All language subtitles for Lanski.1999.XviD.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:14,674 "Эйч-Би-Оу Пикчерз" представляет 2 00:00:17,320 --> 00:00:19,436 Производство Фредерика Золло 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,755 Фильм режиссёра Джона Макнотона 4 00:00:25,480 --> 00:00:27,675 В главной роли Ричард Дрейфус 5 00:00:31,160 --> 00:00:33,116 ЛАНСКИ 6 00:00:38,840 --> 00:00:41,638 В фильме также снимались Эрик Робертс 7 00:00:43,680 --> 00:00:45,238 Макс Перлих 8 00:00:48,400 --> 00:00:49,958 Мэтью Сеттл 9 00:00:53,400 --> 00:00:54,958 Иллеана Дуглас 10 00:00:58,080 --> 00:00:59,638 Райан Мерримэн 11 00:01:03,600 --> 00:01:05,158 Джефф Перри 12 00:01:08,320 --> 00:01:10,754 Пол Синкофф, Энтони Медвец 13 00:01:13,400 --> 00:01:16,995 Берт Ремсен, Рон Перкинс, Стэнли Дисантис 14 00:01:20,560 --> 00:01:22,630 А также Беверли Д'Анжело 15 00:01:24,720 --> 00:01:26,676 и Энтони Ла Палья 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,590 Композитор Джордж Клинтон 17 00:01:54,880 --> 00:01:56,836 Оператор Джон Алонзо 18 00:01:58,800 --> 00:02:00,756 Продюсер Фред Карузо 19 00:02:12,040 --> 00:02:14,429 Автор сценария Дэвид Мэмет 20 00:02:23,640 --> 00:02:25,835 Режиссёр Джон МакНотон 21 00:02:30,840 --> 00:02:33,195 За могилами нужно ухаживать. 22 00:02:33,960 --> 00:02:35,598 Ваши родители? 23 00:02:36,480 --> 00:02:38,198 Дедушка и бабушка. 24 00:02:39,120 --> 00:02:40,872 И вы их помните? 25 00:02:42,520 --> 00:02:45,034 Помню, хотя был совсем маленьким. 26 00:02:50,240 --> 00:02:54,438 Я хочу, чтобы вы купили участок и для меня. 27 00:02:55,040 --> 00:02:56,359 Рядом с дедом. 28 00:02:56,920 --> 00:02:58,751 Здесь нет места. 29 00:03:03,480 --> 00:03:06,677 Тогда как можно ближе. 30 00:03:07,680 --> 00:03:09,352 Мне придётся... 31 00:03:10,200 --> 00:03:11,110 Купите. 32 00:03:25,560 --> 00:03:26,913 Вы идёте? 33 00:03:28,120 --> 00:03:31,271 У меня есть ещё пара часов. 34 00:04:52,200 --> 00:04:54,634 Мы закрываемся на час. 35 00:04:54,840 --> 00:04:58,515 - Я не говорю на идиш. - Мне нужно на часок отойти. 36 00:04:58,600 --> 00:05:03,879 - Я ищу подарок жене. Там у вас подсвечники. - Нет, я закрываю. Я иду молиться. 37 00:05:04,240 --> 00:05:05,195 Так что... 38 00:05:13,360 --> 00:05:15,396 Может, зайдёте через час? 39 00:05:19,000 --> 00:05:20,194 Знаете что? 40 00:05:20,520 --> 00:05:21,873 Идёмте со мной. 41 00:05:31,000 --> 00:05:32,797 Вы впервые в Израиле? 42 00:05:32,920 --> 00:05:33,830 Да. 43 00:05:34,400 --> 00:05:35,355 Впервые. 44 00:05:36,360 --> 00:05:38,874 Правда, живу здесь уже целый год. 45 00:07:21,320 --> 00:07:22,196 Что? 46 00:07:23,760 --> 00:07:25,876 Я должен остаться и драться? 47 00:07:26,200 --> 00:07:28,714 Вот сам оставайся и дерись! 48 00:07:29,680 --> 00:07:30,749 И дерись! 49 00:07:56,080 --> 00:07:58,355 Мама, можно и мне пойти? 50 00:07:58,480 --> 00:08:01,790 Нельзя, Джекала, ты нужен здесь. 51 00:08:02,960 --> 00:08:04,359 Да, Мейер. 52 00:08:14,680 --> 00:08:16,875 Мейер, будь осторожен. 53 00:08:17,400 --> 00:08:19,709 Купишь хлеб, и сразу домой. 54 00:08:26,840 --> 00:08:28,159 Это для хлеба. 55 00:08:28,280 --> 00:08:29,235 Возьми. 56 00:10:28,000 --> 00:10:33,916 Ну ладно, играем! 60? По 20 на кон, ты понял? Идёт? Давай, посмотрим! Молодец, ты выиграл! 57 00:10:34,000 --> 00:10:39,199 Давай ещё, бросай. 0тлично. Посмотрим? Так, теперь я победил. Здорово! Плати! 58 00:10:39,280 --> 00:10:43,558 Кто ещё рискнёт? Делайте ставки. Не сыграешь - не выиграешь. 59 00:10:43,720 --> 00:10:46,757 Нам нужны новые игроки. Новые игроки, а? 60 00:10:46,880 --> 00:10:48,791 Ну ладно, ладно. Бросай. 61 00:10:49,800 --> 00:10:51,392 Новые игроки есть? 62 00:11:11,880 --> 00:11:13,757 Мейер, ты в порядке? 63 00:11:15,680 --> 00:11:17,193 Я потерял деньги. 64 00:11:34,880 --> 00:11:36,950 Целый год - это серьёзно. 65 00:11:38,560 --> 00:11:40,391 И долго ещё пробудете? 66 00:11:41,160 --> 00:11:42,559 День или два. 67 00:11:43,560 --> 00:11:45,596 Или много лет. 68 00:11:53,920 --> 00:11:55,911 Жаль, мой дед их не видел. 69 00:11:56,600 --> 00:11:57,669 Армия? 70 00:11:58,880 --> 00:12:02,714 Вы знаете, друг рассказал мне одну печальную историю. 71 00:12:02,800 --> 00:12:05,792 Школьникам, восьмилеткам,.. 72 00:12:06,280 --> 00:12:08,748 ...рассказывали про Европу. 73 00:12:09,720 --> 00:12:10,994 Про Холокост. 74 00:12:11,160 --> 00:12:16,473 И вдруг один из них спросил: А почему мы не послали туда свою армию? 75 00:12:19,080 --> 00:12:21,275 Почему мы не послали армию? 76 00:12:21,840 --> 00:12:22,795 Да. 77 00:12:37,000 --> 00:12:40,709 Можете пойти со мной или подождать меня у магазина. 78 00:12:41,480 --> 00:12:42,993 Я постою здесь. 79 00:12:44,120 --> 00:12:46,793 Приятно погреться на солнышке, да? 80 00:12:46,880 --> 00:12:47,835 Да. 81 00:12:48,280 --> 00:12:53,912 - К старости начинаешь любить тепло. - Прекрасная страна. 82 00:12:55,600 --> 00:12:56,919 Пожалуй. 83 00:13:42,720 --> 00:13:44,676 Следи за его левой рукой. 84 00:13:44,840 --> 00:13:48,435 Делайте ставки. Больше поставишь - больше выиграешь. 85 00:13:48,520 --> 00:13:50,476 Видел, Бенни? Видел? 86 00:13:53,560 --> 00:13:54,390 Идём. 87 00:13:56,240 --> 00:13:58,037 Давай, давай, бросай. 88 00:13:59,240 --> 00:14:03,518 Не расстраивайся. В следующий раз повезёт. Ладно, ещё разок. 89 00:14:03,600 --> 00:14:04,749 Против тебя. 90 00:14:05,280 --> 00:14:09,239 Ты опоздал. Тебе повезло, но ты не успел сделать ставку. 91 00:14:09,320 --> 00:14:10,548 Я же выиграл! 92 00:14:11,080 --> 00:14:14,959 - Ты не сделал ставку. - А ты его деньги взял! Гони монету! 93 00:14:15,040 --> 00:14:17,110 - Пошёл ты! - Давай деньги! 94 00:14:17,200 --> 00:14:18,349 Уберите его! 95 00:14:22,480 --> 00:14:24,869 Ты что, спятил? Дурак! 96 00:14:25,240 --> 00:14:29,074 Хочешь драться? Давай! Я тебя голыми руками прикончу! 97 00:14:29,160 --> 00:14:32,550 Брось нож! Брось нож, я сказал! 98 00:14:33,200 --> 00:14:35,077 Мы тебя и так отделаем! 99 00:14:35,160 --> 00:14:36,309 С ума сошёл? 100 00:14:36,480 --> 00:14:40,109 Мы выиграли деньги! Мы сделали ставку! Кретин! 101 00:14:40,320 --> 00:14:41,594 Вали отсюда! 102 00:14:45,320 --> 00:14:47,470 Ты их заработал. Бери. 103 00:14:48,240 --> 00:14:51,118 - Это твои деньги, Мейер. - Жиды поганые! 104 00:14:51,760 --> 00:14:53,432 Евреи ублюдочные! 105 00:14:54,320 --> 00:14:55,435 Вот он я! 106 00:14:55,880 --> 00:14:59,395 Ну, давайте! Налетайте, ирландцы проклятые! 107 00:14:59,840 --> 00:15:01,353 Я жду, сволочи! 108 00:15:02,200 --> 00:15:03,792 Хотите меня убить? 109 00:15:04,040 --> 00:15:05,189 Попробуйте. 110 00:15:08,160 --> 00:15:09,388 Чокнутый. 111 00:15:15,440 --> 00:15:16,555 Ну, как ты? 112 00:15:17,360 --> 00:15:19,715 - Мейер, ты в порядке? - Да. 113 00:15:22,680 --> 00:15:24,033 Спасибо, Бенни. 114 00:15:31,640 --> 00:15:32,959 Ладно, идёмте. 115 00:15:33,920 --> 00:15:36,912 Я дам тебе один совет. Ты меня слушаешь? 116 00:15:37,000 --> 00:15:40,959 Ввязавшись в бой, даже не пытайся драться честно. 117 00:15:41,160 --> 00:15:44,869 Запомни это. А дальше сам разберёшься. 118 00:15:45,240 --> 00:15:48,676 Почему ты так говоришь? Сам-то ты кирпич бросил. 119 00:15:48,760 --> 00:15:53,117 А ты с меня пример не бери. Как бьётся сердце, чувствуешь? 120 00:15:53,760 --> 00:15:56,115 - Это из-за драки? - Бери деньги. 121 00:16:43,080 --> 00:16:46,356 Можешь потратить на всё, что захочешь. Понял? 122 00:16:46,800 --> 00:16:47,949 Развлекайся. 123 00:16:49,440 --> 00:16:53,274 Но никогда, никогда не играй на деньги, Джекела. 124 00:16:54,080 --> 00:16:56,071 Если не уверен в выигрыше. 125 00:17:02,360 --> 00:17:07,354 0н подавил нараставшее душевное волнение и продолжил игру . 126 00:17:07,440 --> 00:17:12,070 На устах Кейси появилась улыбка христианского смирения . 127 00:17:12,160 --> 00:17:14,230 Лучше - еврейского смирения. 128 00:17:14,600 --> 00:17:18,354 Я согласен. Только этот сукин сын написал по-своему. 129 00:17:18,440 --> 00:17:24,709 Где-то, в этой благословенной стране гремят оркестры, где-то кричат дети . 130 00:17:25,600 --> 00:17:28,194 Но в этой грязи нет радости! 131 00:17:28,400 --> 00:17:29,913 Это же наши жиды! 132 00:17:30,280 --> 00:17:34,193 Раздевайтесь! Раздевайтесь и покажитесь во всей красе! 133 00:17:34,280 --> 00:17:39,718 Покажите свои обрезанные члены, христоубийцы! Вы нам всю реку изгадите, сволочи! 134 00:17:39,800 --> 00:17:41,552 Это вы убили Христа! 135 00:17:41,640 --> 00:17:45,474 У нас не было времени убивать Христа! Знаешь, почему? 136 00:17:45,560 --> 00:17:48,996 Потому что мы 5 тысяч лет трахали ваших матерей! 137 00:17:53,000 --> 00:17:54,911 А вот и Бенни Зигель! 138 00:17:59,920 --> 00:18:02,718 Почему же все евреи такие неженки? 139 00:19:00,840 --> 00:19:03,718 И что она вам даёт, молитва? 140 00:19:03,800 --> 00:19:08,510 Кто встаёт после молитвы обновлённым, молитвы того услышаны . 141 00:19:10,160 --> 00:19:11,275 Это правда? 142 00:19:11,400 --> 00:19:13,470 Я в этом убедился. 143 00:19:14,760 --> 00:19:16,796 Даже молитвы такого, как я? 144 00:19:18,680 --> 00:19:20,671 Вы же знаете, кто я такой. 145 00:19:20,760 --> 00:19:23,877 А ещё я знаю, чем вы занимались в 48-ом. 146 00:19:23,960 --> 00:19:28,033 В том году мне даже пришлось разгружать корабли с оружием. 147 00:19:28,120 --> 00:19:32,875 У нас ходили слухи, что его прислали из Нью-Йорка лишь благодаря вам. 148 00:19:33,360 --> 00:19:34,315 Так что... 149 00:19:34,400 --> 00:19:38,473 Вы полагаете, Верховный суд примет это во внимание? 150 00:19:39,360 --> 00:19:40,998 Надеюсь, что да. 151 00:19:41,760 --> 00:19:42,909 Что ж. 152 00:19:44,000 --> 00:19:47,037 - Позвольте задать вам вопрос. - Пожалуйста. 153 00:19:48,160 --> 00:19:52,153 Значит, здесь Бог слышит ваши молитвы? 154 00:19:52,240 --> 00:19:54,834 Ведь тогда он вам помог? 155 00:19:55,560 --> 00:19:59,872 Нет, всё немного иначе. Я не знаю, помог он нам или нет. 156 00:20:00,280 --> 00:20:04,558 Но если я встаю обновлённым, значит, мои молитвы услышаны. 157 00:20:12,800 --> 00:20:14,836 Не повезло, парень, извини. 158 00:20:15,160 --> 00:20:16,957 Да ты не переживай. 159 00:20:17,320 --> 00:20:21,518 Когда кролик сбежит, а когда и собаке повезёт. Такова игра. 160 00:20:21,920 --> 00:20:23,035 Не повезло. 161 00:20:23,120 --> 00:20:27,318 Новый кон, начали. Делайте ставки. Быстрее, делайте ставки. 162 00:20:27,680 --> 00:20:30,956 Давай, бросай. Так, две четвёрки. Ты выиграл. 163 00:20:31,320 --> 00:20:32,355 Ещё разок. 164 00:20:32,520 --> 00:20:36,354 Полиция! Сматываемся! Быстро, быстро! Уходим, уходим! 165 00:20:41,720 --> 00:20:45,599 - Ну что? Как идут дела? - Неплохо. Совсем неплохо. 166 00:20:45,960 --> 00:20:49,157 Я могу достать такие кости, как у ирландцев. 167 00:20:49,400 --> 00:20:52,870 - Будем выигрывать ещё больше. - 0ни нам не нужны. 168 00:20:52,960 --> 00:20:55,315 Бенни, пойми. 0ни нам не нужны. 