --> 00:27:39,743
Avem un mod diferit. Im 'tot pentru Antoine.
417
00:27:40,201 --> 00:27:41,953
Si tu, cine eşti pentru Paul?
418
00:27:41,953 --> 00:27:42,912
Ei bine, vă mulţumesc!
419
00:27:43,663 --> 00:27:44,581
- Uite-l!
- Paul?
420
00:27:45,206 --> 00:27:46,082
Nu, Leela.
421
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Eu nu vreau ca nimeni să vadă.
422
00:27:48,752 --> 00:27:50,628
- Buna ziua.
- Bună ziua.
423
00:27:50,920 --> 00:27:53,590
- Am fost început să vă faceţi griji.
Nervos? Nu merită.
424
00:27:54,174 --> 00:27:56,134
Totul este gata, să nu ne pierdem timpul.
425
00:27:57,552 --> 00:27:57,802
Yvette!
426
00:27:58,345 --> 00:27:59,763
A se vedea despre el, eu sunt acum.
427
00:28:03,641 --> 00:28:04,934
Ea a fost îngrijorat.
428
00:28:05,185 --> 00:28:05,935
Ţine.
429
00:28:07,228 --> 00:28:08,438
Da, arată bine.
430
00:28:09,356 --> 00:28:10,857
Toate femeile stiu cum sa coase.
431
00:28:11,524 --> 00:28:13,526
Nu vreau să mărturisească.
432
00:28:16,237 --> 00:28:19,032
- Ei bine?
- Cred că, până când războiul este de ajuns.
433
00:28:22,535 --> 00:28:25,121
Nu că am fost un militarist, chiar
dimpotrivă,
434
00:28:25,747 --> 00:28:29,209
dar cu o insigna capac sau fără
n-am urât.
435
00:28:30,043 --> 00:28:33,838
Credeţi că nu cu această Mi-e teamă
ofiţeri de nici un poliţieneşti sau vamale pe drum?
436
00:28:34,547 --> 00:28:37,717
Sam de a căuta probleme nu numai că vor
în cazul în care opri masina.
437
00:28:38,968 --> 00:28:41,388
Iată-mă să apară.
438
00:28:45,475 --> 00:28:48,895
Doar dragostea de poliţie în cazul în care
mă deranjează pentru un motiv.
439
00:28:59,155 --> 00:29:00,073
Bine, hai să mergem.
440
00:29:02,909 --> 00:29:03,243
În prezent, Yvette.
441
00:29:04,160 --> 00:29:05,453
Ma intorc.
442
00:29:05,704 --> 00:29:09,749
- Ce ai în camion?
- Acum antracit, la 70 de franci.
443
00:29:12,419 --> 00:29:15,922
- Şi cum a face tu mănânci?
- Nu ştiu, depinde de zona.
444
00:29:17,132 --> 00:29:19,342
Uneori merg pe un drum naţional.
445
00:29:21,678 --> 00:29:24,597
În orice caz, mă întorc
în Saint-Denis.
446
00:29:25,056 --> 00:29:27,517
De acolo canalul cu acelaşi nume.
447
00:29:27,976 --> 00:29:29,728
Toate dreptul de timp.
448
00:29:30,186 --> 00:29:32,731
Şi, în sfârşit mici strazi
direct la depozit.
449
00:29:33,064 --> 00:29:34,024
Bine, până în prezent.
450
00:29:37,027 --> 00:29:37,819
Succes.
451
00:29:38,611 --> 00:29:40,447
Ti-e frica?
452
00:29:40,822 --> 00:29:44,409
Nu, este prima mea sdelka.Ne mare
vreau temperamentul ei.
453
00:30:06,222 --> 00:30:08,850
- Tu mereu mananci?
- Esti inca rău ştiu.
454
00:30:09,351 --> 00:30:10,393
Haide.
455
00:30:25,575 --> 00:30:26,743
Baieti te simti bine?
456
00:30:27,077 --> 00:30:29,454
- Toate minunat.
- Am un restaurant bun?
457
00:30:30,580 --> 00:30:33,750
- Este znamenityy.Net, acest lucru nu ar trebui să o bea.
- Le-am spus.
458
00:30:34,042 --> 00:30:38,254
În această seară, Monsieur Tirselin numai
Burgundy. Toate de Burgundia.
459
00:30:38,505 --> 00:30:39,506
Corect.
460
00:30:43,551 --> 00:30:45,136
- Stii Burgundy?
461
00:30:45,470 --> 00:30:46,388
Deci, un pic.
462
00:30:46,763 --> 00:30:49,391
Spune-ne că el, atunci ar putea
Spune-i tatălui meu.
463
00:30:49,683 --> 00:30:53,645
Trebuie să învăţăm pur şi simplu lista de vinuri, şi apoi
veţi şti la fel de mult ca si mine.
464
00:30:54,104 --> 00:30:57,107
Bon Appetit şi de week-end excelent.
465
00:30:57,524 --> 00:31:00,568
- Am nevoie pentru a scrie o scrisoare către părinţi.
- - Care scrisoare?
466
00:31:00,777 --> 00:31:03,905
Despre modul în care el călătoreşte. Making.
467
00:31:04,406 --> 00:31:05,865
Vom scrie, nu vă faceţi griji.
468
00:31:07,492 --> 00:31:11,329
Nu-mi place că
trebuie să mint cu tatăl tău.
469
00:31:11,579 --> 00:31:12,497
Îmi fac griji.
470
00:31:13,915 --> 00:31:15,583
Şi tu nu?
471
00:31:15,917 --> 00:31:17,335
Ascultă, nu începe.
472
00:31:17,711 --> 00:31:18,962
Deci ai prea îngrijorat.
473
00:31:19,170 --> 00:31:21,881
Eu spun că singura modalitate de
a face cu acest lucru --
474
00:31:22,090 --> 00:31:24,009
necesitatea de a Antoine a mers la sat.
475
00:31:25,427 --> 00:31:26,469
Cu mine, desigur.
476
00:31:27,345 --> 00:31:28,555
Vom beneficia de acesta.
477
00:31:29,055 --> 00:31:30,265
Esti complet nebun?
478
00:31:30,473 --> 00:31:33,226
Vom încheia ocupa cu şampanie,
câştiga bani
479
00:31:33,560 --> 00:31:36,104
Maine sau a doua zi după ce, după cum doriţi.
480
00:31:36,396 --> 00:31:38,857
- Ştii că eu sunt Yvette.
- Eu nu vorbesc cu Yvette.
481
00:31:39,232 --> 00:31:40,942
- E aproape la fel.
- Yvette ...
482
00:31:45,905 --> 00:31:47,824
Acum, Antoine este absolut gratuit.
483
00:31:48,158 --> 00:31:49,409
Există. Vezi?
484
00:31:50,827 --> 00:31:53,455
Tu nu eşti conştient de un mic
împrejurări, Paul.
485
00:31:53,872 --> 00:31:56,583
Antoine a decis că mai mult
nu separat. Niciodată.
486
00:31:58,251 --> 00:32:01,379
Apoi, întrebare indiscreta:
Cand ai de gând să vii?
487
00:32:03,173 --> 00:32:05,216
Scum. Antoine scapa de ea.
488
00:32:05,675 --> 00:32:08,219
- Antoine nu clienţii.
- Dar ei l-au apar.
489
00:32:11,389 --> 00:32:12,432
Încearcă-l.
490
00:32:14,017 --> 00:32:15,393
Eu va funcţiona.
491
00:32:15,977 --> 00:32:17,354
Şi noi credem în basme?
492
00:32:17,771 --> 00:32:20,231
Nu, ai auzit? Spune-i
ceva.
493
00:32:20,815 --> 00:32:22,817
Olden, chiar dacă nu avem bani
494
00:32:23,109 --> 00:32:24,152
ne vom supravieţui.
495
00:32:24,444 --> 00:32:26,821
Esti un vis o haină de nurcă sau nu?
496
00:32:27,155 --> 00:32:29,824
Acest lucru nu este despre asta, dar tu faci
sa comportat ca un CAD cu Flora.
497
00:32:30,658 --> 00:32:33,078
- Monsieur Tirselin, la telefon.
- Cine?
498
00:32:33,995 --> 00:32:34,996
Monsieur Dominique.
499
00:32:36,081 --> 00:32:39,834
Eu sunt în răspunsul de birou. Bon
appetita.Proshu scuză-mă.
500
00:32:40,960 --> 00:32:44,798
Acesta nu este un reproş. El a vrut doar să spun,
că iubeşte cârnaţi cu usturoi.
501
00:32:45,924 --> 00:32:46,716
Ei bine, cred.
502
00:32:50,220 --> 00:32:50,929
Salut.
503
00:32:52,806 --> 00:32:55,058
Bună ziua, acest lucru este Dominic?
504
00:32:55,975 --> 00:32:57,310
Da, dar ce sa întâmplat?
505
00:33:01,356 --> 00:33:04,401
Da. Bine. Asteapta un minut.
506
00:33:05,110 --> 00:33:07,570
- Roger, suna-ma monsieur Paul.
- Bine.
507
00:33:09,739 --> 00:33:11,074
Da. Cine atunci?
508
00:33:13,827 --> 00:33:15,829
Monsieur Paul, tatăl te cheamă la birou.
509
00:33:24,004 --> 00:33:26,798
- Eşti supărat?
- Întotdeauna acelaşi lucru, atunci când au fost cu Paul.
510
00:33:27,007 --> 00:33:28,591
Ştii că nu pot
să se certe cu el.
511
00:33:29,050 --> 00:33:30,010
Avea nevoie de mine.
512
00:33:30,593 --> 00:33:31,803
Chiar mai mult decât mine.
513
00:33:32,053 --> 00:33:32,929
Nu vorbi prostii.
514
00:33:33,221 --> 00:33:37,767
Dacă într-adevăr a fost ...
