All language subtitles for La Reina del Sur S01E63 1080p Netflix WEBRip AAC2.0 x264-TrollHD_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,033 Nothing, Pablo That woman isn't here. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,667 What do you mean "nothing"? Have you looked carefully? 3 00:00:10,801 --> 00:00:12,400 Absolutely everywhere. 4 00:00:13,033 --> 00:00:15,267 Here is your passport. Everything is in order. 5 00:00:15,634 --> 00:00:16,601 We have to hurry, 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,167 I don't want Flores showing up along with his sidekick. 7 00:00:19,534 --> 00:00:21,634 What's going on, ma'am? You can't go alone. 8 00:00:22,133 --> 00:00:23,067 Don't offend me. 9 00:00:23,801 --> 00:00:24,567 Pote. 10 00:00:25,200 --> 00:00:27,467 You know they can mess us up pretty bad, right? 11 00:00:28,334 --> 00:00:30,968 I reckon the president has got wind of something. 12 00:00:31,133 --> 00:00:33,000 That's why he doesn't want to take my call. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,167 You aren't going to tell me where Teo is, right? 14 00:00:36,234 --> 00:00:38,834 I am going to destroy Epifanio Vargas' career. 15 00:00:39,567 --> 00:00:41,400 Did you really think I wouldn't respond? 16 00:00:49,534 --> 00:00:51,667 Outside, things are being brought forward. 17 00:00:52,434 --> 00:00:54,434 Well, there are obstacles along the way. 18 00:00:55,133 --> 00:00:56,934 Teresa Mendoza is arriving tonight. 19 00:00:57,801 --> 00:01:03,934 When the bitch touches down in Mexico, things are going to heat up, okay? 20 00:01:04,100 --> 00:01:06,667 And that's when the party's going to start. So, watch out. 21 00:01:07,267 --> 00:01:09,501 The president cannot receive you. 22 00:01:10,567 --> 00:01:11,667 Do not insist further. 23 00:01:14,334 --> 00:01:16,534 That damned chick is here 24 00:01:16,601 --> 00:01:19,334 with more security back-up than the President himself. 25 00:01:20,367 --> 00:01:22,033 But you're not going to escape. 26 00:01:22,868 --> 00:01:25,734 I've got all the roaches in the nest ready to splat them. 27 00:01:26,467 --> 00:01:28,400 No, no, no. That's why I'm calling you. 28 00:01:28,734 --> 00:01:30,801 - But... - I want you to abort the operation. 29 00:01:31,601 --> 00:01:34,501 So, according to Gatillero, there's a price on my head. 30 00:01:34,767 --> 00:01:37,501 But I have my doubts. This isn't Spain. This is Culiacán. 31 00:01:37,901 --> 00:01:41,634 And, here, the only thing I believe in is the protection bullets give me. 32 00:01:42,234 --> 00:01:44,334 I need to see you in person, darling. 33 00:01:45,467 --> 00:01:47,234 We're trying to resolve the matter. 34 00:01:51,067 --> 00:01:52,400 If you don't let me leave, 35 00:01:52,534 --> 00:01:54,968 I'll take it that you're detaining me against my will. 36 00:01:55,300 --> 00:01:58,133 This is how the Mexican and American governments treat me. 37 00:02:00,267 --> 00:02:02,067 Let's see what my superiors say. 38 00:02:04,234 --> 00:02:05,501 Do whatever is necessary. 39 00:02:06,767 --> 00:02:07,567 Good night. 40 00:04:21,767 --> 00:04:24,334 All the times I prayed to you to protect Güero... 