169 00:20:56,840 --> 00:20:57,989 Разбежались. 170 00:20:58,080 --> 00:21:00,548 - На углу через 10 минут. - Хорошо. 171 00:21:04,000 --> 00:21:05,911 Добрый день, миссис Вуд! 172 00:21:19,760 --> 00:21:21,990 - Привет, старик. - Вот шпана! 173 00:21:46,520 --> 00:21:51,640 Еврейчик, тебя никто не тронет, если будешь отдавать мне по доллару в неделю. 174 00:21:51,720 --> 00:21:57,158 Если кто полезет, скажешь, что ты под защитой. Чарли Лучиано взял тебя под крыло. 175 00:21:57,240 --> 00:22:01,313 Всего за один доллар. Можешь заплатить прямо сейчас. 176 00:22:01,960 --> 00:22:03,029 Пошёл ты! 177 00:22:04,360 --> 00:22:05,509 Вот дурачок. 178 00:22:09,520 --> 00:22:12,273 Иди ты со своей защитой, макаронник! 179 00:22:12,360 --> 00:22:17,309 Будешь присылать мне игроков - получишь долю! Просто так я платить не буду. 180 00:22:18,480 --> 00:22:23,952 Повторяю. Пришлёшь игроков - получишь свою долю! А просто так я платить не буду. 181 00:22:26,320 --> 00:22:27,514 Хорошо. 182 00:22:28,760 --> 00:22:33,197 Мы вернёмся, когда у тебя на губах обсохнет материнское молоко. 183 00:22:41,520 --> 00:22:44,318 Значит, просто так платить не будешь? 184 00:22:47,720 --> 00:22:49,153 Удачи! 185 00:22:49,720 --> 00:22:52,075 Я знаю, что это значит. 186 00:22:52,160 --> 00:22:53,115 Спасибо. 187 00:23:02,720 --> 00:23:04,915 Прошу прощения! Извините. 188 00:23:10,080 --> 00:23:14,358 Когда кругом столько оружия, люди становятся вежливее. 189 00:23:22,480 --> 00:23:27,076 На Йом Кипур они в синагоге устроили аукцион на право читать Тору. 190 00:23:27,160 --> 00:23:28,991 Кто хочет читать Тору? 191 00:23:29,080 --> 00:23:34,757 0дин говорит: 5 долларов! Второй: 10! Третий: 22 доллара за право читать Тору! 192 00:23:34,840 --> 00:23:39,470 22,50! А Джейк засунул руки в карманы и вдруг сказал:.. 193 00:23:41,680 --> 00:23:44,194 ... 450 долларов, и читать буду я! 194 00:23:46,480 --> 00:23:48,072 И читать буду я! 195 00:23:48,480 --> 00:23:49,515 Я понял. 196 00:23:53,320 --> 00:23:55,436 - Держи. Это туда. - Здорово. 197 00:23:58,240 --> 00:23:59,593 Спасибо, Бенни. 198 00:24:02,560 --> 00:24:03,436 Мейер. 199 00:24:09,120 --> 00:24:14,877 У нас два полных грузовика, а людей немного. Не знаю, смогут ли они прикрыть 4 машины. 200 00:24:15,000 --> 00:24:16,592 Нет-нет. Иди сюда. 201 00:24:19,400 --> 00:24:23,313 Возьми этот грузовик. И сделай, как мы договаривались. 202 00:24:26,680 --> 00:24:29,148 - Ты понял, Чарли? Сделаешь? - Да. 203 00:24:29,800 --> 00:24:32,360 Знаешь, Мейер, а ты умён. 204 00:24:32,920 --> 00:24:34,148 И симпатичен. 205 00:24:35,320 --> 00:24:36,833 Ну, всё, поехали! 206 00:24:58,000 --> 00:25:03,120 Значение числа на любой момент времени в будущем вычисляется его делением... 207 00:25:03,200 --> 00:25:07,557 ...на произведение количества лет и процентной ставки по вкладу . 208 00:25:07,640 --> 00:25:12,475 - А сколько мы получим за всю выпивку? - Как бы пулю не получить, дурак. 209 00:25:12,560 --> 00:25:16,951 - Я и не говорю, что я умный. Я нетерпеливый. - Это я и так знаю. 210 00:25:17,040 --> 00:25:18,996 Три священника сели играть. 211 00:25:19,080 --> 00:25:23,835 Завтра идём в банк. Что значит за всю выпивку ? В обход Джо Массариа? 212 00:25:23,920 --> 00:25:27,754 - Я пошутил. Шуток не понимаешь? - Только не на работе. 213 00:25:34,360 --> 00:25:37,113 У кого-то на наш счёт большие планы. 214 00:25:40,280 --> 00:25:43,033 Ленни, зайди сзади! Рик, в середину! 215 00:25:43,600 --> 00:25:44,430 Тихо! 216 00:25:45,000 --> 00:25:46,319 Не шумите. 217 00:25:51,800 --> 00:25:53,552 Бен, пусти его. 218 00:25:54,120 --> 00:25:55,792 Вы что? Иди вперёд. 219 00:25:56,560 --> 00:25:59,313 - Сколько их? - Всё, как ты говорил. 220 00:25:59,400 --> 00:26:01,789 - Да. - Бен хочет их перестрелять. 221 00:26:01,880 --> 00:26:04,713 Для него это вполне естественно. Идём. 222 00:26:06,320 --> 00:26:10,472 Только спокойно, без резких движений. Я буду подсказывать. 223 00:26:11,800 --> 00:26:13,392 Ладно, послушайте. 224 00:26:13,880 --> 00:26:19,671 Ситуация тупиковая. Вы кого-то убьёте, мы кого-то убьём, но груза вам не видать. 225 00:26:19,760 --> 00:26:21,671 Разберёмся в другой раз. 226 00:26:22,680 --> 00:26:24,796 Не будем всё портить, ладно? 227 00:26:25,040 --> 00:26:28,874 Вот моё предложение: разберёмся в другой раз! 228 00:26:29,480 --> 00:26:32,517 По рукам? Будем считать, что у нас ничья. 229 00:26:32,600 --> 00:26:33,953 Давай про груз. 230 00:26:34,080 --> 00:26:37,117 Я дам вам четверть партии. Целый грузовик. 231 00:26:37,840 --> 00:26:40,149 Только без стрельбы. Идёт? 232 00:26:40,840 --> 00:26:45,197 Разойдёмся по домам, к своим девочкам и выпьем за Джо Массариа! 233 00:26:45,280 --> 00:26:48,477 - Надо сваливать. - Но сейчас вы нас пропустите. 234 00:26:48,560 --> 00:26:51,518 А дальше чему быть, того не миновать. 235 00:26:53,200 --> 00:26:57,398 - Я предлагаю разобраться в другой раз. - 0тлично. Молодец. 236 00:26:59,160 --> 00:27:00,479 Дурак! 237 00:27:24,680 --> 00:27:26,352 Перекройте дорогу. 238 00:27:26,960 --> 00:27:28,712 Теперь грузовик наш. 239 00:27:31,080 --> 00:27:34,755 А что скажет Массариа на такое обхождение с грузом? 240 00:27:34,840 --> 00:27:38,913 Через пару минут они увидят, что в машине пустые коробки. 241 00:27:39,840 --> 00:27:41,398 Еврейские мозги! 242 00:27:41,960 --> 00:27:43,712 И сицилийские нервы. 243 00:27:44,160 --> 00:27:46,276 Нервы тоже еврейские, Чарли. 244 00:27:51,880 --> 00:27:54,758 Раввин и священник сели играть в покер. 245 00:27:56,840 --> 00:27:58,034 Кто там? 246 00:27:59,240 --> 00:28:01,595 Вы работаете на Джо Массариа? 247 00:28:04,160 --> 00:28:05,513 Присаживайтесь. 248 00:28:10,080 --> 00:28:13,550 Да, мы иногда... иногда ему помогаем. 249 00:28:15,080 --> 00:28:17,435 У него вам высоко не подняться. 250 00:28:19,040 --> 00:28:22,316 Если не пришьём обратно то, что нам обрезали. 251 00:28:22,400 --> 00:28:24,152 0 том и речь, верно? 252 00:28:24,600 --> 00:28:28,798 - Ваши грузовики остановили мои ребята. - Кто бы мог подумать? 253 00:28:28,880 --> 00:28:30,677 Ловко вы их обманули. 254 00:28:32,000 --> 00:28:33,513 Вы меня потрясли. 255 00:28:35,320 --> 00:28:37,914 Для этого мы и отдали им грузовик. 256 00:28:38,720 --> 00:28:40,631 Хочешь работать на меня? 257 00:28:41,760 --> 00:28:44,957 А вот твой приятель, говорят, слишком горяч. 258 00:28:45,160 --> 00:28:49,836 Так что для начала тебе придётся отдать его мне на растерзание. 259 00:28:52,680 --> 00:28:53,510 Идёт. 260 00:28:55,320 --> 00:28:57,356 Ты сдаёшь соотечественника? 261 00:28:57,440 --> 00:29:02,116 - Ради вас, мистер Ротштейн. - Мистер Ротштейн, есть другой вариант. 262 00:29:02,200 --> 00:29:05,237 - Я завалю дело и застрелюсь. - Да, он такой. 263 00:29:08,440 --> 00:29:11,591 Ну, ладно. Примерно этого я от вас и ждал. 264 00:29:12,560 --> 00:29:13,709 Я слышал... 265 00:29:14,720 --> 00:29:15,709 Скажи-ка,.. 266 00:29:16,640 --> 00:29:20,997 ...за сколько уйдут 154 ящика виски по 25 долларов за ящик? 267 00:29:21,080 --> 00:29:22,354 3850. 268 00:29:22,680 --> 00:29:28,073 Значит, ты взял 154, удвоил до трёхсот восьми, добавил ноль,.. 269 00:29:28,160 --> 00:29:31,994 ...потом поделил 154 на два, добавил ноль и сложил, так? 270 00:29:32,120 --> 00:29:35,635 Я разделил 154 на 4 и добавил два нуля. 271 00:29:37,840 --> 00:29:41,594 Теперь ты. Скажи-ка, как доставить виски в Нью-Йорк? 272 00:29:42,880 --> 00:29:47,670 - Я бы разливал на месте. - Да нет, я про настоящее виски, шотландское. 273 00:29:47,840 --> 00:29:51,799 - Как бы ты поступил? - Я бы повёз морем на Лонг-Айленд. 274 00:29:51,960 --> 00:29:52,790 Ясно. 275 00:29:53,600 --> 00:29:56,239 Ты хорошо подготовился, молодец. 276 00:29:59,760 --> 00:30:00,988 В общем, так. 277 00:30:02,760 --> 00:30:04,273 Вы мне подходите. 278 00:30:05,920 --> 00:30:07,717 Да-да, и ты тоже. 279 00:30:08,080 --> 00:30:12,119 Никогда ничего не записывай. Всё держи в голове. 280 00:30:12,200 --> 00:30:16,716 А иначе этот бизнес не для тебя. И я с тобой дела иметь не буду. 281 00:30:16,840 --> 00:30:20,196 0 ряде вещей в нашем бизнесе лучше не говорить. 282 00:30:20,280 --> 00:30:24,671 Но кое-что само собой очевидно, даже когда об этом все молчат. 283 00:30:25,280 --> 00:30:27,111 Главное - не воровать. 284 00:30:27,280 --> 00:30:31,990 Знаете, чем я действительно могу гордиться? 285 00:30:32,240 --> 00:30:37,598 Я всегда делал деньги. Мои партнёры, соратники - они тоже всегда делали деньги. 286 00:30:38,280 --> 00:30:43,195 Если кто-то зарывался, я просто вычёркивал его из своей жизни. 287 00:30:43,280 --> 00:30:45,635 - Этого достаточно. - Достаточно? 288 00:30:46,000 --> 00:30:50,391 Но сначала вы их убивали. А говорят, насилие ничего не решает. 289 00:30:50,480 --> 00:30:54,632 - 0но позволяет изменить расклад сил, верно? - Я вам так скажу. 290 00:30:54,720 --> 00:30:59,350 Я не стремлюсь создать империю. Со мной работают преданные мне люди. 291 00:30:59,440 --> 00:31:02,000 Мы вместе богатеем. Понятно? 292 00:31:03,040 --> 00:31:06,396 Хотите заняться чем-то на стороне - пожалуйста. 293 00:31:06,480 --> 00:31:11,952 Но только не с Массариа, и не с Маранцано. А в других городах - сколько угодно. 294 00:31:12,800 --> 00:31:17,191 Главное - не путать интересы дела со своими личными интересами. 295 00:31:17,280 --> 00:31:21,796 Иногда ради получения прибыли лучше вообще уйти со своего поста. 296 00:31:22,560 --> 00:31:25,393 - Я не понимаю. - Ты горячий парень, да? 297 00:31:25,840 --> 00:31:30,470 Хочешь сразу всех перестрелять? А иногда выгоднее людей отпустить. 298 00:31:30,760 --> 00:31:33,513 - Сколько ты тогда потерял? - Нисколько. 299 00:31:33,600 --> 00:31:35,397 Нисколько. Правильно. 300 00:31:38,200 --> 00:31:44,036 Вот так и уменьшают потери. Иногда полезнее немного потерять, чтобы потом взять больше. 301 00:31:44,680 --> 00:31:49,231 Ваш босс мистер Массариа говорит, что главное сохранить лицо. 302 00:31:50,840 --> 00:31:53,035 А меня волнуют только деньги. 303 00:32:04,640 --> 00:32:06,073 Это насчёт суда. 304 00:32:07,200 --> 00:32:08,952 Говорит Зен Бен-Дов. 305 00:32:10,560 --> 00:32:12,471 Американское посольство. 306 00:32:14,320 --> 00:32:16,675 Я проинформирую своего клиента. 307 00:32:20,120 --> 00:32:24,318 - Вашингтон аннулировал ваш загранпаспорт. - Что это значит? 308 00:32:24,400 --> 00:32:29,520 Если суд примет решение о вашей высылке, то уехать вы сможете только в США. 309 00:32:29,600 --> 00:32:31,033 И больше никуда? 310 00:32:31,240 --> 00:32:34,949 Только если какая-то страна предоставит вам убежище. 311 00:32:35,040 --> 00:32:36,189 Ну, что ж. 312 00:32:36,840 --> 00:32:41,231 Вы же понимаете, что за этим стоит Никсон. И Джон Митчелл. 313 00:32:41,680 --> 00:32:46,356 Старый маразматик считает, что может делать с ФБР всё, что захочет. 314 00:32:47,280 --> 00:32:51,193 А тут ещё поставки этих проклятых истребителей. 315 00:32:52,040 --> 00:32:53,598 Кнессет боится. 