Ai s-ar fi costurile mari, fără Paul.
515
00:33:38,143 --> 00:33:39,936
- Nu a fost un om?
- N-am zis.
516
00:33:40,395 --> 00:33:41,354
Da, şi nu au nevoie.
517
00:33:45,775 --> 00:33:46,818
Ate?
518
00:33:52,907 --> 00:33:54,951
- Cafea?
- Nu, multumesc.
- Nu, multumesc.
519
00:34:03,043 --> 00:34:06,421
Deci, băieţi, dacă vrei să trăieşti fără
bani, acum este momentul.
520
00:34:07,630 --> 00:34:10,467
Adio Champagne
depozit a fost arestat de către poliţie.
521
00:34:11,092 --> 00:34:12,969
- Isus.
- O Leela?
522
00:34:13,261 --> 00:34:15,638
Îmi pare rău, dar Leela ...
523
00:34:16,222 --> 00:34:20,560
- La naiba, nu este adevărat!
Nu - Asta e adevărat? "Eu nici nu ştiu cum a mers."
524
00:34:22,270 --> 00:34:24,981
Îngrozitor ... Tu, de asemenea, nu ştiţi?
525
00:34:27,650 --> 00:34:28,109
Nu.
526
00:34:54,678 --> 00:34:56,262
De ce a făcut?
527
00:34:58,014 --> 00:34:59,391
Unde eşti?
528
00:34:59,724 --> 00:35:00,600
Căutare Leela.
529
00:35:01,101 --> 00:35:01,935
Dar unde?
530
00:35:03,269 --> 00:35:05,730
- Esti nebun.
- Stiu cum a mers.
531
00:35:06,189 --> 00:35:07,941
Know şi a spus nimic de-a Paul?
532
00:35:09,067 --> 00:35:12,070
Pentru că dacă aş fi un om,
mi-ar fi perfect făcut fără Paul.
533
00:35:12,362 --> 00:35:14,572
- Nu am avut în vedere acest lucru.
- Nu-i spun nimic.
534
00:35:17,659 --> 00:35:21,538
- Nu pleca, dragă, şi o stare de asediu?
- Sunt deja saturat de curfew.
535
00:35:21,746 --> 00:35:24,332
- Nu. Leela pentru a face faţă.
- Acest lucru nu este despre Leela.
536
00:35:24,541 --> 00:35:26,376
Dacă vi se datorează bani, vă asigur,
nu-mi pasă.
537
00:35:26,710 --> 00:35:28,169
Aceasta nu este o chestiune de bani.
538
00:36:09,377 --> 00:36:10,086
Opri!
539
00:36:12,547 --> 00:36:13,840
Stai în spate!
540
00:36:43,620 --> 00:36:43,953
Leela!
541
00:36:45,080 --> 00:36:46,247
Opri!
542
00:37:16,277 --> 00:37:17,821
Suntem ajungă acolo.
543
00:37:18,613 --> 00:37:20,281
Acolo svernesh dreapta.
544
00:37:21,741 --> 00:37:22,826
Opri!
545
00:37:23,493 --> 00:37:24,869
Stai, Leela!
546
00:37:26,496 --> 00:37:27,497
Opri!
547
00:37:30,417 --> 00:37:31,710
Opri!
548
00:37:43,930 --> 00:37:46,141
- De ce sunt ei whining?
- Rock Out.
549
00:37:46,391 --> 00:37:48,977
Nebun? De ce?
Otanovis, a se vedea.
550
00:37:49,352 --> 00:37:51,187
Nu vreau eu să fi avut probleme.
551
00:38:04,159 --> 00:38:07,162
- Ce sa întâmplat?
- Ne pare rău, noi nu te fluierat, şi el.
552
00:38:08,538 --> 00:38:10,415
Aveţi permisiunea de a plimbare pe timp de noapte?
553
00:38:18,006 --> 00:38:23,553
- Ce a făcut?
- El latched pe camion dumneavoastră,
este interzisă, la acelaşi acum sub curfew.
554
00:38:23,762 --> 00:38:24,888
Autorizez.
555
00:38:26,973 --> 00:38:29,768
Te-ai saturat?
556
00:38:31,561 --> 00:38:33,271
- Da, monsieur.
- Lasă-camion.
557
00:38:47,077 --> 00:38:49,954
Dacă am lăsa la tine,
-l duci la gară.
558
00:38:50,663 --> 00:38:52,874
Şi voi-l duca la parintii lui.
559
00:38:53,917 --> 00:38:56,711
Acest lucru înseamnă că germanii au fost umane.
560
00:38:57,253 --> 00:38:58,213
Heil Hitler!
561
00:39:03,510 --> 00:39:07,138
- Ce se intampla?
- Dominique, nu poate, acolo ofiţeri.
562
00:39:07,514 --> 00:39:08,431
Ce?
563
00:39:22,445 --> 00:39:24,322
- Scrisoare de la Antoine.
- Antoine!
564
00:39:24,698 --> 00:39:26,616
- Eşti surprins?
- Nu m-am aştepta.
565
00:39:26,866 --> 00:39:28,159
Nu vă faceţi griji, totul este bine.
566
00:39:28,910 --> 00:39:32,497
- O scrisoare lungă.
- "Dragă Mamă, tată, Pierrette,
567
00:39:32,664 --> 00:39:35,917
prima spun că am mers bine,
este adevărat tot timpul în picioare".
568
00:39:36,209 --> 00:39:38,878
-Dar i-am spus doar ca să ia locul.
569
00:39:39,087 --> 00:39:43,967
- "Tată, probabil, spun că ar trebui să ne
tocmai a trebuit să stea în locul lui."
570
00:39:46,594 --> 00:39:49,931
Avem vreme bună şi ne-am
du-te de mers pe jos în pădure.
571
00:39:50,974 --> 00:39:55,687
"Ne-am luat Grebue noastre - câini locale,
este o mare, inteligent şi persoana în natură."
572
00:39:59,357 --> 00:40:02,027
- Bun băiat, băiat bun, fiule, rasstrogal-mă.
- Nu râd de el.
573
00:40:02,360 --> 00:40:04,237
Eu glumesc. Dimpotrivă, este atât de ating.
574
00:40:05,447 --> 00:40:07,574
Groaznic scrierii de mână.
575
00:40:08,700 --> 00:40:10,201
Eu nu înţeleg.
576
00:40:15,832 --> 00:40:19,878
- Ce s-a întâmplat, dragă?
- Nimic, m-am gândit Antoine.
577
00:40:21,171 --> 00:40:22,630
Voi merge pentru batista.
578
00:40:26,301 --> 00:40:27,677
Ce e in neregula cu ea?
579
00:40:28,345 --> 00:40:30,805
- Ea nu este gelos?
- Nu ştiu.
580
00:40:31,890 --> 00:40:34,559
"Mare, natură şi creatura inteligent ...
581
00:40:34,893 --> 00:40:38,063
nimic nu a înflorit aici
atat de calm ... "
582
00:40:39,064 --> 00:40:41,066
- Isuse.
- Ce ai?
583
00:40:41,524 --> 00:40:43,068
Estimarile de fiul tău pentru semestrul.
584
00:40:43,401 --> 00:40:47,155
Şi acest tip plimbari in natura
agricultori câine.
585
00:40:48,406 --> 00:40:51,409
Eu nu înţeleg. Băiatul nostru
a fost intotdeauna printre cele mai bune.
586
00:40:51,701 --> 00:40:53,995
Amintiţi-vă de evaluare de Anul Nou?
Toate perfect de bine.
587
00:40:54,996 --> 00:40:59,459
Uită-te. Douăzeci de-a doua.
Tridtsatyy.Vosmoy.
588
00:40:59,834 --> 00:41:01,586
- A opta!
- În limba germană există numai nouă.
589
00:41:01,878 --> 00:41:04,714
Şi profesorii scris:
"dizolvat". "Performanta sa deteriorat."
590
00:41:05,674 --> 00:41:09,511
I'll show-l! Voi face sa reveniti!
Acesta ar trebui să repara.
591
00:41:11,638 --> 00:41:13,139
Şi ce crezi despre asta?
592
00:41:14,474 --> 00:41:16,101
Nu ştiu. Poate că el a fost obosit?
593
00:41:16,476 --> 00:41:19,729
El a ustal.Kak ne sunt permise doar pentru a
-l să meargă!
594
00:41:20,814 --> 00:41:23,817
Faptul că nu pohozhe.Mozhet
a avut ceva sa întâmplat?
595
00:41:24,109 --> 00:41:27,320
Da, mi-ar plăcea să ştiu ce se poate întâmpla
pentru a şaptesprezece băiat
596
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
care, prin definiţie nu
nu pot întâmpla.
597
00:41:30,907 --> 00:41:33,118
- Pot fata a aparut.
- Ce?
598
00:41:33,410 --> 00:41:36,079
Fata? Ei bine tu a da!
599
00:41:36,454 --> 00:41:40,458
Fată. Dar ce fel de fata!
600
00:41:50,844 --> 00:41:52,178
Mulţumesc, iubito.
601
00:41:55,432 --> 00:41:58,643
Şi cum vă comunică de ştiri pentru părinţi
tinere?
602
00:41:59,394 --> 00:42:00,770
Nu e treaba ta, Smarty.
603
00:42:01,229 --> 00:42:04,149
Pentru că va căuta întotdeauna pentru
un băiat, dacă şi-a pierdut.
604
00:42:04,524 --> 00:42:07,152
Ştiu, ştiu. Am inventat totul.
605
00:42:10,321 --> 00:42:11,406
Cum vă place?
606
00:42:12,073 --> 00:42:13,324
Uimitor.
607
00:42:14,701 --> 00:42:17,454
- Stai. Razrisuy-mă, artistul meu.
- Bine.
