All language subtitles for La chute de la maison Usher
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:06,901
�eviri: scarface21
A.AZ�Z KARAKA�
2
00:00:08,175 --> 00:00:14,175
Bir Jean Epstein filmi
3
00:00:19,353 --> 00:00:25,330
Usher Malik�nesinin ��k���
4
00:00:25,859 --> 00:00:31,832
Edgar Allan Poe'nun eserinden uyarlanm��t�r.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,001
Yeg�ne ve en iyi dostum...
6
00:02:10,887 --> 00:02:12,759
...hastay�m ve endi�e i�indeyim.
7
00:02:13,504 --> 00:02:16,449
Kar�m Madeline �lmek �zere...
8
00:02:16,899 --> 00:02:19,497
...ard�ndan s�ra bana gelecek.
9
00:02:20,130 --> 00:02:21,755
Yalvar�r�m...
10
00:02:22,730 --> 00:02:24,220
...yard�m�m�za gel.
11
00:02:24,621 --> 00:02:27,276
Roderick Usher
12
00:02:37,357 --> 00:02:43,332
Beni bu gece Usher'a g�t�recek
arabas� olan var m�?
13
00:03:13,000 --> 00:03:16,033
Usher?
14
00:03:30,534 --> 00:03:32,334
Usher?
15
00:04:06,335 --> 00:04:08,335
Usher.
16
00:05:37,538 --> 00:05:43,344
Bu korkutucu harabe konakta,
Sir Roderick keyfi bir zorbal�kla...
17
00:05:43,377 --> 00:05:49,149
... ve bask�yla kar�s� Madeline'i
garip bir bi�imde hapis tutuyordu.
18
00:08:01,750 --> 00:08:02,950
Usher.
19
00:08:11,305 --> 00:08:17,270
Hay�r! Lordum b�t�n alt�nlar�n� verse bile
at�m� bir ad�m daha ileri s�rmem.
20
00:08:24,238 --> 00:08:29,843
Usher evinin �evresindeki ezici melankolik
hava esrarengiz gibi g�z�k�yordu.
21
00:09:57,831 --> 00:10:00,601
Hekim.
22
00:10:34,401 --> 00:10:38,500
Roderick Usher'�n kar�s�
Leydi Madeline'in hastal���...
23
00:10:38,530 --> 00:10:42,209
...t�p bilimini �aresiz b�rak�yordu.
24
00:11:28,264 --> 00:11:32,930
Aile i�i tuhaf bir gelenek olarak...
25
00:11:32,954 --> 00:11:37,731
...Usher ailesinin her ferdinin, kar�s�n�n
portresini yapma arzusu vard�.
26
00:11:48,342 --> 00:11:52,779
��te orada ya��yor!
27
00:13:23,103 --> 00:13:27,274
Sevgili Roderick, nas�l da yan�yorsun!
28
00:15:33,767 --> 00:15:36,022
Han�mefendi yorgun hissediyor...
29
00:15:36,023 --> 00:15:39,406
...ve masaya gelemeyece�i
i�in aff�n�z� istiyor.
30
00:16:46,473 --> 00:16:50,277
��te burada ya��yor!
31
00:17:39,526 --> 00:17:44,858
Roderick'i yine o tuhaf resim yapma
tutkusu sarm��t�.
32
00:17:44,898 --> 00:17:50,245
Tek d���nd��� Madeline'e
geri d�nmekti, e�siz modeline.
33
00:17:50,270 --> 00:17:55,642
Art�k can s�k�c� biri haline gelen
ziyaret�i dostundan nas�l kurtulabilirdi?
34
00:19:07,014 --> 00:19:12,716
F�rt�na gibi savrulan Usher soyunun ak�beti
b�t�n a��rl���yla birlikte...
35
00:19:12,748 --> 00:19:18,659
...soyun hayatta kalan son �yesi
Roderick'in omuzlar�na binmi�ti.
36
00:20:19,286 --> 00:20:25,192
�efkatin beni duyguland�r�yor yeg�ne dostum.
37
00:20:25,390 --> 00:20:27,754
Fakat sen de kendine dikkat etmelisin!
38
00:20:27,755 --> 00:20:31,300
Uykudan �nce biraz dola�mak
senin i�in faydal� olur.
39
00:23:02,048 --> 00:23:07,959
Roderick'in resim f�r�as�
sihirli bir de�nek gibiydi.
40
00:23:07,988 --> 00:23:13,898
Her f�r�a darbesi portreyi canland�r�yordu
ama Madeline daha da soluyordu.