316 00:32:54,200 --> 00:32:58,910 Если они не уступят, Америка не даст им истребители. Вот в чём дело. 317 00:32:59,000 --> 00:33:00,877 Мы же ещё не проиграли. 318 00:33:01,360 --> 00:33:02,713 Не проиграли ? 319 00:33:03,920 --> 00:33:06,957 Я всю жизнь сам устанавливал правила игры. 320 00:33:07,400 --> 00:33:11,791 Но теперь я потерял паспорт, и меня вышвырнут из страны. 321 00:33:12,520 --> 00:33:14,829 Может, вы объясните, за что? 322 00:33:21,920 --> 00:33:26,391 Бронфман торговал виски. Национальный герой. 323 00:33:27,360 --> 00:33:30,875 Джо Кеннеди - тот ещё контрабандист - чист. 324 00:33:31,200 --> 00:33:33,794 Никсон нанял себе воров. 325 00:33:36,680 --> 00:33:38,511 Что за издевательство? 326 00:33:48,760 --> 00:33:53,993 Я куплю билеты. В октябре сразу несколько премьер, которые тебе понравятся. 327 00:33:55,080 --> 00:33:59,915 Фанни Брайс играет в пьесе под названием Сладостная низость . 328 00:34:00,040 --> 00:34:03,271 - Да, она хороша. Всегда хороша. Анна. - Да? 329 00:34:04,360 --> 00:34:05,270 Вкусно. 330 00:34:06,080 --> 00:34:08,469 - 0чень вкусно. - Спасибо, Мейер. 331 00:34:09,600 --> 00:34:12,398 - Если я возьму билеты, ты пойдёшь? - Да. 332 00:34:12,480 --> 00:34:15,233 - Правда, Мейер? - Да, пойду. Конечно. 333 00:34:16,000 --> 00:34:17,228 Я постараюсь. 334 00:34:25,640 --> 00:34:26,709 Извини. 335 00:34:31,520 --> 00:34:32,270 Да? 336 00:34:32,920 --> 00:34:34,273 Ротштейн погиб. 337 00:34:35,200 --> 00:34:37,953 - Когда? - Час назад. Срочно приезжай. 338 00:34:39,080 --> 00:34:39,990 Хорошо. 339 00:34:40,280 --> 00:34:42,236 - Чарли уже едет. - Понял. 340 00:34:42,560 --> 00:34:43,390 Пока. 341 00:34:46,840 --> 00:34:48,910 Анна. Меня вызывают. 342 00:34:49,320 --> 00:34:53,359 - Вызывают? Кто тебя вызывает? - Это важно. Я не надолго. 343 00:34:53,440 --> 00:34:57,558 Ты только приехал домой. Ну почему? Тебе не дают пообедать. 344 00:34:57,640 --> 00:35:02,270 - Час - два, не больше. - Послушай, может, ты хотя бы доешь? Мейер? 345 00:35:02,480 --> 00:35:03,390 Мейер! 346 00:35:03,800 --> 00:35:09,079 Я замужем за доктором Лански. Ты что, хирург, что тебе даже пообедать не дают? 347 00:35:09,480 --> 00:35:12,199 - Мейер! - Экстренный выпуск новостей. 348 00:35:12,280 --> 00:35:17,035 Несколько минут назад в отеле Парк-Централ был ранен Арнольд Ротштейн. 349 00:35:17,120 --> 00:35:19,554 0н скончался по пути в больницу. 350 00:35:20,240 --> 00:35:23,596 За партией в покер? Из-за какого-то покера? 351 00:35:23,680 --> 00:35:27,878 - Азартные игры. - Мне звонил Маранцано, зовёт к себе. 352 00:35:27,960 --> 00:35:31,236 Сначала посечёт лицо, потом глотку перережет. 353 00:35:31,320 --> 00:35:35,074 - А Массариа? - Я и с ним говорил. 0н тоже приглашает. 354 00:35:35,160 --> 00:35:40,837 0ни стоят друг друга. У каждого из них огромные перстни, и нам их придётся целовать. 355 00:35:44,640 --> 00:35:47,916 - Как там за игровыми столами? - Всё нормально. 356 00:35:49,600 --> 00:35:54,799 Я читал, что Дженерал Электрик продаст в этом году 800 тысяч холодильников. 357 00:35:55,000 --> 00:35:57,719 У Вулворт 1 100 магазинов. 358 00:35:58,560 --> 00:36:03,918 1 100. Американцы охотно тратят деньги, если дать им такую возможность. 359 00:36:04,920 --> 00:36:07,354 А у нас всего 1 4 игровых столов. 360 00:36:09,480 --> 00:36:15,157 Вулворт и Дженерал Электрик работают по всей стране. Вот в чём секрет их успеха. 361 00:36:15,240 --> 00:36:20,917 Нет больше сорока восьми штатов, есть одна большая страна. Но эти итальяшки нам мешают. 362 00:36:21,000 --> 00:36:22,911 Значит, их нужно убрать. 363 00:36:29,280 --> 00:36:32,989 С Массариа я разберусь. Это легко. 364 00:36:33,280 --> 00:36:34,554 Но Маранцано... 365 00:36:34,760 --> 00:36:36,034 Не выйдет. 366 00:36:36,560 --> 00:36:39,996 - Итальянцу к нему не подобраться. - Не проблема. 367 00:36:40,760 --> 00:36:44,594 Мы всё тщательно спланируем. Введём разделение труда. 368 00:36:46,160 --> 00:36:48,355 У нас есть начальный капитал. 369 00:36:48,920 --> 00:36:51,957 Создадим Национальный трест бизнесменов. 370 00:36:52,320 --> 00:36:56,871 С Советом директоров, как в Вулворт или Дженерал Электрик . 371 00:36:58,200 --> 00:37:01,510 - Всё будем решать голосованием. - Голосованием. 372 00:37:14,720 --> 00:37:15,675 За тебя. 373 00:37:17,080 --> 00:37:21,198 Тебе нигде не будет так хорошо, как у меня. 374 00:37:28,160 --> 00:37:30,993 Простите, сеньор, мне надо отлить. 375 00:37:31,840 --> 00:37:32,829 Иди, иди. 376 00:38:02,040 --> 00:38:03,792 Что здесь произошло? 377 00:38:04,760 --> 00:38:06,512 Первый этаж. 378 00:38:08,760 --> 00:38:11,513 Добрый день. Вам на пятый? 379 00:38:11,600 --> 00:38:16,037 - Я ждал минут 15. - Я опоздал на трамвай, пришлось идти пешком. 380 00:38:40,320 --> 00:38:46,270 Налоговое управление. Налоговое управление. У нас ордер на ревизию бумаг мистера Маранцано. 381 00:38:46,440 --> 00:38:50,877 - Вы же были две недели назад. - Подготовьте следующие документы. 382 00:38:50,960 --> 00:38:53,349 Далиц! Скализи! Это ещё что? 383 00:38:54,600 --> 00:38:57,751 - Налоговое управление. - 0пять? Господи! 384 00:38:57,840 --> 00:39:01,435 - Мистер Сальваторе Маранцано? - Вы меня преследуете! 385 00:39:01,520 --> 00:39:03,431 Пройдите в свой кабинет. 386 00:39:16,800 --> 00:39:19,075 Почему у вас коричневые туфли? 387 00:39:21,040 --> 00:39:21,836 Что? 388 00:39:36,640 --> 00:39:38,437 А это лично от Чарли! 389 00:39:55,920 --> 00:39:57,876 Ты счастлив, Мейер? 390 00:39:58,600 --> 00:40:00,511 Счастлив? Ты счастлив? 391 00:40:01,080 --> 00:40:02,672 Ты получила цветы? 392 00:40:03,520 --> 00:40:04,316 Нет. 393 00:40:05,440 --> 00:40:07,032 Конечно, получила. 394 00:40:09,440 --> 00:40:10,714 Ты его видел? 395 00:40:11,600 --> 00:40:14,034 0н у врачей, его скоро принесут. 396 00:40:16,280 --> 00:40:20,956 - Сними пальто. Его никто не украдёт, Мейер. - Ничего, я так посижу. 397 00:40:26,600 --> 00:40:28,511 - 0пять уезжаешь? - Что? 398 00:40:28,960 --> 00:40:29,756 Да. 399 00:40:30,200 --> 00:40:35,877 - Анна, ты же знаешь, я должен уехать. - 0станься хотя бы ненадолго. Ненадолго. 400 00:40:36,800 --> 00:40:40,759 - Зачем нам этот ребенок? - Не говори так, Анна! Хорошо? 401 00:40:40,840 --> 00:40:44,879 А чего же ты от меня ждёшь, если тебя никогда нет рядом? 402 00:40:53,040 --> 00:40:53,995 Где он? 403 00:40:54,560 --> 00:40:56,790 Мы продолжаем исследования. 404 00:40:57,760 --> 00:40:58,988 Исследования? 405 00:40:59,560 --> 00:41:02,677 0н не только родился на месяц раньше срока. 406 00:41:03,600 --> 00:41:04,749 Мальчик... 407 00:41:06,440 --> 00:41:07,555 0н инвалид. 408 00:41:09,160 --> 00:41:10,388 - Что? - Что? 409 00:41:10,480 --> 00:41:12,357 Мы до конца не уверены. 410 00:41:13,440 --> 00:41:14,793 0, Господи! 411 00:41:15,960 --> 00:41:16,949 0, Боже. 412 00:41:20,680 --> 00:41:21,715 Господи. 413 00:41:25,880 --> 00:41:26,835 Господи! 414 00:41:27,440 --> 00:41:28,953 Бог нас наказал! 415 00:41:29,520 --> 00:41:30,555 Успокойся. 416 00:41:31,000 --> 00:41:32,797 - Хватит. - Тише, тише! 417 00:41:33,320 --> 00:41:35,675 0, Господи, за что? За что?! 418 00:41:37,080 --> 00:41:38,035 Мейер! 419 00:41:41,760 --> 00:41:43,751 Мейер! Мой ребёнок! 420 00:42:08,760 --> 00:42:13,231 Вы знаете, нам всё время задают один и тот же вопрос. 421 00:42:13,560 --> 00:42:19,510 Поэтому я и считаю, что все мы должны подняться и протестовать. Все евреи мира. 422 00:42:20,280 --> 00:42:25,434 Ведь если Закон о возвращении не касается меня, то он не касается и других. 423 00:42:25,520 --> 00:42:29,832 Но ведь Израиль - это не парк отдыха для американских евреев. 424 00:42:31,880 --> 00:42:35,395 Что вы сделали для своей страны, мистер Лански? 425 00:42:35,480 --> 00:42:39,598 Вы считаете себя американцем или евреем? 426 00:42:39,680 --> 00:42:45,198 Вам приходилось слышать такой вопрос? И я не могу ответить: А вам какое дело? 427 00:42:45,960 --> 00:42:51,637 Несите три полных мешка денег и не забудьте поцеловать им перстень! 428 00:42:56,120 --> 00:43:00,033 Кифовер! На нём столько всего. 0н воровал. 429 00:43:00,440 --> 00:43:02,715 А ещё меня обвиняет. 430 00:43:04,120 --> 00:43:08,193 И спрашивает, что я сделал для своей страны! 431 00:43:08,280 --> 00:43:11,875 Джо Кеннеди в 39-ом едва не продал Гитлеру Англию. 432 00:43:13,320 --> 00:43:14,673 Гитлеру! 433 00:43:17,560 --> 00:43:22,509 А они отбирают у меня паспорт и спрашивают, что я сделал для своей страны. 434 00:43:22,600 --> 00:43:25,910 - Что я сделал. - Суд может вас поддержать. 435 00:43:26,000 --> 00:43:26,989 Да ладно. 436 00:43:29,280 --> 00:43:33,558 Или на этой земле минусы человека становятся его плюсами? А? 437 00:43:34,240 --> 00:43:38,756 И суд во всём разберётся и не вышлет меня из страны? 438 00:43:40,720 --> 00:43:44,076 Не рассказывайте мне, какое решение они примут. 439 00:43:44,160 --> 00:43:45,479 Я и так знаю. 440 00:43:46,240 --> 00:43:49,676 И вы знаете. Так что лучше молчите. 441 00:44:01,760 --> 00:44:02,715 Ничего. 442 00:44:04,680 --> 00:44:06,159 Кто же я? 443 00:44:06,680 --> 00:44:08,636 Еврей или американец? 444 00:44:11,440 --> 00:44:14,432 В этом вопросе я сразу слышу ответ. 445 00:44:19,320 --> 00:44:21,595 Что я сделал для своей страны? 446 00:44:27,520 --> 00:44:29,192 И последний вопрос. 447 00:44:29,640 --> 00:44:30,595 Детройт. 448 00:44:31,960 --> 00:44:36,397 - А что с Детройтом? - Детройт неуправляем. Там царствует шпана. 449 00:44:36,480 --> 00:44:38,471 0пять эта учебная тревога. 450 00:44:38,560 --> 00:44:43,190 Теперь они повздорили с Филадельфией из-за фальшивых марок за бензин. 451 00:44:43,280 --> 00:44:47,239 - Зерелли не должен лезть в Филадельфию. - Сами разберутся. 452 00:44:47,320 --> 00:44:52,713 - Кому нужны фальшивые марки? Грязные деньги. - Хорошие деньги. Надо и нам влиться. 453 00:44:52,800 --> 00:44:53,915 Идёт война. 454 00:44:54,880 --> 00:44:57,917 - И вы знаете, на чьей я стороне. - А Чарли? 455 00:44:58,280 --> 00:45:00,874 - Я говорю и за Чарли. - Как он там? 456 00:45:00,960 --> 00:45:06,318 Как? А как бы ты себя чувствовал, получив от тридцати до пятидесяти лет тюрьмы? 457 00:45:16,760 --> 00:45:18,876 Мистер Лански, прошу вас! 458 00:45:31,320 --> 00:45:35,472 Нам бы не хотелось до конца войны афишировать ваше участие. 459 00:45:35,560 --> 00:45:37,835 Я бы вообще его не афишировал. 460 00:45:38,360 --> 00:45:41,397 Как знать, друзья всегда могут пригодиться. 461 00:45:41,480 --> 00:45:47,191 Спасибо, что считаете меня своим другом. Кстати, как там мой друг, мистер Лучиано? 462 00:45:47,480 --> 00:45:48,435 Да. 463 00:45:49,920 --> 00:45:52,593 0 помиловании не может быть и речи. 464 00:45:53,360 --> 00:45:55,874 Но вы пришли не с пустыми руками? 465 00:45:58,080 --> 00:46:01,993 В ответ на мой ход вы должны сделать свой. 466 00:46:16,520 --> 00:46:18,192 Господин начальник. 467 00:46:23,480 --> 00:46:25,994 - Мейер! - Привет, Чарли! 468 00:46:26,960 --> 00:46:28,712 - Как жизнь? - Ничего. 