608
00:42:20,290 --> 00:42:22,959
Faptul că el nu a putut niciodată
pentru a reveni.
609
00:42:23,418 --> 00:42:27,339
Imaginaţi-vă, de poliţie
cauta Antoine.
610
00:42:27,589 --> 00:42:30,467
- Poliţia?
- I-am spus: "Imaginaţi-vă."
611
00:42:30,717 --> 00:42:32,886
Ce vor face cu Antoine? Este pur şi simplu dispare.
612
00:42:33,178 --> 00:42:36,806
- Da.
- La ultima sa vii ponyal.Politseysky
la părinţii săi
613
00:42:37,057 --> 00:42:38,808
şi mă întreabă stârni-..-
614
00:42:39,225 --> 00:42:42,771
El ar spune-le: Cautam pentru el pentru o
şi de unde este?
615
00:42:43,396 --> 00:42:48,109
Ei spun că nu ştiu.
Maine Antoine scrie la părinţii săi: "Nu vă faceţi griji.
Sunt într-un loc sigur."
616
00:42:48,693 --> 00:42:52,155
În acest caz, el nu are nevoie să se întoarcă
acasă şi toată lumea este fericită.
617
00:42:52,989 --> 00:42:53,365
Isn't it?
618
00:42:53,948 --> 00:42:55,200
Da.
619
00:42:55,867 --> 00:42:57,577
Cazul pentru poliţie.
620
00:42:59,704 --> 00:43:00,830
Unde ai găsit?
621
00:43:01,498 --> 00:43:02,749
Deja găsit, batrane.
622
00:43:03,166 --> 00:43:04,709
În Gestapo-ului.
623
00:43:05,085 --> 00:43:06,002
Nu te misca.
624
00:43:06,336 --> 00:43:08,254
It's me. Eu am un formular.
625
00:43:09,130 --> 00:43:10,924
El merge la părinţii lui, Antoine.
626
00:43:12,133 --> 00:43:14,302
Well done. Excelent inventat.
627
00:43:14,678 --> 00:43:18,890
Da, dacă nu ar fi grăbit timp,
mi-ar fi luat cina în închisoare.
628
00:43:19,099 --> 00:43:21,184
- Eşti de acord?
- Bineînţeles că îi fost de acord.
629
00:43:23,061 --> 00:43:23,812
Şi tu nu?
630
00:43:24,270 --> 00:43:26,731
I. .. stii tu, dar ce facem cu parintii?
631
00:43:27,148 --> 00:43:28,983
Şi părinţii? Tu nu înţeleg.
632
00:43:29,442 --> 00:43:32,529
De atunci, aşa cum suntem împreună, este aproape
in fiecare zi, situată la părinţi.
633
00:43:32,779 --> 00:43:35,573
Credeţi că noi înşine plăcut să trăiască
şi să se întindă în fiecare zi?
634
00:43:35,907 --> 00:43:40,787
Crede-ma, e mai bine, o dată pe mare
minciună şi nu din nou.
635
00:43:41,329 --> 00:43:43,873
- Deci, sincer, nu sunteţi de acord?
- Nu, eu nu sunt de acord.
636
00:43:44,165 --> 00:43:48,837
- Leela, du-te chiar acum.
- Doar nu azi vecherom.Ne vreau pe mama
rămâne destul de singur.
637
00:43:49,796 --> 00:43:51,131
Esti un fiu minunat.
638
00:43:51,631 --> 00:43:54,509
Tatăl meu a revenit la jumătate şase trecut.
Uite, nu glumesc.
639
00:43:54,718 --> 00:43:56,636
Jawohl, Herr General.
640
00:43:56,886 --> 00:44:01,141
Tu, băieţi, cine poate face ce vrea,
dar voi lua banii a mers de la camion.
641
00:44:01,391 --> 00:44:03,935
Desigur, el a făcut toate treburile murdare,
dar tu rost de bani.
642
00:44:04,269 --> 00:44:05,812
Dacă vă permite, eu voi da
partea ta.
643
00:44:06,062 --> 00:44:08,606
Nu, nu merită, lasă-l. A
fericit să vă ajute.
644
00:44:08,815 --> 00:44:11,568
He's right. El nu a facut nimic.
Fii totul.
645
00:44:11,818 --> 00:44:13,445
Vezi tu, proprietarul real.
646
00:44:16,489 --> 00:44:18,575
Tu nu eşti atât de supărat?
647
00:44:20,410 --> 00:44:21,953
Şi eu te ador.
648
00:44:23,621 --> 00:44:25,457
Uşor, picioarele mele!
649
00:45:13,797 --> 00:45:17,008
Aici tu şi am prins-o, un purcel putin
mic huligan.
650
00:45:17,342 --> 00:45:19,803
Nu este faptul că dezgustător
La vârsta ta?
651
00:45:20,220 --> 00:45:22,013
Şi dacă-am spus mama ta?
652
00:45:22,389 --> 00:45:24,557
Oh, tu mincinos, a fugit
lift un creion.
653
00:45:24,849 --> 00:45:26,851
Cum se poate, nu ţi-e ruşine?
654
00:45:45,036 --> 00:45:47,038
Sunt foarte supărat acest spectacol.
655
00:45:47,539 --> 00:45:50,125
Acest lucru este faptul că, monsieur Michaud, în funcţie de tipul
la urma urmei, nu-mi spui
656
00:45:50,792 --> 00:45:52,544
Pe langa asta tot timpul
pentru ochii mei.
657
00:45:52,836 --> 00:45:55,797
El o sa razdrazhaet.Mozhet chiar
mâinile să se dizolve şi să vorbească obscenitate.
658
00:45:56,131 --> 00:45:58,425
- Uneori mă sperie.
- Pentru el, să spun. Ai constrânge
659
00:45:58,717 --> 00:46:03,013
Cred că la vârsta ta
şi ea ... Apropo, Cati ani are?
660
00:46:03,221 --> 00:46:06,224
Nu ştiu. Şaisprezece puţin probabil.
Iti dai seama?
661
00:46:06,391 --> 00:46:10,145
Saisprezece de vârstă let.Takoy. Da, este
doar un alt baiat. Tu-l provoace.
662
00:46:10,437 --> 00:46:13,732
- Recunoaste.
- Ce vrei să înveţi totul?
663
00:46:13,940 --> 00:46:16,818
Acum, de război. Nostru moralitate
nu mai este valabil.
664
00:46:17,068 --> 00:46:19,571
Toţi trăiesc pe nervi.
Există întotdeauna un profesor.
665
00:46:19,821 --> 00:46:20,655
Salut.
666
00:46:21,072 --> 00:46:21,781
Salut.
667
00:46:23,616 --> 00:46:24,993
Din nou flirt?
668
00:46:25,618 --> 00:46:29,664
Exact. Du-te şi se comportă în linişte, atât.
669
00:46:35,795 --> 00:46:36,796
Ce e nou?
670
00:46:39,674 --> 00:46:40,508
Nimic?
671
00:46:41,217 --> 00:46:42,302
Da.
672
00:46:43,636 --> 00:46:45,388
Doar fiul meu a început o amantă.
673
00:46:46,014 --> 00:46:47,057
Răcoros. Long?
674
00:46:47,682 --> 00:46:50,727
Nu ştiu. Tocmai am aflat,
şi apoi în mod accidental.
675
00:46:52,354 --> 00:46:54,105
Sper ca nu Solange?
676
00:46:55,148 --> 00:46:57,734
Nu. Tu nu înţeleg.
677
00:46:58,568 --> 00:46:59,944
Cum ai ştiut?
678
00:47:00,236 --> 00:47:02,906
Doar pentru ceva timp, el a
joc prost în liceu.
679
00:47:03,198 --> 00:47:04,532
Derbedeu?
680
00:47:04,908 --> 00:47:07,452
Mai rău, prietenul meu, ultima
semestru numai două.
681
00:47:07,744 --> 00:47:08,912
Ce vei face?
682
00:47:09,913 --> 00:47:10,872
Nu ştiu.
683
00:47:11,373 --> 00:47:12,874
În primul rând, cred că despre asta.
684
00:47:13,208 --> 00:47:17,170
Din fericire am timp până când acesta
în sat, dar nu cu această femeie.
685
00:47:18,046 --> 00:47:19,214
Ea a fost o persoană cu handicap?
686
00:47:19,964 --> 00:47:21,007
Imesh Ce vrei să spui?
687
00:47:21,299 --> 00:47:22,676
De asemenea, ar putea merge cu el.
688
00:47:23,426 --> 00:47:24,636
Da, ai dreptate.
689
00:47:25,762 --> 00:47:30,475
Da! Poate atunci Monsieur Tirselin în curs.
690
00:47:31,518 --> 00:47:33,436
Am nevoie să-l viziteze.
691
00:47:34,187 --> 00:47:35,772
Acesta ar trebui să mă ajute.
692
00:47:53,456 --> 00:47:56,042
- Ai o băutură, te vei simti mai bine.
- Mulţumesc.
693
00:48:03,717 --> 00:48:06,511
Chelner, proiect de lege. Douăzeci şi cinci
depozit de o sută.
694
00:48:08,388 --> 00:48:12,517
Poti? "Îl vezi pe femeia de peste
un tabel cu un bărbat şi o fată?"
695
00:48:12,767 --> 00:48:13,560
Unde?
696
00:48:14,394 --> 00:48:15,729
Sunt sigur că ştiu ei.
697
00:48:17,814 --> 00:48:21,026
Isn't it? Ei bine, care gestionează casa
de faima bolnav.
698
00:48:21,359 --> 00:48:24,988
- Street Brewer, 62.
- Loc de Tochno.Horoshee cred.
699
00:48:25,530 --> 00:48:28,616
Multumesc, dar este matusa mea,
un om - el este tatăl meu.
