All language subtitles for Le Chemin des ecoliers (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:00:45,754 --> 00:00:51,885 {Y:b}DRUMUL SCOLARILOR 3 00:02:22,767 --> 00:02:25,812 Paris, aprilie 1943 4 00:02:56,593 --> 00:02:58,219 Am ajuns. 5 00:03:00,347 --> 00:03:02,015 Aveţi mai mult timp să se ridice. 6 00:03:02,265 --> 00:03:03,224 Nu, Yvette, nu. 7 00:03:03,558 --> 00:03:05,018 Dar ai dreptate acum nu dispar. 8 00:03:05,352 --> 00:03:06,644 Nu, dar la fel ca orice alt moment. 9 00:03:07,562 --> 00:03:08,646 E numai vina mea. 10 00:03:08,897 --> 00:03:11,483 Dar vă promit că, în următorii timp nu am merge la filme. 11 00:03:11,733 --> 00:03:14,527 Nu, data viitoare suntem din nou, ca de obicei, du-te la filme. 12 00:03:14,736 --> 00:03:16,446 Şi petrece noaptea impreuna. 13 00:03:16,738 --> 00:03:18,406 Şi toate viitor, nu? 14 00:03:19,074 --> 00:03:19,449 Sigur. 15 00:03:20,158 --> 00:03:21,701 Serios? Esti sigur? 16 00:03:27,624 --> 00:03:29,125 Ai vorbit cu parintii tai? 17 00:03:29,459 --> 00:03:30,669 Nu, nu am putut. 18 00:03:32,420 --> 00:03:33,380 Şi ce-ai spune-le? 19 00:03:34,214 --> 00:03:38,385 Eu spun că Tirselin invitat la Sfintele Pasti, în satul său. 20 00:03:40,720 --> 00:03:41,554 Oare nu e convingător? 21 00:03:41,971 --> 00:03:42,931 Aceasta depinde de părinţi. 22 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 Dar tu nu vrei să-mi spun că este o glumă, şi îşi petrec week-end cu tine la Paris. 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,730 Stii, încă nu ştiu cum să mintă. 24 00:03:51,356 --> 00:03:55,151 Tu vrei cu adevărat să deţină aceste două săptămâni doar pentru mine, da? 25 00:03:56,111 --> 00:03:58,530 Cred ca da. I 26 00:03:59,280 --> 00:04:00,824 Gandeste-te sau este vrei? 27 00:04:03,159 --> 00:04:05,704 Spune-mi Antoine, cât de mult te ieri a revenit? 28 00:04:06,079 --> 00:04:08,123 - Esti deja adormit. - Acest lucru nu este răspunsul. 29 00:04:08,498 --> 00:04:11,292 La miezul nopţii. Dar mi-e într-o grabă. 30 00:04:11,793 --> 00:04:13,169 Trebuie doar du-te la filme. 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,089 - Ce este? - Ciocolată. 32 00:04:17,048 --> 00:04:18,425 Ia-o cu unt reale. 33 00:04:18,883 --> 00:04:20,093 Acest lucru este de la prietenul Tirselina lui. 34 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 Din nou. 35 00:04:21,845 --> 00:04:23,054 Tatăl său a lui restaurantul propriu. 36 00:04:23,304 --> 00:04:25,015 El are tot ce vrea. 37 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Acest lucru pentru mine este pur si simplu nu place. 38 00:04:26,725 --> 00:04:28,018 Acest lucru nu este piaţa neagră. 39 00:04:28,268 --> 00:04:30,145 - E doar un schimb. - Nu te juca cu cuvintele. 40 00:04:30,478 --> 00:04:33,940 Tirselin vrea să cumpere de la mine interzis romanul american, 41 00:04:34,149 --> 00:04:37,736 , dar am refuzat, dar el încă mai adus mi-un bar de ciocolată şi un pachet de unt. 42 00:04:37,944 --> 00:04:41,114 Evident, numai să nu spun că voi entuziast despre literatura americană. 43 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 Şi ştii ce altceva Tirselin sugerat Antoine? 44 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 - Nu - pâna la Sfintele Pasti 45 00:04:46,411 --> 00:04:47,871 în casa lui din Burgundia. 46 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Si tu esti permis. 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,750 Dar, ascultă, Charles, eu nu înţeleg de ce ... 48 00:04:51,958 --> 00:04:53,084 Punct de modestie, Ellen. 49 00:04:53,251 --> 00:04:56,046 Uite, noi nu-l neagă acest lucru, dar te uiţi la el. 50 00:04:56,379 --> 00:04:59,382 El este de mers pe jos şi aşa în fiecare seară, şi în său de vârstă trebuie să fie timp pentru pat. 51 00:04:59,883 --> 00:05:01,593 El doarme în clasă. 52 00:05:02,302 --> 00:05:04,929 Cine şi vă faceţi griji în situaţia , ci tu. 53 00:05:05,138 --> 00:05:08,183 Dar eu, de asemenea, nu pot cere prietenul său, că el mi-a luat la sat. 54 00:05:08,475 --> 00:05:09,267 Şi de ce nu? 55 00:05:09,267 --> 00:05:12,812 Noi nu va ezita, precum şi toate cele patru noi merg acolo. 56 00:05:13,271 --> 00:05:17,984 Bună ziua, domnule Tirselin este ne Michaud de familie, şi în cazul în care este uleiul? 57 00:05:21,279 --> 00:05:22,864 Oricum, nu le-aţi cere. 58 00:05:23,573 --> 00:05:24,908 Decide tu, Charles. 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,956 Ei bine, puteti merge la Tirselinu. 60 00:05:32,874 --> 00:05:33,583 Multumesc, tata. 61 00:05:34,751 --> 00:05:35,085 Cu plăcere. 62 00:05:36,211 --> 00:05:37,087 Multumesc, mama. 63 00:05:38,588 --> 00:05:39,923 - Esti la liceul? - Da. 64 00:05:40,298 --> 00:05:41,841 - Am otvedesh? - Da, sa mergem. 65 00:05:42,676 --> 00:05:44,010 Ce învăţăminte azi? 66 00:05:44,719 --> 00:05:45,887 Chimie şi istorie. 67 00:05:47,097 --> 00:05:49,349 - Combinaţie Funny. - Acest ciocolată. 68 00:05:50,684 --> 00:05:52,185 Da, dar eu nu ştiu. 69 00:05:57,774 --> 00:06:03,196 Scrie de exemplu: acid sulfuric adăugat oxigen, se dovedeşte ... 70 00:06:04,614 --> 00:06:06,700 get ... 71 00:06:09,202 --> 00:06:11,246 Aţi vorbit despre sicriul, pe care sa întâmplat cu el? 72 00:06:11,621 --> 00:06:13,123 A căzut în apă, nu luck. 73 00:06:13,331 --> 00:06:14,582 Există o mulţime de lucruri ar fi putut fi luate. 74 00:06:15,917 --> 00:06:18,003 Am ceva mai bun - sampanie. 75 00:06:20,255 --> 00:06:20,755 Champagne. 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,133 Cum? 77 00:06:24,092 --> 00:06:25,260 Două mii de sticle. 78 00:06:25,635 --> 00:06:28,054 M-am întors unele de tip, Epernay, 79 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 doi oră I totul provernul. 80 00:06:30,473 --> 00:06:32,600 - Cum de a găsi operatorului de transport? - După Yvette. 81 00:06:33,476 --> 00:06:36,146 Ea este uverena.Ego nume Leela. 82 00:06:36,688 --> 00:06:38,273 Ea a apelat la el. El ştie tot ceea ce este necesar. 83 00:06:38,523 --> 00:06:39,941 De asemenea, luate pentru orice afacere. 84 00:06:43,862 --> 00:06:45,989 Dar germanii nu s-au oprit? 85 00:06:46,322 --> 00:06:50,160 Ascultă aici, el călătoreşte cu bunuri, îmbrăcat în uniformă germană. 86 00:06:50,785 --> 00:06:52,996 Cool crezut, trebuie să spun. 87 00:07:10,096 --> 00:07:11,222 Ce face aici? 88 00:07:11,639 --> 00:07:12,515 Am fost pedepsit. 89 00:07:14,392 --> 00:07:15,685 Du-te înapoi la locul său. 90 00:07:17,395 --> 00:07:19,356 Şi cu ce drept te pedepsi el? 91 00:07:20,398 --> 00:07:23,610 Oh, scuză-mă, nu voi permite nimănui arată lipsă de respect pentru el. 92 00:07:24,486 --> 00:07:25,862 Pentru a arăta lipsă de respect? 93 00:07:26,279 --> 00:07:28,573 În primul rând fusta odernite, şi apoi rece. 94 00:07:30,867 --> 00:07:33,370 Nu cred că acest lucru este divertisment potrivite pentru copii. 95 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 Sper, de asemenea, că aceasta nu este conceput pentru nici unul dintre Olivier monsieur, nici pentru mine. 96 00:07:38,875 --> 00:07:40,210 Nu, doamnă, nu. 97 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 Din păcate, acum este imposibil. 98 00:07:45,465 --> 00:07:46,841 Da, am înţeles bine. 99 00:07:48,426 --> 00:07:50,595 Numai trei săptămâni, şi apoi, în cazul în care funcţionează. 100 00:07:51,262 --> 00:07:52,222 La revedere, Madame. 101 00:07:53,390 --> 00:07:55,892 - Cine este acesta? - Da, oamenii de pe strada Monge, 4. 102 00:07:56,184 --> 00:07:57,477 Ei scurgere ţeavă are loc în toaletă. 103 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Atunci de ce eşti injura? Noi le înlocuiască. 104 00:08:00,939 --> 00:08:02,148 Da, dimineaţa, într-un fel nu a solicitat. 105 00:08:02,482 --> 00:08:03,858 Exact, dar avem deja conducte. 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 Lemont le-a adus la noi. 107 00:08:07,487 --> 00:08:08,530 Şi un alt. 108 00:08:09,656 --> 00:08:12,158 Nu face pe aceşti oameni aşteptaţi timp de trei săptămâni? 109 00:08:13,076 --> 00:08:13,827 Aştepta. 110 00:08:15,036 --> 00:08:17,664 Iar atunci când deja namuchayutsya aşteptaţi pentru aceste trei săptămâni, 111 00:08:17,997 --> 00:08:19,833 apoi ne-ar fi foarte recunoscători pentru conducte. 112 00:08:21,084 --> 00:08:22,419 Ei plătesc cinci mii de franci. 113 00:08:22,627 --> 00:08:25,588 Nu, nu suntem aici pentru a face faţă comerciale negru din spatele chiriasi. 114 00:08:25,922 --> 00:08:26,631 Solange! 115 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Suntem angajaţi în mediere între ei şi antreprenori 116 00:08:30,885 --> 00:08:33,096 În cazul în care ţeava nu este ... - Ei sunt! 117 00:08:33,304 --> 00:08:34,097 Nu, nu! 118 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 Inregistrare, "Pentru strada Monge, 4:" 119 00:08:40,353 --> 00:08:43,231 Madame, în continuarea telefon noastre conversaţie, am onoarea de a informa ... " 120 00:08:43,773 --> 00:08:45,025 Vrei să spun că am este de până la ceva? 121 00:08:45,275 --> 00:08:48,486 Acest lucru înseamnă că noi toţi trăim într-dificil pentru noi. 122 00:08:49,821 --> 00:08:53,450 "... Mă grăbesc să vă informez că noastra permanenta furnizor de produse tehnice ..." 123 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 Chiar dacă nu vă rămâne cinstit oferte! 124 00:08:56,202 --> 00:08:57,871 Ar fi banii nostri. Deci, mult mai rău, în cazul în afacere nu are loc. 125 00:08:58,705 --> 00:09:01,291 "Am putea înlocui ţevile din toaletă dvs." 126 00:09:01,708 --> 00:09:04,294 Intelegerea noastra trece prin, dar va fi legitima! 127 00:09:04,711 --> 00:09:05,920 Va avea loc în toaletă! 128 00:09:06,171 --> 00:09:09,424 Dacă sunteţi obişnuiţi să vorbeşti astfel de concepte, Care-i problema? 129 00:09:09,674 --> 00:09:12,594 Ce eşti cinstit şi nobil! 130 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 Unde eram eu? 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,892 "... Să înlocuiască ţevile din toaleta ta." 132 00:09:19,225 --> 00:09:21,853 Coward şi un ipocrit. 133 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 Speculant, un escroc mărunt, asta e Cine esti tu! Te-ai saturat de mine deja. 134 00:09:25,774 --> 00:09:27,984 "Am aşteptăm răspunsul dumneavoastră, doamnă. Cu cele mai bune urări." 135 00:09:28,276 --> 00:09:29,486 Acum am acest tip. 136 00:09:40,955 --> 00:09:42,749 Reţineţi că eu sunt un porc. 137 00:09:44,125 --> 00:09:45,335 Da, am prea bine. 138 00:09:47,337 --> 00:09:49,422 Ei bine, ce e despre călătoria ta? 139 00:09:49,756 --> 00:09:53,051 Razreshili.Moy tatăl puţin povrednichal, dar zece zile, eu sunt Yvette. 140 00:09:53,468 --> 00:09:55,178 Excelent. 141 00:09:55,470 --> 00:09:56,971 Spune-mi, 142 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 , atunci când toată noaptea cu o fată 143 00:09:59,974 --> 00:10:01,768 la cât de mult pentru a face dragoste? 