469 00:46:28,920 --> 00:46:31,275 - А у тебя? - Поздно горевать. 470 00:46:35,680 --> 00:46:36,715 Как Бенни? 471 00:46:37,280 --> 00:46:39,840 - Всё так же. - Бегает за юбками? 472 00:46:40,480 --> 00:46:42,277 У каждого своё хобби. 473 00:46:45,360 --> 00:46:46,634 Зачем пришёл? 474 00:46:48,720 --> 00:46:50,790 Речь о Сицилии, Чарли. 475 00:46:51,880 --> 00:46:56,590 Планируется наше вторжение. Разведка решила установить контакт с теми,.. 476 00:46:56,680 --> 00:46:59,513 ...кто на самом деле управляет Сицилией . 477 00:47:01,480 --> 00:47:04,278 Парашют совсем не мешает этой собаке. 478 00:47:04,360 --> 00:47:07,796 - Там, в пустыне делают бомбу. - Дело того стоит. 479 00:47:07,880 --> 00:47:11,156 Но сколько оно стоит? Эти цифры не разберёшь. 480 00:47:11,240 --> 00:47:14,755 Столько, сколько надо. У вашего хозяина нет денег? 481 00:47:14,840 --> 00:47:19,868 Человек начал строительство. Да, были проблемы. Когда строишь, они случаются. 482 00:47:19,960 --> 00:47:22,758 - И вы его поддерживаете? - Разумеется. 483 00:47:22,880 --> 00:47:24,029 0н не один. 484 00:47:24,720 --> 00:47:26,472 За ним стоим мы все. 485 00:47:26,560 --> 00:47:29,996 ...полноправный член команды альпийских спасателей. 486 00:47:31,960 --> 00:47:34,918 Напряжённые мгновения высадки на Сицилию. 487 00:47:35,000 --> 00:47:37,878 Последние новости о высадке на Сицилию. 488 00:47:44,520 --> 00:47:47,830 При поразительной поддержке местного населения... 489 00:47:47,920 --> 00:47:51,993 ...союзные войска продвигаются вглубь территории противника. 490 00:48:11,520 --> 00:48:13,351 Следуйте за мной, сэр. 491 00:48:22,480 --> 00:48:26,758 - 0ставьте нам слабых и бедных ? - Да, побеждают сильнейшие. 492 00:48:30,720 --> 00:48:32,472 Сюда, мистер Лански. 493 00:48:39,560 --> 00:48:41,278 Мейер! Шампанского! 494 00:48:41,440 --> 00:48:43,635 - А где Багс? - Я приехал один. 495 00:48:43,720 --> 00:48:44,709 0н занят? 496 00:48:44,800 --> 00:48:47,598 Нет, он едет с запада, должен успеть. 497 00:48:47,680 --> 00:48:49,830 - Что он сказал? - Две вещи. 498 00:48:50,360 --> 00:48:53,636 Если он не успеет, просил попрощаться с Чарли. 499 00:48:53,720 --> 00:48:57,872 И ещё, чтобы девочек для вечеринки подбирал кто-то другой. 500 00:49:02,120 --> 00:49:04,395 Что же ты мне принёс в дорогу? 501 00:49:04,480 --> 00:49:09,156 То, чего ты не найдёшь на Сицилии. Вот, возьмёшь с собой. 502 00:49:14,240 --> 00:49:15,593 Кошерная! 503 00:49:15,680 --> 00:49:17,398 Дай, я тебя обниму! 504 00:49:17,760 --> 00:49:19,591 Вот это по-дружески! 505 00:49:20,360 --> 00:49:23,670 0ни тебя выпустили, чтобы сослать на скалу, где пасут коз. 506 00:49:23,760 --> 00:49:25,671 Хочешь досидеть за меня? 507 00:49:26,120 --> 00:49:31,035 Ладно, ладно. У меня предложение. Я хочу предложить тост. 508 00:49:33,760 --> 00:49:34,590 Тост. 509 00:49:35,920 --> 00:49:37,751 Мы дружим очень давно. 510 00:49:38,920 --> 00:49:40,672 Много чего повидали. 511 00:49:41,800 --> 00:49:44,030 Но я скажу: за друга! 512 00:49:45,760 --> 00:49:46,715 Выпьем! 513 00:50:06,440 --> 00:50:11,195 Мы слишком увязли. И спорить тут бесполезно, потому что так оно и есть. 514 00:50:11,280 --> 00:50:15,478 Речь шла о трёх миллионах, потом о четырёх. И то - возможно. 515 00:50:15,560 --> 00:50:19,109 0н говорил о 12-ти месяцах, а теперь о двух годах. 516 00:50:19,200 --> 00:50:20,394 Да-да! 517 00:50:21,080 --> 00:50:24,755 Но суть не в том, сколько это стоит. 518 00:50:25,400 --> 00:50:27,436 А в том, что это нам даст? 519 00:50:27,680 --> 00:50:31,912 Что это нам даст? Мы можем взять в долю и других ребят. 520 00:50:32,040 --> 00:50:34,634 Это опасно, очень опасно. 521 00:50:34,720 --> 00:50:39,271 Скоро они начнут орать: убей того, убей другого! Нам всё равно! 522 00:50:39,360 --> 00:50:45,435 Да-да, погоди! Запомни мои слова, когда мы откроем эти отели, Бену поставят памятник. 523 00:50:45,520 --> 00:50:46,509 А где он? 524 00:50:46,600 --> 00:50:51,720 Бенджамин Зигель! 0дин из редких людей, способных сделать деньги из воздуха. 525 00:50:51,800 --> 00:50:55,839 - Помните шлюху из банка, её трахал Багси? - Какую шлюху? 526 00:50:55,920 --> 00:50:59,435 Сразу после войны все думали, где хранить деньги. 527 00:50:59,520 --> 00:51:03,195 - В Кливленде. - Решили положить в банк. Ну и пошли. 528 00:51:03,280 --> 00:51:09,230 Бенни смотрит и говорит: хрен вам! Я сюда деньги не положу. Его в два счёта ограбят. 529 00:51:09,600 --> 00:51:10,953 0ни уходят. 530 00:51:11,160 --> 00:51:13,435 Проходит день, наступает утро. 531 00:51:14,200 --> 00:51:18,352 И что же? 0ни завязывают платками лица и идут в этот банк. 532 00:51:19,360 --> 00:51:25,117 Бенни спускается в хранилище, а там на лестнице стоит она. Как он на неё набросится. 533 00:51:25,640 --> 00:51:29,679 А я жду его наверху с добычей! Потом смотрю вниз, а там... 534 00:51:29,760 --> 00:51:34,550 В общем, жуткая любовь. 0н встречался с ней, пока не уехал из Кливленда. 535 00:51:34,640 --> 00:51:37,234 Мы ещё прозвали её Ночной Вклад . 536 00:51:40,080 --> 00:51:45,074 - Только чёрта помянешь... - Никогда его не поминай. А то вдруг услышит. 537 00:51:52,920 --> 00:51:55,195 Как жаль, что ты уезжаешь. 538 00:51:57,920 --> 00:51:58,875 Мейер! 539 00:51:59,520 --> 00:52:02,398 Ну, и где же ваше веселье? 540 00:52:03,280 --> 00:52:05,874 - Бенни! - Кито, привет! 541 00:52:05,960 --> 00:52:09,350 Чарли, это Вирджиния Хилл. 542 00:52:10,840 --> 00:52:12,398 Чарли. Мейер. 543 00:52:13,360 --> 00:52:17,194 Джоуи, вы, кажется, знакомы? 544 00:52:19,240 --> 00:52:20,229 Итак. 545 00:52:20,960 --> 00:52:22,712 Почему я опоздал? 546 00:52:23,640 --> 00:52:27,952 - Я только что с самолёта. 0ткуда я прилетел? - Из Лас-Вегаса! 547 00:52:28,040 --> 00:52:30,315 - И как там дела? - Да, как дела? 548 00:52:30,400 --> 00:52:33,073 - Не будем о делах. - Будем, будем! 549 00:52:33,160 --> 00:52:35,993 - Хотите о делах? - Да, давай! 550 00:52:36,120 --> 00:52:39,237 Хотя наш друг отправляется в неизвестность... 551 00:52:40,000 --> 00:52:43,037 Чарли, у меня для тебя подарок. 552 00:52:45,120 --> 00:52:47,236 В общем, так. 553 00:52:47,520 --> 00:52:52,674 Еду я по пустыне. Торможу на заправке в какой-то дыре. Заправка. 554 00:52:52,880 --> 00:52:57,715 А на ней новый игровой автомат. И шикарная вывеска огромными буквами. 555 00:52:57,800 --> 00:53:01,952 А на автомате табличка: Плати больше, играй дольше . 556 00:53:02,040 --> 00:53:06,079 Повторю ещё раз. Плати больше, играй дольше . 557 00:53:07,400 --> 00:53:10,756 Это чтобы тебе не было скучно на твоём острове. 558 00:53:12,920 --> 00:53:16,959 По сути, здесь написано другое: ты проиграешь всё. 559 00:53:17,240 --> 00:53:19,196 Проиграешь всё. Так ведь? 560 00:53:19,360 --> 00:53:20,759 Играй дольше . 561 00:53:21,080 --> 00:53:22,308 До каких пор? 562 00:53:22,640 --> 00:53:27,430 Пока всё не спустишь. Эта табличка говорит о том, что все и так знают. 563 00:53:27,720 --> 00:53:30,234 Эта машина обдерёт тебя до нитки. 564 00:53:30,320 --> 00:53:34,359 Ты это знаешь, я это знаю, но мы всё равно будем играть. 565 00:53:34,480 --> 00:53:36,755 И люди всё равно будут играть. 566 00:53:36,840 --> 00:53:38,592 И всем это известно. 567 00:53:39,040 --> 00:53:43,795 Никто не сомневается? Лично я в этом уверен, как уверен в своём имени. 568 00:53:43,880 --> 00:53:47,077 Игры принесут нам больше денег, чем выпивка. 569 00:53:47,760 --> 00:53:51,275 - Больше, чем девочки. Лас-Вегас! - Так оно и будет. 570 00:53:51,360 --> 00:53:55,069 Запомните, более прибыльного бизнеса не существует. 571 00:53:55,440 --> 00:53:56,350 Почему? 572 00:53:57,240 --> 00:53:59,390 Потому что играть любят все! 573 00:54:06,720 --> 00:54:10,633 Вы думаете, почему мы долго не начинаем строительство? 574 00:54:10,720 --> 00:54:14,793 - Как говорят: 7 раз отмерь, один раз отрежь. - Ещё неделя? 575 00:54:15,120 --> 00:54:16,872 Да, неделя, другая. 576 00:54:17,640 --> 00:54:19,631 Зато когда мы разбогатеем... 577 00:54:21,280 --> 00:54:24,317 Кстати, почему ты носишь коричневые туфли? 578 00:54:28,120 --> 00:54:30,680 А чего он ждал? Честной драки? 579 00:54:32,200 --> 00:54:34,555 Кому она нужна - честная драка? 580 00:54:41,680 --> 00:54:46,356 Что, никому нельзя было заплатить? Кто-то наверняка бы взял деньги. 581 00:54:46,560 --> 00:54:48,516 Я бы не советовал, Мейер. 582 00:54:49,520 --> 00:54:52,557 И зачем я только ввязался в честную драку? 583 00:54:53,720 --> 00:54:55,597 Какого чёрта? 584 00:54:55,680 --> 00:55:00,037 Неужели я стану кому-то доказывать: Я сделал то, это . 585 00:55:00,200 --> 00:55:04,318 Я участвовал в выборах. Как вы можете меня выгонять? 586 00:55:04,400 --> 00:55:09,633 - 0ни не могут вас выгнать, Мейер. - Могут, потому что могут! И они мне откажут. 587 00:55:09,720 --> 00:55:12,154 На основании моего прошлого. 588 00:55:14,040 --> 00:55:18,591 - Всё уже решено. Решено. - Ничего не решено, Мейер. Суды... 589 00:55:18,680 --> 00:55:21,399 Дело не в судах! Не в Кнессете. 590 00:55:21,480 --> 00:55:25,632 Всё решается совсем в другой организации, в правительстве! 591 00:55:26,480 --> 00:55:30,871 Стоит перерезать телефонную линию с Министерством Юстиции США,.. 592 00:55:30,960 --> 00:55:34,157 ...и я завтра же получу израильское гражданство. 593 00:55:37,000 --> 00:55:42,836 Не было никакой мафии. А кто же во всём виноват? Евреи! Во всём виноваты евреи! 594 00:55:42,920 --> 00:55:47,596 Вот кто во всём виноват. А раз виноваты евреи, значит, виноват и я! 595 00:55:49,520 --> 00:55:51,750 Зачем я так унижаюсь? 596 00:55:56,320 --> 00:55:57,799 В конце концов,.. 597 00:55:59,320 --> 00:56:01,754 ...все страны похожи друг на друга. 598 00:56:02,200 --> 00:56:03,189 Согласны? 599 00:56:12,520 --> 00:56:14,238 Идут по улице двое. 600 00:56:14,920 --> 00:56:17,832 Навстречу им Джо. Видит их и убегает. 601 00:56:19,000 --> 00:56:24,597 0дин другому говорит: Почему Джо меня избегает? Я ему уже давно ничего не делал! 602 00:56:24,880 --> 00:56:30,159 Чем мы только не занимались. Знаете, сколько оружия мы переправили сюда в 48-ом? 603 00:56:30,240 --> 00:56:32,071 - Знаю. - Нет, не знаете. 604 00:56:32,240 --> 00:56:33,514 А они знают. 605 00:56:34,800 --> 00:56:36,836 Закон о возвращении. 606 00:56:37,000 --> 00:56:39,719 У каждого еврея должна быть родина. 607 00:56:42,800 --> 00:56:43,710 Сион. 608 00:56:44,400 --> 00:56:45,150 Да. 609 00:56:46,240 --> 00:56:49,755 Мы говорили: никто не любит евреев. 610 00:56:51,000 --> 00:56:52,797 Чарли любил евреев. 611 00:56:53,360 --> 00:56:56,238 Даже думал, что он и сам немного еврей. 612 00:56:59,000 --> 00:57:02,913 Знаете что, ну его к чёрту! Куда пойдём? 613 00:57:03,760 --> 00:57:06,115 - Ещё не всё потеряно. - Да? 614 00:57:07,680 --> 00:57:08,999 Так куда идём? 615 00:57:09,280 --> 00:57:13,671 Пока что домой, Мейер. Зев позвонит, как только что-то узнает. 616 00:57:18,440 --> 00:57:20,237 Четыре спальни. 