700
00:48:28,992 --> 00:48:31,745
- Ne pare rău, nu ştiu.
- Bine.
701
00:48:38,084 --> 00:48:43,631
Am pomnyu.On a venit la mine, doar fără a forma
. Pretins a fi un antreprenor de la nord.
702
00:48:46,843 --> 00:48:48,136
- Poate ca sunt confundate?
- Nu, de la nord de Germania, acestea au, de asemenea la nord aceleaşi.
703
00:48:48,428 --> 00:48:50,263
Între noi, el este foarte inteligent.
704
00:48:50,555 --> 00:48:56,269
Stop Lyuset, nu panikovat.U am
informat că germanii au lăsat aici, pe puterea de două luni.
705
00:48:56,519 --> 00:49:00,106
Operaţiune de aterizare va începe în primăvara anului,
ia cuvântul meu pentru asta.
706
00:49:02,817 --> 00:49:07,530
Şi-un moment nepotrivit să încep
cu dela.Ostanemsya bune franceză.
707
00:49:07,739 --> 00:49:11,326
- Şi că germanii au fugit deja?
- De ce? Ei au fost americani.
708
00:49:11,534 --> 00:49:13,328
Da, este adevărat, eu nu înţeleg acest lucru.
709
00:49:41,314 --> 00:49:45,610
- Ce doriţi?
- Vă mulţumesc, nichego.Ya vrut doar sa vorbesc cu monsieur Tirselinom.
710
00:49:45,819 --> 00:49:47,570
- Cum vă furniza?
- Monsieur Michaud.
711
00:49:48,321 --> 00:49:51,491
Monsieur Tirselin nu mă cunoşti, dar fiul meu
prietenii lui Antoine cu fiul său.
712
00:49:55,328 --> 00:49:56,371
I-i dau.
713
00:50:00,792 --> 00:50:02,711
Eu beau rom si piper.
714
00:50:06,339 --> 00:50:09,551
- Ai spus că am fost aici?
Dacă nu, el ar fi returnat.
715
00:50:09,759 --> 00:50:12,846
- Şi că ar trebui să spun acum cu el?
- Nu ştiu. Acest lucru este pentru Antoine.
716
00:50:13,179 --> 00:50:14,889
Tu uita-te la situaţia.
717
00:50:15,181 --> 00:50:18,518
Esti mereu cu prietenii lui.
Spune-i că am fost merge.
718
00:50:20,520 --> 00:50:21,271
Ceea ce am spus?
719
00:50:21,938 --> 00:50:26,818
Nu vă faceţi griji, de ajuns, şi unul uita-te la
IT - un funcţionar cinstit, fără un penny.
720
00:50:27,444 --> 00:50:31,031
Lyuset, Te-am întrebat, nu spune aşa,
este o persoană obişnuită.
721
00:50:31,531 --> 00:50:35,410
Poate că este slabă, dar el a fost un medic
ştiinţe juridice. Înţelegeţi?
722
00:50:35,785 --> 00:50:37,037
Şi acest lucru este o altă problemă.
723
00:50:39,205 --> 00:50:42,292
Nu ajuta întrebându-se ce haioase
Uneori oamenii pot fi.
724
00:50:42,584 --> 00:50:46,087
Se întâmplă. Stii, am fost în Royer
şi de acolo a venit un om chel
725
00:50:46,296 --> 00:50:50,133
el însuşi de la o astfel de educat el însuşi, după cum ne-am gândit
în general, ea ne-foarte amuzat ...
726
00:50:50,675 --> 00:50:54,304
- Tirselin.
- Tirselin Domnule, eu vin la tine să vorbească.
727
00:50:54,804 --> 00:50:57,265
Vorbeste ca un tată pentru a tatălui său.
728
00:50:59,225 --> 00:51:01,770
Vorbind despre meu şi fiul tău.
729
00:51:04,814 --> 00:51:08,276
Noastre doi băieţi, după cum ştiţi ...
730
00:51:08,735 --> 00:51:10,236
... Sa dus la sat ...
- Da.
731
00:51:10,570 --> 00:51:14,866
Eu am un pic târziu să vă mulţumesc pentru
invitaţie, dar ...
732
00:51:15,283 --> 00:51:19,287
- Dar ...
- Tocmai am devenit îngrijorat de această călătorie.
733
00:51:21,247 --> 00:51:22,957
Credeţi că nu merge?
734
00:51:23,375 --> 00:51:26,419
Deloc. Astăzi am primit o scrisoare
Antoine.
735
00:51:27,420 --> 00:51:28,463
Bine.
736
00:51:31,925 --> 00:51:33,468
Atunci, eu nu înţeleg ce se întâmpla.
737
00:51:33,885 --> 00:51:35,220
Asculta, Monsieur Tirselin,
738
00:51:35,553 --> 00:51:40,100
Din anumite motive, soţia mea
e de mirare, nu se ascunde-o, această călătorie
739
00:51:40,392 --> 00:51:44,562
orice, de la tineri.
740
00:51:45,146 --> 00:51:46,356
Ce exemplu?
741
00:51:47,232 --> 00:51:53,071
Tu a vedea, în această călătorie, ei
nu sunt singuri.
742
00:51:53,446 --> 00:51:56,950
Doriţi să spun că s-au dus în vârful picioarelor în ...
cu femeile?
743
00:51:56,950 --> 00:51:59,202
Exact. Vezi tu, crezi că la fel ca mine.
744
00:51:59,536 --> 00:52:00,870
- Deloc.
- Ce?
745
00:52:01,162 --> 00:52:02,914
Acest lucru poate fi calma, Monsieur Michaud.
746
00:52:03,206 --> 00:52:06,418
Ce benzi de fiul tău, poţi ierta,
nu ştiu, asta e fiul meu, Paul,
747
00:52:06,668 --> 00:52:11,256
apoi sincer nu, I a face
surprins, am cunoscut de mult că el nu a fost un băiat.
748
00:52:11,548 --> 00:52:12,716
Ii admir astfel de încredere.
749
00:52:12,924 --> 00:52:16,928
Nu este vorba despre încredere, dar în măsura în care relaţiile
cu femeile, cu Paul, i-am luat de acţiune.
750
00:52:18,096 --> 00:52:19,264
Măsurile luate?
751
00:52:19,806 --> 00:52:21,349
Da, am făcut tot ce am putut.
752
00:52:22,267 --> 00:52:25,478
Asculta, acest lucru este uşor. A doua zi,
Când Pavel a fost de 14 de ani
753
00:52:25,729 --> 00:52:28,565
I-am spus totul, toate detaliile.
754
00:52:28,857 --> 00:52:34,779
- În 14 de ani?
- Crede-mă, aceasta este cea mai bună modalitate de a preveni le
silly ceva
755
00:52:38,616 --> 00:52:42,620
- Pot să stai jos? ""De asta vorbeam"?
- Hai.
756
00:52:43,038 --> 00:52:45,373
Vino, Monsieur Michaud, I'm şedinţa
cu sora lui.
757
00:52:45,790 --> 00:52:49,711
- Scuză-mă, eu, probabil, prevenite.
- Sovem nu, ea ar fi bucuros să te cunosc.
758
00:52:50,253 --> 00:52:52,589
Lyuset, să îndeplinească, Monsieur Michaud.
759
00:52:52,881 --> 00:52:55,425
Stai jos, domnule, simt
ca acasa.
760
00:52:55,717 --> 00:52:56,259
Mulţumesc.
761
00:53:00,138 --> 00:53:01,639
Meet este de Olga.
762
00:53:02,057 --> 00:53:03,933
Acesta funcţionează cu sora mea.
763
00:53:04,601 --> 00:53:07,729
Acesta este un salon de frumuseţe, în cazul în care ea ajută la mătuşa ei.
764
00:53:08,271 --> 00:53:10,648
- Cred că Madame ...
- Madame ...
765
00:53:10,940 --> 00:53:13,109
Nu, nimic nu ca un compliment.
766
00:53:13,526 --> 00:53:16,196
Stesnyaytest Nu, facem fata in fiecare zi.
767
00:53:16,446 --> 00:53:17,614
Spune-i un compliment.
768
00:53:17,906 --> 00:53:20,408
Nu, prea târziu, am avut mai devreme.
În momentul în care a trecut.
769
00:53:21,326 --> 00:53:23,870
Dar, te rog, spune-mi, toţi suntem atenţie.
770
00:53:25,121 --> 00:53:28,833
Horosho.Mese Tirselen a spus că
Madame salon de frumusete ...
771
00:53:29,167 --> 00:53:31,044
şi domnişoara ei de ajutor ...
772
00:53:31,544 --> 00:53:36,925
Am vrut să spun că nu este nevoie de Madame
Egal de asistenţă în domeniul frumuseţii.
773
00:53:39,594 --> 00:53:44,307
Dar stai, acum, că oricine se poate
ajutor, asa ca Mademoiselle.
774
00:53:45,392 --> 00:53:47,143
- Lasă.
- Doar un pic.
775
00:53:47,477 --> 00:53:49,312
- Ei bine, desigur.
- Mulţumesc.
776
00:53:50,772 --> 00:53:53,942
Am vorbit despre Monsieur Michaud
părinţi.
777
00:53:54,275 --> 00:53:57,696
Pe un subiect mai delicat. Relaţii pe
băieţi şi fete.
778
00:53:58,071 --> 00:53:59,823
Dar în acest nu este nimic în neregulă cu asta.
779
00:54:00,156 --> 00:54:01,700
Dar, pe de banalitate noi nu am vorbi.
Nu?
780
00:54:01,991 --> 00:54:03,785
Ce ruşine.
781
00:54:05,161 --> 00:54:06,538
Doar asculta.
782
00:54:08,081 --> 00:54:13,586
Aceasta este de fapt destul de diferite lucruri,
când este vorba de o fată sau un băiat.