41 00:04:25,267 --> 00:04:26,501 and you left him all alone. 42 00:04:29,133 --> 00:04:30,667 You allowed them to kill him. 43 00:04:53,534 --> 00:04:54,501 Epifanio... 44 00:04:56,667 --> 00:04:57,767 thank you for coming. 45 00:04:59,300 --> 00:05:00,601 I need your help. 46 00:05:02,601 --> 00:05:03,834 Oh, my child! 47 00:05:06,000 --> 00:05:08,968 I regret to have to inform you that I can't do anything for you. 48 00:05:10,868 --> 00:05:12,901 You're dead, Teresa Mendoza. 49 00:05:31,000 --> 00:05:35,634 Little Teresa... long time no see! 50 00:06:01,501 --> 00:06:02,167 Hello? 51 00:06:04,267 --> 00:06:07,100 Why are you calling me? Yes, I'm fine. 52 00:06:08,734 --> 00:06:11,801 I'm fixing an issue. I'll come over later. 53 00:06:12,300 --> 00:06:15,234 For the love of Christ. You, too. You're safe, as well. 54 00:06:15,300 --> 00:06:18,434 You're safe, too. Don't worry about anything, my dear, okay? 55 00:06:18,968 --> 00:06:21,300 Everything will be fine. I'll come over later. 56 00:06:22,501 --> 00:06:25,501 Yes. Don't call me again, please. 57 00:06:25,968 --> 00:06:26,834 Have you got that? 58 00:06:43,100 --> 00:06:45,234 I hardly recognize you, Teresa. 59 00:06:47,400 --> 00:06:49,501 You, on the other hand, are the same as ever. 60 00:06:49,601 --> 00:06:50,667 A little more grey. 61 00:06:52,667 --> 00:06:54,801 - Are you armed? - No. 62 00:06:56,868 --> 00:07:00,334 Those damned police guys treated me as if they didn't know who I was. 63 00:07:02,501 --> 00:07:04,267 It must be an order from the gringos. 64 00:07:08,634 --> 00:07:11,133 It seems that things went well for you in Spain, right? 65 00:07:12,934 --> 00:07:14,334 It didn’t go too badly for you. 66 00:07:15,534 --> 00:07:16,534 That's what I heard. 67 00:07:17,667 --> 00:07:19,067 Twelve years, right? 68 00:07:21,701 --> 00:07:25,367 Twelve years ago, you and I were standing here on account of El Güero's notebook. 69 00:07:26,300 --> 00:07:27,033 Yes. 70 00:07:28,067 --> 00:07:29,501 The day they killed Güero. 71 00:07:52,868 --> 00:07:55,300 It seems we all underestimated you, right? 72 00:07:56,234 --> 00:07:58,534 Güero, Batman, my nephew... 73 00:08:00,300 --> 00:08:01,167 Even me. 74 00:08:03,300 --> 00:08:04,567 Thanks to that, I'm alive. 75 00:08:05,434 --> 00:08:06,367 No... 76 00:08:07,834 --> 00:08:09,434 A person lives until they die. 77 00:08:11,734 --> 00:08:13,434 What do you gain by doing this to me? 78 00:08:14,200 --> 00:08:15,667 What I gain is my own business. 79 00:08:18,701 --> 00:08:20,534 This is a politicians game. 80 00:08:20,601 --> 00:08:23,234 Your political career is of very little importance to me. 81 00:08:23,467 --> 00:08:25,100 You ordered the killing of my people. 82 00:08:25,234 --> 00:08:27,534 Güero, Brenda, the Chinaman, my protégés... 83 00:08:28,734 --> 00:08:31,300 Do you think I don't have grounds for destroying you? 84 00:08:33,100 --> 00:08:36,534 So, hang on tight while I pull the rug from under you. 85 00:08:36,934 --> 00:08:37,834 That's why I'm here. 86 00:08:48,400 --> 00:08:50,267 Let's see... Here you go, kids. 87 00:08:50,334 --> 00:08:53,234 Leave that gadget alone and have your drinks and cookies. 