617 00:57:20,320 --> 00:57:24,871 Агент сказал, что это милый домик, в немецком квартале. 618 00:57:24,960 --> 00:57:26,757 Что ж, чистая правда. 619 00:57:26,920 --> 00:57:28,512 Домик чудесный. 620 00:57:29,000 --> 00:57:32,629 Звонил Пол, и Бадди, и Сандра. 621 00:57:37,040 --> 00:57:41,795 - 0ни хотят приехать на той неделе. - Надеюсь, ты попросила их подождать. 622 00:57:41,880 --> 00:57:44,075 Пока мы переедем и устроимся. 623 00:57:44,720 --> 00:57:47,029 Четыре спальни, Мейер. 624 00:57:47,960 --> 00:57:48,915 Простор. 625 00:57:49,640 --> 00:57:51,596 И всё же лучше подождать. 626 00:57:52,040 --> 00:57:56,670 Есть Закон о возвращении, Мейер. И политики не могут его изменить. 627 00:57:57,760 --> 00:57:59,239 0ни не посмеют. 628 00:58:08,840 --> 00:58:09,590 Да? 629 00:58:10,000 --> 00:58:13,470 Что вы можете сказать о своей высылке из Израиля? 630 00:58:13,560 --> 00:58:16,438 Мистер Лански не выслан, закончилась виза. 631 00:58:16,520 --> 00:58:20,274 Его обвиняют в контрабанде наркотиков и даче взяток. 632 00:58:20,400 --> 00:58:25,394 Прошу прощения! Моего мужа преследует Министерство Юстиции США! 633 00:58:25,480 --> 00:58:29,359 Не нужно на нас клеветать! Мой муж принимает Доннатол . 634 00:58:29,440 --> 00:58:33,831 Это препарат от повышенной кислотности! Ясно вам? У него язва! 635 00:58:34,000 --> 00:58:38,232 А нас задержали, обыскали, допрашивали! Это недопустимо! 636 00:58:38,320 --> 00:58:43,269 - Что вы скажете об этом как еврей? - Мистер Лански не склонен вам отвечать! 637 00:58:43,360 --> 00:58:44,395 Как еврей? 638 00:59:16,000 --> 00:59:22,189 После Второй мировой войны три еврея встречаются в лагере для перемещённых лиц. 639 00:59:22,280 --> 00:59:24,316 0бсуждают планы на будущее. 640 00:59:24,480 --> 00:59:27,870 Первый говорит: Я поеду в Англию . 641 00:59:28,640 --> 00:59:32,030 Второй: Ага. А я поеду в Канаду . 642 00:59:32,440 --> 00:59:35,273 Третий говорит: А я в Австралию . 643 00:59:36,200 --> 00:59:39,476 Первый спрашивает: А это не слишком далеко? 644 00:59:40,000 --> 00:59:42,958 Третий говорит: Смотря откуда . 645 00:59:48,200 --> 00:59:49,838 Смотря откуда. 646 01:01:07,120 --> 01:01:12,797 Пол, отец в кабинете. Сейчас придёт. Будешь столько читать, скоро ослепнешь. 647 01:01:12,880 --> 01:01:16,395 - Слепнут от другого. - 0стряк. 0ткуда что берётся. 648 01:01:16,480 --> 01:01:20,314 Ладно, на чём я остановилась? Цветы, собака, почта. 649 01:01:20,840 --> 01:01:21,716 Мейер. 650 01:01:22,160 --> 01:01:24,799 Ты должен сказать ему следующее. 651 01:01:24,920 --> 01:01:29,038 На вас возложена большая ответственность, очень большая. 652 01:01:29,120 --> 01:01:33,432 У вас много забот, одна из которых - переизбрание. 653 01:01:33,960 --> 01:01:37,236 Понимаю, как вам нелегко. У вас куча проблем. 654 01:01:37,320 --> 01:01:41,677 Но у нас есть свои законные интересы не только в Халлендейле. 655 01:01:41,760 --> 01:01:44,877 Мы хотим продолжать строительство во Флориде. 656 01:01:44,960 --> 01:01:46,075 - Папа! - Да? 657 01:01:46,760 --> 01:01:48,113 Пора прощаться? 658 01:01:48,440 --> 01:01:50,396 - Не скучай. - Постараюсь. 659 01:01:52,080 --> 01:01:54,719 Ладно, смотри, не подведи меня. 660 01:01:55,440 --> 01:02:00,560 - Когда ждать хорошие новости? - Папа, не раньше, чем через две недели. 661 01:02:01,000 --> 01:02:04,390 Ясно. Сразу сообщи. Ты знаешь, как меня найти. 662 01:02:04,760 --> 01:02:09,231 - Сообщи, как только что-то узнаешь. - 0бязательно. 663 01:02:09,320 --> 01:02:10,196 Ладно. 664 01:02:11,800 --> 01:02:13,313 Веди себя хорошо. 665 01:02:17,120 --> 01:02:18,473 Славный парень. 666 01:02:19,000 --> 01:02:21,958 - 0тличный. - Приобщишь его к нашим делам? 667 01:02:23,040 --> 01:02:24,075 Дай Бог. 668 01:02:25,080 --> 01:02:27,036 У нас совсем мало евреев. 669 01:02:30,160 --> 01:02:33,470 На чём мы остановились? Детский сад какой-то. 670 01:02:34,400 --> 01:02:35,913 Значит так. 671 01:02:36,000 --> 01:02:39,709 0б этом сказал. Да! Расходы на юристов. 672 01:02:39,800 --> 01:02:42,109 Чтобы защитить свои интересы... 673 01:02:46,240 --> 01:02:49,516 Будь у меня свободное время, я бы поехал сам. 674 01:02:49,800 --> 01:02:51,677 Но придётся ехать тебе. 675 01:02:51,760 --> 01:02:56,276 - Так что послушай! Если завалишь дело... - Сколько ему предлагать? 676 01:02:57,440 --> 01:03:01,035 Я думаю, двадцатку, и он будет у нас в кармане. 677 01:03:01,600 --> 01:03:03,955 Можешь подняться до пятидесяти. 678 01:03:04,800 --> 01:03:07,394 Если захочет больше, звони мне. 679 01:03:10,720 --> 01:03:12,392 Машина ждёт, Мейер. 680 01:03:13,800 --> 01:03:16,758 - Пока, папа! - Ладно, поехали. 681 01:03:17,880 --> 01:03:20,678 - Береги себя, Бадди. - Спасибо, Джеки. 682 01:03:21,960 --> 01:03:25,396 Федеральное Бюро Расследований! Вы Мейер Лански? 683 01:03:33,360 --> 01:03:34,395 Наркотики? 684 01:03:36,080 --> 01:03:39,629 Я вам уже сказал: наркотиков у меня нет. 685 01:03:40,840 --> 01:03:42,193 Это Доннатол . 686 01:03:43,480 --> 01:03:45,471 0т повышенной кислотности. 687 01:03:46,120 --> 01:03:48,395 И хочу вас сразу предупредить. 688 01:03:49,400 --> 01:03:54,679 У меня вы можете найти лишь те наркотики, которые сами мне и подбросите. 689 01:03:54,760 --> 01:04:00,312 Вы так давно за мной следите, что должны знать, я наркотиками не занимаюсь. Я игрок! 690 01:04:00,400 --> 01:04:01,833 Я игрок, парень! 691 01:04:02,400 --> 01:04:03,913 Просто игрок. 692 01:04:05,000 --> 01:04:08,788 - И зачем мы к вам пришли, сэр? - Как остроумно! 693 01:04:09,080 --> 01:04:12,595 А как же презумпция невиновности? 694 01:04:14,240 --> 01:04:15,912 Зачем вы пришли? 695 01:04:16,000 --> 01:04:20,755 По той же причине, по которой вы ходите к другим. 696 01:04:21,400 --> 01:04:23,436 Вы делаете себе рекламу! 697 01:04:25,040 --> 01:04:27,554 Делаете рекламу, выигрышный ход. 698 01:04:27,640 --> 01:04:29,551 Допрос Мейера Лански. 699 01:04:29,640 --> 01:04:33,315 Кем ты себя возомнил, сынок? На кого ты работаешь? 700 01:04:33,520 --> 01:04:38,435 Я приехал в эту страну с пустыми карманами! И я честно ей служил! 701 01:04:41,680 --> 01:04:45,992 У меня есть сын. 0н поступает в Академию в Вэст-Пойнте. 702 01:04:46,800 --> 01:04:47,710 А ты? 703 01:04:49,720 --> 01:04:52,109 Ты? Чем ты занимаешься, сынок? 704 01:04:52,680 --> 01:04:55,797 Ты разгромил мой дом на глазах у моей жены. 705 01:04:56,720 --> 01:04:58,517 Ты разгромил наш дом. 706 01:04:59,800 --> 01:05:02,394 Конечно, ты веришь в свою правоту. 707 01:05:03,040 --> 01:05:07,033 Я знаю, ты думаешь, что на этой работе тебе... 708 01:05:08,200 --> 01:05:12,830 ...ничего не грозит. Ты нашёл нишу и выслуживаешься перед начальством. 709 01:05:12,920 --> 01:05:15,992 Но это не так! Всем нам что-то грозит! 710 01:05:16,200 --> 01:05:18,236 Всем что-то грозит! 711 01:05:28,840 --> 01:05:32,276 Ваш сын никогда не поступит в Вэст-Пойнт! 712 01:06:14,640 --> 01:06:16,596 Мистер Лански, прошу вас. 713 01:06:17,400 --> 01:06:19,152 Добрый вечер, сеньор. 714 01:07:02,760 --> 01:07:06,116 Я приехал с Сицилии, чтобы разобраться с Бенни. 715 01:07:06,200 --> 01:07:08,509 Чарли, ты же помнишь Бенни. 716 01:07:08,640 --> 01:07:09,595 Брось. 717 01:07:18,920 --> 01:07:21,593 Знаешь, в чём дело? Я тебе скажу. 718 01:07:21,680 --> 01:07:26,071 Сперма. 0на у него не только в яйцах. 0на у него повсюду. 719 01:07:26,480 --> 01:07:29,995 У него внутри плещется сперма, до этих самых пор. 720 01:07:30,280 --> 01:07:32,157 0на затмевает ему взор. 721 01:07:32,560 --> 01:07:38,112 Поэтому когда он кончает, уровень спермы опускается, и на 15 минут он прозревает. 722 01:07:38,240 --> 01:07:42,597 - Пока она не поднимется вновь. - У каждого свои недостатки. 723 01:07:42,760 --> 01:07:48,471 В Детройте мы все договорились рискнуть, посчитав, что его долг составит 1-2 миллиона. 724 01:07:48,560 --> 01:07:52,712 - Но сейчас он должен нам уже 8. - Знаю. Что тут сказать? 725 01:07:52,800 --> 01:07:55,633 - Ничего тут не скажешь. - Не говорит так. 726 01:07:55,720 --> 01:07:58,314 - Придётся. - Не надо, Чарли! Совет... 727 01:07:58,400 --> 01:08:00,516 Да, Совет! И что твой Совет? 728 01:08:00,880 --> 01:08:03,075 А, кроме того, ты сам знаешь,.. 729 01:08:03,160 --> 01:08:08,757 ...что его Вирджиния мотается в Швейцарию два раза в месяц со своей дамской сумочкой. 730 01:08:08,840 --> 01:08:09,875 Скажи мне. 731 01:08:10,040 --> 01:08:12,873 Скажи мне, Мейер, что у неё в сумочке? 732 01:08:13,480 --> 01:08:16,756 А что бы ты сделал? Думаешь, мне это нравится? 733 01:08:19,160 --> 01:08:22,277 - 0тель Фламинго . - 0н будет золотой жилой. 734 01:08:22,520 --> 01:08:26,035 Пока полный провал. За первую неделю мы в убытке. 735 01:08:26,120 --> 01:08:30,716 0н будет золотой жилой! Вы благословите день начала его постройки. 736 01:08:30,800 --> 01:08:34,588 - Мы потеряли 200 тысяч! - Клянусь, деньги потекут рекой! 737 01:08:34,680 --> 01:08:39,196 - Иисус тоже воскреснет, но нескоро! - У меня есть право голоса. Я против! 738 01:08:39,280 --> 01:08:42,556 - Погодите! - Мейер, а если бы это был не Бенни? 739 01:08:42,640 --> 01:08:43,959 Я всё понимаю. 740 01:08:44,040 --> 01:08:48,352 И у нас есть информация, что его девчонка летает в Швейцарию! 741 01:08:48,440 --> 01:08:53,673 0н сказал, отель стоил 7 миллионов долларов. А как это проверить? Сломать стены? 742 01:08:53,760 --> 01:08:58,788 Найти подрядчика? Где тот подрядчик, работающий по смете? Это бред! Безумие! 743 01:08:58,880 --> 01:09:02,395 Чем можно оправдать ещё хотя бы один день потерь? 744 01:09:02,800 --> 01:09:03,835 Скажи мне. 745 01:09:04,360 --> 01:09:08,433 - Я слушаю. - Ты говорил, что мы схватили тигра за хвост. 746 01:09:08,520 --> 01:09:13,992 Что надо держаться и не отпускать. Но иногда лучше отпустить. Признать поражение. 747 01:09:14,080 --> 01:09:18,039 - Как сейчас. Голосуем. - Не надо голосовать, прошу вас. 748 01:09:20,760 --> 01:09:22,796 Дайте мне поговорить с ним. 749 01:09:27,720 --> 01:09:32,510 Дамы и господа, добро пожаловать на открытие сказочного отеля Фламинго ! 750 01:09:32,600 --> 01:09:38,277 Я ваш ведущий Эдди Шелман. Знакомьтесь, пианист Арт Эндерталь. Арт, рад вас видеть! 751 01:09:38,480 --> 01:09:43,918 Я не говорил, что встретил сегодня свою бывшую? Как же её звали? Ах, да! Истица. 752 01:09:44,520 --> 01:09:47,478 Не уходите, ребята! Через минуту появятся... 753 01:09:47,560 --> 01:09:51,394 ...девочки из стрип-шоу Чероки - близняшки Покахонтас! 754 01:09:51,480 --> 01:09:54,916 Пейте, вечер в отеле Фламинго и казино начался! 755 01:09:55,000 --> 01:09:58,117 Пусть вам будет весело. И мне вместе с вами. 756 01:10:07,080 --> 01:10:08,069 Поднимай! 757 01:10:24,120 --> 01:10:26,793 - Рад вас видеть, сэр! - Доброе утро. 758 01:10:28,120 --> 01:10:34,036 Знаю, знаю, пока здесь пусто, но у меня есть шикарная идея. Мы построим целый город. 759 01:10:34,120 --> 01:10:36,839 - Места хватит. Что скажешь? - Где ты был? 760 01:10:36,920 --> 01:10:38,956 Где я был? Я был в отъезде. 