783
00:54:14,045 --> 00:54:17,215
- Se pare ca mai mult de vice-versa.
- Let's talk about complimente.
784
00:54:17,632 --> 00:54:21,302
Curiozitatea la copii stabilite, este necesar
viziona cele mai bune pentru ei.
785
00:54:21,553 --> 00:54:24,097
Aţi spus pe bună dreptate, trebuie să fie
arata mai bine.
786
00:54:24,347 --> 00:54:26,975
Lyuset, nu se duc
la vulgaritate.
787
00:54:27,976 --> 00:54:30,895
Nu, Monsieur Tirselin, ea a făcut
acest lucru nu este spus.
788
00:54:31,187 --> 00:54:35,817
Ştii, dacă ne uităm cu atenţie, atunci
toţi suntem la fel.
789
00:54:36,693 --> 00:54:39,696
Chiar de vârsta mea este deja
nenatural.
790
00:54:39,988 --> 00:54:44,284
- Si cati ani ai?
- Pentru un pic mai mult pentru a mărturisi.
791
00:54:46,077 --> 00:54:49,456
- Dar noi nu spune nimănui.
- Deci, eu nu vorbesc cu nimeni.
792
00:54:50,290 --> 00:54:51,124
Olga.
793
00:54:51,875 --> 00:54:53,626
Dar nu sunt fac nimic.
794
00:54:54,002 --> 00:54:56,796
Vrei ca noi să mor de sete.
795
00:54:57,380 --> 00:55:00,884
Prosti.Vot şi se căsătorească cu el în acest an ...
796
00:55:07,849 --> 00:55:08,641
Repetaţi!
797
00:55:09,059 --> 00:55:11,353
- Vă mulţumesc, domnule Paul.
- Deloc.
798
00:55:14,898 --> 00:55:16,441
Marsilia, un alt flacon.
799
00:55:18,485 --> 00:55:21,071
Dacă te întâlneşti cu Antoine, spune-mi că totul este bine.
800
00:55:21,363 --> 00:55:23,198
- Dar ce ai făcut?
- Du-te, nu vă faceţi griji.
801
00:55:23,615 --> 00:55:27,077
Într-un fel, sunt sigur că, pentru o lungă perioadă de timp
tatăl meu nu ar fi atât de dure pentru fiul ei.
802
00:55:27,619 --> 00:55:28,620
Toate merg.
803
00:55:39,964 --> 00:55:41,091
Olga, Olga.
804
00:55:41,633 --> 00:55:43,426
Sa de a nu pentru un moment nu poate fi lăsat în pace.
805
00:55:44,052 --> 00:55:45,679
Scuzaţi-o, Monsieur Michaud.
806
00:55:46,096 --> 00:55:47,514
Ea nu se folosesc întotdeauna înţelege ceea ce face.
807
00:55:48,181 --> 00:55:49,557
Ce crezi despre monsieur?
808
00:55:51,351 --> 00:55:53,311
Adevărat, dar ce crezi despre mine?
809
00:55:54,229 --> 00:55:55,689
Numai bine.
810
00:55:56,815 --> 00:56:02,362
- Aici erai.
- Numai tu, la fel ca toţi oamenii,
oriunde sa-ti imaginezi doar rău.
811
00:56:02,696 --> 00:56:05,699
Dar, Monsieur Michaud, cu toate că el nu ar fi
vulgar.
812
00:56:06,533 --> 00:56:10,286
Da, am ascunde, ca toate prezente
aici, şi, în general,
813
00:56:10,495 --> 00:56:13,123
se poate dovedi cu uşurinţă opus.
814
00:57:14,225 --> 00:57:15,101
Gestapo-ului.
815
00:57:18,730 --> 00:57:19,731
Michaud Monsieur?
816
00:57:20,106 --> 00:57:21,024
Its nu.
817
00:57:22,567 --> 00:57:23,735
Madame Michaud?
818
00:57:23,985 --> 00:57:24,819
Nu este nici unul.
819
00:57:28,156 --> 00:57:29,783
- Când se va tine?
- Nu ştiu.
820
00:57:30,450 --> 00:57:32,202
- Eu am să aştept.
- Nu introduceţi.
821
00:57:32,535 --> 00:57:33,453
Dar eu trebuie să intre.
822
00:57:35,538 --> 00:57:36,331
Descopera.
823
00:57:38,625 --> 00:57:39,751
I'll be back!
824
00:57:55,934 --> 00:57:58,687
Ştiu că ai mai puţin de zece minute,
şi este exploataţia mâna lui.
825
00:57:59,479 --> 00:58:02,190
Poate că nu sunteţi confuz,
dar eu sunt exact opusul.
826
00:58:03,483 --> 00:58:05,068
Le-aş putea săruta.
827
00:58:06,194 --> 00:58:07,195
Nu este dificil.
828
00:58:08,697 --> 00:58:09,739
Cu adevărat.
829
00:58:10,990 --> 00:58:12,492
Acum, sunt convins, Olga.
830
00:58:13,368 --> 00:58:14,786
Vi se permite să te sun, Olga?
831
00:58:15,912 --> 00:58:16,955
Desigur, am putea.
832
00:58:18,248 --> 00:58:22,210
Rad.Ya mulţumit dacă ai înţeles pe mine.
833
00:58:22,502 --> 00:58:23,503
Sigur.
834
00:58:23,753 --> 00:58:25,672
Chiar dacă nu înţeleg,
nu se schimba nimic.
835
00:58:26,673 --> 00:58:30,176
Da, fericit, ca în cazul în care deja
nu există războaie mai mult.
836
00:58:33,471 --> 00:58:36,349
- Happy de a se familiariza cu tine.
- Stii, si eu.
837
00:58:36,558 --> 00:58:37,642
Noi încă vedea unii pe alţii?
838
00:58:37,851 --> 00:58:38,852
Sigur.
839
00:58:39,978 --> 00:58:43,481
- Himself udivlyayus.Zachem?
- Poate pentru că eu ca tine?
840
00:58:44,399 --> 00:58:45,400
Poate.
841
00:58:46,234 --> 00:58:48,361
Ce se întâmplă cu noi,
un pic ciudat.
842
00:58:48,778 --> 00:58:51,573
Dar, la atingerea acelaşi timp,
sunteţi de acord?
843
00:58:52,032 --> 00:58:53,950
Nu te misca. Nu spune nimic.
844
00:58:54,617 --> 00:58:56,119
Nu atingeţi nimic.
845
00:59:00,457 --> 00:59:02,125
Vrei să staţi sau mergeţi?
846
00:59:04,044 --> 00:59:06,129
Acest lucru este aproape la fel.
847
00:59:06,963 --> 00:59:09,507
Nici macar nu stiu ce altceva pot de la
tu a lua.
848
00:59:09,758 --> 00:59:10,717
Poate că puteţi.
849
00:59:11,092 --> 00:59:12,135
Ei bine, desigur.
850
00:59:12,677 --> 00:59:15,638
Dar ceea ce pot oferi?
I sînt nu mai sunt tineri,
851
00:59:15,847 --> 00:59:16,765
nu frumos
852
00:59:17,390 --> 00:59:18,975
De ce spui?
853
00:59:19,934 --> 00:59:23,229
Pentru că ... este foarte important.
854
00:59:24,481 --> 00:59:30,862
Ya .. a vorbit atât de des, ca şi acum,
855
00:59:31,237 --> 00:59:36,785
Da, şi care poate fi între noi? Doar
o aventura pic, asta e tot.
856
00:59:37,410 --> 00:59:38,620
Deci, de ce nu?
857
00:59:40,914 --> 00:59:43,041
Într-adevăr, de ce nu.
858
00:59:44,084 --> 00:59:46,044
Din moment ce nu aţi mai s-a întâmplat?
859
00:59:46,378 --> 00:59:50,840
N-am mai întâlnit un om care
ar fi aceeaşi ca eu sunt nebun.
860
00:59:51,132 --> 00:59:52,884
Esti norocos Sunt aici.
861
00:59:53,259 --> 00:59:55,929
Da, foarte norocos, Olga.
862
00:59:58,098 --> 01:00:00,600
AAA, Olga sa întors!
863
01:00:01,518 --> 01:00:04,396
- Pleci?
-Da, am fost în Royer.
864
01:00:04,688 --> 01:00:06,314
- Ştii unde este?
- Da, am fost acolo.
865
01:00:06,773 --> 01:00:08,775
Deci, tu vezi ce ei 'clădire?
866
01:00:09,192 --> 01:00:10,568
Oceanul Atlantic de perete
867
01:00:11,111 --> 01:00:13,029
Nu ştiu dacă a supravieţui nimic.
868
01:00:13,405 --> 01:00:14,572
Eu stau.
869
01:00:15,031 --> 01:00:16,741
Nu voi argumenta cu tine.
870
01:00:16,950 --> 01:00:20,370
Aceasta este o gravă razgovor.Mese
perfect versat în artilerie.
871
01:00:22,872 --> 01:00:26,334
- Capitane Hadsveld.
- N-am mai pus la îndoială. Michaud.
872
01:00:26,876 --> 01:00:31,673
Toate farmecul de bare pariziene în faptul
că nu există să nu observaţi disconfort.
873
01:00:31,965 --> 01:00:33,091
- Corect.
- Corect.
874
01:00:33,466 --> 01:00:36,469
Asta şi inconveniente în primul rând,
My căpitane.
875
01:00:36,803 --> 01:00:38,179
Aţi pierdut războiul.
876
01:00:38,763 --> 01:00:39,973
Am câştigat întotdeauna.
877
01:00:40,640 --> 01:00:43,476
În Franţa, în Rusia, Grecia, Norvegia.
878
01:00:43,935 --> 01:00:48,440
Poate că acum avem nici noroc,
dar în cele din urmă, vom câştiga.