88 00:08:53,634 --> 00:08:54,567 I'll be right back. 89 00:09:05,434 --> 00:09:07,133 Kids! Let's go. 90 00:09:08,334 --> 00:09:09,434 Go upstairs! 91 00:09:10,667 --> 00:09:11,567 Upstairs! 92 00:09:20,133 --> 00:09:21,734 Kiddies? 93 00:09:24,334 --> 00:09:25,901 Where are you? 94 00:09:32,634 --> 00:09:34,400 This is unheard of, my dear Willy. 95 00:09:35,267 --> 00:09:38,000 We ought never to have let him go near that woman. 96 00:09:39,467 --> 00:09:40,934 We couldn't have stopped him. 97 00:09:42,434 --> 00:09:44,634 She has been waiting 12 years for this moment. 98 00:09:45,901 --> 00:09:48,367 I'd pay to know what she's saying to the candidate. 99 00:09:49,267 --> 00:09:50,501 Just imagine. 100 00:09:51,033 --> 00:09:55,601 A single declaration from that woman could destroy his entire political career. 101 00:09:59,601 --> 00:10:02,834 Who knows what might be happening in there? 102 00:10:04,033 --> 00:10:07,167 I don't think he'll do her any harm. He has a lot to lose. 103 00:10:08,067 --> 00:10:09,300 On the other hand, she... 104 00:10:14,367 --> 00:10:16,634 - She's already lost everything. - You reckon? 105 00:10:18,033 --> 00:10:18,834 I'm sure. 106 00:10:23,601 --> 00:10:24,434 Look... 107 00:10:25,968 --> 00:10:29,133 I don't know what they've told you and how much they've been lying to you. 108 00:10:29,868 --> 00:10:34,601 But... in any case, this is Sinaloa, and you know the rules. 109 00:10:35,400 --> 00:10:38,901 Yes, those rules include settling debts with those to whom you owe a favor. 110 00:10:39,334 --> 00:10:41,033 Yes, but I don't owe you anything. 111 00:10:42,667 --> 00:10:47,300 Really? You come here preaching to me at this stage of the game? 112 00:10:48,300 --> 00:10:50,501 You only killed the people I loved the most. 113 00:10:51,267 --> 00:10:52,734 You also put a price on my head. 114 00:10:54,701 --> 00:10:58,267 No. That's a lie, and you know it. 115 00:10:58,734 --> 00:11:01,234 You were with me that night when you were escaping. 116 00:11:01,367 --> 00:11:03,367 I saved your life. Don't you see that? 117 00:11:03,901 --> 00:11:06,667 I helped you escape. I sent you to Spain! 118 00:11:07,167 --> 00:11:08,901 How quickly you changed your attitude. 119 00:11:08,968 --> 00:11:11,901 After you ordered a hit to be made on me over there. Or am I wrong? 120 00:11:13,968 --> 00:11:14,868 Teresa, 121 00:11:15,834 --> 00:11:18,767 I'm going to be the next president of Mexico. 122 00:11:19,567 --> 00:11:21,834 I am going to have all that power in my hands. 123 00:11:24,834 --> 00:11:29,234 Sir, if I open my mouth, your political career is finished. 124 00:11:36,400 --> 00:11:41,834 César, answer me! Ratas has found us. 125 00:11:42,000 --> 00:11:44,300 I don't know how he did it, but he's in the house. 126 00:11:45,167 --> 00:11:49,300 I'm going to call the police. I don't know what to do, for God's sake! 127 00:11:49,734 --> 00:11:51,100 Answer me! 128 00:11:55,534 --> 00:11:57,767 Kiddies! 129 00:11:59,567 --> 00:12:01,501 Where are you? 130 00:12:10,400 --> 00:12:12,501 Kiddies! 