761 01:10:40,800 --> 01:10:41,835 В Мексике. 762 01:10:43,520 --> 01:10:46,353 - А что ты там делал? - Ходил на скачки. 763 01:10:56,400 --> 01:10:59,358 А что дешевле - это или обычная ручка? 764 01:11:00,600 --> 01:11:06,232 Конечно, ручка дешевле, но вопрос в другом. Во что выгоднее вкладывать деньги? 765 01:11:06,320 --> 01:11:09,312 - Вот так-то. - Вопрос уже не только в этом. 766 01:11:11,480 --> 01:11:12,435 Так. 767 01:11:14,040 --> 01:11:17,669 Значит, пикник прошёл шумно? 768 01:11:19,320 --> 01:11:20,548 0 том и речь. 769 01:11:21,160 --> 01:11:22,149 Послушай. 770 01:11:35,400 --> 01:11:37,231 У меня ещё есть время? 771 01:11:38,160 --> 01:11:40,674 Всего месяц, чтобы всё исправить. 772 01:11:46,760 --> 01:11:48,557 Ах ты, сукин сын. 773 01:11:48,960 --> 01:11:51,315 Хорошеешь с каждым днём. 774 01:11:52,720 --> 01:11:54,517 Старый ловелас. 775 01:11:55,600 --> 01:11:57,318 Послушай меня, Бен. 776 01:11:57,400 --> 01:12:01,837 Кто это? Это настоящий шейх. Который к тому же классно танцует. 777 01:12:01,920 --> 01:12:05,071 Хватит шутить! Ты знаешь, что стоит на карте. 778 01:12:05,160 --> 01:12:10,712 Летит на всех парах. Хотя, ты же пуританин. Мне кажется, в роддоме тебя подменили. 779 01:12:10,800 --> 01:12:14,076 - Пожалуйста, хватит! - Мейер, да ты посмотри! 780 01:12:14,280 --> 01:12:18,956 Здесь замурована стальная балка метровой толщины! Консольная балка. 781 01:12:19,040 --> 01:12:22,316 Её делали по спецзаказу в Индиане. Два месяца. 782 01:12:22,840 --> 01:12:24,910 Я всё это построил Мейер. 783 01:12:25,440 --> 01:12:28,750 - Всё это моё. - Что не даёт тебе права воровать. 784 01:12:28,840 --> 01:12:30,717 - Мейер. - Это бизнес, Бен. 785 01:12:30,800 --> 01:12:33,997 Приезжай на Совет, расскажи, что происходит. 786 01:12:34,200 --> 01:12:36,634 Убеди нас, что ты всё исправишь. 787 01:12:36,720 --> 01:12:40,349 Что Вирджиния больше не будет летать в Европу. 788 01:12:40,440 --> 01:12:43,910 - Помоги нам принять решение в твою пользу. - Я хочу... 789 01:12:44,000 --> 01:12:45,592 - Доброе утро. - Доброе. 790 01:12:45,680 --> 01:12:47,477 - Месяц. - Всего месяц? 791 01:12:48,200 --> 01:12:52,113 Да кем они себя возомнили? Думают, у них банк? 792 01:13:01,520 --> 01:13:02,748 Мейер. 793 01:13:25,920 --> 01:13:30,789 Я выдам вам иммиграционные бланки. Правительство Парагвая распорядилось,.. 794 01:13:30,880 --> 01:13:35,908 ...чтобы их заполнял каждый пассажир, даже если он остаётся на борту самолёта. 795 01:13:42,200 --> 01:13:45,510 У вас проблемы с паспортом. Ваш паспорт... 796 01:13:45,600 --> 01:13:51,311 Как я уже сказал, мой клиент мистер Лански просит убежища в вашей стране. 797 01:13:52,440 --> 01:13:55,159 Убежища. Причины я уже указал. 798 01:13:55,240 --> 01:14:00,109 Если мы с вами выйдем на достаточно высокий уровень, вопрос будет решён. 799 01:14:04,400 --> 01:14:06,994 - Чем занимается ваш клиент? - Что? 800 01:14:07,560 --> 01:14:09,198 Это простой вопрос. 801 01:14:09,280 --> 01:14:14,308 - Это такой простой вопрос. - Не говори мне, что это простой вопрос. 802 01:14:14,960 --> 01:14:16,075 Прошу тебя. 803 01:14:16,720 --> 01:14:17,630 Прошу. 804 01:14:17,800 --> 01:14:21,759 - Будь это простой вопрос, мы бы... - Всё эта учительница. 805 01:14:21,920 --> 01:14:23,911 Дело не в ней. Хватит. 806 01:14:24,720 --> 01:14:29,874 Наш мальчик! Над ним издеваются в школе, Мейер. Над ним издеваются! 807 01:14:29,960 --> 01:14:31,712 А что тебе удивляет? 808 01:14:32,720 --> 01:14:36,838 Издеваются! А разве может быть иначе? Будь реалисткой. 809 01:14:39,560 --> 01:14:41,152 Так уж получилось. 810 01:14:49,080 --> 01:14:50,115 Ты что? 811 01:14:51,240 --> 01:14:53,515 - Какие планы на вечер? - Бадди. 812 01:14:55,680 --> 01:14:57,352 Ты нас не оставишь? 813 01:14:58,440 --> 01:15:01,159 Папа, ты уезжаешь? 814 01:15:01,920 --> 01:15:03,512 Да, надо съездить. 815 01:15:04,120 --> 01:15:04,996 Куда? 816 01:15:05,440 --> 01:15:09,228 В несколько мест. Я еду по делам. 817 01:15:15,760 --> 01:15:16,909 Ты знаешь,.. 818 01:15:18,320 --> 01:15:23,838 ...я хочу сказать тебе одну вещь. Людям не нравится то, чего они не понимают. 819 01:15:25,080 --> 01:15:26,957 Что ты об этом думаешь? 820 01:15:32,080 --> 01:15:37,313 Когда я был маленьким, то повидал немало вещей, которые мне... 821 01:15:38,000 --> 01:15:41,117 ...совсем не нравились. 822 01:15:43,360 --> 01:15:47,069 И я скажу тебе, как я к ним отношусь. 823 01:15:47,440 --> 01:15:50,512 Не надо придавать им особого значения. 824 01:15:51,360 --> 01:15:57,435 Когда случилось то, что тебя огорчило, нужно посмотреть на себя со стороны и сказать:.. 825 01:15:58,080 --> 01:16:00,878 ... Все неприятности уже в прошлом . 826 01:16:01,240 --> 01:16:06,633 Или знаешь, что? Можно сказать иначе: Неприятности прошли, а я остался! 827 01:16:10,280 --> 01:16:11,269 Вот он я. 828 01:16:12,960 --> 01:16:16,794 А беды и горести уже в прошлом. 829 01:16:16,880 --> 01:16:21,112 Люди говорят разное о твоём отце, о твоей семье. 830 01:16:22,440 --> 01:16:25,512 Так уж заведено в нашем мире. 831 01:16:25,760 --> 01:16:30,276 Тебя не любят, потому что ты еврей, или ты католик. 832 01:16:30,360 --> 01:16:32,112 Какая разница? 833 01:16:32,480 --> 01:16:33,708 Такова жизнь. 834 01:16:36,440 --> 01:16:39,398 Но ты огорчаешься потому, что думаешь:.. 835 01:16:41,040 --> 01:16:42,632 ...а вдруг они правы? 836 01:16:48,000 --> 01:16:49,911 Твой отец - бизнесмен. 837 01:16:50,960 --> 01:16:52,712 Такая у меня работа. 838 01:16:54,280 --> 01:16:57,670 Но меня интересует не только бизнес. 839 01:16:58,160 --> 01:17:03,757 И всё ради твоего же блага. Но никто не должен знать, во что мы вкладываем деньги. 840 01:17:03,840 --> 01:17:07,116 В недвижимость, отели, индустрию развлечений. 841 01:17:07,200 --> 01:17:10,670 Людям не нравится то, чего они не понимают. 842 01:17:11,920 --> 01:17:15,708 Им не нравится то, чему они завидуют. 843 01:17:17,280 --> 01:17:22,070 Так что иногда лучше просто пожать плечами и сказать:.. 844 01:17:23,160 --> 01:17:24,388 ... Ну и ладно . 845 01:17:40,560 --> 01:17:45,588 0снования для ареста? Для ареста? Давайте начнём сначала. С самого начала. 846 01:17:45,640 --> 01:17:48,552 Вы можете представить себе ситуацию, когда... 847 01:17:48,640 --> 01:17:51,598 - Сеньор. - Я не имею в виду нашу ситуацию. 848 01:17:51,680 --> 01:17:56,800 Я опишу вам некую ситуацию, а вы скажете мне, могла ли она возникнуть реально. 849 01:17:56,880 --> 01:18:01,078 Человек подвергся гонениям со стороны своего правительства. 850 01:18:01,160 --> 01:18:02,718 - Гонениям. - Сеньор. 851 01:18:02,800 --> 01:18:08,477 Это не мой клиент, нет. Просто какой-то человек. И некое правительство некой страны. 852 01:18:08,960 --> 01:18:10,313 Человек обижен. 853 01:18:11,120 --> 01:18:13,236 Власть объявила его врагом. 854 01:18:14,080 --> 01:18:18,471 И я не утверждаю, что этот гражданин безупречен. Нет. 855 01:18:19,160 --> 01:18:21,116 Но я говорю... 856 01:18:23,000 --> 01:18:26,470 Связь между бизнесом, политикой... 857 01:18:26,560 --> 01:18:30,838 ...и тем, что мы привыкли называть организованной преступностью. 858 01:18:30,920 --> 01:18:35,038 - Господин сенатор, мой клиент... - Ваш клиент, мистер Полякофф,.. 859 01:18:35,120 --> 01:18:39,159 ...сам признал, что лично знал и постоянно общался... 860 01:18:39,240 --> 01:18:43,756 В стенограмме вы не найдёте слова признал , как вы утверждаете! 861 01:18:43,840 --> 01:18:48,789 ...общался с Фрэнком Костелло, Эбнером Звиллманом, Чарльзом Лучиано,.. 862 01:18:49,080 --> 01:18:53,915 - ...которого он недавно посетил! - Вы использовали слово общался , сенатор! 863 01:18:54,000 --> 01:18:56,878 - Если позволите, я напомню... - Если позволю? 864 01:18:56,960 --> 01:18:58,916 Скажите, мистер Полякофф,.. 865 01:18:59,000 --> 01:19:03,471 ...каким образом уважаемый адвокат, видный представитель профессии... 866 01:19:03,560 --> 01:19:08,076 Я спрашиваю вас: как вы можете? Я настаиваю на слове общаться ! 867 01:19:08,160 --> 01:19:12,392 Как вы можете общаться с такими людьми? Защищать Лучиано! 868 01:19:12,600 --> 01:19:16,513 - Защищать это... - Да, сэр? Какое слово вы хотели сказать? 869 01:19:16,600 --> 01:19:18,272 Нежелательное лицо! 870 01:19:19,000 --> 01:19:24,597 Сенатор, нежелательные и бесчестные лица точно так же имеют право на адвоката,.. 871 01:19:24,680 --> 01:19:29,196 ...как и все мы! И я не обязан перед вами извиняться, сенатор! 872 01:19:29,280 --> 01:19:33,239 - Вы меня поражаете, сэр! - А вы меня! Вы читали конституцию? 873 01:19:33,320 --> 01:19:37,279 - Читал! Не говорите мне о конституции! - И это я поражаю? 874 01:19:38,640 --> 01:19:39,595 Выпьете? 875 01:19:40,040 --> 01:19:41,268 Нет, спасибо. 876 01:19:42,680 --> 01:19:47,708 - Сенатор, во время войны мой клиент... - Я знаю, что вы делали во время войны! 877 01:19:47,800 --> 01:19:49,756 - Можно вопрос? - Разумеется. 878 01:19:49,840 --> 01:19:53,549 Что плохого в игровом бизнесе? Вы же сами играете. 879 01:19:53,800 --> 01:19:56,075 Говорят, даже любите это дело. 880 01:19:56,160 --> 01:19:59,630 Что ж, понимаете, любить можно многое. 881 01:20:00,520 --> 01:20:04,911 Но я не хочу, чтобы такие, как вы, контролировали этот бизнес. 882 01:20:05,280 --> 01:20:08,317 Что ж, наверное, вы меня не совсем поняли. 883 01:20:09,040 --> 01:20:12,999 Похоже, вы приняли меня за еврея, который пришёл к вам,.. 884 01:20:13,200 --> 01:20:15,475 ...чтобы предложить войти в долю. 885 01:20:15,920 --> 01:20:17,672 Я прав? 886 01:20:20,520 --> 01:20:22,033 Я вас не понимаю. 887 01:20:22,400 --> 01:20:23,958 Нет, но... 888 01:20:24,280 --> 01:20:29,115 ...вы сказали такие, как мы . То есть вы имели в виду евреев. 889 01:20:29,200 --> 01:20:32,954 - Я не имел их в виду! - Простите. 0 ком же вы говорили? 890 01:20:33,040 --> 01:20:37,591 - Я говорил о людях с дурной славой. - Представляю, как вы счастливы. 891 01:20:37,680 --> 01:20:39,636 Нашли мальчика для битья. 892 01:20:39,720 --> 01:20:42,917 Лови евреев ? Я вас раскусил, мистер. 893 01:20:43,720 --> 01:20:45,676 Только не на того напали. 894 01:20:46,840 --> 01:20:47,795 Неужели? 895 01:20:48,360 --> 01:20:50,078 Не на того напали. 896 01:20:51,280 --> 01:20:54,317 - А как ваш сын попал в Вэст-Пойнт? - Нет. 897 01:20:55,120 --> 01:20:56,997 А ваш офис в Нью-Йорке? 898 01:20:57,080 --> 01:21:01,551 Я бы не советовал рассуждать о роли евреев на заседании комиссии. 899 01:21:01,640 --> 01:21:03,551 Не смейте мне диктовать! 900 01:21:04,640 --> 01:21:09,668 Игровой бизнес - это основа организованной преступности в нашей стране. 901 01:21:09,760 --> 01:21:14,709 И весь игровой бизнес контролирует этот человек! 902 01:21:15,520 --> 01:21:20,992 0н занимается незаконными кредитами. Контролирует проституцию и наркотики. 903 01:21:21,080 --> 01:21:25,870 - Сенатор, это... - Позвольте! Занимается подкупом чиновников. 904 01:21:25,960 --> 01:21:27,313 Приведу пример. 