879
01:00:49,441 --> 01:00:51,443
Niciodata nu castigi.
880
01:00:51,943 --> 01:00:53,820
Tu nu stii de germani.
881
01:00:55,113 --> 01:00:55,947
Olga.
882
01:00:57,157 --> 01:00:58,158
Monsieur.
883
01:01:01,369 --> 01:01:02,537
Iar tu nu esti speriat.
884
01:01:03,204 --> 01:01:04,080
Da, dreapta.
885
01:01:04,622 --> 01:01:07,834
Recent, am vrut să spun,
dar nu am avut oportunităţi.
886
01:01:08,335 --> 01:01:09,294
Si acum, a spus el.
887
01:01:09,711 --> 01:01:13,715
Te uiţi la mine cum acţionează.
888
01:01:15,925 --> 01:01:20,180
- Haide.
- Da, dar el ar putea să cred că am fost speriat.
889
01:01:20,513 --> 01:01:22,098
Nu, el a înţeles totul, sa mergem.
890
01:01:25,060 --> 01:01:25,935
Permit.
891
01:01:29,189 --> 01:01:31,274
- Deja?
- Trăim împreună.
892
01:01:31,733 --> 01:01:33,485
Ea nu ştie unde locuiesc eu.
893
01:01:33,943 --> 01:01:35,570
Atenţie, ea stie totul.
894
01:01:35,945 --> 01:01:37,864
- Scuzati-ne.
- Bine.
895
01:01:38,698 --> 01:01:40,075
Chef.
896
01:01:46,790 --> 01:01:49,334
Cele mai bune urări pentru sora ta.
897
01:01:49,751 --> 01:01:51,211
Ti-a placut.
898
01:01:52,087 --> 01:01:53,588
Sperăm că voi vedea.
899
01:01:54,297 --> 01:01:56,174
Nu ma deranjeaza. După ce.
900
01:02:00,762 --> 01:02:03,431
Barmanul a fost politicos cu tine?
901
01:02:35,547 --> 01:02:38,133
- Tu eşti?
- Da, sunt un pic mai târziu.
902
01:02:38,675 --> 01:02:42,387
Nu sa putut scăpa de Monsieur
Tirselina, om foarte drăguţ.
903
01:02:42,929 --> 01:02:44,014
- Charles.
- Da.
904
01:02:44,514 --> 01:02:46,057
Scump.
905
01:02:47,058 --> 01:02:48,143
Ce sa întâmplat?
906
01:02:49,477 --> 01:02:50,937
Ei au venit de la Gestapo-ului.
907
01:02:52,605 --> 01:02:53,398
Gestapo-ul ...
908
01:02:53,732 --> 01:02:56,651
Pierrette să vorbesc cu el.
A fost totul singur.
909
01:02:57,110 --> 01:02:58,028
Pierrette?
910
01:02:58,528 --> 01:02:59,612
Iar tu nu esti speriat?
911
01:03:00,030 --> 01:03:00,739
Puţini.
912
01:03:01,114 --> 01:03:02,032
Ce a spus?
913
01:03:02,240 --> 01:03:03,992
Nimic. După cum se va întoarce.
914
01:03:04,784 --> 01:03:06,244
- Asta-i tot?
- Nici unul.
915
01:03:06,995 --> 01:03:07,912
Ce ar putea vrea?
916
01:03:08,288 --> 01:03:10,206
- Nu ştiu.
- Nu ati terminat?
917
01:03:10,457 --> 01:03:11,624
Nu faceţi nimic de la mine ascunde?
918
01:03:11,958 --> 01:03:13,835
Puteţi, de asemenea, ştiu foarte bine ce nu.
919
01:03:14,252 --> 01:03:18,131
Gândiţi-vă, nu cred, cred că totul este
nu a ghicit. Eu nu asculta chiar şi
920
01:03:18,423 --> 01:03:22,010
Radio Londra, nu ştiu un evreu,
după cum doriţi, dar nu din cauza mea.
921
01:03:22,761 --> 01:03:26,306
Domnul. Dar el nu a avut timp.
922
01:03:26,723 --> 01:03:27,932
Mai mult decât atât, este imposibil.
923
01:03:29,392 --> 01:03:30,143
Ce?
924
01:03:30,352 --> 01:03:32,270
Apoi am avut o ceartă cu un ofiţer german.
925
01:03:33,021 --> 01:03:34,731
- Unde?
- U Tirselina.
926
01:03:35,565 --> 01:03:38,151
Idiot. El stie numele meu.
927
01:03:38,443 --> 01:03:39,444
Nebun?
928
01:03:40,111 --> 01:03:41,780
El mi-a spus numele lui este, de asemenea, menţionate.
929
01:04:01,675 --> 01:04:03,093
Ai Monsieur Michaud?
930
01:04:04,135 --> 01:04:05,762
Da, eu sunt.
931
01:04:06,096 --> 01:04:08,390
Vreau să vorbesc cu fiul tău
lui Antoine Michaud.
932
01:04:10,141 --> 01:04:11,685
Cu fiul meu?
933
01:04:11,935 --> 01:04:13,311
Vreau să vorbesc cu el.
934
01:04:13,812 --> 01:04:14,688
El nu este aici.
935
01:04:16,231 --> 01:04:17,607
Nu am nici o îndoială.
936
01:04:18,066 --> 01:04:18,650
Unde este?
937
01:04:19,150 --> 01:04:21,027
Părăsit. Nu ştiu unde.
938
01:04:21,736 --> 01:04:23,822
Ai da mu libertate prea mult.
939
01:04:24,197 --> 01:04:25,740
Da, sunt de acord, prea mult.
940
01:04:26,157 --> 01:04:29,953
Şi el a profitat de faptul că
a face lucruri foarte importante, Monsieur Michaud.
941
01:04:31,121 --> 01:04:34,040
Tu mă uimeşti, monsieur. Cred
care ştiu că fiul ei proprii.
942
01:04:34,457 --> 01:04:36,459
Noi, de asemenea, stii asta.
943
01:04:37,377 --> 01:04:38,920
Ceea ce au făcut?
944
01:04:40,380 --> 01:04:43,967
Nu am nici dreptul de a vorbi, doar
să-l aresteze.
945
01:04:44,801 --> 01:04:48,138
În caz de eşec să prezinte
un raport unde a.
946
01:04:49,264 --> 01:04:51,141
Ai agrava situaţia sa.
947
01:04:52,892 --> 01:04:54,894
Nu mai am nimic pentru tine
de spus, monsieur.
948
01:04:55,353 --> 01:04:56,730
Da. Va veni înapoi.
949
01:05:02,902 --> 01:05:05,321
Cu toate că aceasta nu poate încă aşa de rău.
950
01:05:05,864 --> 01:05:07,073
Cu fermitate, nu vă faceţi griji.
951
01:05:11,703 --> 01:05:13,246
Dirty ipocrit.
952
01:05:15,665 --> 01:05:17,667
Cât de bine că a plecat.
953
01:05:18,376 --> 01:05:19,878
Doar minunat.
954
01:05:20,712 --> 01:05:24,049
Tirselin ma asigurat -
acestea sunt în mediul rural.
955
01:05:25,258 --> 01:05:26,718
Ei vor veni atunci când se întoarce.
956
01:05:27,135 --> 01:05:28,428
- Nu
- Tata!
957
01:05:28,928 --> 01:05:30,263
El nu a merge la sat.
958
01:05:31,306 --> 01:05:32,265
Ce-ai zis?
959
01:05:32,682 --> 01:05:35,977
L-am văzut ieri pe o bicicletă
pe stradă, el nu mă vadă.
960
01:05:36,478 --> 01:05:37,771
Dar de ce nu am?
961
01:05:38,438 --> 01:05:39,439
Esti sigur?
962
01:05:39,814 --> 01:05:41,191
Nu am vrut să turnatorul.
963
01:05:41,733 --> 01:05:43,985
De aceea am fost plâns,
când aţi citit scrisoarea lui.
964
01:05:44,778 --> 01:05:46,112
Dar scrisoarea.
965
01:05:47,113 --> 01:05:48,615
Alibi. Exact.
966
01:05:49,074 --> 01:05:50,658
El ştie ce se va arăta.
967
01:05:51,034 --> 01:05:53,787
De aceea a plecat, toate avute în vedere.
968
01:05:55,246 --> 01:05:56,956
De ce nu ne-a spus unde a fost?
969
01:05:57,374 --> 01:06:01,086
Simplu. Infractorul trebuie să
ascunde chiar si de la cei dragi ai lor.
970
01:06:02,879 --> 01:06:05,632
Acum înţeleg de ce
a fost aşa de rău să înveţe.
971
01:06:06,383 --> 01:06:08,093
Ce fel de persoana a fost.
972
01:06:08,802 --> 01:06:11,930
Şi tot de întârziere, aceste absurd
pretexte pe care a inventat.
973
01:06:12,389 --> 01:06:14,933
Îţi aminteşti în ziua când a
a spus că el a mers pe de afaceri
974
01:06:15,266 --> 01:06:16,393
şi apoi s-au întors atât de târziu.
975
01:06:17,936 --> 01:06:20,230
- L-am certat.
- Poor Antoine.
976
01:06:20,772 --> 01:06:23,483
- Sunt atât de ruşine.
- Ce am fost prost.
977
01:06:24,234 --> 01:06:26,027
Noi nu înţelegem.
978
01:06:26,277 --> 01:06:29,989
A se vedea, monsieur şi Madame Michaud, ei
nu au făcut nimic pentru viata lui
979
01:06:30,198 --> 01:06:33,201
nu este niciodată riscat,
şi totuşi ele au un fiu minunat.
980
01:06:33,868 --> 01:06:35,120
Ar trebui să fim mândri.
981
01:06:35,453 --> 01:06:37,997
Da. De fapt nimic, dar
el este mândru.