131 00:12:14,267 --> 00:12:16,601 Where are you? 132 00:12:17,667 --> 00:12:19,133 There's nobody here, come on. 133 00:13:01,367 --> 00:13:04,133 One, two, three. For little Batman's kids and their mom. 134 00:13:17,000 --> 00:13:20,367 That night, when we saw them in this very place 12 years ago. 135 00:13:22,200 --> 00:13:24,133 You gave them El Güero's notebook, right? 136 00:13:25,734 --> 00:13:26,634 Did you read it? 137 00:13:27,801 --> 00:13:29,767 I didn't just read it, I memorized it. 138 00:13:30,667 --> 00:13:32,667 I might look stupid, but I'm not. 139 00:13:34,601 --> 00:13:37,400 They knew about the case of Güero Dávila and I didn't realize. 140 00:13:38,400 --> 00:13:40,100 Why now, Teresa? 141 00:13:41,167 --> 00:13:44,133 Why dredge up ancient history now? 142 00:13:44,434 --> 00:13:46,334 Because I only just found out it was you 143 00:13:46,400 --> 00:13:49,267 who demanded that little favor and had Güero killed like a dog. 144 00:13:49,334 --> 00:13:51,701 But Chief was a DEA agent, don't you understand? 145 00:13:51,767 --> 00:13:57,601 So, what? Chief or otherwise, he was my guy, and I loved him with all my heart. 146 00:13:57,934 --> 00:14:01,567 And by killing him, you forced me to live a life that I never wanted. 147 00:14:13,767 --> 00:14:17,300 SERIES BASED ON THE ORIGINAL WORK OF ARTURO PÉREZ-REVERTE 148 00:16:34,100 --> 00:16:35,400 I know you. 149 00:16:37,901 --> 00:16:40,634 - Did I introduce Batman? - It's a pleasure, my friend. 150 00:16:40,701 --> 00:16:42,133 Your face seems familiar to me. 151 00:16:42,868 --> 00:16:44,234 Maybe from another life? 152 00:16:45,400 --> 00:16:48,467 But I have a photographic memory. I never forget a face. 153 00:16:50,234 --> 00:16:51,634 Well, you're wrong. 154 00:16:53,000 --> 00:16:54,834 Batman Güemes. 155 00:16:56,100 --> 00:16:57,534 What the hell are you doing here? 156 00:16:57,601 --> 00:16:59,767 You know I could have you locked up, right? 157 00:17:00,868 --> 00:17:02,734 I need to speak to Teresa Mendoza. 158 00:17:03,033 --> 00:17:05,567 That's impossible. Whatever you want to say, say it to me. 159 00:17:06,734 --> 00:17:09,934 Fine. Tell her to take care. 160 00:17:11,167 --> 00:17:14,534 Epifanio Vargas is not going to let her testify. He'll kill her first. 161 00:17:15,334 --> 00:17:16,467 How do you know that? 162 00:17:17,801 --> 00:17:21,300 I worked with him for 12 years. I think I know him well enough, right? 163 00:17:24,267 --> 00:17:25,968 What do you gain by telling me this? 164 00:17:28,567 --> 00:17:30,300 Well, right now I'm working alone. 165 00:17:31,467 --> 00:17:33,234 Epifanio switched sides on me. 166 00:17:34,634 --> 00:17:36,400 His hitmen are after me. 167 00:17:37,601 --> 00:17:39,834 I think you can understand my motives, right? 168 00:17:41,300 --> 00:17:42,200 So long, then! 169 00:17:47,868 --> 00:17:51,367 I always behaved myself. I was the best man at your wedding. 170 00:17:52,100 --> 00:17:53,234 I loved Güero. 171 00:17:54,000 --> 00:17:55,868 And you, too. You know that for a fact. 172 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 He betrayed me, and despite the dirty tricks he played on me, I protected you. 173 00:18:02,400 --> 00:18:06,167 What you always did was to shield yourself behind people like Pote. 174 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Isn't that true, Pote? 175 00:18:09,167 --> 00:18:10,334 That's correct, ma'am. 176 00:18:13,467 --> 00:18:15,200 I'm not involved with that anymore. 