144 00:10:02,477 --> 00:10:03,311 Ei bine, sau de câte ori? 145 00:10:03,728 --> 00:10:08,858 Cât mai puţin posibil. Mai întâi de toate pic de timp, şi apoi ei a lua obosit din cauza nimic. 146 00:10:09,484 --> 00:10:10,527 Dar nu-ti cer în serios. 147 00:10:10,902 --> 00:10:11,611 Şi eu. 148 00:10:12,445 --> 00:10:15,490 - Buna ziua. - Zdravstvuyte.Zdravstvuyte, monsieur Dominique. 149 00:10:16,241 --> 00:10:18,159 - Bună, tată. - Bună ziua, domnule Tirselin. 150 00:10:19,119 --> 00:10:22,330 - Am două bilete la astăzi box. - Nu astăzi, o mulţime de lecţii. 151 00:10:23,998 --> 00:10:26,501 Ne pare rău, nu am spus nimic. Tend. 152 00:10:26,543 --> 00:10:29,963 Marsilia, ne aduc ca de obicei. 153 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Monsieur Tirselin. 154 00:10:31,923 --> 00:10:33,425 # NUME? 155 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 - Ei bine, da. - Nu pot să vă spun foarte interesant. 156 00:10:37,053 --> 00:10:38,638 Operatorul de transport călătoreşte într-o uniformă germană. 157 00:10:40,223 --> 00:10:41,516 Eu va voi da un sfat. 158 00:10:42,100 --> 00:10:45,353 Vorbesti prea mult. I a face nu trebuie să ştiu. Şi tu, de asemenea. 159 00:10:50,483 --> 00:10:52,277 Tatal tau nu este într-un fel foarte politicos cu mine. 160 00:10:52,652 --> 00:10:54,863 Tu şi aşa mai câştigat două sute în acest caz. Vrei inca zambesti? 161 00:10:56,114 --> 00:10:57,824 Acum poţi să mergi? 162 00:10:58,199 --> 00:10:59,367 Tu si ei ar putea arăta frumos. 163 00:11:06,166 --> 00:11:09,711 - De ce esti asa cu Flora? - Oh, aceste femei tot timpul m-am gândit că, 164 00:11:10,045 --> 00:11:12,297 avem de a face cu ei cu dragoste, ei petrec timpul 165 00:11:12,547 --> 00:11:17,302 si apoi ... Sincer, în anii noastre znyatsya fi ceva mai bun. 166 00:11:17,510 --> 00:11:18,720 Niciodată nu doare să altceva. 167 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Invers, dacă aveţi un cap pe umeri lor, aceasta nu înseamnă că aveţi un aspect inteligent. 168 00:11:23,475 --> 00:11:25,602 Suficient de inteligente pentru două specii, crede-mă. 169 00:11:26,102 --> 00:11:27,270 Nimic amuzant. 170 00:11:27,812 --> 00:11:30,148 Dar eu o iubesc si niciodata nu 'll ascunde. 171 00:11:33,318 --> 00:11:34,402 - Stai. - Nu, multumesc. 172 00:11:35,111 --> 00:11:36,696 Ştii, ca dragostea de tutun. 173 00:11:36,988 --> 00:11:39,574 Când fum prima dată sa-ti imaginezi pe cineva te 174 00:11:39,908 --> 00:11:43,203 dar cand am realizat acest lucru, am renuntat la fumat. E acelaşi lucru cu femeile. 175 00:11:43,661 --> 00:11:44,746 Gândiţi-o peste cu. 176 00:11:45,288 --> 00:11:46,623 Cred ca sunt greşite. 177 00:11:46,956 --> 00:11:49,292 Crezi că dacă-ai culcat cu Yvette, faci ceva important? 178 00:11:49,542 --> 00:11:51,670 Eu nu pare a face asta. Sunt doar fericit. 179 00:11:52,087 --> 00:11:55,131 Şi ceea ce este un punct important preveni-ai culcat cu Flora? 180 00:11:56,007 --> 00:11:57,676 Am nevoie sa te simti in forma. 181 00:11:57,967 --> 00:11:58,760 In formularul pentru ce? 182 00:11:59,969 --> 00:12:02,555 Doar nu împărtăşesc în zabyl.Tvoya de afaceri de zahăr. 183 00:12:02,931 --> 00:12:03,598 Mulţumesc. 184 00:12:06,101 --> 00:12:07,852 Trebuie doar sa suficient pentru o săptămână. 185 00:12:08,186 --> 00:12:09,062 Ce vrei să spui cu asta? 186 00:12:09,729 --> 00:12:11,106 Yvette mă iubeşte, batrane. 187 00:12:11,398 --> 00:12:14,651 Mă întreb dacă va fi tu dragoste un cerşetor? 188 00:12:15,235 --> 00:12:16,611 Ea si cu mine, chiar niciodată au solicitat bani. 189 00:12:16,820 --> 00:12:20,907 Ea pur şi simplu nu au avut timp, tu şi, acordând astfel. În timp ce. 190 00:12:21,908 --> 00:12:24,202 Dă-i salutări. Nu glumesc. 191 00:12:27,580 --> 00:12:30,083 Şi totuşi, ce vei bea? 192 00:12:30,417 --> 00:12:31,209 Se toarnă-mi niste lapte. 193 00:12:32,168 --> 00:12:35,005 - La naiba, acum lapte? - Nu ma face-ti o tunsoare. 194 00:12:36,589 --> 00:12:37,549 Şi ce-i cu ea? 195 00:12:40,468 --> 00:12:42,262 Poti sa fi mai politicos? 196 00:12:42,512 --> 00:12:45,348 Când ne-am întâlnit, -am trimis un mesaj la omul de afaceri de la diavolul Dinant. 197 00:12:45,849 --> 00:12:47,183 Un om care adorat mine. 198 00:12:47,475 --> 00:12:50,395 Nu este doar faptul că a venit în două săptămâni! 199 00:12:51,104 --> 00:12:52,981 Dinan nord Frantsii.Zvoni. 200 00:12:53,356 --> 00:12:55,734 Da biţi, tu nu dostoin.Podrasti. 201 00:12:56,026 --> 00:12:58,611 Dar dacă prostule-mi o dată, deşi există ... 202 00:12:58,987 --> 00:13:00,572 - Cu permisiunea dumneavoastră. - Veti imbratisa mine? 203 00:13:01,239 --> 00:13:03,867 - Tu nu le place de lapte. , Vedem in seara asta? 204 00:13:04,034 --> 00:13:05,452 In seara asta am Sunt de lucru. 205 00:13:07,120 --> 00:13:10,331 Mă uit la băieţi dvs. şi amintiţi- tu, la varsta lui. 206 00:13:10,623 --> 00:13:12,584 El a fost angajat, după cum doriţi. 207 00:13:13,168 --> 00:13:15,128 Examenele finale, dacă înţelegi ce vreau sa spun. 208 00:13:15,962 --> 00:13:19,549 Educaţia înseamnă foarte mult. În cazul în care acesta este - puteţi administra oameni, 209 00:13:19,758 --> 00:13:20,884 dacă nu - numai strada fete. 210 00:13:21,176 --> 00:13:24,012 Educaţie ... esti oficial, sau un profesor de muzică? 211 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 Pot sa nu te invidiez? 212 00:13:26,139 --> 00:13:28,600 Poate ca ai dreptate, dar cu Paul total diferit. 213 00:13:29,017 --> 00:13:32,103 Pentru ca daca ai lăsat, el primeşte încă de învăţământ aici. 214 00:13:32,395 --> 00:13:34,105 El a observat cum se comporta cu Flora? 215 00:13:34,773 --> 00:13:38,568 Nu palavrageala, nu brut cuvinte, doar încrezător şi toate. 216 00:13:38,943 --> 00:13:40,904 Crede-mă, el a fost un om, ştiu. 217 00:14:24,489 --> 00:14:26,449 Bună ziua acasă malyshka.Mama? 218 00:14:28,535 --> 00:14:31,162 - Este folosit pentru a vă duce la dentist? - Da, şi eu nu a fost rănit. 219 00:14:31,371 --> 00:14:32,622 Chiar dacă doare, Tu esti curajos. 220 00:14:35,417 --> 00:14:36,334 - Antoine! - Da. 221 00:14:36,543 --> 00:14:37,627 Ai venit târziu. 222 00:14:39,754 --> 00:14:41,381 Da, dar am două bucăţi de veşti bune. 223 00:14:41,715 --> 00:14:42,424 Cu ce să încep? 224 00:14:43,633 --> 00:14:46,928 - Cu toate sampanie se întâmple? - Da, este prima. Ea este mai interesat de tine? 225 00:14:47,762 --> 00:14:48,513 # NUME? 226 00:14:49,472 --> 00:14:50,306 Un al doilea ... 227 00:14:51,516 --> 00:14:53,268 - Nu imagina. - Gândeşte-te la ea. 228 00:14:53,601 --> 00:14:56,855 - Spune-mi, nu ştiu. - Gandeste-te mai bine, se aplică în cazul bărbaţilor. 229 00:14:57,272 --> 00:14:58,898 Men? Stiu ca el? 230 00:14:59,399 --> 00:15:00,442 Nu, mai bine să nu ştiu. 231 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 Tatal tau, ce-a spus? 232 00:15:02,527 --> 00:15:04,779 - Nu conteaza. - Am ştiut că el ar spune "da". 233 00:15:05,530 --> 00:15:09,409 Stia? Stia? Ura, am de gând să Burgundy! 234 00:15:09,617 --> 00:15:12,120 Localitate miroase Lie bun! Down Under copac din curte! 235 00:15:18,877 --> 00:15:20,003 Stai, am vom trimite pe fiica mea. 236 00:15:29,054 --> 00:15:30,847 Du-te la concierge. View album cu poze. 237 00:15:31,431 --> 00:15:34,100 - Am vazut deja ei. - Nu-i nimic, uită-te din nou. 238 00:15:43,860 --> 00:15:45,153 Acum, avem nevoie de două. 239 00:15:51,242 --> 00:15:52,577 Ştiam că va permite. 240 00:16:03,713 --> 00:16:04,589 Enter. 241 00:16:09,177 --> 00:16:10,762 Asta te uiti pentru comanda? 242 00:16:15,433 --> 00:16:16,935 Vreau să mă duc acasă, am plictisit. 243 00:16:18,269 --> 00:16:19,604 Aşa se ridice. 244 00:16:20,480 --> 00:16:21,898 Eu nu a lua pe ei pentru a apela. 245 00:16:23,566 --> 00:16:24,359 Veni. 246 00:16:46,423 --> 00:16:47,799 Noutati de la Papa au? 247 00:16:48,008 --> 00:16:49,342 Da, el este într-o salata. 248 00:16:49,759 --> 00:16:56,474 Nu salata, şi Stolak. Stolak - aceasta este o tabără de mare pentru prizonieri. 249 00:16:56,683 --> 00:16:58,268 De ce au făcut? 250 00:16:58,560 --> 00:17:00,562 Nimic, ei nu a făcut nimic. 251 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 - Trebuie sa fug. - De ce lasă atât de devreme? 252 00:17:05,984 --> 00:17:07,068 Coming! 253 00:17:07,736 --> 00:17:10,530 Am întrebat atât de mult în filozofie pentru ziua de mâine, dar nu am început încă. 254 00:17:10,905 --> 00:17:11,823 Dvs. de lecţii. 255 00:17:17,954 --> 00:17:20,290 Te-am deranjat, dar creatură mici ... 256 00:17:20,623 --> 00:17:22,292 Portar ma lăsat singur. 257 00:17:22,876 --> 00:17:24,627 Nu merită, monsieur. Eşti atât de natură. 258 00:17:33,762 --> 00:17:34,637 Monsieur Kutelia! 259 00:17:35,513 --> 00:17:37,682 Din moment ce ai venit, mi-ai spus puteţi ajuta? 260 00:17:38,016 --> 00:17:39,476 - Dacă se poate. - Desigur, puteţi. 261 00:17:39,851 --> 00:17:41,394 Acest lucru este pentru prietenul meu. Veni. 262 00:17:46,191 --> 00:17:46,858 Antoine! 263 00:17:51,446 --> 00:17:53,865 Acest lucru Monsieur Kutele.On ajutor tu cu sarcina. 264 00:17:54,574 --> 00:17:56,826 - Ce loc de muncă? - Fac znayu.Obyasni nu-l cu tine. 265 00:17:57,660 --> 00:17:59,829 Foarte frumos, dar nu cred că este o idee buna. 266 00:18:00,455 --> 00:18:04,084 - Sunt un pic jenat Monsieur. - Nu fi timid, domnule profesor Kutelia ... 267 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 - A fost. - Si ce daca? Tu nu s-au uitat nimic. 268 00:18:07,420 --> 00:18:10,507 Prietenul meu a cerut o mulţime de mâine, el nu are timp să facă. 269 00:18:11,424 --> 00:18:14,678 - Dar eu nu ... - Acesta este într-o clipă. El nu a avut timp 270 00:18:14,928 --> 00:18:19,557 şi aceasta este profesia ta. Tu faci de locuri de muncă, spune preţul său, şi toată lumea este fericită. 271 00:18:19,849 --> 00:18:23,812 Doamnă, nu pot să înţeleg ce mi-ai spus sugerez. Ce un lucru ciudat. 272 00:18:24,104 --> 00:18:26,564 Si totusi ei spun că Franceză trebuie să se ajute reciproc. 273 00:18:26,731 --> 00:18:30,735 Sunteti de acord, domnule, că ai face un deserviciu? 274 00:18:32,362 --> 00:18:33,822 În principiu, un astfel de lucru rau. 275 00:18:34,197 --> 00:18:36,533 Serviciul este de servicii. Cât de mult va costa? 276 00:18:36,700 --> 00:18:40,453 - Două sute? - La cel mai bun caz. 277 00:18:40,787 --> 00:18:41,454 Te implor. 278 00:18:41,746 --> 00:18:42,372 Trei sute? 279 00:18:46,418 --> 00:18:48,294 Doar un fel de prostii. 280 00:18:51,256 --> 00:18:53,466 Dacă doriţi să mâncaţi, pot să vă spun pentru a găti o masă. 281 00:18:53,675 --> 00:18:56,052 Ciocolata, lapte, cafea, ulei. 282 00:18:57,762 --> 00:18:59,264 - Aceasta este pe patriei. - Ce? 283 00:18:59,639 --> 00:19:00,515 Meu loc de muncă. 284 00:19:00,849 --> 00:19:04,394 Deoarece conceptul de patrie este de a ajuta-ne minuna umanităţii şi vice-versa. 