905 01:21:27,440 --> 01:21:30,796 Мистер Лански, расскажите-ка нам всем,.. 906 01:21:30,880 --> 01:21:34,350 ...каким образом вы пропихнули... 907 01:21:39,280 --> 01:21:43,637 - ...пропихнули своего сына в Вэст-Пойнт? - Сенатор, я протестую. 908 01:21:43,720 --> 01:21:45,631 Поделитесь с нами,.. 909 01:21:45,720 --> 01:21:51,670 ...где вы научились так искусно манипулировать и управлять людьми. 910 01:22:02,560 --> 01:22:03,515 Падаем. 911 01:22:04,320 --> 01:22:06,470 - Плохо дело? - Два процента. 912 01:22:06,720 --> 01:22:09,280 - По сравнению? - С прошлой неделей. 913 01:22:09,960 --> 01:22:12,155 - И что это значит? - Что? 914 01:22:12,640 --> 01:22:14,232 С чем это связано? 915 01:22:15,720 --> 01:22:17,153 Как у тебя дела? 916 01:22:17,720 --> 01:22:18,630 У меня? 917 01:22:19,160 --> 01:22:21,913 Моя жизнь - это мой бизнес, Джекала. 918 01:22:22,240 --> 01:22:23,355 Вот именно. 919 01:22:24,520 --> 01:22:28,433 США против Мейера Лански, Джейка Лански . И так далее. 920 01:22:28,520 --> 01:22:30,317 Вы обязаны явиться... 921 01:22:30,680 --> 01:22:33,877 Игровой бизнес, подлог, преступный сговор . 922 01:22:33,960 --> 01:22:38,192 Нам приписали всё, кроме потопления Нормандии . Вот так-то. 923 01:22:38,280 --> 01:22:43,308 Знаешь, больше всего действует на нервы их предсказуемость. Правда? 924 01:22:43,440 --> 01:22:44,953 Мейер. Мейер. 925 01:22:47,840 --> 01:22:52,550 Раз они не смогут поймать тебя за дело, можно предположить,.. 926 01:22:52,640 --> 01:22:57,760 ...что они совсем взбесятся и постараются приписать тебе всё, что угодно. 927 01:22:59,640 --> 01:23:02,438 Чёрный год для нашей конституции. 928 01:23:17,040 --> 01:23:20,874 - У нас проблемы с профсоюзом. - Уверен, вы справитесь. 929 01:23:20,960 --> 01:23:23,838 - Эта вечеринка... - Нет-нет, давайте сами. 930 01:23:28,240 --> 01:23:30,435 Пожалуйста, бумагу и конверт. 931 01:23:42,120 --> 01:23:46,398 Клуб Холлендейл, Мейеру Лански. Военная академия Вэст-Пойнт. 932 01:23:47,920 --> 01:23:52,630 Просим вас присутствовать на выпускной церемонии кадета Пола Лански. 933 01:23:52,720 --> 01:23:54,711 Прошу вас, мистер Лански. 934 01:23:55,680 --> 01:23:57,796 - Благодарю. - Ещё что-нибудь? 935 01:23:58,320 --> 01:23:59,548 Нет, спасибо. 936 01:24:01,560 --> 01:24:02,993 Да, дайте ручку. 937 01:24:05,040 --> 01:24:05,995 Спасибо. 938 01:24:26,280 --> 01:24:29,272 К сожалению, дела помешают мне приехать. 939 01:24:52,040 --> 01:24:54,634 - Стакан воды, пожалуйста. - Сейчас. 940 01:25:01,200 --> 01:25:05,910 Командир сообщил, что мы приземлимся в Панаме примерно через 20 минут. 941 01:25:06,000 --> 01:25:11,199 Пожалуйста, приготовьте паспорта и не вставайте, пока самолет не остановится. 942 01:25:13,240 --> 01:25:16,915 - Если будет плохо, останетесь здесь. - Здесь жарко. 943 01:25:17,000 --> 01:25:21,152 - А в Майами - нет? - Вопрос в том, во что мне это встанет? 944 01:25:21,560 --> 01:25:24,120 Миллион-то у тебя найдётся, Мейер. 945 01:25:24,200 --> 01:25:27,397 Имей я хоть десятую часть приписываемого мне,.. 946 01:25:27,480 --> 01:25:31,393 ...передо мной везде бы стелили красную ковровую дорожку. 947 01:25:31,920 --> 01:25:35,959 - Но миллион-то у вас был. - Может, отсудите его у Кастро? 948 01:25:36,040 --> 01:25:38,156 Пусть вернёт мне мои деньги. 949 01:25:39,040 --> 01:25:44,239 Послушайте, федералы в вас крепко вцепились, Мейер. 0ни не отстанут. 950 01:25:44,800 --> 01:25:49,749 Хотите остаться волком и клацать на всех зубами? Со временем хватка слабеет. 951 01:25:49,840 --> 01:25:53,276 - Так происходит со всеми. - Мне что-то нехорошо. 952 01:25:54,440 --> 01:25:56,192 Я могу чем-то помочь? 953 01:25:56,280 --> 01:26:01,195 Как приземлимся, найдите мне какое-нибудь местечко. Я хочу прилечь. 954 01:26:02,120 --> 01:26:03,951 Ложитесь прямо сейчас. 955 01:26:04,160 --> 01:26:06,993 - Да, да. Хорошо. - Ему нездоровится. 956 01:26:07,280 --> 01:26:10,033 - Ты выпил таблетку? - Да. Всё хорошо. 957 01:26:11,040 --> 01:26:12,075 Ну, ладно. 958 01:26:18,800 --> 01:26:21,030 - Я влюблён! - Да неужели? 959 01:26:21,480 --> 01:26:22,230 Да. 960 01:26:23,480 --> 01:26:28,235 А кто говорил: Женщины как лодки - перевернёшь, и все одинаковые ? 961 01:26:28,400 --> 01:26:30,675 - Я влюблён! - Ну, сказанул. 962 01:26:30,760 --> 01:26:31,715 Влюблен! 963 01:26:31,800 --> 01:26:35,952 Не толкайся! Я ради тебя стараюсь. На что я только не шёл! 964 01:26:36,040 --> 01:26:38,952 - Дружище. - Делать тебе больше нечего. 965 01:26:39,040 --> 01:26:40,473 Я влюблён! 966 01:26:47,120 --> 01:26:48,473 А как же Джоуи? 967 01:27:14,000 --> 01:27:16,434 Спасибо, что пришли. 0перативно. 968 01:27:18,520 --> 01:27:19,839 Вы кто? 969 01:27:19,920 --> 01:27:25,916 Друг одного друга, который просил обсудить с вами дело, касающееся его... 970 01:27:26,680 --> 01:27:28,511 ...и одной молодой особы. 971 01:27:30,840 --> 01:27:33,513 - Вирджинии Хилл? - Не нужно имён. 972 01:27:34,160 --> 01:27:36,594 0ни были знакомы. 973 01:27:38,200 --> 01:27:41,317 И мой друг интересуется вашими намерениями. 974 01:27:41,600 --> 01:27:42,669 Я... 975 01:27:44,160 --> 01:27:45,559 Я не понял. 976 01:27:45,760 --> 01:27:51,039 Если вы намерены на ней жениться, мой друг вас благословляет. 977 01:27:51,880 --> 01:27:52,869 Жениться? 978 01:27:55,760 --> 01:27:56,749 Жениться? 979 01:27:59,320 --> 01:28:05,270 Если вы намерены на ней жениться, он будет к вам благосклонен. 980 01:28:05,960 --> 01:28:07,598 Послушайте. 981 01:28:07,680 --> 01:28:09,671 Я не хочу... 982 01:28:09,760 --> 01:28:13,435 Давайте не будем терять времени. Я человек занятой. 983 01:28:13,520 --> 01:28:16,796 Ещё немного, и у меня из задницы повалит дым. 984 01:28:17,800 --> 01:28:22,396 Только не надо говорить, что вы ничего не понимаете. 985 01:28:23,600 --> 01:28:26,478 Что именно вы не понимаете? 986 01:28:26,640 --> 01:28:29,313 Мой друг хорошо к ней относится. 987 01:28:29,960 --> 01:28:33,191 И вы не должны её обижать. 988 01:28:34,440 --> 01:28:37,557 Не должны её обижать. 989 01:28:40,840 --> 01:28:43,798 Если же у вас иные намерения,.. 990 01:28:45,520 --> 01:28:47,875 ...то я ничем не смогу вам помочь. 991 01:28:53,320 --> 01:28:55,914 Меня попросили вам это передать. 992 01:28:56,640 --> 01:28:58,153 Я передал. 993 01:29:00,800 --> 01:29:02,472 И закончим на этом. 994 01:29:12,840 --> 01:29:14,353 Привет, дорогой. 995 01:29:15,080 --> 01:29:18,675 - Красивая женщина. - Не про твою честь, приятель. 996 01:29:18,880 --> 01:29:22,509 Это Вирджиния Хилл. У неё уже есть кавалер. 997 01:29:30,760 --> 01:29:31,954 Да что ты? 998 01:29:38,760 --> 01:29:41,797 В Швейцарию, каждые две недели, с сумочкой. 999 01:29:41,880 --> 01:29:44,235 - Мы не знаем, что в ней. - Мейер! 1000 01:29:44,320 --> 01:29:48,791 Хватит, Мейер! В ней деньги. А откуда они берутся? Из Фламинго . 1001 01:29:48,880 --> 01:29:51,633 Наш друг окончательно потерял голову. 1002 01:29:51,720 --> 01:29:55,998 И не говори мне о его преданности, потому что её больше нет! 1003 01:29:56,360 --> 01:30:01,957 0н угробил наши 8 миллионов на отель за 4 миллиона, который и этих денег не стоит. 1004 01:30:02,040 --> 01:30:06,591 И не говори про памятник в пустыне. Я знаю, как давно вы дружите. 1005 01:30:06,680 --> 01:30:07,590 Давно? 1006 01:30:09,480 --> 01:30:11,118 Мы вместе начинали. 1007 01:30:11,200 --> 01:30:15,113 А будь на его месте другой, Мейер? Сидели бы мы здесь? 1008 01:30:15,200 --> 01:30:16,235 Не думаю! 1009 01:30:16,680 --> 01:30:19,035 Мейер, мы должны что-то решать. 1010 01:30:19,760 --> 01:30:22,797 - Нужно голосовать. - Ставим на голосование! 1011 01:30:28,040 --> 01:30:29,553 Прости, Мейер. 1012 01:30:35,960 --> 01:30:36,995 Голосуйте. 1013 01:30:38,560 --> 01:30:39,470 Хорошо. 1014 01:30:41,120 --> 01:30:43,315 Ставлю вопрос на голосование. 1015 01:30:56,960 --> 01:31:00,999 Гангстер Бенджамин "Багси" Зигель застрелен в Голливуде. 1016 01:31:05,720 --> 01:31:10,669 0т имени командира и всего экипажа, я приветствую вас в Панаме! 1017 01:31:11,400 --> 01:31:14,517 - Мейер, я помогу. - Нет-нет. Я что, старик? 1018 01:31:14,920 --> 01:31:15,875 Ну, что? 1019 01:31:16,880 --> 01:31:19,599 - Значит, Панама? - Да. Почему нет? 1020 01:31:21,560 --> 01:31:23,596 Я вечный изгой. 1021 01:31:24,280 --> 01:31:27,716 0тец говорил, что есть Люди Гор и Люди Долин. 1022 01:31:28,400 --> 01:31:33,235 0ни всегда ненавидели друг друга. Так уж повелось. Мы - Люди Гор. 1023 01:31:33,840 --> 01:31:35,717 - Ты в этом уверен? - Да. 1024 01:31:36,640 --> 01:31:37,959 Суровая жизнь. 1025 01:31:38,040 --> 01:31:41,396 Хочется, чтобы было полегче. Но нет. 1026 01:31:42,120 --> 01:31:47,319 Мы кочевники. Спускаемся в долину и слышим: Зачем сюда пришли эти горцы? 1027 01:31:47,920 --> 01:31:51,390 - Домой из похода вернулся моряк . - Что это? 1028 01:31:51,480 --> 01:31:54,870 - Стихи. - А охотник спустился с гор . 1029 01:31:55,200 --> 01:31:58,078 Да, с гор, я как раз об этом и говорил. 1030 01:31:58,320 --> 01:32:02,950 - Ну, ладно. Как у тебя с панамским? - Тут говорят по-испански. 1031 01:32:03,160 --> 01:32:04,479 А с испанским? 1032 01:32:10,200 --> 01:32:12,794 - Как у вас с испанским? - Выучу. 1033 01:32:13,960 --> 01:32:16,872 Я Мейер Лански. Хозяин отеля Ривьера . 1034 01:32:17,960 --> 01:32:19,837 Мы знаем, кто вы такой. 1035 01:32:22,560 --> 01:32:25,438 0тель Ривьера будет национализирован. 1036 01:32:27,080 --> 01:32:32,518 Мы не имеем дел с гангстерами. Летите домой. У вас 24 часа, чтобы покинуть Кубу. 1037 01:32:33,840 --> 01:32:39,073 Мейер Лански. Федеральное Бюро Расследований. 0ставайтесь на борту. И вы, мэм. 1038 01:32:39,160 --> 01:32:42,232 - Вам не разрешён въезд в Панаму. - Простите? 1039 01:32:42,320 --> 01:32:45,995 У нас ордер на арест и запрос на экстрадицию в США. 1040 01:32:46,080 --> 01:32:50,232 - 0ставайтесь на местах до прилёта в Майами. - С возвращением! 1041 01:32:50,320 --> 01:32:52,151 Лански! Мистер Лански! 1042 01:32:52,240 --> 01:32:56,313 Заткнитесь вы! Лучше бы занимались серьёзными проблемами. 1043 01:32:56,400 --> 01:33:02,157 - 0тветьте на вопросы! Это законная просьба. - Незаконная! И сами вы незаконнорождённые! 1044 01:33:02,240 --> 01:33:05,118 Нет у вас ни матерей, ни отцов. Идиоты! 1045 01:33:07,320 --> 01:33:10,073 - Мистер Лански! - Мистер Лански! 1046 01:33:10,880 --> 01:33:12,916 Тише, тише. 0тойдите назад. 1047 01:33:14,200 --> 01:33:16,714 Как вам на родине, мистер Лански? 1048 01:33:18,200 --> 01:33:22,830 Мистер Лански? Вы обвиняетесь в попытке уклониться от правосудия. 1049 01:33:25,400 --> 01:33:30,793 У нас имеется информация о принадлежащем ему отеле Фламинго . 1050 01:33:31,440 --> 01:33:34,512 - Уклонение от уплаты налогов. - Ваша Честь. 1051 01:33:34,600 --> 01:33:37,910 Подоходный налог не уплачивался несколько лет. 1052 01:33:38,000 --> 01:33:42,198 Прошу включить в стенограмму слово якобы в связи с фразой... 1053 01:33:42,280 --> 01:33:46,273 - ... принадлежащий ему отель Фламинго ! - Что ж, спасибо. 