177 00:18:15,701 --> 00:18:18,000 That doesn't absolve you of blame, nor of murder. 178 00:18:19,267 --> 00:18:22,701 Look. Let's make a deal. 179 00:18:22,767 --> 00:18:26,834 When I'm president, I can do a lot of things for the Culiacan people-- 180 00:18:27,801 --> 00:18:32,467 for these folks who've been so badly treated by those corrupt politicians. 181 00:18:33,067 --> 00:18:34,834 What do you gain by harming me? 182 00:18:35,434 --> 00:18:37,968 - I get revenge. - That's what you gain? 183 00:18:39,167 --> 00:18:42,934 What are the gringos offering you, huh? Tell me. Is it money? 184 00:18:43,634 --> 00:18:46,434 Money? How much? I'll double it. 185 00:18:49,100 --> 00:18:52,200 Oh, sir. Truly, you understand nothing. 186 00:18:57,033 --> 00:18:58,167 Little Teresa. 187 00:19:04,601 --> 00:19:06,901 Teresa, I'm tired. 188 00:19:10,067 --> 00:19:11,767 I'm also tired. 189 00:19:13,868 --> 00:19:15,334 So, then, there's no deal? 190 00:19:16,567 --> 00:19:17,801 I'm afraid not. 191 00:19:21,501 --> 00:19:25,701 Well, from now... 192 00:19:27,067 --> 00:19:28,868 until it comes to you testifying, 193 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 a lot of things can happen. 194 00:19:33,334 --> 00:19:34,701 I agree with that. 195 00:19:52,601 --> 00:19:54,434 I should have killed you that night. 196 00:19:55,968 --> 00:19:57,033 Yes. You should have. 197 00:19:58,234 --> 00:19:59,133 But you didn't. 198 00:20:32,200 --> 00:20:34,367 A dead dog doesn't bite back. 199 00:20:38,601 --> 00:20:41,000 Now, he finds out that he no longer has a family... 200 00:20:49,968 --> 00:20:52,467 He won't have any choice except to leave in a hurry. 201 00:20:57,167 --> 00:20:57,934 Ma'am. 202 00:20:59,200 --> 00:21:01,767 I've known two forces which were the bravest I've seen. 203 00:21:02,934 --> 00:21:06,367 One was the bull that killed my father for daring to be a bullfighter. 204 00:21:07,033 --> 00:21:10,667 The other one, well... it's you, ma'am. 205 00:21:11,868 --> 00:21:13,701 You left the man speechless. 206 00:21:15,868 --> 00:21:16,667 No, Pote. 207 00:21:17,767 --> 00:21:20,934 That guy is never speechless. Don't you believe it. 208 00:21:21,000 --> 00:21:23,167 He'll try something before I can testify. 209 00:21:24,334 --> 00:21:25,734 Of that, I'm sure. 210 00:21:31,901 --> 00:21:35,200 - Are you all right? - I'm alive, if that's what you mean. 211 00:21:35,534 --> 00:21:37,234 Safe and sound, for the time being. 212 00:21:39,300 --> 00:21:41,267 I want to go home. I need some tequila. 213 00:21:41,968 --> 00:21:44,367 - Colonel, shall we go? - Let's go. 214 00:21:57,334 --> 00:21:59,634 Hey, old girl! I'm back home! 215 00:22:01,067 --> 00:22:03,567 Why the hell didn't you answer the phone, huh? 216 00:22:04,434 --> 00:22:07,701 And don't give me any of your shit, I've got enough problems as it-- 217 00:22:08,534 --> 00:22:09,234 Marta? 218 00:22:11,033 --> 00:22:11,934 Marta? 219 00:23:07,334 --> 00:23:09,868 My sweet baby, why don't you go sleep? 