285 00:19:05,395 --> 00:19:07,689 În orice caz, eu nu pot face faţă, pentru că eu nu sunt de acord. 286 00:19:08,106 --> 00:19:08,523 Cu cine? 287 00:19:08,982 --> 00:19:10,358 You are wrong. Excellent theme. 288 00:19:10,734 --> 00:19:13,778 Am deja ştiu ce spui. Patriei - un teren de strămoşii 289 00:19:13,778 --> 00:19:18,950 nu se referă la extinderea conceptului patrie, şi de înţelegere mai profundă. 290 00:19:19,284 --> 00:19:20,744 Vezi tu, perfect analizat. 291 00:19:21,536 --> 00:19:22,370 Plăteşte-l. 292 00:19:22,996 --> 00:19:25,957 Si nu scriu prea mult, el este nu au fost încă să fie rescris. 293 00:19:29,502 --> 00:19:32,589 Puteţi întreba de unde un tanar de bani atât de mult? 294 00:19:32,881 --> 00:19:34,549 Curiozitatea şi să câştige bani. 295 00:19:46,644 --> 00:19:47,604 Nu a fost nici un punct în el ca să spunem aşa. 296 00:19:48,063 --> 00:19:50,398 Deci, el va face treaba pentru tine, plus, el a luat banii. 297 00:19:50,648 --> 00:19:52,734 - Ştiu, dar încă nu merită. - Eu te ador. 298 00:20:06,790 --> 00:20:08,625 Ţine. Nu există încă un loc? 299 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 Uite, Antoine, binoclu. 300 00:20:10,752 --> 00:20:15,006 - Tata, nu vreau să îi priveze pe el. - Aceasta este pentru călătoriile dumneavoastră în Burgundia. 301 00:20:15,298 --> 00:20:16,257 Nu am nevoie de ea. 302 00:20:16,549 --> 00:20:21,805 Nu la toate, plimbari ar trebui să fie, nu doar pentru picioare, o are, de asemenea, să te uiţi în jur. 303 00:20:22,472 --> 00:20:23,348 El va rupe-le. 304 00:20:24,307 --> 00:20:26,267 Da, este adevarat. 305 00:20:27,477 --> 00:20:31,022 Eu nu sunt deosebit de fond ale germanilor, aşa că trebuie să fii cu ochii pe ei. 306 00:20:31,731 --> 00:20:33,441 Cu toate acestea, mai bine că a luat-o. 307 00:20:35,485 --> 00:20:37,779 - Tu nu au încă tarziu, fiule. - Ştiu. 308 00:20:40,031 --> 00:20:41,074 Dar totuşi trebuie să plec. 309 00:20:41,282 --> 00:20:44,202 - Am luat tot ce ai nevoie? - Da, multumesc. 310 00:20:46,371 --> 00:20:50,500 - Ei bine, mama. - Ai de gând să scrii? 311 00:20:50,583 --> 00:20:51,584 Desigur, cât mai curând veni. 312 00:20:51,793 --> 00:20:54,504 Nu Pasul pe el, scrie la părinţi ... 313 00:20:54,713 --> 00:20:57,507 - Dar eu scriu, iti promit. - Poti sa-i dau bani? 314 00:20:59,342 --> 00:21:00,885 Sigur, sigur. 315 00:21:04,806 --> 00:21:05,390 Cât de mult vrei? 316 00:21:05,849 --> 00:21:08,018 Stii, cu excepţia unui bilet nu-mi petrec acolo. 317 00:21:08,268 --> 00:21:10,854 Da, ştiu, dar ma tem 318 00:21:11,062 --> 00:21:16,735 faptul că prietenul său va intra într-un astfel de mediu în cazul în care numeşte bani mult mai mult decât o facem. 319 00:21:16,901 --> 00:21:18,611 Tu rasfata-l cu toate starea de spirit. 320 00:21:18,778 --> 00:21:20,530 Nu, nu locul de muncă. 321 00:21:20,989 --> 00:21:22,615 Cât de mult vrei? 322 00:21:25,118 --> 00:21:27,871 - Dă-i o mie de franci. - Mama, acest lucru este prea mult. 323 00:21:28,121 --> 00:21:29,414 Nu ştiu, poate cinci sute. 324 00:21:32,334 --> 00:21:36,379 Poftim, băiatul meu, de o mie de franci. Nu pentru tine, dar din moment ce mama mea doreşte atât de mult. 325 00:21:40,800 --> 00:21:41,634 Multumesc, tata. 326 00:21:42,635 --> 00:21:47,557 Strâns, dar nu sunt zece su dayu.Polozhi-le în portofel. 327 00:21:49,059 --> 00:21:51,936 El a fost în camera mea, ei bine, că a amintit, dar apoi mi-am uitat-o. 328 00:22:09,287 --> 00:22:12,707 - Ei bine, acum sunteţi mulţumit? - Da, o călătorie bună. 329 00:22:13,124 --> 00:22:13,958 Trebuie sa, Antoine. 330 00:22:14,918 --> 00:22:17,295 Ciudat, dar mă simt un pic trist părăsi tine. 331 00:22:17,587 --> 00:22:19,673 Bine, dar fără sentimentalism. 332 00:22:19,881 --> 00:22:24,594 Pleci, ne odihnim ostaemsya.Horoshenko pentru întreaga familie şi Razvlekis cu prietenul lui. 333 00:22:25,011 --> 00:22:27,639 - Totul trebuie să meargă. - Bine, m-am dus. 334 00:22:27,847 --> 00:22:29,724 Haide, tu nu a mers atât de departe pentru a merge. 335 00:22:31,685 --> 00:22:32,519 Airplane. 336 00:22:34,646 --> 00:22:36,356 Atentie, aer-alarma raid. 337 00:22:36,731 --> 00:22:38,066 Am fugit. 338 00:22:40,276 --> 00:22:41,986 - Pa, tată. - Nu, fiule. 339 00:22:42,445 --> 00:22:43,238 În timp ce. 340 00:22:43,530 --> 00:22:44,072 Haină. 341 00:22:47,701 --> 00:22:50,537 Nimic nu a fost vizibilă, cu excepţia litere aparare. 342 00:22:50,870 --> 00:22:53,415 Tata, du-te departe, nu este permisă utilizarea binoclu. 343 00:22:57,502 --> 00:23:00,463 Stai unele anunţ într-un magazin de produse lactate. 344 00:23:04,509 --> 00:23:08,555 "Cu ora unsprezece privind emisiunea de cupoane de ulei pentru luna martie." 345 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 Fugi, Pierrette, a luat rândul tău. 346 00:23:31,202 --> 00:23:33,246 Copiii noştri glorios. 347 00:23:45,300 --> 00:23:47,802 - Şi iată-mă! 348 00:23:48,428 --> 00:23:50,555 - It's te - Nu Esti bucuros să mă vezi? 349 00:23:50,972 --> 00:23:54,934 - Nisa, dar ştii, Leela nu a sosit încă. - Ei bine, el va veni. 350 00:23:55,393 --> 00:23:56,811 Nu am ştiu chiar. 351 00:23:59,272 --> 00:24:02,400 - Ce este? - Aceasta este forma lui, a adus ieri. 352 00:24:02,692 --> 00:24:05,737 - În partea din spate a tuturor zdrenţuit. - Este necesar pentru a închide fereastra, altcineva va vedea. 353 00:24:07,447 --> 00:24:10,283 El a sakazal la ora unsprezece. Şi dacă prostule? 354 00:24:11,326 --> 00:24:14,329 Acesta este de aproximativ două mii de franci. 355 00:24:15,330 --> 00:24:18,500 Sunteti lor poluchish.K În plus, mi-ai promis să -mi un cadou. 356 00:24:22,629 --> 00:24:24,547 - Deja făcut? - Da. 357 00:24:25,882 --> 00:24:27,258 Ce este? 358 00:24:35,934 --> 00:24:37,894 - Cum? - Great. 359 00:24:45,819 --> 00:24:47,654 - Îţi place? - Da. 360 00:24:49,114 --> 00:24:50,740 Ca, şi mă duc. 361 00:24:52,033 --> 00:24:56,121 - Şi de ce esti asa de trist? - Grustnaya.Ty crezi? 362 00:24:56,746 --> 00:25:00,125 - De ce? - Uite, am câştigat două mii de franci. 363 00:25:00,875 --> 00:25:04,421 Acest lucru nu este totul, desigur, dar prost chiar a păstra banii. 364 00:25:04,713 --> 00:25:07,298 Totul devine mai scumpe, şi în cele din urmă, am pierd bani. 365 00:25:07,716 --> 00:25:10,844 Sunt eu nu-i asa? 366 00:25:11,469 --> 00:25:14,556 - Da, sunt de acord cu tine. - Esti râs doar la mine. 367 00:25:14,889 --> 00:25:17,183 Am păstrat asta numai din cauza unor considerente economii. 368 00:25:17,600 --> 00:25:19,394 Sigur. Îmi puteţi oferi ceva mai bine. 369 00:25:19,728 --> 00:25:23,606 Sunt deja rasskazyvala.Pomnish despre Lucien, acesta este angajat în blana? 370 00:25:23,940 --> 00:25:25,567 - Ştii Lucien? - Da. 371 00:25:25,859 --> 00:25:28,903 De aceea am haină grustnaya.Ovechya - e prea plictisitor. 372 00:25:29,154 --> 00:25:30,739 Nurca nici macar discutate. 373 00:25:31,114 --> 00:25:32,866 Un zgâria sunt doar vechi. 374 00:25:33,283 --> 00:25:35,452 - Ai înţeles? - Sigur, dar ceea ce rămâne? 375 00:25:36,286 --> 00:25:38,496 De fapt, ea a fost mergi la Oslo ... 376 00:25:38,955 --> 00:25:41,499 Da, există astfel de animale vii draga mic. 377 00:25:42,167 --> 00:25:44,961 Shuba dintre ele transporta cu uşurinţă. De asemenea Chiar mi-ar fi. 378 00:25:45,253 --> 00:25:48,048 - V-aţi comandat? - Nu, dar le-a dat-o trei sute de franci. 379 00:25:48,882 --> 00:25:51,259 În cazul în care veţi câştiga astăzi mai mult, Eu vă voi da odihnă. 380 00:25:55,430 --> 00:25:56,306 Iată haină! 381 00:25:59,893 --> 00:26:01,394 - Tu eşti? - Da, eu sunt. 382 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 - Desigur, ce s-a întâmplat? - Nici unul. 383 00:26:06,399 --> 00:26:07,859 - Paul-a părăsit. - Da? 384 00:26:08,193 --> 00:26:09,527 - Esti singur? - Nu, cu Antoine. 385 00:26:13,823 --> 00:26:16,368 Imaginaţi-vă, un tip pe care l-am a petrecut un an întreg! 386 00:26:16,743 --> 00:26:19,204 L-am ajutat alege o cravată, şi totul altceva! 387 00:26:19,704 --> 00:26:20,955 Iar acum el doar aruncă-mă! 388 00:26:21,331 --> 00:26:23,833 De ce? Nu, nu-ti cer, de ce? 389 00:26:24,125 --> 00:26:24,918 Gândi! 390 00:26:25,460 --> 00:26:26,086 Nu ştiu. 391 00:26:26,503 --> 00:26:30,048 Ascultă, deoarece este prea tineri si el are nevoie să se pregătească pentru examene! 392 00:26:30,840 --> 00:26:31,216 Examen! 393 00:26:31,800 --> 00:26:33,551 Vă asigur, asta e ceea ce el a şi a spus. 394 00:26:33,968 --> 00:26:36,721 Examene! A îndrăznit să-mi spui asta! 395 00:26:39,599 --> 00:26:42,060 - Aceasta este Antoine. - Oh, ci tu! 396 00:26:42,394 --> 00:26:45,063 El ştie că pot fi calm. Nu? 397 00:26:45,522 --> 00:26:47,273 - El ţi-a spus? - "Nici unul". 398 00:26:47,482 --> 00:26:48,942 Net.Kak de bine vă cunoaşteţi cum să minţi! 399 00:26:49,401 --> 00:26:52,028 Da, tot ce ai spus Paul asculta cu gura deschisa. 400 00:26:52,362 --> 00:26:53,863 Lasa-ne. Vino, te joci cu copilul. 401 00:26:54,155 --> 00:26:55,657 Merge. 402 00:27:00,245 --> 00:27:04,124 - Un ticălos. - Deci, de ce plang pentru el? 403 00:27:04,958 --> 00:27:07,293 El a rănit-mă. Dar el va raspunde pentru asta! 404 00:27:07,669 --> 00:27:09,963 Acest băiat a avut nici un fel dreptul de -a face cu mine! 405 00:27:10,839 --> 00:27:14,509 El va solicita în continuare eu pentru iertare. În picioare, aş fi mincinos. 406 00:27:15,468 --> 00:27:18,930 Şi când el vrea să înceapă peste tot, din nou, voi-i spun: "Dragul meu", 407 00:27:19,222 --> 00:27:20,640 Let's all fi clar! 408 00:27:20,974 --> 00:27:22,976 "Sa terminat! " - Asa ca haide, ce mai astepti. 409 00:27:23,309 --> 00:27:25,228 Veţi vedea, va trebui să muşte coatele! 410 00:27:25,603 --> 00:27:27,605 Pentru ca Paul construieşte funii de la Antoine. 411 00:27:27,981 --> 00:27:30,025 - Asta este Paul îi dă un loc de muncă. - Asta este ceea ce aţi spus? 412 00:27:30,358 --> 00:27:32,152 Aceasta este doar o parte. Fă ce ştii. 413 00:27:32,444 --> 00:27:33,611 Im 'nu a spus nimic! 414 00:27:34,195 --> 00:27:35,447 Pavel nu ştie pe cine să contacteze. 415 00:27:35,864 --> 00:27:36,781 Eu nu am fost frică! 416 00:27:37,323 --> 00:27:39,743 Avem un mod diferit. Im 'tot pentru Antoine. 417 00:27:40,201 --> 00:27:41,953 Si tu, cine eşti pentru Paul? 418 00:27:41,953 --> 00:27:42,912 Ei bine, vă mulţumesc! 419 00:27:43,663 --> 00:27:44,581 - Uite-l! - Paul? 420 00:27:45,206 --> 00:27:46,082 Nu, Leela. 421 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Eu nu vreau ca nimeni să vadă. 422 00:27:48,752 --> 00:27:50,628 - Buna ziua. - Bună ziua. 423 00:27:50,920 --> 00:27:53,590 - Am fost început să vă faceţi griji. Nervos? Nu merită. 424 00:27:54,174 --> 00:27:56,134 Totul este gata, să nu ne pierdem timpul. 425 00:27:57,552 --> 00:27:57,802 Yvette! 