982
01:06:38,289 --> 01:06:44,337
Amintiţi-vă, am spus o dată că ar trebui să ne
trece prin acest moment, care nu s-ar întâmpla.
983
01:06:45,422 --> 01:06:48,758
Dar, Antoine născut.
984
01:06:52,721 --> 01:06:55,515
Mi-ar fi spus toate,
ar fi îmbrăţişat.
985
01:06:56,683 --> 01:06:58,768
Dar v-ar fi mai bine bucuros că
el nu este aici.
986
01:06:59,561 --> 01:07:01,187
Dar cum putem preveni?
987
01:07:03,106 --> 01:07:04,607
Poate prin Tirselina?
988
01:07:05,275 --> 01:07:07,610
Nu, el a spus,
că Antoine în sat.
989
01:07:08,028 --> 01:07:10,905
În plus, trebuie spus, el crede
că fiul său este, de asemenea, în mediul rural.
990
01:07:32,302 --> 01:07:32,719
Monsieur.
991
01:07:35,430 --> 01:07:36,222
That's coniac.
992
01:07:38,058 --> 01:07:38,808
Astfel.
993
01:07:49,235 --> 01:07:51,780
Nici o problemă. Omleta în loc de lumină.
994
01:07:52,447 --> 01:07:55,867
În cazul în care această postare, este
nu pentru mult timp. 'll Du-te afla.
995
01:08:36,783 --> 01:08:37,492
Barman!
996
01:08:37,492 --> 01:08:39,494
- Da.
- Am nevoie de Monsieur Tirselin.
997
01:08:39,953 --> 01:08:41,246
Aşteaptă, avem accident.
998
01:08:42,163 --> 01:08:42,956
Dar ...
999
01:09:10,233 --> 01:09:12,986
Ce-ai intreba? Omule,
care a intrat.
1000
01:09:13,278 --> 01:09:16,156
Din nou, eu trebuie să vorbesc cu monsieur
Tirselinom, găsiţi-l.
1001
01:09:16,740 --> 01:09:17,532
Acest lucru este grav.
1002
01:09:17,949 --> 01:09:18,908
Acest lucru se aplică pentru fiul său.
1003
01:09:30,420 --> 01:09:31,921
Leela! Vino aici!
1004
01:09:33,006 --> 01:09:33,673
Merge.
1005
01:09:40,680 --> 01:09:42,766
Ne pare rău, am început, dar noi
mureau de foame.
1006
01:09:43,224 --> 01:09:44,726
- Am avut de a schimba hainele.
- Cum ti-a mers?
1007
01:09:44,934 --> 01:09:48,104
- Excelent. Avem pe cineva de aşteptare pentru?
- Paul. El trebuie să ne aducă bani.
1008
01:09:49,064 --> 01:09:50,023
Stridiile sunt tu?
1009
01:09:50,482 --> 01:09:52,233
Stii, ele sunt perfect pregătiţi.
1010
01:09:53,401 --> 01:09:54,277
Vrei să încerci?
1011
01:09:54,778 --> 01:09:55,779
Ei bine, deoarece acestea toate îmbrăţişat?
1012
01:09:57,238 --> 01:09:58,782
M-am dus acolo de două ori.
1013
01:09:59,574 --> 01:10:01,326
- A fost greu?
- Deloc.
1014
01:10:02,202 --> 01:10:03,203
Mama mea a fost acasă?
1015
01:10:11,086 --> 01:10:12,170
Da, dobitocule, ea a fost acasă!
1016
01:10:12,629 --> 01:10:14,339
Sunt în dragoste,
asa ca nu mai jur.
1017
01:10:14,798 --> 01:10:19,386
Închide! Ea doma.A it
-ar putea omori! Tu criminal!
1018
01:10:20,428 --> 01:10:21,429
Aici esti.
1019
01:10:21,763 --> 01:10:22,972
Fiul meu este un criminal.
1020
01:10:23,431 --> 01:10:27,143
Esti un monstru, aşa cum faci
a fost capabil să organizeze această comedie îngrozitor!
1021
01:10:27,519 --> 01:10:30,522
Nu neapărat fost situată la noi,
pentru a rula la o prostituată!
1022
01:10:30,814 --> 01:10:32,857
- Monsieur, politicoasă.
- Şi tu, de asemenea, taci!
1023
01:10:33,233 --> 01:10:36,820
Inca mai târât aici de către Gestapo,
crezut că el a fost parte la drag!
1024
01:10:36,986 --> 01:10:39,572
Pentru a vă asigura că a regretat, şi
admira tine!
1025
01:10:39,948 --> 01:10:42,701
El ar fi putut să vii cu ceva mai bun,
decât Gestapo-ul!
1026
01:10:43,618 --> 01:10:47,497
You're dezgustat cu mine. Canalie!
Rascal Dirty mic!
1027
01:10:47,914 --> 01:10:50,709
Şi vei
acum Gestapo-ului, voi vedea.
1028
01:10:50,792 --> 01:10:51,835
Am făcut-o pentru a ajuta la ei.
1029
01:10:52,168 --> 01:10:55,547
Corupţia a minorilor, a se vedea
dacă există justiţie în Franţa.
1030
01:10:56,840 --> 01:10:57,966
Din nou el, diavolul!
1031
01:10:57,966 --> 01:10:59,467
El a spus-o în serios.
1032
01:10:59,801 --> 01:11:02,721
Stai, nu vă faceţi griji, acum veţi vedea,
voi aranja totul repede.
1033
01:11:03,346 --> 01:11:04,681
Haide, inventeze o scuza!
1034
01:11:05,557 --> 01:11:08,101
Aceste poveşti de familie deja obosit.
Suntem aici pentru a mânca.
1035
01:11:08,435 --> 01:11:10,020
Skukotischa. Să blestem.
1036
01:11:10,520 --> 01:11:12,188
Cel mai puţin distractiv.
1037
01:11:12,814 --> 01:11:14,524
Stai!
1038
01:11:14,941 --> 01:11:17,318
Hog în timp ce altele sunt mor de foame!
1039
01:11:17,819 --> 01:11:20,822
Şi tu taci din gură! "Lasa-ti vorbesc
pentru oameni cinstiţi!"
1040
01:11:21,114 --> 01:11:24,951
Imaginaţi-vă, ele nu pot, şi cupluri
pantofi, dar ei încă mai dau cote!
1041
01:11:25,201 --> 01:11:27,579
Veţi vedea!
1042
01:11:27,996 --> 01:11:28,663
Bravo
1043
01:11:29,539 --> 01:11:32,709
Înţelegeţi? Have fun! Laugh!
1044
01:11:33,626 --> 01:11:35,128
- Ce se intampla?
- Vom vedea.
1045
01:11:35,670 --> 01:11:36,880
Voi lăsa atunci când consideră că se potrivesc!
1046
01:11:37,380 --> 01:11:38,840
Facem un apel la politie.
1047
01:11:39,424 --> 01:11:41,092
Sună-mă şi el nevoie de doar!
1048
01:11:42,344 --> 01:11:43,511
Nu sunt speriat!
1049
01:11:45,597 --> 01:11:46,806
Dragă, ce se intampla aici?
1050
01:11:47,474 --> 01:11:49,726
Nu striga, aşa că doar rănit tine.
1051
01:11:51,811 --> 01:11:52,771
Acest lucru este Yvette!
1052
01:11:53,730 --> 01:11:56,524
Eu nu stiu ca au fost prieteni
cu Monsieur Michaud.
1053
01:11:56,941 --> 01:11:58,985
Iar acest tânăr fiul dumneavoastră -, nu?
1054
01:12:05,408 --> 01:12:06,117
Hai, tată.
1055
01:12:11,998 --> 01:12:15,710
Monsieur Michaud, este un foarte important
documentele referitoare la Antoine.
1056
01:12:16,002 --> 01:12:16,961
Felicit-le la tine.
1057
01:12:27,555 --> 01:12:31,309
- Aceasta este de bani pentru şampanie?
- Din partea mea, nu sunteţi de acord?
1058
01:12:31,518 --> 01:12:32,852
Hot! Ai avut să le dea la mine.
1059
01:12:33,353 --> 01:12:34,521
Am avut dreptate.
1060
01:12:36,731 --> 01:12:37,857
Excelent, Olga.
1061
01:12:41,444 --> 01:12:42,570
Tu care miroase urât.
1062
01:12:48,660 --> 01:12:50,120
Ce vei comanda, domnule?
1063
01:13:06,511 --> 01:13:08,805
Şi, după cum este ...
1064
01:13:09,597 --> 01:13:10,265
Yvette.
1065
01:13:11,266 --> 01:13:13,727
Dintre aceste femei, care pot fi
găsite în bar.
1066
01:13:17,939 --> 01:13:21,151
Toate merg la culcare, dacă nu se poate dormi.
1067
01:13:29,409 --> 01:13:30,410
Ce este?
1068
01:13:33,913 --> 01:13:34,748
It's a ta?
1069
01:13:35,999 --> 01:13:38,501
Am câştigat bani pentru a
face cu şampanie.
1070
01:13:38,918 --> 01:13:41,421
- Champagne ...
- pe piata neagra, nu?
1071
01:13:43,548 --> 01:13:45,342
Aici este locul unde vreo patru sute de mii.
1072
01:13:45,550 --> 01:13:48,595
- Patru sute de mii de franci?
- Da, dar aici sunt proporţia de domenii.
1073
01:13:48,803 --> 01:13:52,140
Bravo, un modest, aveţi suficient
şi două sute de mii!
1074
01:13:52,599 --> 01:13:53,683
De ce această sumă?
1075
01:13:54,225 --> 01:13:55,810
Acesta este un caz special, am avut noroc.
1076
01:13:56,227 --> 01:13:57,687
Camioane complete.
1077
01:13:58,146 --> 01:14:00,899
Destul, te rog.