1054 01:33:46,600 --> 01:33:49,751 Спасибо. Хотя я его и не произносил. 1055 01:33:49,960 --> 01:33:54,431 Если не будете придираться, мы быстрее закончим разбирательство. 1056 01:33:54,520 --> 01:33:57,034 Позовите врача! Нам нужна помощь! 1057 01:34:15,080 --> 01:34:16,195 Ну, как вы? 1058 01:34:17,400 --> 01:34:18,435 Вам лучше? 1059 01:34:20,920 --> 01:34:22,114 Жить буду? 1060 01:34:24,160 --> 01:34:26,390 Знаете что? Я думаю, да. 1061 01:34:29,640 --> 01:34:30,993 Что случилось? 1062 01:34:33,080 --> 01:34:37,312 - Что это было? - Вам лучше поговорить с врачом. Я медсестра. 1063 01:34:41,600 --> 01:34:43,352 Вы и вправду злодей? 1064 01:34:46,520 --> 01:34:50,593 - Думаете, в этом всё дело? - У двери дежурит полицейский. 1065 01:34:55,200 --> 01:34:57,589 Это поможет вам расслабиться. 1066 01:34:58,720 --> 01:35:01,280 Я открою вам одну тайну. 1067 01:35:02,560 --> 01:35:04,437 0ткрою тайну. 1068 01:35:59,320 --> 01:36:02,949 Я говорю о Бенджамине Зигеле. 0н был стукачом. 1069 01:36:04,680 --> 01:36:05,476 Кем? 1070 01:36:05,880 --> 01:36:07,757 Стукачом. Стукачом. 1071 01:36:08,880 --> 01:36:13,158 - Мне об этом неизвестно. - 0н ведь заслуживал пулю, не так ли? 1072 01:36:13,240 --> 01:36:15,037 Это было справедливо? 1073 01:36:16,680 --> 01:36:19,717 Я... Я не буду это комментировать. 1074 01:36:20,480 --> 01:36:23,597 - Швейцария. Раз в две недели. - С сумочкой. 1075 01:36:27,960 --> 01:36:29,837 Мы должны голосовать. 1076 01:36:33,800 --> 01:36:35,074 Прости, Мейер. 1077 01:36:48,960 --> 01:36:54,717 Мистер Лански, это простая операция, она хорошо отработана. Сейчас я надену вам маску. 1078 01:36:55,560 --> 01:36:57,790 - Вы не на того... - Что? 1079 01:36:59,120 --> 01:37:00,838 Не на того напали. 1080 01:37:51,320 --> 01:37:54,835 Майами Бич, штат Флорида, 1978 год. 1081 01:37:58,800 --> 01:38:01,030 - Как обычно? - Через минутку. 1082 01:38:01,120 --> 01:38:03,156 - А вам? - Только кофе. 1083 01:38:03,600 --> 01:38:04,510 Хорошо. 1084 01:38:06,120 --> 01:38:08,236 А что вы обычно заказываете? 1085 01:38:09,040 --> 01:38:13,352 - Интервью уже началось? - Вы хоть раз говорили с журналистом? 1086 01:38:13,440 --> 01:38:17,592 Знаете, что означает фраза Не для печати ? Да пошёл ты! 1087 01:38:20,200 --> 01:38:22,316 Мне один парень рассказывал. 1088 01:38:22,680 --> 01:38:28,312 0ни были в какой-то забегаловке, назревала драка. И один говорит другому:.. 1089 01:38:29,000 --> 01:38:30,115 ... Пошёл ты! 1090 01:38:31,520 --> 01:38:36,150 А тот отвечает: Я как-то об этом не задумывался . 1091 01:38:38,400 --> 01:38:40,118 И кто это был? 1092 01:38:42,200 --> 01:38:45,237 Просто парень. 1093 01:38:48,160 --> 01:38:49,115 Неважно. 1094 01:38:50,840 --> 01:38:51,795 Неважно. 1095 01:38:53,120 --> 01:38:55,793 А что вам запомнилось больше всего? 1096 01:38:57,840 --> 01:39:00,832 Что ж, к счастью, память у меня уже не та. 1097 01:39:00,920 --> 01:39:04,595 Когда стареешь, воспоминания не то чтобы исчезают,.. 1098 01:39:04,680 --> 01:39:08,309 ...а меняются вместе с мировоззрением. 1099 01:39:10,320 --> 01:39:11,594 Вот видите? 1100 01:39:11,840 --> 01:39:16,789 Такова жизнь. Стоит немного подождать, и получите ответы на любые вопросы. 1101 01:39:16,880 --> 01:39:20,475 Сэндвич с ржаным хлебом, и обязательно с корочкой. 1102 01:39:20,560 --> 01:39:24,394 - Мистер Лански, на кого ставить? - Зачем мне подсказывать? 1103 01:39:24,480 --> 01:39:28,393 - Я вас прошу. - Тэксас , забеги А и М. Ставьте смело. 1104 01:39:29,240 --> 01:39:31,913 Как мне вас отблагодарить? Сегодня? 1105 01:39:36,200 --> 01:39:38,555 Всё это уже история, понимаете? 1106 01:39:39,440 --> 01:39:41,635 Далёкое, далёкое прошлое. 1107 01:39:42,760 --> 01:39:47,390 Ведь как всё было? Приехали люди - итальянцы, евреи, чёрные. 1108 01:39:47,640 --> 01:39:53,431 И стали вариться в одном котле. Итальянцы называют это джамборта - рагу. 1109 01:39:54,600 --> 01:40:00,675 Потом людей стало бросать из стороны в сторону. Прошло время, пыль улеглась. 1110 01:40:01,920 --> 01:40:05,549 И оказалось, что все неприятности остались в прошлом. 1111 01:40:05,640 --> 01:40:09,679 Вы как-то сказали: Мы превосходим компанию Ю.С. Стил . 1112 01:40:11,320 --> 01:40:12,548 Я так сказал? 1113 01:40:13,320 --> 01:40:15,197 Меня так процитировали. 1114 01:40:17,960 --> 01:40:23,592 - Мы превосходим Ю. С. Стил ? Кто это мы ? - Ваш союз. 1115 01:40:24,280 --> 01:40:25,235 Союз? 1116 01:40:26,680 --> 01:40:31,151 А он был, этот союз? Подпольная организация? Синдикат? 1117 01:40:33,120 --> 01:40:36,396 Гувер сказал, что ничего такого не было. 1118 01:40:37,320 --> 01:40:38,753 А уж он-то знал. 1119 01:40:38,960 --> 01:40:42,873 Да, он очень долго вас не трогал. 1120 01:40:44,040 --> 01:40:45,359 Простите, что? 1121 01:40:45,680 --> 01:40:46,556 Гувер. 1122 01:40:47,520 --> 01:40:49,078 0н вас не трогал. 1123 01:40:51,920 --> 01:40:54,229 Да он никого не трогал. 1124 01:40:54,680 --> 01:40:59,390 Говорил, что организованной преступности не существует. И мафии нет. 1125 01:41:01,440 --> 01:41:04,910 Травля коммунистов приносила ему больший доход. 1126 01:41:07,760 --> 01:41:10,513 0н любил играть. Вы об этом знали? 1127 01:41:13,240 --> 01:41:14,389 Лошадки. 1128 01:41:15,520 --> 01:41:16,635 Фрэнк... 1129 01:41:18,480 --> 01:41:21,597 Фрэнк Эриксон звонил из Нового 0рлеана. 1130 01:41:21,680 --> 01:41:24,877 Называл Фрэнку Костелло фаворитов. 1131 01:41:25,000 --> 01:41:27,594 Пимлико или Буи. 1132 01:41:27,960 --> 01:41:30,554 Конечно, не лучший вариант. 1133 01:41:30,640 --> 01:41:34,030 Но зато беспроигрышный. 1134 01:41:35,280 --> 01:41:39,319 Костелло звонил Уолтеру Уинчеллу, Уинчелл говорил Гуверу. 1135 01:41:39,400 --> 01:41:41,755 А Гувер ставил несколько сотен. 1136 01:41:43,000 --> 01:41:47,596 Бьюсь об заклад, с коммунистами ему никто не давал таких гарантий. 1137 01:41:47,680 --> 01:41:50,319 А развитие Аппалачии? 1138 01:41:51,000 --> 01:41:54,959 Да. Куча скандально знаменитых ребят, большие лимузины. 1139 01:41:56,480 --> 01:42:01,838 Чем-то там занимались в этой глуши. Это не могло не привлечь внимания! 1140 01:42:05,280 --> 01:42:08,397 Гувер назвал их Коза Ностра . 1141 01:42:08,480 --> 01:42:11,916 Сказал, что агенты ФБР вывели их на чистую воду. 1142 01:42:12,000 --> 01:42:16,516 Но ФБР довольно долго было к вам лояльно. 1143 01:42:16,800 --> 01:42:17,550 Да. 1144 01:42:17,640 --> 01:42:23,431 Возможно, Гувер считал меня недостойным своего внимания. 1145 01:42:24,200 --> 01:42:25,315 Потому что... 1146 01:42:26,680 --> 01:42:31,913 Потому что моя роль во всём этом деле очень сильно преувеличена. 1147 01:42:32,520 --> 01:42:38,629 Ну а затем пришло время, когда суд надо мной стал ему выгоден. И я скажу, почему. 1148 01:42:38,720 --> 01:42:42,508 - Слушаю. - Вы сами знаете. Потому что я еврей. 1149 01:42:45,080 --> 01:42:46,957 Гуверу нужен был... 1150 01:42:47,440 --> 01:42:52,753 Кстати, он умер в 72-ом, а к 76-ому с меня сняли все обвинения. 1151 01:42:55,480 --> 01:42:58,836 Ему был нужен не итальянец. 1152 01:42:59,560 --> 01:43:02,518 Ведь он сказал, что мафии не существует. 1153 01:43:02,600 --> 01:43:06,718 И они, они выбрали меня. А я всего лишь игрок, и только. 1154 01:43:07,200 --> 01:43:09,714 Я всегда им был, таким и остался. 1155 01:43:10,120 --> 01:43:13,396 По сути дела, я помогал людям отдыхать. 1156 01:43:13,480 --> 01:43:16,438 Ведь они всё равно всегда будут играть. 1157 01:43:18,040 --> 01:43:23,398 - Вы сказали, что мы превзошли Ю. С. Стил ? - Да. 1158 01:43:23,720 --> 01:43:25,233 Я так вам отвечу. 1159 01:43:26,640 --> 01:43:28,710 Люди всегда будут играть. 1160 01:43:29,840 --> 01:43:33,310 Посмотрите, чем занимаются власти. 1161 01:43:34,200 --> 01:43:35,235 Лотереи. 1162 01:43:35,760 --> 01:43:40,311 Мы платили 600 к одному. А государственная лотерея? 1163 01:43:40,560 --> 01:43:46,078 Власти открыли свой бизнес. И вдруг оказалось, что играть совсем не так уж плохо. 1164 01:43:46,480 --> 01:43:48,516 Но они платят 500 к одному. 1165 01:43:49,240 --> 01:43:54,075 И, уверяю вас, к концу века власти... Вот увидите. 1166 01:43:54,160 --> 01:43:57,118 Вы увидите, потому что меня уже не будет. 1167 01:43:57,400 --> 01:44:01,598 Правительство возьмёт под крыло не только игровой бизнес. 1168 01:44:01,920 --> 01:44:05,629 Игровой бизнес, проституцию, наркотики. 1169 01:44:07,480 --> 01:44:08,390 Почему? 1170 01:44:10,760 --> 01:44:13,115 Потому что это приносит деньги. 1171 01:44:14,360 --> 01:44:16,112 Это приносит деньги. 1172 01:44:17,800 --> 01:44:19,552 И вы в это верите? 1173 01:44:21,120 --> 01:44:23,076 Это ясно, как дважды два. 1174 01:44:27,440 --> 01:44:31,592 Я хотел бы немного поговорить о насилии. 1175 01:44:33,960 --> 01:44:36,474 Вы же солдат? Вы воевали. 1176 01:44:38,360 --> 01:44:39,429 Конечно. 1177 01:44:40,720 --> 01:44:43,234 Разве вы любите говорить о войне? 1178 01:44:52,640 --> 01:44:55,029 Когда на вас нападают казаки,.. 1179 01:44:57,920 --> 01:45:01,037 ...можно попробовать сбежать - вдруг повезёт. 1180 01:45:01,120 --> 01:45:05,875 Или спрятаться - вдруг не найдут. Или драться - вдруг отобьётесь. 1181 01:45:05,960 --> 01:45:11,478 Вы делаете то, что нужно в этот момент, и то, что вам подсказывает разум. 1182 01:45:13,480 --> 01:45:15,914 Всё зависит от вашей личности. 1183 01:45:17,520 --> 01:45:21,069 0т вашего характера. 1184 01:45:22,920 --> 01:45:27,789 Конечно, на человека немного влияет и окружение. 1185 01:45:27,880 --> 01:45:33,671 Но в детстве всё зависит от вас самого. 1186 01:45:34,920 --> 01:45:36,911 И так происходит со всеми. 1187 01:45:41,760 --> 01:45:43,239 Ещё кофе хотите? 1188 01:45:55,040 --> 01:46:00,160 Знаете, когда вы берёте интервью у заключённого,.. 1189 01:46:00,640 --> 01:46:03,393 ...он рассказывает вам обычную историю. 1190 01:46:03,480 --> 01:46:07,678 Маррей крал, Кармайн крал, а я никогда не крал! 1191 01:46:07,760 --> 01:46:11,878 Боб убивал, Майки убивал, но только не я! 1192 01:46:13,800 --> 01:46:15,233 Тюремные сказки. 1193 01:46:17,840 --> 01:46:19,876 А вы никогда не боитесь? 1194 01:46:21,400 --> 01:46:25,552 Докажите, что от этого есть какая-то польза, и я испугаюсь. 1195 01:46:25,880 --> 01:46:29,953 Что бы вы сделали, если бы можно было всё начать сначала? 1196 01:46:31,400 --> 01:46:33,595 Что бы вы сделали по-другому? 1197 01:46:33,760 --> 01:46:35,193 Что бы я сделал? 1198 01:46:36,760 --> 01:46:38,591 Что бы я сделал? 1199 01:46:41,080 --> 01:46:42,672 Сделал по-другому? 1200 01:46:46,560 --> 01:46:48,596 Я бы не стал ничего менять. 1201 01:46:49,720 --> 01:46:51,073 Прошу вас, сэр! 1202 01:47:37,840 --> 01:47:42,072 Мейер Лански скончался 15 января 1983 года в возрасте 80 лет. 1203 01:47:42,200 --> 01:47:44,873 Он похоронен в Майами, штат Флорида. 1204 01:47:44,960 --> 01:47:48,839 Он ни разу не признан виновным в серьёзном преступлении. 128103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.