426 00:27:58,345 --> 00:27:59,763 A se vedea despre el, eu sunt acum. 427 00:28:03,641 --> 00:28:04,934 Ea a fost îngrijorat. 428 00:28:05,185 --> 00:28:05,935 Ţine. 429 00:28:07,228 --> 00:28:08,438 Da, arată bine. 430 00:28:09,356 --> 00:28:10,857 Toate femeile stiu cum sa coase. 431 00:28:11,524 --> 00:28:13,526 Nu vreau să mărturisească. 432 00:28:16,237 --> 00:28:19,032 - Ei bine? - Cred că, până când războiul este de ajuns. 433 00:28:22,535 --> 00:28:25,121 Nu că am fost un militarist, chiar dimpotrivă, 434 00:28:25,747 --> 00:28:29,209 dar cu o insigna capac sau fără n-am urât. 435 00:28:30,043 --> 00:28:33,838 Credeţi că nu cu această Mi-e teamă ofiţeri de nici un poliţieneşti sau vamale pe drum? 436 00:28:34,547 --> 00:28:37,717 Sam de a căuta probleme nu numai că vor în cazul în care opri masina. 437 00:28:38,968 --> 00:28:41,388 Iată-mă să apară. 438 00:28:45,475 --> 00:28:48,895 Doar dragostea de poliţie în cazul în care mă deranjează pentru un motiv. 439 00:28:59,155 --> 00:29:00,073 Bine, hai să mergem. 440 00:29:02,909 --> 00:29:03,243 În prezent, Yvette. 441 00:29:04,160 --> 00:29:05,453 Ma intorc. 442 00:29:05,704 --> 00:29:09,749 - Ce ai în camion? - Acum antracit, la 70 de franci. 443 00:29:12,419 --> 00:29:15,922 - Şi cum a face tu mănânci? - Nu ştiu, depinde de zona. 444 00:29:17,132 --> 00:29:19,342 Uneori merg pe un drum naţional. 445 00:29:21,678 --> 00:29:24,597 În orice caz, mă întorc în Saint-Denis. 446 00:29:25,056 --> 00:29:27,517 De acolo canalul cu acelaşi nume. 447 00:29:27,976 --> 00:29:29,728 Toate dreptul de timp. 448 00:29:30,186 --> 00:29:32,731 Şi, în sfârşit mici strazi direct la depozit. 449 00:29:33,064 --> 00:29:34,024 Bine, până în prezent. 450 00:29:37,027 --> 00:29:37,819 Succes. 451 00:29:38,611 --> 00:29:40,447 Ti-e frica? 452 00:29:40,822 --> 00:29:44,409 Nu, este prima mea sdelka.Ne mare vreau temperamentul ei. 453 00:30:06,222 --> 00:30:08,850 - Tu mereu mananci? - Esti inca rău ştiu. 454 00:30:09,351 --> 00:30:10,393 Haide. 455 00:30:25,575 --> 00:30:26,743 Baieti te simti bine? 456 00:30:27,077 --> 00:30:29,454 - Toate minunat. - Am un restaurant bun? 457 00:30:30,580 --> 00:30:33,750 - Este znamenityy.Net, acest lucru nu ar trebui să o bea. - Le-am spus. 458 00:30:34,042 --> 00:30:38,254 În această seară, Monsieur Tirselin numai Burgundy. Toate de Burgundia. 459 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 Corect. 460 00:30:43,551 --> 00:30:45,136 - Stii Burgundy? 461 00:30:45,470 --> 00:30:46,388 Deci, un pic. 462 00:30:46,763 --> 00:30:49,391 Spune-ne că el, atunci ar putea Spune-i tatălui meu. 463 00:30:49,683 --> 00:30:53,645 Trebuie să învăţăm pur şi simplu lista de vinuri, şi apoi veţi şti la fel de mult ca si mine. 464 00:30:54,104 --> 00:30:57,107 Bon Appetit şi de week-end excelent. 465 00:30:57,524 --> 00:31:00,568 - Am nevoie pentru a scrie o scrisoare către părinţi. - - Care scrisoare? 466 00:31:00,777 --> 00:31:03,905 Despre modul în care el călătoreşte. Making. 467 00:31:04,406 --> 00:31:05,865 Vom scrie, nu vă faceţi griji. 468 00:31:07,492 --> 00:31:11,329 Nu-mi place că trebuie să mint cu tatăl tău. 469 00:31:11,579 --> 00:31:12,497 Îmi fac griji. 470 00:31:13,915 --> 00:31:15,583 Şi tu nu? 471 00:31:15,917 --> 00:31:17,335 Ascultă, nu începe. 472 00:31:17,711 --> 00:31:18,962 Deci ai prea îngrijorat. 473 00:31:19,170 --> 00:31:21,881 Eu spun că singura modalitate de a face cu acest lucru -- 474 00:31:22,090 --> 00:31:24,009 necesitatea de a Antoine a mers la sat. 475 00:31:25,427 --> 00:31:26,469 Cu mine, desigur. 476 00:31:27,345 --> 00:31:28,555 Vom beneficia de acesta. 477 00:31:29,055 --> 00:31:30,265 Esti complet nebun? 478 00:31:30,473 --> 00:31:33,226 Vom încheia ocupa cu şampanie, câştiga bani 479 00:31:33,560 --> 00:31:36,104 Maine sau a doua zi după ce, după cum doriţi. 480 00:31:36,396 --> 00:31:38,857 - Ştii că eu sunt Yvette. - Eu nu vorbesc cu Yvette. 481 00:31:39,232 --> 00:31:40,942 - E aproape la fel. - Yvette ... 482 00:31:45,905 --> 00:31:47,824 Acum, Antoine este absolut gratuit. 483 00:31:48,158 --> 00:31:49,409 Există. Vezi? 484 00:31:50,827 --> 00:31:53,455 Tu nu eşti conştient de un mic împrejurări, Paul. 485 00:31:53,872 --> 00:31:56,583 Antoine a decis că mai mult nu separat. Niciodată. 486 00:31:58,251 --> 00:32:01,379 Apoi, întrebare indiscreta: Cand ai de gând să vii? 487 00:32:03,173 --> 00:32:05,216 Scum. Antoine scapa de ea. 488 00:32:05,675 --> 00:32:08,219 - Antoine nu clienţii. - Dar ei l-au apar. 489 00:32:11,389 --> 00:32:12,432 Încearcă-l. 490 00:32:14,017 --> 00:32:15,393 Eu va funcţiona. 491 00:32:15,977 --> 00:32:17,354 Şi noi credem în basme? 492 00:32:17,771 --> 00:32:20,231 Nu, ai auzit? Spune-i ceva. 493 00:32:20,815 --> 00:32:22,817 Olden, chiar dacă nu avem bani 494 00:32:23,109 --> 00:32:24,152 ne vom supravieţui. 495 00:32:24,444 --> 00:32:26,821 Esti un vis o haină de nurcă sau nu? 496 00:32:27,155 --> 00:32:29,824 Acest lucru nu este despre asta, dar tu faci sa comportat ca un CAD cu Flora. 497 00:32:30,658 --> 00:32:33,078 - Monsieur Tirselin, la telefon. - Cine? 498 00:32:33,995 --> 00:32:34,996 Monsieur Dominique. 499 00:32:36,081 --> 00:32:39,834 Eu sunt în răspunsul de birou. Bon appetita.Proshu scuză-mă. 500 00:32:40,960 --> 00:32:44,798 Acesta nu este un reproş. El a vrut doar să spun, că iubeşte cârnaţi cu usturoi. 501 00:32:45,924 --> 00:32:46,716 Ei bine, cred. 502 00:32:50,220 --> 00:32:50,929 Salut. 503 00:32:52,806 --> 00:32:55,058 Bună ziua, acest lucru este Dominic? 504 00:32:55,975 --> 00:32:57,310 Da, dar ce sa întâmplat? 505 00:33:01,356 --> 00:33:04,401 Da. Bine. Asteapta un minut. 506 00:33:05,110 --> 00:33:07,570 - Roger, suna-ma monsieur Paul. - Bine. 507 00:33:09,739 --> 00:33:11,074 Da. Cine atunci? 508 00:33:13,827 --> 00:33:15,829 Monsieur Paul, tatăl te cheamă la birou. 509 00:33:24,004 --> 00:33:26,798 - Eşti supărat? - Întotdeauna acelaşi lucru, atunci când au fost cu Paul. 510 00:33:27,007 --> 00:33:28,591 Ştii că nu pot să se certe cu el. 511 00:33:29,050 --> 00:33:30,010 Avea nevoie de mine. 512 00:33:30,593 --> 00:33:31,803 Chiar mai mult decât mine. 513 00:33:32,053 --> 00:33:32,929 Nu vorbi prostii. 514 00:33:33,221 --> 00:33:37,767 Dacă într-adevăr a fost ... Ai s-ar fi costurile mari, fără Paul. 515 00:33:38,143 --> 00:33:39,936 - Nu a fost un om? - N-am zis. 516 00:33:40,395 --> 00:33:41,354 Da, şi nu au nevoie. 517 00:33:45,775 --> 00:33:46,818 Ate? 518 00:33:52,907 --> 00:33:54,951 - Cafea? - Nu, multumesc. - Nu, multumesc. 519 00:34:03,043 --> 00:34:06,421 Deci, băieţi, dacă vrei să trăieşti fără bani, acum este momentul. 520 00:34:07,630 --> 00:34:10,467 Adio Champagne depozit a fost arestat de către poliţie. 521 00:34:11,092 --> 00:34:12,969 - Isus. - O Leela? 522 00:34:13,261 --> 00:34:15,638 Îmi pare rău, dar Leela ... 523 00:34:16,222 --> 00:34:20,560 - La naiba, nu este adevărat! Nu - Asta e adevărat? "Eu nici nu ştiu cum a mers." 524 00:34:22,270 --> 00:34:24,981 Îngrozitor ... Tu, de asemenea, nu ştiţi? 525 00:34:27,650 --> 00:34:28,109 Nu. 526 00:34:54,678 --> 00:34:56,262 De ce a făcut? 527 00:34:58,014 --> 00:34:59,391 Unde eşti? 528 00:34:59,724 --> 00:35:00,600 Căutare Leela. 529 00:35:01,101 --> 00:35:01,935 Dar unde? 530 00:35:03,269 --> 00:35:05,730 - Esti nebun. - Stiu cum a mers. 531 00:35:06,189 --> 00:35:07,941 Know şi a spus nimic de-a Paul? 532 00:35:09,067 --> 00:35:12,070 Pentru că dacă aş fi un om, mi-ar fi perfect făcut fără Paul. 533 00:35:12,362 --> 00:35:14,572 - Nu am avut în vedere acest lucru. - Nu-i spun nimic. 534 00:35:17,659 --> 00:35:21,538 - Nu pleca, dragă, şi o stare de asediu? - Sunt deja saturat de curfew. 535 00:35:21,746 --> 00:35:24,332 - Nu. Leela pentru a face faţă. - Acest lucru nu este despre Leela. 536 00:35:24,541 --> 00:35:26,376 Dacă vi se datorează bani, vă asigur, nu-mi pasă. 537 00:35:26,710 --> 00:35:28,169 Aceasta nu este o chestiune de bani. 538 00:36:09,377 --> 00:36:10,086 Opri! 539 00:36:12,547 --> 00:36:13,840 Stai în spate! 540 00:36:43,620 --> 00:36:43,953 Leela! 541 00:36:45,080 --> 00:36:46,247 Opri! 542 00:37:16,277 --> 00:37:17,821 Suntem ajungă acolo. 543 00:37:18,613 --> 00:37:20,281 Acolo svernesh dreapta. 544 00:37:21,741 --> 00:37:22,826 Opri! 545 00:37:23,493 --> 00:37:24,869 Stai, Leela! 546 00:37:26,496 --> 00:37:27,497 Opri! 547 00:37:30,417 --> 00:37:31,710 Opri! 548 00:37:43,930 --> 00:37:46,141 - De ce sunt ei whining? - Rock Out. 549 00:37:46,391 --> 00:37:48,977 Nebun? De ce? Otanovis, a se vedea. 550 00:37:49,352 --> 00:37:51,187 Nu vreau eu să fi avut probleme. 551 00:38:04,159 --> 00:38:07,162 - Ce sa întâmplat? - Ne pare rău, noi nu te fluierat, şi el. 552 00:38:08,538 --> 00:38:10,415 Aveţi permisiunea de a plimbare pe timp de noapte? 553 00:38:18,006 --> 00:38:23,553 - Ce a făcut? - El latched pe camion dumneavoastră, este interzisă, la acelaşi acum sub curfew. 554 00:38:23,762 --> 00:38:24,888 Autorizez. 555 00:38:26,973 --> 00:38:29,768 Te-ai saturat? 556 00:38:31,561 --> 00:38:33,271 - Da, monsieur. - Lasă-camion. 557 00:38:47,077 --> 00:38:49,954 Dacă am lăsa la tine, -l duci la gară. 558 00:38:50,663 --> 00:38:52,874 Şi voi-l duca la parintii lui. 559 00:38:53,917 --> 00:38:56,711 Acest lucru înseamnă că germanii au fost umane. 560 00:38:57,253 --> 00:38:58,213 Heil Hitler! 561 00:39:03,510 --> 00:39:07,138 - Ce se intampla? - Dominique, nu poate, acolo ofiţeri. 562 00:39:07,514 --> 00:39:08,431 Ce? 563 00:39:22,445 --> 00:39:24,322 - Scrisoare de la Antoine. - Antoine! 564 00:39:24,698 --> 00:39:26,616 - Eşti surprins? - Nu m-am aştepta. 565 00:39:26,866 --> 00:39:28,159 Nu vă faceţi griji, totul este bine. 566 00:39:28,910 --> 00:39:32,497 - O scrisoare lungă. - "Dragă Mamă, tată, Pierrette, 567 00:39:32,664 --> 00:39:35,917 prima spun că am mers bine, este adevărat tot timpul în picioare". 568 00:39:36,209 --> 00:39:38,878 -Dar i-am spus doar ca să ia locul. 569 00:39:39,087 --> 00:39:43,967 - "Tată, probabil, spun că ar trebui să ne tocmai a trebuit să stea în locul lui." 570 00:39:46,594 --> 00:39:49,931 Avem vreme bună şi ne-am du-te de mers pe jos în pădure. 571 00:39:50,974 --> 00:39:55,687 "Ne-am luat Grebue noastre - câini locale, este o mare, inteligent şi persoana în natură." 572 00:39:59,357 --> 00:40:02,027 - Bun băiat, băiat bun, fiule, rasstrogal-mă. - Nu râd de el. 573 00:40:02,360 --> 00:40:04,237 Eu glumesc. Dimpotrivă, este atât de ating. 574 00:40:05,447 --> 00:40:07,574 Groaznic scrierii de mână. 575 00:40:08,700 --> 00:40:10,201 Eu nu înţeleg. 576 00:40:15,832 --> 00:40:19,878 - Ce s-a întâmplat, dragă? - Nimic, m-am gândit Antoine. 577 00:40:21,171 --> 00:40:22,630 Voi merge pentru batista. 