Vezi cum el acum?
1078
01:14:01,649 --> 01:14:03,401
Patru sute de mii de franci ...
1079
01:14:03,610 --> 01:14:06,780
Chiar dacă am fost vorba de mii,
ar deveni, nu mai puţin poluante.
1080
01:14:07,030 --> 01:14:09,407
Draga, noi vorbim ...
1081
01:14:09,783 --> 01:14:11,201
Today's amazing.
1082
01:14:11,409 --> 01:14:12,994
Eu încă e de mirare.
1083
01:14:13,453 --> 01:14:18,333
-Am spus deja pentru a merge
la culcare. Maine vom continua.
1084
01:14:22,837 --> 01:14:24,756
Ce vrei să fac eu cu aceste
bani?
1085
01:14:25,048 --> 01:14:26,800
Ele trebuie să treacă o rezervă naţională.
1086
01:14:27,759 --> 01:14:29,969
Da, draga, nu stiu
cine ar trebui să fie returnat.
1087
01:14:30,303 --> 01:14:31,054
Revenire?
1088
01:14:31,388 --> 01:14:32,597
Tu nu vrei să părăsească mine?
1089
01:14:32,847 --> 01:14:34,974
Şi de ce nu? Acesta nu a fost furat.
1090
01:14:35,308 --> 01:14:37,686
- Serios?
- Furate de hoţi.
1091
01:14:38,061 --> 01:14:40,730
Dar eu nu vreau să iau bani
piaţa neagră.
1092
01:14:41,064 --> 01:14:43,108
Si vreau sa. Acestea sunt toate egale cu
Du-te înapoi.
1093
01:14:43,900 --> 01:14:46,069
Aş dori să te îmbraci şi
pentru a alimenta de familie.
1094
01:14:46,444 --> 01:14:48,321
Dar nu pentru patru sute de mii.
1095
01:14:48,530 --> 01:14:50,365
Întrebarea nu este suma, ai spus-te.
1096
01:14:51,408 --> 01:14:54,577
Nu vreau să primească bani de la acest
baieti ca Antoine.
1097
01:14:54,828 --> 01:14:57,080
- Este imposibil.
- Antoine a făcut-o pentru noi.
1098
01:14:57,330 --> 01:14:58,456
Nu stii.
1099
01:14:59,582 --> 01:15:00,667
Bine.
1100
01:15:02,544 --> 01:15:03,712
Excelent.
1101
01:15:04,546 --> 01:15:07,590
Acest lucru le-am spus că le-am văzut, dar
nu o fată.
1102
01:15:07,882 --> 01:15:08,925
Esti frumos.
1103
01:15:09,384 --> 01:15:10,218
Cine e ea?
1104
01:15:11,386 --> 01:15:13,096
Am ceva vă pot spune.
1105
01:15:13,471 --> 01:15:15,015
Fată, pe care o iubesc.
1106
01:15:15,557 --> 01:15:17,017
Chiar îmi place, Pierrette.
1107
01:15:17,308 --> 01:15:18,727
De copii într-un adăpost bomba!
1108
01:15:20,311 --> 01:15:22,313
Nu ma deranjeaza, dar de ce acum?
1109
01:15:23,606 --> 01:15:26,359
- Nu te lasa-i?
- Cu toate acestea, concediu.
1110
01:16:32,175 --> 01:16:33,551
Iată de căldură, nu?
1111
01:16:39,849 --> 01:16:44,604
Spune-mi, Antoine, astfel de modificări
nu apar într-o zi, da?
1112
01:16:46,272 --> 01:16:46,606
Da.
1113
01:16:48,817 --> 01:16:49,901
Anxietate peste.
1114
01:16:49,901 --> 01:16:52,487
Poate o alarmă falsă.
1115
01:17:01,287 --> 01:17:04,457
Eu nu cred că poţi să spui în condiţii de siguranţă
în locul în care atât de mulţi oameni
1116
01:17:04,749 --> 01:17:06,876
şi sunt speriat.
1117
01:17:07,961 --> 01:17:09,170
Nu sunt speriat.
1118
01:17:09,671 --> 01:17:11,006
Eu, de asemenea, crede-mă.
1119
01:17:11,840 --> 01:17:16,094
Am vrut doar sa vorbesc despre ceea ce
s-a întâmplat astăzi cu prietenul tau, Tirselina.
1120
01:17:18,304 --> 01:17:19,597
Poate porni.
1121
01:17:20,265 --> 01:17:21,391
Dar nu am furat-o.
1122
01:17:21,808 --> 01:17:25,437
Nu, nu cred.
M-am excitat, Antoine.
1123
01:17:26,187 --> 01:17:30,233
Bineinteles ca nu a furat, am văzut,
stii ce faci.
1124
01:17:30,567 --> 01:17:34,279
Dar am vrut sa vorbesc despre altceva.
1125
01:17:35,822 --> 01:17:36,573
Despre ce?
1126
01:17:37,490 --> 01:17:38,533
Despre fata
1127
01:17:39,325 --> 01:17:41,494
care au intervenit în ultimul moment.
1128
01:17:42,996 --> 01:17:43,788
Olga?
1129
01:17:45,498 --> 01:17:46,291
O cunosti?
1130
01:17:46,875 --> 01:17:47,584
Da.
1131
01:17:48,209 --> 01:17:49,169
Bine.
1132
01:17:50,295 --> 01:17:51,921
Nu ştiu ce s-ar putea crede ...
1133
01:17:53,423 --> 01:17:54,841
Nu cred.
1134
01:17:55,258 --> 01:17:59,763
Da, da, dar pe care, probabil, surprins,
modul în care ...
1135
01:18:00,889 --> 01:18:03,224
Am ceva de spus, Antoine.
1136
01:18:03,725 --> 01:18:05,018
Nu este necesar.
1137
01:18:05,310 --> 01:18:08,396
Nu, am dori ca noi nu ascunde
de la celălalt.
1138
01:18:09,356 --> 01:18:12,525
Deci, m-am întâlnit deja cu ea în seara.
1139
01:18:13,651 --> 01:18:16,821
M-am gândit că ea a fost la mine
sentimente mai mult de licitaţie.
1140
01:18:17,572 --> 01:18:23,453
Ea a fost atât de sincer.
Dar dacă ea ştia cine eşti ...
1141
01:18:26,581 --> 01:18:28,041
Este bine cunoscut.
1142
01:18:31,127 --> 01:18:32,003
Dar unde?
1143
01:18:33,338 --> 01:18:35,006
Tata ...
1144
01:18:35,590 --> 01:18:37,967
Iertaţi-mă, dar am nevoie de tine, prea
ceva de spus.
1145
01:18:39,260 --> 01:18:42,013
Sunteti cu tristeţe greşit în
despre Olga.
1146
01:18:42,555 --> 01:18:44,683
Ea a purtat cu tine la
toată lumea
1147
01:18:45,225 --> 01:18:48,395
pentru că Monsieur Tirselin în mod specific
pentru chemat ea.
1148
01:18:50,146 --> 01:18:52,691
Ce vrei să efectueze? Monsieur Tirselin ...
1149
01:18:54,401 --> 01:18:57,779
- Antoine.
- Stiu, mi-a spus totul.
1150
01:18:58,154 --> 01:18:59,698
În ceea ce el a plecat tu în braţe.
1151
01:19:01,866 --> 01:19:03,368
El a fost foarte mândru.
1152
01:19:05,370 --> 01:19:06,871
Dar eu nu înţeleg de ce.
1153
01:19:09,541 --> 01:19:12,711
Nu, tata, de bine vă cunoaşteţi.
1154
01:19:14,796 --> 01:19:19,467
Pentru a vă atunci nu spune nimănui.
1155
01:19:20,385 --> 01:19:21,136
Gandeste-te?
1156
01:19:23,888 --> 01:19:25,015
Da, exact.
1157
01:19:25,849 --> 01:19:26,558
Ai dreptate.
1158
01:19:27,559 --> 01:19:29,394
Nu spune nimănui.
1159
01:19:33,857 --> 01:19:34,733
Ahead.
1160
01:19:36,359 --> 01:19:37,819
Tu faci griji?
1161
01:19:41,698 --> 01:19:42,615
Mă auzi?
1162
01:19:44,367 --> 01:19:48,830
Da, îmi pare rău, acum nu Antoin.Ya
gândesc la tine.
1163
01:19:49,205 --> 01:19:50,165
Despre mine.
1164
01:19:53,251 --> 01:19:56,212
Da, eu sunt vechi într-o clipă.
1165
01:19:58,131 --> 01:20:02,010
Acest lucru nu este din cauza Olga, am fi putut-o
găsite în douăzeci de ani.
1166
01:20:02,761 --> 01:20:04,846
Eu trebuia să se întâlnească.
1167
01:20:05,805 --> 01:20:08,808
Asa ca s-a întâmplat.
Ai devenit un om,
1168
01:20:10,060 --> 01:20:11,978
dar nu-mi anunţ.
1169
01:20:15,315 --> 01:20:16,649
Stii, si eu.
1170
01:20:17,317 --> 01:20:18,360
Eu nu am observat.
1171
01:20:20,070 --> 01:20:20,820
Da.
1172
01:20:21,863 --> 01:20:24,949
În timp ce poate încă nu a început.
1173
01:20:26,117 --> 01:20:27,702
Nici o grabă.
1174
01:20:28,703 --> 01:20:30,038
Toate în timp util.
1175
01:20:37,754 --> 01:20:39,130
Este bine că ne-am dus.
1176
01:20:39,381 --> 01:20:41,383
Astăzi, au bombardat casa noastra!
1177
01:20:45,428 --> 01:20:48,098
Au distrus 52 de case, sunt raniti.
1178
01:20:48,723 --> 01:20:50,141
Ne trebuie niste voluntari.
88005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.