41
00:23:13,927 --> 00:23:19,838
Sanki gen� kad�n kaybetti�i g�c�n�
portreye veriyor gibiydi.
42
00:28:12,459 --> 00:28:16,463
Hayat�n kendisi bu ��phesiz!
43
00:29:22,033 --> 00:29:24,703
Gizemli her �eye kafas�n� takt��� i�in...
44
00:29:24,731 --> 00:29:29,269
...Roderick manyetizma teorilerine
derinlemesine kafa yormu�tu.
45
00:31:42,469 --> 00:31:48,377
Sana s�yl�yorum Doktor!
�lmemi� olabilir!
46
00:33:02,816 --> 00:33:08,722
Benden ayr� d��meyecek!
Onu buraya defnedece�iz!
47
00:35:24,758 --> 00:35:29,000
Yasakl�yorum... Duyuyor musunuz,
�ivi �ak�lmas�n� yasakl�yorum.
48
00:44:23,797 --> 00:44:29,303
Madeline'in defninden sonra...
49
00:44:29,325 --> 00:44:34,842
...saatler, g�nler bunalt�c� bir sessizlik
ve korkutucu bir monotonlukla ge�ti.
50
00:46:17,000 --> 00:46:22,010
Sinirleri iyice gerilen Roderick sanki bir
i�aret bekliyor gibi g�r�n�yordu.
51
00:46:22,049 --> 00:46:25,819
Ufac�k bir ses onu �fkelendirmi�ti.
52
00:49:45,219 --> 00:49:48,956
Roderick onu bo�an tek d���nceyi
tekrar akl�na getirmeye cesaret edemedi.
53
00:49:49,000 --> 00:49:51,892
Madeline'i.
54
00:50:22,790 --> 00:50:25,793
F�rt�nal� bir geceydi
ve hava elektrik y�kl�yd�.
55
00:50:51,718 --> 00:50:54,455
�ki par�al� sessizlik vard�.
56
00:50:54,500 --> 00:50:58,992
Birincisi cesedin sessizli�i; sak�n korkma.
57
00:51:25,853 --> 00:51:31,759
Fakat ka��n�lmaz bir ak�bet seni
onun g�lgesiyle, insan�n ayak basmad���...
58
00:51:31,792 --> 00:51:37,698
...tenha yerlere musallat olan
isimsiz hayaletiyle kar��la�t�r�rsa...
59
00:51:37,731 --> 00:51:40,267
...Yaradan��na s���n.
60
00:54:21,000 --> 00:54:24,431
�imdi duyuyor musun?
61
00:55:16,784 --> 00:55:22,690
Roderick, bunu g�rmek zorunda de�ilsin!
Sana dikkatini da��tacak bir metin okuyay�m.
62
00:55:55,689 --> 00:56:01,595
Ethelred'in topuzunu tamamen
havaya kald�r�p indirmesiyle...
63
00:56:01,628 --> 00:56:07,601
...ah�ap kap�da, z�rhl� elini
sokabilecek bir b�lme olu�mu�tu hemen.
64
00:56:07,634 --> 00:56:12,940
Oradan b�t�n kuvvetini kullanarak
�ekmesiyle kap�y� y�rtarak par�alad�.
65
00:57:37,191 --> 00:57:41,996
Ard�ndan Ethelred topuzunu kald�rarak
ejderhan�n kafas�na indirmesiyle...
66
00:57:42,028 --> 00:57:46,833
...korkun�, canh�ra�, kulaklar�n
zar�n� delen bir feryatla...
67
00:57:46,867 --> 00:57:51,672
...�n�ne d��t� ve pis kokulu nefesi kesildi.
68
00:58:09,156 --> 00:58:15,062
�ampiyon, surlarda siper alm�� �ekilde,
asl�nda sa� salim de�il de...
69
00:58:15,095 --> 00:58:21,001
...m�thi� derecede y�k�lm�� halde
d�nmesini bekleyen...
70
00:58:21,034 --> 00:58:26,940
...kaleye do�ru uzanan g�m�� rengi
ta� d��eli yolda cesaretle ilerliyordu.
71
01:00:40,407 --> 01:00:44,000
Evet, duyuyorum.
Uzun zamand�r duyuyordum.
72
01:00:44,044 --> 01:00:46,213
�lk g�nden itibaren...
73
01:01:19,580 --> 01:01:22,883
Onu mezara canl� canl� koyduk.
74
01:01:22,884 --> 01:01:27,884
�eviri: scarface21
A.AZ�Z KARAKA�
6792