578 00:40:26,301 --> 00:40:27,677 Ce e in neregula cu ea? 579 00:40:28,345 --> 00:40:30,805 - Ea nu este gelos? - Nu ştiu. 580 00:40:31,890 --> 00:40:34,559 "Mare, natură şi creatura inteligent ... 581 00:40:34,893 --> 00:40:38,063 nimic nu a înflorit aici atat de calm ... " 582 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 - Isuse. - Ce ai? 583 00:40:41,524 --> 00:40:43,068 Estimarile de fiul tău pentru semestrul. 584 00:40:43,401 --> 00:40:47,155 Şi acest tip plimbari in natura agricultori câine. 585 00:40:48,406 --> 00:40:51,409 Eu nu înţeleg. Băiatul nostru a fost intotdeauna printre cele mai bune. 586 00:40:51,701 --> 00:40:53,995 Amintiţi-vă de evaluare de Anul Nou? Toate perfect de bine. 587 00:40:54,996 --> 00:40:59,459 Uită-te. Douăzeci de-a doua. Tridtsatyy.Vosmoy. 588 00:40:59,834 --> 00:41:01,586 - A opta! - În limba germană există numai nouă. 589 00:41:01,878 --> 00:41:04,714 Şi profesorii scris: "dizolvat". "Performanta sa deteriorat." 590 00:41:05,674 --> 00:41:09,511 I'll show-l! Voi face sa reveniti! Acesta ar trebui să repara. 591 00:41:11,638 --> 00:41:13,139 Şi ce crezi despre asta? 592 00:41:14,474 --> 00:41:16,101 Nu ştiu. Poate că el a fost obosit? 593 00:41:16,476 --> 00:41:19,729 El a ustal.Kak ne sunt permise doar pentru a -l să meargă! 594 00:41:20,814 --> 00:41:23,817 Faptul că nu pohozhe.Mozhet a avut ceva sa întâmplat? 595 00:41:24,109 --> 00:41:27,320 Da, mi-ar plăcea să ştiu ce se poate întâmpla pentru a şaptesprezece băiat 596 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 care, prin definiţie nu nu pot întâmpla. 597 00:41:30,907 --> 00:41:33,118 - Pot fata a aparut. - Ce? 598 00:41:33,410 --> 00:41:36,079 Fata? Ei bine tu a da! 599 00:41:36,454 --> 00:41:40,458 Fată. Dar ce fel de fata! 600 00:41:50,844 --> 00:41:52,178 Mulţumesc, iubito. 601 00:41:55,432 --> 00:41:58,643 Şi cum vă comunică de ştiri pentru părinţi tinere? 602 00:41:59,394 --> 00:42:00,770 Nu e treaba ta, Smarty. 603 00:42:01,229 --> 00:42:04,149 Pentru că va căuta întotdeauna pentru un băiat, dacă şi-a pierdut. 604 00:42:04,524 --> 00:42:07,152 Ştiu, ştiu. Am inventat totul. 605 00:42:10,321 --> 00:42:11,406 Cum vă place? 606 00:42:12,073 --> 00:42:13,324 Uimitor. 607 00:42:14,701 --> 00:42:17,454 - Stai. Razrisuy-mă, artistul meu. - Bine. 608 00:42:20,290 --> 00:42:22,959 Faptul că el nu a putut niciodată pentru a reveni. 609 00:42:23,418 --> 00:42:27,339 Imaginaţi-vă, de poliţie cauta Antoine. 610 00:42:27,589 --> 00:42:30,467 - Poliţia? - I-am spus: "Imaginaţi-vă." 611 00:42:30,717 --> 00:42:32,886 Ce vor face cu Antoine? Este pur şi simplu dispare. 612 00:42:33,178 --> 00:42:36,806 - Da. - La ultima sa vii ponyal.Politseysky la părinţii săi 613 00:42:37,057 --> 00:42:38,808 şi mă întreabă stârni-..- 614 00:42:39,225 --> 00:42:42,771 El ar spune-le: Cautam pentru el pentru o şi de unde este? 615 00:42:43,396 --> 00:42:48,109 Ei spun că nu ştiu. Maine Antoine scrie la părinţii săi: "Nu vă faceţi griji. Sunt într-un loc sigur." 616 00:42:48,693 --> 00:42:52,155 În acest caz, el nu are nevoie să se întoarcă acasă şi toată lumea este fericită. 617 00:42:52,989 --> 00:42:53,365 Isn't it? 618 00:42:53,948 --> 00:42:55,200 Da. 619 00:42:55,867 --> 00:42:57,577 Cazul pentru poliţie. 620 00:42:59,704 --> 00:43:00,830 Unde ai găsit? 621 00:43:01,498 --> 00:43:02,749 Deja găsit, batrane. 622 00:43:03,166 --> 00:43:04,709 În Gestapo-ului. 623 00:43:05,085 --> 00:43:06,002 Nu te misca. 624 00:43:06,336 --> 00:43:08,254 It's me. Eu am un formular. 625 00:43:09,130 --> 00:43:10,924 El merge la părinţii lui, Antoine. 626 00:43:12,133 --> 00:43:14,302 Well done. Excelent inventat. 627 00:43:14,678 --> 00:43:18,890 Da, dacă nu ar fi grăbit timp, mi-ar fi luat cina în închisoare. 628 00:43:19,099 --> 00:43:21,184 - Eşti de acord? - Bineînţeles că îi fost de acord. 629 00:43:23,061 --> 00:43:23,812 Şi tu nu? 630 00:43:24,270 --> 00:43:26,731 I. .. stii tu, dar ce facem cu parintii? 631 00:43:27,148 --> 00:43:28,983 Şi părinţii? Tu nu înţeleg. 632 00:43:29,442 --> 00:43:32,529 De atunci, aşa cum suntem împreună, este aproape in fiecare zi, situată la părinţi. 633 00:43:32,779 --> 00:43:35,573 Credeţi că noi înşine plăcut să trăiască şi să se întindă în fiecare zi? 634 00:43:35,907 --> 00:43:40,787 Crede-ma, e mai bine, o dată pe mare minciună şi nu din nou. 635 00:43:41,329 --> 00:43:43,873 - Deci, sincer, nu sunteţi de acord? - Nu, eu nu sunt de acord. 636 00:43:44,165 --> 00:43:48,837 - Leela, du-te chiar acum. - Doar nu azi vecherom.Ne vreau pe mama rămâne destul de singur. 637 00:43:49,796 --> 00:43:51,131 Esti un fiu minunat. 638 00:43:51,631 --> 00:43:54,509 Tatăl meu a revenit la jumătate şase trecut. Uite, nu glumesc. 639 00:43:54,718 --> 00:43:56,636 Jawohl, Herr General. 640 00:43:56,886 --> 00:44:01,141 Tu, băieţi, cine poate face ce vrea, dar voi lua banii a mers de la camion. 641 00:44:01,391 --> 00:44:03,935 Desigur, el a făcut toate treburile murdare, dar tu rost de bani. 642 00:44:04,269 --> 00:44:05,812 Dacă vă permite, eu voi da partea ta. 643 00:44:06,062 --> 00:44:08,606 Nu, nu merită, lasă-l. A fericit să vă ajute. 644 00:44:08,815 --> 00:44:11,568 He's right. El nu a facut nimic. Fii totul. 645 00:44:11,818 --> 00:44:13,445 Vezi tu, proprietarul real. 646 00:44:16,489 --> 00:44:18,575 Tu nu eşti atât de supărat? 647 00:44:20,410 --> 00:44:21,953 Şi eu te ador. 648 00:44:23,621 --> 00:44:25,457 Uşor, picioarele mele! 649 00:45:13,797 --> 00:45:17,008 Aici tu şi am prins-o, un purcel putin mic huligan. 650 00:45:17,342 --> 00:45:19,803 Nu este faptul că dezgustător La vârsta ta? 651 00:45:20,220 --> 00:45:22,013 Şi dacă-am spus mama ta? 652 00:45:22,389 --> 00:45:24,557 Oh, tu mincinos, a fugit lift un creion. 653 00:45:24,849 --> 00:45:26,851 Cum se poate, nu ţi-e ruşine? 654 00:45:45,036 --> 00:45:47,038 Sunt foarte supărat acest spectacol. 655 00:45:47,539 --> 00:45:50,125 Acest lucru este faptul că, monsieur Michaud, în funcţie de tipul la urma urmei, nu-mi spui 656 00:45:50,792 --> 00:45:52,544 Pe langa asta tot timpul pentru ochii mei. 657 00:45:52,836 --> 00:45:55,797 El o sa razdrazhaet.Mozhet chiar mâinile să se dizolve şi să vorbească obscenitate. 658 00:45:56,131 --> 00:45:58,425 - Uneori mă sperie. - Pentru el, să spun. Ai constrânge 659 00:45:58,717 --> 00:46:03,013 Cred că la vârsta ta şi ea ... Apropo, Cati ani are? 660 00:46:03,221 --> 00:46:06,224 Nu ştiu. Şaisprezece puţin probabil. Iti dai seama? 661 00:46:06,391 --> 00:46:10,145 Saisprezece de vârstă let.Takoy. Da, este doar un alt baiat. Tu-l provoace. 662 00:46:10,437 --> 00:46:13,732 - Recunoaste. - Ce vrei să înveţi totul? 663 00:46:13,940 --> 00:46:16,818 Acum, de război. Nostru moralitate nu mai este valabil. 664 00:46:17,068 --> 00:46:19,571 Toţi trăiesc pe nervi. Există întotdeauna un profesor. 665 00:46:19,821 --> 00:46:20,655 Salut. 666 00:46:21,072 --> 00:46:21,781 Salut. 667 00:46:23,616 --> 00:46:24,993 Din nou flirt? 668 00:46:25,618 --> 00:46:29,664 Exact. Du-te şi se comportă în linişte, atât. 669 00:46:35,795 --> 00:46:36,796 Ce e nou? 670 00:46:39,674 --> 00:46:40,508 Nimic? 671 00:46:41,217 --> 00:46:42,302 Da. 672 00:46:43,636 --> 00:46:45,388 Doar fiul meu a început o amantă. 673 00:46:46,014 --> 00:46:47,057 Răcoros. Long? 674 00:46:47,682 --> 00:46:50,727 Nu ştiu. Tocmai am aflat, şi apoi în mod accidental. 675 00:46:52,354 --> 00:46:54,105 Sper ca nu Solange? 676 00:46:55,148 --> 00:46:57,734 Nu. Tu nu înţeleg. 677 00:46:58,568 --> 00:46:59,944 Cum ai ştiut? 678 00:47:00,236 --> 00:47:02,906 Doar pentru ceva timp, el a joc prost în liceu. 679 00:47:03,198 --> 00:47:04,532 Derbedeu? 680 00:47:04,908 --> 00:47:07,452 Mai rău, prietenul meu, ultima semestru numai două. 681 00:47:07,744 --> 00:47:08,912 Ce vei face? 682 00:47:09,913 --> 00:47:10,872 Nu ştiu. 683 00:47:11,373 --> 00:47:12,874 În primul rând, cred că despre asta. 684 00:47:13,208 --> 00:47:17,170 Din fericire am timp până când acesta în sat, dar nu cu această femeie. 685 00:47:18,046 --> 00:47:19,214 Ea a fost o persoană cu handicap? 686 00:47:19,964 --> 00:47:21,007 Imesh Ce vrei să spui? 687 00:47:21,299 --> 00:47:22,676 De asemenea, ar putea merge cu el. 688 00:47:23,426 --> 00:47:24,636 Da, ai dreptate. 689 00:47:25,762 --> 00:47:30,475 Da! Poate atunci Monsieur Tirselin în curs. 690 00:47:31,518 --> 00:47:33,436 Am nevoie să-l viziteze. 691 00:47:34,187 --> 00:47:35,772 Acesta ar trebui să mă ajute. 692 00:47:53,456 --> 00:47:56,042 - Ai o băutură, te vei simti mai bine. - Mulţumesc. 693 00:48:03,717 --> 00:48:06,511 Chelner, proiect de lege. Douăzeci şi cinci depozit de o sută. 694 00:48:08,388 --> 00:48:12,517 Poti? "Îl vezi pe femeia de peste un tabel cu un bărbat şi o fată?" 695 00:48:12,767 --> 00:48:13,560 Unde? 696 00:48:14,394 --> 00:48:15,729 Sunt sigur că ştiu ei. 697 00:48:17,814 --> 00:48:21,026 Isn't it? Ei bine, care gestionează casa de faima bolnav. 698 00:48:21,359 --> 00:48:24,988 - Street Brewer, 62. - Loc de Tochno.Horoshee cred. 699 00:48:25,530 --> 00:48:28,616 Multumesc, dar este matusa mea, un om - el este tatăl meu. 700 00:48:28,992 --> 00:48:31,745 - Ne pare rău, nu ştiu. - Bine. 701 00:48:38,084 --> 00:48:43,631 Am pomnyu.On a venit la mine, doar fără a forma . Pretins a fi un antreprenor de la nord. 702 00:48:46,843 --> 00:48:48,136 - Poate ca sunt confundate? - Nu, de la nord de Germania, acestea au, de asemenea la nord aceleaşi. 703 00:48:48,428 --> 00:48:50,263 Între noi, el este foarte inteligent. 704 00:48:50,555 --> 00:48:56,269 Stop Lyuset, nu panikovat.U am informat că germanii au lăsat aici, pe puterea de două luni. 705 00:48:56,519 --> 00:49:00,106 Operaţiune de aterizare va începe în primăvara anului, ia cuvântul meu pentru asta. 706 00:49:02,817 --> 00:49:07,530 Şi-un moment nepotrivit să încep cu dela.Ostanemsya bune franceză. 707 00:49:07,739 --> 00:49:11,326 - Şi că germanii au fugit deja? - De ce? Ei au fost americani. 708 00:49:11,534 --> 00:49:13,328 Da, este adevărat, eu nu înţeleg acest lucru. 709 00:49:41,314 --> 00:49:45,610 - Ce doriţi? - Vă mulţumesc, nichego.Ya vrut doar sa vorbesc cu monsieur Tirselinom. 710 00:49:45,819 --> 00:49:47,570 - Cum vă furniza? - Monsieur Michaud. 711 00:49:48,321 --> 00:49:51,491 Monsieur Tirselin nu mă cunoşti, dar fiul meu prietenii lui Antoine cu fiul său. 712 00:49:55,328 --> 00:49:56,371 I-i dau. 713 00:50:00,792 --> 00:50:02,711 Eu beau rom si piper. 714 00:50:06,339 --> 00:50:09,551 - Ai spus că am fost aici? Dacă nu, el ar fi returnat. 715 00:50:09,759 --> 00:50:12,846 - Şi că ar trebui să spun acum cu el? - Nu ştiu. Acest lucru este pentru Antoine. 716 00:50:13,179 --> 00:50:14,889 Tu uita-te la situaţia. 717 00:50:15,181 --> 00:50:18,518 Esti mereu cu prietenii lui. Spune-i că am fost merge. 718 00:50:20,520 --> 00:50:21,271 Ceea ce am spus? 719 00:50:21,938 --> 00:50:26,818 Nu vă faceţi griji, de ajuns, şi unul uita-te la IT - un funcţionar cinstit, fără un penny. 720 00:50:27,444 --> 00:50:31,031 Lyuset, Te-am întrebat, nu spune aşa, este o persoană obişnuită. 721 00:50:31,531 --> 00:50:35,410 Poate că este slabă, dar el a fost un medic ştiinţe juridice. Înţelegeţi? 722 00:50:35,785 --> 00:50:37,037 Şi acest lucru este o altă problemă. 723 00:50:39,205 --> 00:50:42,292 Nu ajuta întrebându-se ce haioase Uneori oamenii pot fi. 724 00:50:42,584 --> 00:50:46,087 Se întâmplă. Stii, am fost în Royer şi de acolo a venit un om chel 725 00:50:46,296 --> 00:50:50,133 el însuşi de la o astfel de educat el însuşi, după cum ne-am gândit în general, ea ne-foarte amuzat ... 726 00:50:50,675 --> 00:50:54,304 - Tirselin. - Tirselin Domnule, eu vin la tine să vorbească. 727 00:50:54,804 --> 00:50:57,265 Vorbeste ca un tată pentru a tatălui său. 728 00:50:59,225 --> 00:51:01,770 Vorbind despre meu şi fiul tău. 729 00:51:04,814 --> 00:51:08,276 Noastre doi băieţi, după cum ştiţi ... 730 00:51:08,735 --> 00:51:10,236 ... Sa dus la sat ... - Da. 731 00:51:10,570 --> 00:51:14,866 Eu am un pic târziu să vă mulţumesc pentru invitaţie, dar ... 732 00:51:15,283 --> 00:51:19,287 - Dar ... - Tocmai am devenit îngrijorat de această călătorie. 733 00:51:21,247 --> 00:51:22,957 Credeţi că nu merge? 734 00:51:23,375 --> 00:51:26,419 Deloc. Astăzi am primit o scrisoare Antoine. 735 00:51:27,420 --> 00:51:28,463 Bine. 736 00:51:31,925 --> 00:51:33,468 Atunci, eu nu înţeleg ce se întâmpla. 737 00:51:33,885 --> 00:51:35,220 Asculta, Monsieur Tirselin, 738 00:51:35,553 --> 00:51:40,100 Din anumite motive, soţia mea e de mirare, nu se ascunde-o, această călătorie 739 00:51:40,392 --> 00:51:44,562 orice, de la tineri. 740 00:51:45,146 --> 00:51:46,356 Ce exemplu? 741 00:51:47,232 --> 00:51:53,071 Tu a vedea, în această călătorie, ei nu sunt singuri. 742 00:51:53,446 --> 00:51:56,950 Doriţi să spun că s-au dus în vârful picioarelor în ... cu femeile? 743 00:51:56,950 --> 00:51:59,202 Exact. Vezi tu, crezi că la fel ca mine. 744 00:51:59,536 --> 00:52:00,870 - Deloc. - Ce? 745 00:52:01,162 --> 00:52:02,914 Acest lucru poate fi calma, Monsieur Michaud. 746 00:52:03,206 --> 00:52:06,418 Ce benzi de fiul tău, poţi ierta, nu ştiu, asta e fiul meu, Paul, 747 00:52:06,668 --> 00:52:11,256 apoi sincer nu, I a face surprins, am cunoscut de mult că el nu a fost un băiat. 748 00:52:11,548 --> 00:52:12,716 Ii admir astfel de încredere. 749 00:52:12,924 --> 00:52:16,928 Nu este vorba despre încredere, dar în măsura în care relaţiile cu femeile, cu Paul, i-am luat de acţiune. 750 00:52:18,096 --> 00:52:19,264 Măsurile luate? 751 00:52:19,806 --> 00:52:21,349 Da, am făcut tot ce am putut. 752 00:52:22,267 --> 00:52:25,478 Asculta, acest lucru este uşor. A doua zi, Când Pavel a fost de 14 de ani 753 00:52:25,729 --> 00:52:28,565 I-am spus totul, toate detaliile. 754 00:52:28,857 --> 00:52:34,779 - În 14 de ani? - Crede-mă, aceasta este cea mai bună modalitate de a preveni le silly ceva 755 00:52:38,616 --> 00:52:42,620 - Pot să stai jos? ""De asta vorbeam"? - Hai. 756 00:52:43,038 --> 00:52:45,373 Vino, Monsieur Michaud, I'm şedinţa cu sora lui. 757 00:52:45,790 --> 00:52:49,711 - Scuză-mă, eu, probabil, prevenite. - Sovem nu, ea ar fi bucuros să te cunosc. 758 00:52:50,253 --> 00:52:52,589 Lyuset, să îndeplinească, Monsieur Michaud. 759 00:52:52,881 --> 00:52:55,425 Stai jos, domnule, simt ca acasa. 760 00:52:55,717 --> 00:52:56,259 Mulţumesc. 761 00:53:00,138 --> 00:53:01,639 Meet este de Olga. 762 00:53:02,057 --> 00:53:03,933 Acesta funcţionează cu sora mea. 763 00:53:04,601 --> 00:53:07,729 Acesta este un salon de frumuseţe, în cazul în care ea ajută la mătuşa ei. 764 00:53:08,271 --> 00:53:10,648 - Cred că Madame ... - Madame ... 765 00:53:10,940 --> 00:53:13,109 Nu, nimic nu ca un compliment. 766 00:53:13,526 --> 00:53:16,196 Stesnyaytest Nu, facem fata in fiecare zi. 767 00:53:16,446 --> 00:53:17,614 Spune-i un compliment. 768 00:53:17,906 --> 00:53:20,408 Nu, prea târziu, am avut mai devreme. În momentul în care a trecut. 769 00:53:21,326 --> 00:53:23,870 Dar, te rog, spune-mi, toţi suntem atenţie. 770 00:53:25,121 --> 00:53:28,833 Horosho.Mese Tirselen a spus că Madame salon de frumusete ... 771 00:53:29,167 --> 00:53:31,044 şi domnişoara ei de ajutor ... 772 00:53:31,544 --> 00:53:36,925 Am vrut să spun că nu este nevoie de Madame Egal de asistenţă în domeniul frumuseţii. 773 00:53:39,594 --> 00:53:44,307 Dar stai, acum, că oricine se poate ajutor, asa ca Mademoiselle. 774 00:53:45,392 --> 00:53:47,143 - Lasă. - Doar un pic. 775 00:53:47,477 --> 00:53:49,312 - Ei bine, desigur. - Mulţumesc. 776 00:53:50,772 --> 00:53:53,942 Am vorbit despre Monsieur Michaud părinţi. 777 00:53:54,275 --> 00:53:57,696 Pe un subiect mai delicat. Relaţii pe băieţi şi fete. 778 00:53:58,071 --> 00:53:59,823 Dar în acest nu este nimic în neregulă cu asta. 779 00:54:00,156 --> 00:54:01,700 Dar, pe de banalitate noi nu am vorbi. Nu? 780 00:54:01,991 --> 00:54:03,785 Ce ruşine. 781 00:54:05,161 --> 00:54:06,538 Doar asculta. 782 00:54:08,081 --> 00:54:13,586 Aceasta este de fapt destul de diferite lucruri, când este vorba de o fată sau un băiat. 783 00:54:14,045 --> 00:54:17,215 - Se pare ca mai mult de vice-versa. - Let's talk about complimente. 784 00:54:17,632 --> 00:54:21,302 Curiozitatea la copii stabilite, este necesar viziona cele mai bune pentru ei. 785 00:54:21,553 --> 00:54:24,097 Aţi spus pe bună dreptate, trebuie să fie arata mai bine. 786 00:54:24,347 --> 00:54:26,975 Lyuset, nu se duc la vulgaritate. 787 00:54:27,976 --> 00:54:30,895 Nu, Monsieur Tirselin, ea a făcut acest lucru nu este spus. 788 00:54:31,187 --> 00:54:35,817 Ştii, dacă ne uităm cu atenţie, atunci toţi suntem la fel. 789 00:54:36,693 --> 00:54:39,696 Chiar de vârsta mea este deja nenatural. 790 00:54:39,988 --> 00:54:44,284 - Si cati ani ai? - Pentru un pic mai mult pentru a mărturisi. 791 00:54:46,077 --> 00:54:49,456 - Dar noi nu spune nimănui. - Deci, eu nu vorbesc cu nimeni. 792 00:54:50,290 --> 00:54:51,124 Olga. 793 00:54:51,875 --> 00:54:53,626 Dar nu sunt fac nimic. 794 00:54:54,002 --> 00:54:56,796 Vrei ca noi să mor de sete. 795 00:54:57,380 --> 00:55:00,884 Prosti.Vot şi se căsătorească cu el în acest an ... 796 00:55:07,849 --> 00:55:08,641 Repetaţi! 797 00:55:09,059 --> 00:55:11,353 - Vă mulţumesc, domnule Paul. - Deloc. 798 00:55:14,898 --> 00:55:16,441 Marsilia, un alt flacon. 799 00:55:18,485 --> 00:55:21,071 Dacă te întâlneşti cu Antoine, spune-mi că totul este bine. 800 00:55:21,363 --> 00:55:23,198 - Dar ce ai făcut? - Du-te, nu vă faceţi griji. 801 00:55:23,615 --> 00:55:27,077 Într-un fel, sunt sigur că, pentru o lungă perioadă de timp tatăl meu nu ar fi atât de dure pentru fiul ei. 802 00:55:27,619 --> 00:55:28,620 Toate merg. 803 00:55:39,964 --> 00:55:41,091 Olga, Olga. 804 00:55:41,633 --> 00:55:43,426 Sa de a nu pentru un moment nu poate fi lăsat în pace. 805 00:55:44,052 --> 00:55:45,679 Scuzaţi-o, Monsieur Michaud. 806 00:55:46,096 --> 00:55:47,514 Ea nu se folosesc întotdeauna înţelege ceea ce face. 807 00:55:48,181 --> 00:55:49,557 Ce crezi despre monsieur? 808 00:55:51,351 --> 00:55:53,311 Adevărat, dar ce crezi despre mine? 809 00:55:54,229 --> 00:55:55,689 Numai bine. 810 00:55:56,815 --> 00:56:02,362 - Aici erai. - Numai tu, la fel ca toţi oamenii, oriunde sa-ti imaginezi doar rău. 811 00:56:02,696 --> 00:56:05,699 Dar, Monsieur Michaud, cu toate că el nu ar fi vulgar. 812 00:56:06,533 --> 00:56:10,286 Da, am ascunde, ca toate prezente aici, şi, în general, 813 00:56:10,495 --> 00:56:13,123 se poate dovedi cu uşurinţă opus. 814 00:57:14,225 --> 00:57:15,101 Gestapo-ului. 815 00:57:18,730 --> 00:57:19,731 Michaud Monsieur? 816 00:57:20,106 --> 00:57:21,024 Its nu. 817 00:57:22,567 --> 00:57:23,735 Madame Michaud? 818 00:57:23,985 --> 00:57:24,819 Nu este nici unul. 819 00:57:28,156 --> 00:57:29,783 - Când se va tine? - Nu ştiu. 820 00:57:30,450 --> 00:57:32,202 - Eu am să aştept. - Nu introduceţi. 821 00:57:32,535 --> 00:57:33,453 Dar eu trebuie să intre. 822 00:57:35,538 --> 00:57:36,331 Descopera. 823 00:57:38,625 --> 00:57:39,751 I'll be back! 824 00:57:55,934 --> 00:57:58,687 Ştiu că ai mai puţin de zece minute, şi este exploataţia mâna lui. 825 00:57:59,479 --> 00:58:02,190 Poate că nu sunteţi confuz, dar eu sunt exact opusul. 826 00:58:03,483 --> 00:58:05,068 Le-aş putea săruta. 827 00:58:06,194 --> 00:58:07,195 Nu este dificil. 828 00:58:08,697 --> 00:58:09,739 Cu adevărat. 829 00:58:10,990 --> 00:58:12,492 Acum, sunt convins, Olga. 830 00:58:13,368 --> 00:58:14,786 Vi se permite să te sun, Olga? 831 00:58:15,912 --> 00:58:16,955 Desigur, am putea. 832 00:58:18,248 --> 00:58:22,210 Rad.Ya mulţumit dacă ai înţeles pe mine. 833 00:58:22,502 --> 00:58:23,503 Sigur. 834 00:58:23,753 --> 00:58:25,672 Chiar dacă nu înţeleg, nu se schimba nimic. 835 00:58:26,673 --> 00:58:30,176 Da, fericit, ca în cazul în care deja nu există războaie mai mult. 836 00:58:33,471 --> 00:58:36,349 - Happy de a se familiariza cu tine. - Stii, si eu. 837 00:58:36,558 --> 00:58:37,642 Noi încă vedea unii pe alţii? 838 00:58:37,851 --> 00:58:38,852 Sigur. 839 00:58:39,978 --> 00:58:43,481 - Himself udivlyayus.Zachem? - Poate pentru că eu ca tine? 840 00:58:44,399 --> 00:58:45,400 Poate. 841 00:58:46,234 --> 00:58:48,361 Ce se întâmplă cu noi, un pic ciudat. 842 00:58:48,778 --> 00:58:51,573 Dar, la atingerea acelaşi timp, sunteţi de acord? 843 00:58:52,032 --> 00:58:53,950 Nu te misca. Nu spune nimic. 844 00:58:54,617 --> 00:58:56,119 Nu atingeţi nimic. 845 00:59:00,457 --> 00:59:02,125 Vrei să staţi sau mergeţi? 846 00:59:04,044 --> 00:59:06,129 Acest lucru este aproape la fel. 847 00:59:06,963 --> 00:59:09,507 Nici macar nu stiu ce altceva pot de la tu a lua. 848 00:59:09,758 --> 00:59:10,717 Poate că puteţi. 849 00:59:11,092 --> 00:59:12,135 Ei bine, desigur. 850 00:59:12,677 --> 00:59:15,638 Dar ceea ce pot oferi? I sînt nu mai sunt tineri, 851 00:59:15,847 --> 00:59:16,765 nu frumos 852 00:59:17,390 --> 00:59:18,975 De ce spui? 853 00:59:19,934 --> 00:59:23,229 Pentru că ... este foarte important. 854 00:59:24,481 --> 00:59:30,862 Ya .. a vorbit atât de des, ca şi acum, 855 00:59:31,237 --> 00:59:36,785 Da, şi care poate fi între noi? Doar o aventura pic, asta e tot. 856 00:59:37,410 --> 00:59:38,620 Deci, de ce nu? 857 00:59:40,914 --> 00:59:43,041 Într-adevăr, de ce nu. 858 00:59:44,084 --> 00:59:46,044 Din moment ce nu aţi mai s-a întâmplat? 859 00:59:46,378 --> 00:59:50,840 N-am mai întâlnit un om care ar fi aceeaşi ca eu sunt nebun. 860 00:59:51,132 --> 00:59:52,884 Esti norocos Sunt aici. 861 00:59:53,259 --> 00:59:55,929 Da, foarte norocos, Olga. 862 00:59:58,098 --> 01:00:00,600 AAA, Olga sa întors! 863 01:00:01,518 --> 01:00:04,396 - Pleci? -Da, am fost în Royer. 864 01:00:04,688 --> 01:00:06,314 - Ştii unde este? - Da, am fost acolo. 865 01:00:06,773 --> 01:00:08,775 Deci, tu vezi ce ei 'clădire? 866 01:00:09,192 --> 01:00:10,568 Oceanul Atlantic de perete 867 01:00:11,111 --> 01:00:13,029 Nu ştiu dacă a supravieţui nimic. 868 01:00:13,405 --> 01:00:14,572 Eu stau. 869 01:00:15,031 --> 01:00:16,741 Nu voi argumenta cu tine. 870 01:00:16,950 --> 01:00:20,370 Aceasta este o gravă razgovor.Mese perfect versat în artilerie. 871 01:00:22,872 --> 01:00:26,334 - Capitane Hadsveld. - N-am mai pus la îndoială. Michaud. 872 01:00:26,876 --> 01:00:31,673 Toate farmecul de bare pariziene în faptul că nu există să nu observaţi disconfort. 873 01:00:31,965 --> 01:00:33,091 - Corect. - Corect. 874 01:00:33,466 --> 01:00:36,469 Asta şi inconveniente în primul rând, My căpitane. 875 01:00:36,803 --> 01:00:38,179 Aţi pierdut războiul. 876 01:00:38,763 --> 01:00:39,973 Am câştigat întotdeauna. 877 01:00:40,640 --> 01:00:43,476 În Franţa, în Rusia, Grecia, Norvegia. 878 01:00:43,935 --> 01:00:48,440 Poate că acum avem nici noroc, dar în cele din urmă, vom câştiga. 879 01:00:49,441 --> 01:00:51,443 Niciodata nu castigi. 880 01:00:51,943 --> 01:00:53,820 Tu nu stii de germani. 881 01:00:55,113 --> 01:00:55,947 Olga. 882 01:00:57,157 --> 01:00:58,158 Monsieur. 883 01:01:01,369 --> 01:01:02,537 Iar tu nu esti speriat. 884 01:01:03,204 --> 01:01:04,080 Da, dreapta. 885 01:01:04,622 --> 01:01:07,834 Recent, am vrut să spun, dar nu am avut oportunităţi. 886 01:01:08,335 --> 01:01:09,294 Si acum, a spus el. 887 01:01:09,711 --> 01:01:13,715 Te uiţi la mine cum acţionează. 888 01:01:15,925 --> 01:01:20,180 - Haide. - Da, dar el ar putea să cred că am fost speriat. 889 01:01:20,513 --> 01:01:22,098 Nu, el a înţeles totul, sa mergem. 890 01:01:25,060 --> 01:01:25,935 Permit. 891 01:01:29,189 --> 01:01:31,274 - Deja? - Trăim împreună. 892 01:01:31,733 --> 01:01:33,485 Ea nu ştie unde locuiesc eu. 893 01:01:33,943 --> 01:01:35,570 Atenţie, ea stie totul. 894 01:01:35,945 --> 01:01:37,864 - Scuzati-ne. - Bine. 895 01:01:38,698 --> 01:01:40,075 Chef. 896 01:01:46,790 --> 01:01:49,334 Cele mai bune urări pentru sora ta. 897 01:01:49,751 --> 01:01:51,211 Ti-a placut. 898 01:01:52,087 --> 01:01:53,588 Sperăm că voi vedea. 899 01:01:54,297 --> 01:01:56,174 Nu ma deranjeaza. După ce. 900 01:02:00,762 --> 01:02:03,431 Barmanul a fost politicos cu tine? 901 01:02:35,547 --> 01:02:38,133 - Tu eşti? - Da, sunt un pic mai târziu. 902 01:02:38,675 --> 01:02:42,387 Nu sa putut scăpa de Monsieur Tirselina, om foarte drăguţ. 903 01:02:42,929 --> 01:02:44,014 - Charles. - Da. 904 01:02:44,514 --> 01:02:46,057 Scump. 905 01:02:47,058 --> 01:02:48,143 Ce sa întâmplat? 906 01:02:49,477 --> 01:02:50,937 Ei au venit de la Gestapo-ului. 907 01:02:52,605 --> 01:02:53,398 Gestapo-ul ... 908 01:02:53,732 --> 01:02:56,651 Pierrette să vorbesc cu el. A fost totul singur. 909 01:02:57,110 --> 01:02:58,028 Pierrette? 910 01:02:58,528 --> 01:02:59,612 Iar tu nu esti speriat? 911 01:03:00,030 --> 01:03:00,739 Puţini. 912 01:03:01,114 --> 01:03:02,032 Ce a spus? 913 01:03:02,240 --> 01:03:03,992 Nimic. După cum se va întoarce. 914 01:03:04,784 --> 01:03:06,244 - Asta-i tot? - Nici unul. 915 01:03:06,995 --> 01:03:07,912 Ce ar putea vrea? 916 01:03:08,288 --> 01:03:10,206 - Nu ştiu. - Nu ati terminat? 917 01:03:10,457 --> 01:03:11,624 Nu faceţi nimic de la mine ascunde? 918 01:03:11,958 --> 01:03:13,835 Puteţi, de asemenea, ştiu foarte bine ce nu. 919 01:03:14,252 --> 01:03:18,131 Gândiţi-vă, nu cred, cred că totul este nu a ghicit. Eu nu asculta chiar şi 920 01:03:18,423 --> 01:03:22,010 Radio Londra, nu ştiu un evreu, după cum doriţi, dar nu din cauza mea. 921 01:03:22,761 --> 01:03:26,306 Domnul. Dar el nu a avut timp. 922 01:03:26,723 --> 01:03:27,932 Mai mult decât atât, este imposibil. 923 01:03:29,392 --> 01:03:30,143 Ce? 924 01:03:30,352 --> 01:03:32,270 Apoi am avut o ceartă cu un ofiţer german. 925 01:03:33,021 --> 01:03:34,731 - Unde? - U Tirselina. 926 01:03:35,565 --> 01:03:38,151 Idiot. El stie numele meu. 927 01:03:38,443 --> 01:03:39,444 Nebun? 928 01:03:40,111 --> 01:03:41,780 El mi-a spus numele lui este, de asemenea, menţionate. 929 01:04:01,675 --> 01:04:03,093 Ai Monsieur Michaud? 930 01:04:04,135 --> 01:04:05,762 Da, eu sunt. 931 01:04:06,096 --> 01:04:08,390 Vreau să vorbesc cu fiul tău lui Antoine Michaud. 932 01:04:10,141 --> 01:04:11,685 Cu fiul meu? 933 01:04:11,935 --> 01:04:13,311 Vreau să vorbesc cu el. 934 01:04:13,812 --> 01:04:14,688 El nu este aici. 935 01:04:16,231 --> 01:04:17,607 Nu am nici o îndoială. 936 01:04:18,066 --> 01:04:18,650 Unde este? 937 01:04:19,150 --> 01:04:21,027 Părăsit. Nu ştiu unde. 938 01:04:21,736 --> 01:04:23,822 Ai da mu libertate prea mult. 939 01:04:24,197 --> 01:04:25,740 Da, sunt de acord, prea mult. 940 01:04:26,157 --> 01:04:29,953 Şi el a profitat de faptul că a face lucruri foarte importante, Monsieur Michaud. 941 01:04:31,121 --> 01:04:34,040 Tu mă uimeşti, monsieur. Cred care ştiu că fiul ei proprii. 942 01:04:34,457 --> 01:04:36,459 Noi, de asemenea, stii asta. 943 01:04:37,377 --> 01:04:38,920 Ceea ce au făcut? 944 01:04:40,380 --> 01:04:43,967 Nu am nici dreptul de a vorbi, doar să-l aresteze. 945 01:04:44,801 --> 01:04:48,138 În caz de eşec să prezinte un raport unde a. 946 01:04:49,264 --> 01:04:51,141 Ai agrava situaţia sa. 947 01:04:52,892 --> 01:04:54,894 Nu mai am nimic pentru tine de spus, monsieur. 948 01:04:55,353 --> 01:04:56,730 Da. Va veni înapoi. 949 01:05:02,902 --> 01:05:05,321 Cu toate că aceasta nu poate încă aşa de rău. 950 01:05:05,864 --> 01:05:07,073 Cu fermitate, nu vă faceţi griji. 951 01:05:11,703 --> 01:05:13,246 Dirty ipocrit. 952 01:05:15,665 --> 01:05:17,667 Cât de bine că a plecat. 953 01:05:18,376 --> 01:05:19,878 Doar minunat. 954 01:05:20,712 --> 01:05:24,049 Tirselin ma asigurat - acestea sunt în mediul rural. 955 01:05:25,258 --> 01:05:26,718 Ei vor veni atunci când se întoarce. 956 01:05:27,135 --> 01:05:28,428 - Nu - Tata! 957 01:05:28,928 --> 01:05:30,263 El nu a merge la sat. 958 01:05:31,306 --> 01:05:32,265 Ce-ai zis? 959 01:05:32,682 --> 01:05:35,977 L-am văzut ieri pe o bicicletă pe stradă, el nu mă vadă. 960 01:05:36,478 --> 01:05:37,771 Dar de ce nu am? 961 01:05:38,438 --> 01:05:39,439 Esti sigur? 962 01:05:39,814 --> 01:05:41,191 Nu am vrut să turnatorul. 963 01:05:41,733 --> 01:05:43,985 De aceea am fost plâns, când aţi citit scrisoarea lui. 964 01:05:44,778 --> 01:05:46,112 Dar scrisoarea. 965 01:05:47,113 --> 01:05:48,615 Alibi. Exact. 966 01:05:49,074 --> 01:05:50,658 El ştie ce se va arăta. 967 01:05:51,034 --> 01:05:53,787 De aceea a plecat, toate avute în vedere. 968 01:05:55,246 --> 01:05:56,956 De ce nu ne-a spus unde a fost? 969 01:05:57,374 --> 01:06:01,086 Simplu. Infractorul trebuie să ascunde chiar si de la cei dragi ai lor. 970 01:06:02,879 --> 01:06:05,632 Acum înţeleg de ce a fost aşa de rău să înveţe. 971 01:06:06,383 --> 01:06:08,093 Ce fel de persoana a fost. 972 01:06:08,802 --> 01:06:11,930 Şi tot de întârziere, aceste absurd pretexte pe care a inventat. 973 01:06:12,389 --> 01:06:14,933 Îţi aminteşti în ziua când a a spus că el a mers pe de afaceri 974 01:06:15,266 --> 01:06:16,393 şi apoi s-au întors atât de târziu. 975 01:06:17,936 --> 01:06:20,230 - L-am certat. - Poor Antoine. 976 01:06:20,772 --> 01:06:23,483 - Sunt atât de ruşine. - Ce am fost prost. 977 01:06:24,234 --> 01:06:26,027 Noi nu înţelegem. 978 01:06:26,277 --> 01:06:29,989 A se vedea, monsieur şi Madame Michaud, ei nu au făcut nimic pentru viata lui 979 01:06:30,198 --> 01:06:33,201 nu este niciodată riscat, şi totuşi ele au un fiu minunat. 980 01:06:33,868 --> 01:06:35,120 Ar trebui să fim mândri. 981 01:06:35,453 --> 01:06:37,997 Da. De fapt nimic, dar el este mândru. 982 01:06:38,289 --> 01:06:44,337 Amintiţi-vă, am spus o dată că ar trebui să ne trece prin acest moment, care nu s-ar întâmpla. 983 01:06:45,422 --> 01:06:48,758 Dar, Antoine născut. 984 01:06:52,721 --> 01:06:55,515 Mi-ar fi spus toate, ar fi îmbrăţişat. 985 01:06:56,683 --> 01:06:58,768 Dar v-ar fi mai bine bucuros că el nu este aici. 986 01:06:59,561 --> 01:07:01,187 Dar cum putem preveni? 987 01:07:03,106 --> 01:07:04,607 Poate prin Tirselina? 988 01:07:05,275 --> 01:07:07,610 Nu, el a spus, că Antoine în sat. 989 01:07:08,028 --> 01:07:10,905 În plus, trebuie spus, el crede că fiul său este, de asemenea, în mediul rural. 990 01:07:32,302 --> 01:07:32,719 Monsieur. 991 01:07:35,430 --> 01:07:36,222 That's coniac. 992 01:07:38,058 --> 01:07:38,808 Astfel. 993 01:07:49,235 --> 01:07:51,780 Nici o problemă. Omleta în loc de lumină. 994 01:07:52,447 --> 01:07:55,867 În cazul în care această postare, este nu pentru mult timp. 'll Du-te afla. 995 01:08:36,783 --> 01:08:37,492 Barman! 996 01:08:37,492 --> 01:08:39,494 - Da. - Am nevoie de Monsieur Tirselin. 997 01:08:39,953 --> 01:08:41,246 Aşteaptă, avem accident. 998 01:08:42,163 --> 01:08:42,956 Dar ... 999 01:09:10,233 --> 01:09:12,986 Ce-ai intreba? Omule, care a intrat. 1000 01:09:13,278 --> 01:09:16,156 Din nou, eu trebuie să vorbesc cu monsieur Tirselinom, găsiţi-l. 1001 01:09:16,740 --> 01:09:17,532 Acest lucru este grav. 1002 01:09:17,949 --> 01:09:18,908 Acest lucru se aplică pentru fiul său. 1003 01:09:30,420 --> 01:09:31,921 Leela! Vino aici! 1004 01:09:33,006 --> 01:09:33,673 Merge. 1005 01:09:40,680 --> 01:09:42,766 Ne pare rău, am început, dar noi mureau de foame. 1006 01:09:43,224 --> 01:09:44,726 - Am avut de a schimba hainele. - Cum ti-a mers? 1007 01:09:44,934 --> 01:09:48,104 - Excelent. Avem pe cineva de aşteptare pentru? - Paul. El trebuie să ne aducă bani. 1008 01:09:49,064 --> 01:09:50,023 Stridiile sunt tu? 1009 01:09:50,482 --> 01:09:52,233 Stii, ele sunt perfect pregătiţi. 1010 01:09:53,401 --> 01:09:54,277 Vrei să încerci? 1011 01:09:54,778 --> 01:09:55,779 Ei bine, deoarece acestea toate îmbrăţişat? 1012 01:09:57,238 --> 01:09:58,782 M-am dus acolo de două ori. 1013 01:09:59,574 --> 01:10:01,326 - A fost greu? - Deloc. 1014 01:10:02,202 --> 01:10:03,203 Mama mea a fost acasă? 1015 01:10:11,086 --> 01:10:12,170 Da, dobitocule, ea a fost acasă! 1016 01:10:12,629 --> 01:10:14,339 Sunt în dragoste, asa ca nu mai jur. 1017 01:10:14,798 --> 01:10:19,386 Închide! Ea doma.A it -ar putea omori! Tu criminal! 1018 01:10:20,428 --> 01:10:21,429 Aici esti. 1019 01:10:21,763 --> 01:10:22,972 Fiul meu este un criminal. 1020 01:10:23,431 --> 01:10:27,143 Esti un monstru, aşa cum faci a fost capabil să organizeze această comedie îngrozitor! 1021 01:10:27,519 --> 01:10:30,522 Nu neapărat fost situată la noi, pentru a rula la o prostituată! 1022 01:10:30,814 --> 01:10:32,857 - Monsieur, politicoasă. - Şi tu, de asemenea, taci! 1023 01:10:33,233 --> 01:10:36,820 Inca mai târât aici de către Gestapo, crezut că el a fost parte la drag! 1024 01:10:36,986 --> 01:10:39,572 Pentru a vă asigura că a regretat, şi admira tine! 1025 01:10:39,948 --> 01:10:42,701 El ar fi putut să vii cu ceva mai bun, decât Gestapo-ul! 1026 01:10:43,618 --> 01:10:47,497 You're dezgustat cu mine. Canalie! Rascal Dirty mic! 1027 01:10:47,914 --> 01:10:50,709 Şi vei acum Gestapo-ului, voi vedea. 1028 01:10:50,792 --> 01:10:51,835 Am făcut-o pentru a ajuta la ei. 1029 01:10:52,168 --> 01:10:55,547 Corupţia a minorilor, a se vedea dacă există justiţie în Franţa. 1030 01:10:56,840 --> 01:10:57,966 Din nou el, diavolul! 1031 01:10:57,966 --> 01:10:59,467 El a spus-o în serios. 1032 01:10:59,801 --> 01:11:02,721 Stai, nu vă faceţi griji, acum veţi vedea, voi aranja totul repede. 1033 01:11:03,346 --> 01:11:04,681 Haide, inventeze o scuza! 1034 01:11:05,557 --> 01:11:08,101 Aceste poveşti de familie deja obosit. Suntem aici pentru a mânca. 1035 01:11:08,435 --> 01:11:10,020 Skukotischa. Să blestem. 1036 01:11:10,520 --> 01:11:12,188 Cel mai puţin distractiv. 1037 01:11:12,814 --> 01:11:14,524 Stai! 1038 01:11:14,941 --> 01:11:17,318 Hog în timp ce altele sunt mor de foame! 1039 01:11:17,819 --> 01:11:20,822 Şi tu taci din gură! "Lasa-ti vorbesc pentru oameni cinstiţi!" 1040 01:11:21,114 --> 01:11:24,951 Imaginaţi-vă, ele nu pot, şi cupluri pantofi, dar ei încă mai dau cote! 1041 01:11:25,201 --> 01:11:27,579 Veţi vedea! 1042 01:11:27,996 --> 01:11:28,663 Bravo 1043 01:11:29,539 --> 01:11:32,709 Înţelegeţi? Have fun! Laugh! 1044 01:11:33,626 --> 01:11:35,128 - Ce se intampla? - Vom vedea. 1045 01:11:35,670 --> 01:11:36,880 Voi lăsa atunci când consideră că se potrivesc! 1046 01:11:37,380 --> 01:11:38,840 Facem un apel la politie. 1047 01:11:39,424 --> 01:11:41,092 Sună-mă şi el nevoie de doar! 1048 01:11:42,344 --> 01:11:43,511 Nu sunt speriat! 1049 01:11:45,597 --> 01:11:46,806 Dragă, ce se intampla aici? 1050 01:11:47,474 --> 01:11:49,726 Nu striga, aşa că doar rănit tine. 1051 01:11:51,811 --> 01:11:52,771 Acest lucru este Yvette! 1052 01:11:53,730 --> 01:11:56,524 Eu nu stiu ca au fost prieteni cu Monsieur Michaud. 1053 01:11:56,941 --> 01:11:58,985 Iar acest tânăr fiul dumneavoastră -, nu? 1054 01:12:05,408 --> 01:12:06,117 Hai, tată. 1055 01:12:11,998 --> 01:12:15,710 Monsieur Michaud, este un foarte important documentele referitoare la Antoine. 1056 01:12:16,002 --> 01:12:16,961 Felicit-le la tine. 1057 01:12:27,555 --> 01:12:31,309 - Aceasta este de bani pentru şampanie? - Din partea mea, nu sunteţi de acord? 1058 01:12:31,518 --> 01:12:32,852 Hot! Ai avut să le dea la mine. 1059 01:12:33,353 --> 01:12:34,521 Am avut dreptate. 1060 01:12:36,731 --> 01:12:37,857 Excelent, Olga. 1061 01:12:41,444 --> 01:12:42,570 Tu care miroase urât. 1062 01:12:48,660 --> 01:12:50,120 Ce vei comanda, domnule? 1063 01:13:06,511 --> 01:13:08,805 Şi, după cum este ... 1064 01:13:09,597 --> 01:13:10,265 Yvette. 1065 01:13:11,266 --> 01:13:13,727 Dintre aceste femei, care pot fi găsite în bar. 1066 01:13:17,939 --> 01:13:21,151 Toate merg la culcare, dacă nu se poate dormi. 1067 01:13:29,409 --> 01:13:30,410 Ce este? 1068 01:13:33,913 --> 01:13:34,748 It's a ta? 1069 01:13:35,999 --> 01:13:38,501 Am câştigat bani pentru a face cu şampanie. 1070 01:13:38,918 --> 01:13:41,421 - Champagne ... - pe piata neagra, nu? 1071 01:13:43,548 --> 01:13:45,342 Aici este locul unde vreo patru sute de mii. 1072 01:13:45,550 --> 01:13:48,595 - Patru sute de mii de franci? - Da, dar aici sunt proporţia de domenii. 1073 01:13:48,803 --> 01:13:52,140 Bravo, un modest, aveţi suficient şi două sute de mii! 1074 01:13:52,599 --> 01:13:53,683 De ce această sumă? 1075 01:13:54,225 --> 01:13:55,810 Acesta este un caz special, am avut noroc. 1076 01:13:56,227 --> 01:13:57,687 Camioane complete. 1077 01:13:58,146 --> 01:14:00,899 Destul, te rog. Vezi cum el acum? 1078 01:14:01,649 --> 01:14:03,401 Patru sute de mii de franci ... 1079 01:14:03,610 --> 01:14:06,780 Chiar dacă am fost vorba de mii, ar deveni, nu mai puţin poluante. 1080 01:14:07,030 --> 01:14:09,407 Draga, noi vorbim ... 1081 01:14:09,783 --> 01:14:11,201 Today's amazing. 1082 01:14:11,409 --> 01:14:12,994 Eu încă e de mirare. 1083 01:14:13,453 --> 01:14:18,333 -Am spus deja pentru a merge la culcare. Maine vom continua. 1084 01:14:22,837 --> 01:14:24,756 Ce vrei să fac eu cu aceste bani? 1085 01:14:25,048 --> 01:14:26,800 Ele trebuie să treacă o rezervă naţională. 1086 01:14:27,759 --> 01:14:29,969 Da, draga, nu stiu cine ar trebui să fie returnat. 1087 01:14:30,303 --> 01:14:31,054 Revenire? 1088 01:14:31,388 --> 01:14:32,597 Tu nu vrei să părăsească mine? 1089 01:14:32,847 --> 01:14:34,974 Şi de ce nu? Acesta nu a fost furat. 1090 01:14:35,308 --> 01:14:37,686 - Serios? - Furate de hoţi. 1091 01:14:38,061 --> 01:14:40,730 Dar eu nu vreau să iau bani piaţa neagră. 1092 01:14:41,064 --> 01:14:43,108 Si vreau sa. Acestea sunt toate egale cu Du-te înapoi. 1093 01:14:43,900 --> 01:14:46,069 Aş dori să te îmbraci şi pentru a alimenta de familie. 1094 01:14:46,444 --> 01:14:48,321 Dar nu pentru patru sute de mii. 1095 01:14:48,530 --> 01:14:50,365 Întrebarea nu este suma, ai spus-te. 1096 01:14:51,408 --> 01:14:54,577 Nu vreau să primească bani de la acest baieti ca Antoine. 1097 01:14:54,828 --> 01:14:57,080 - Este imposibil. - Antoine a făcut-o pentru noi. 1098 01:14:57,330 --> 01:14:58,456 Nu stii. 1099 01:14:59,582 --> 01:15:00,667 Bine. 1100 01:15:02,544 --> 01:15:03,712 Excelent. 1101 01:15:04,546 --> 01:15:07,590 Acest lucru le-am spus că le-am văzut, dar nu o fată. 1102 01:15:07,882 --> 01:15:08,925 Esti frumos. 1103 01:15:09,384 --> 01:15:10,218 Cine e ea? 1104 01:15:11,386 --> 01:15:13,096 Am ceva vă pot spune. 1105 01:15:13,471 --> 01:15:15,015 Fată, pe care o iubesc. 1106 01:15:15,557 --> 01:15:17,017 Chiar îmi place, Pierrette. 1107 01:15:17,308 --> 01:15:18,727 De copii într-un adăpost bomba! 1108 01:15:20,311 --> 01:15:22,313 Nu ma deranjeaza, dar de ce acum? 1109 01:15:23,606 --> 01:15:26,359 - Nu te lasa-i? - Cu toate acestea, concediu. 1110 01:16:32,175 --> 01:16:33,551 Iată de căldură, nu? 1111 01:16:39,849 --> 01:16:44,604 Spune-mi, Antoine, astfel de modificări nu apar într-o zi, da? 1112 01:16:46,272 --> 01:16:46,606 Da. 1113 01:16:48,817 --> 01:16:49,901 Anxietate peste. 1114 01:16:49,901 --> 01:16:52,487 Poate o alarmă falsă. 1115 01:17:01,287 --> 01:17:04,457 Eu nu cred că poţi să spui în condiţii de siguranţă în locul în care atât de mulţi oameni 1116 01:17:04,749 --> 01:17:06,876 şi sunt speriat. 1117 01:17:07,961 --> 01:17:09,170 Nu sunt speriat. 1118 01:17:09,671 --> 01:17:11,006 Eu, de asemenea, crede-mă. 1119 01:17:11,840 --> 01:17:16,094 Am vrut doar sa vorbesc despre ceea ce s-a întâmplat astăzi cu prietenul tau, Tirselina. 1120 01:17:18,304 --> 01:17:19,597 Poate porni. 1121 01:17:20,265 --> 01:17:21,391 Dar nu am furat-o. 1122 01:17:21,808 --> 01:17:25,437 Nu, nu cred. M-am excitat, Antoine. 1123 01:17:26,187 --> 01:17:30,233 Bineinteles ca nu a furat, am văzut, stii ce faci. 1124 01:17:30,567 --> 01:17:34,279 Dar am vrut sa vorbesc despre altceva. 1125 01:17:35,822 --> 01:17:36,573 Despre ce? 1126 01:17:37,490 --> 01:17:38,533 Despre fata 1127 01:17:39,325 --> 01:17:41,494 care au intervenit în ultimul moment. 1128 01:17:42,996 --> 01:17:43,788 Olga? 1129 01:17:45,498 --> 01:17:46,291 O cunosti? 1130 01:17:46,875 --> 01:17:47,584 Da. 1131 01:17:48,209 --> 01:17:49,169 Bine. 1132 01:17:50,295 --> 01:17:51,921 Nu ştiu ce s-ar putea crede ... 1133 01:17:53,423 --> 01:17:54,841 Nu cred. 1134 01:17:55,258 --> 01:17:59,763 Da, da, dar pe care, probabil, surprins, modul în care ... 1135 01:18:00,889 --> 01:18:03,224 Am ceva de spus, Antoine. 1136 01:18:03,725 --> 01:18:05,018 Nu este necesar. 1137 01:18:05,310 --> 01:18:08,396 Nu, am dori ca noi nu ascunde de la celălalt. 1138 01:18:09,356 --> 01:18:12,525 Deci, m-am întâlnit deja cu ea în seara. 1139 01:18:13,651 --> 01:18:16,821 M-am gândit că ea a fost la mine sentimente mai mult de licitaţie. 1140 01:18:17,572 --> 01:18:23,453 Ea a fost atât de sincer. Dar dacă ea ştia cine eşti ... 1141 01:18:26,581 --> 01:18:28,041 Este bine cunoscut. 1142 01:18:31,127 --> 01:18:32,003 Dar unde? 1143 01:18:33,338 --> 01:18:35,006 Tata ... 1144 01:18:35,590 --> 01:18:37,967 Iertaţi-mă, dar am nevoie de tine, prea ceva de spus. 1145 01:18:39,260 --> 01:18:42,013 Sunteti cu tristeţe greşit în despre Olga. 1146 01:18:42,555 --> 01:18:44,683 Ea a purtat cu tine la toată lumea 1147 01:18:45,225 --> 01:18:48,395 pentru că Monsieur Tirselin în mod specific pentru chemat ea. 1148 01:18:50,146 --> 01:18:52,691 Ce vrei să efectueze? Monsieur Tirselin ... 1149 01:18:54,401 --> 01:18:57,779 - Antoine. - Stiu, mi-a spus totul. 1150 01:18:58,154 --> 01:18:59,698 În ceea ce el a plecat tu în braţe. 1151 01:19:01,866 --> 01:19:03,368 El a fost foarte mândru. 1152 01:19:05,370 --> 01:19:06,871 Dar eu nu înţeleg de ce. 1153 01:19:09,541 --> 01:19:12,711 Nu, tata, de bine vă cunoaşteţi. 1154 01:19:14,796 --> 01:19:19,467 Pentru a vă atunci nu spune nimănui. 1155 01:19:20,385 --> 01:19:21,136 Gandeste-te? 1156 01:19:23,888 --> 01:19:25,015 Da, exact. 1157 01:19:25,849 --> 01:19:26,558 Ai dreptate. 1158 01:19:27,559 --> 01:19:29,394 Nu spune nimănui. 1159 01:19:33,857 --> 01:19:34,733 Ahead. 1160 01:19:36,359 --> 01:19:37,819 Tu faci griji? 1161 01:19:41,698 --> 01:19:42,615 Mă auzi? 1162 01:19:44,367 --> 01:19:48,830 Da, îmi pare rău, acum nu Antoin.Ya gândesc la tine. 1163 01:19:49,205 --> 01:19:50,165 Despre mine. 1164 01:19:53,251 --> 01:19:56,212 Da, eu sunt vechi într-o clipă. 1165 01:19:58,131 --> 01:20:02,010 Acest lucru nu este din cauza Olga, am fi putut-o găsite în douăzeci de ani. 1166 01:20:02,761 --> 01:20:04,846 Eu trebuia să se întâlnească. 1167 01:20:05,805 --> 01:20:08,808 Asa ca s-a întâmplat. Ai devenit un om, 1168 01:20:10,060 --> 01:20:11,978 dar nu-mi anunţ. 1169 01:20:15,315 --> 01:20:16,649 Stii, si eu. 1170 01:20:17,317 --> 01:20:18,360 Eu nu am observat. 1171 01:20:20,070 --> 01:20:20,820 Da. 1172 01:20:21,863 --> 01:20:24,949 În timp ce poate încă nu a început. 1173 01:20:26,117 --> 01:20:27,702 Nici o grabă. 1174 01:20:28,703 --> 01:20:30,038 Toate în timp util. 1175 01:20:37,754 --> 01:20:39,130 Este bine că ne-am dus. 1176 01:20:39,381 --> 01:20:41,383 Astăzi, au bombardat casa noastra! 1177 01:20:45,428 --> 01:20:48,098 Au distrus 52 de case, sunt raniti. 1178 01:20:48,723 --> 01:20:50,141 Ne trebuie niste voluntari. 88005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.