220 00:23:09,934 --> 00:23:11,834 - I'd like to. - What did you do today 221 00:23:11,901 --> 00:23:13,734 to make you so tired, my son? 222 00:23:14,501 --> 00:23:17,133 Nothing. Nothing in particular. 223 00:23:17,834 --> 00:23:19,534 I went to collect some debts and... 224 00:23:20,467 --> 00:23:23,667 You're a sweetheart, my little Ramiro. Oh, my baby! 225 00:23:23,734 --> 00:23:24,701 My mommy. 226 00:23:27,033 --> 00:23:30,734 Mercedes, let me talk to my son alone. 227 00:23:34,434 --> 00:23:37,200 What's up, Dad? What's the big rush? 228 00:23:37,701 --> 00:23:40,734 The debt is cleared. I took out Batman's family. 229 00:23:41,601 --> 00:23:44,667 - Batman doesn't really interest me. - Why? 230 00:23:45,067 --> 00:23:46,000 Look here, son. 231 00:23:46,767 --> 00:23:49,300 I want you to kill Teresa Mendoza, whatever it might take. 232 00:24:48,167 --> 00:24:49,300 If they only let us. 233 00:24:55,133 --> 00:24:57,601 So many things have happened in 12 years, my Güero. 234 00:25:21,501 --> 00:25:23,868 - Hello? - They took out Güero, Teresa. 235 00:25:24,634 --> 00:25:26,968 Ma'am, all of them have gone. 236 00:25:28,133 --> 00:25:29,634 What do you mean they've all gone? 237 00:25:29,868 --> 00:25:32,267 Yes, the bodyguards who were defending the house-- 238 00:25:32,400 --> 00:25:33,868 I mean, the police. We're alone. 239 00:25:36,567 --> 00:25:40,701 No. But, they can't just have left us, for God's sake? 240 00:25:40,868 --> 00:25:43,667 - How come they left? - Well, that's what happened, ma'am. 241 00:25:44,267 --> 00:25:46,200 This smells like a trap to me. 242 00:25:47,701 --> 00:25:49,033 I'm going to speak to Willy. 243 00:25:53,467 --> 00:25:55,267 I don't know why, but I don't have a signal. 244 00:25:55,334 --> 00:25:56,567 Check the house phone. 245 00:26:00,567 --> 00:26:02,000 It's also dead, ma'am. 246 00:26:04,100 --> 00:26:05,100 They bought them off. 247 00:26:07,000 --> 00:26:07,968 It was Epifanio. 248 00:26:09,567 --> 00:26:10,667 We're on our own, Pote. 249 00:26:11,868 --> 00:26:13,367 They've decided to take us out. 250 00:26:18,701 --> 00:26:21,300 You look very tense, Epifanio. What's going on? 251 00:26:21,901 --> 00:26:23,667 Are you dropping in the polls? 252 00:26:23,734 --> 00:26:27,968 I'm asking because these past three days I've seen more journalists here than ever. 253 00:26:28,801 --> 00:26:33,367 Twice as many as before. And that's either very good news, or very bad news. 254 00:26:34,434 --> 00:26:36,601 Don't talk about things you know nothing about. 255 00:26:38,234 --> 00:26:40,234 I haven't seen Ramiro since last night. 256 00:26:42,200 --> 00:26:44,133 My son went out to do me a favor. 257 00:26:45,634 --> 00:26:47,634 Did you say your son? 258 00:27:19,534 --> 00:27:20,701 They're still there... 259 00:27:22,300 --> 00:27:23,400 Nice and quiet. 260 00:27:25,234 --> 00:27:27,200 That goddamn traitor. 261 00:27:27,601 --> 00:27:31,767 Whoever wants to can take him out, okay? 262 00:27:32,434 --> 00:27:36,167 As for the bitch, you leave her to me. 263 00:27:36,834 --> 00:27:40,767 Understood? Look... you two, 264 00:27:41,334 --> 00:27:45,167 cut off the power and find a way to get yourselves upstairs, okay? 265 00:27:45,534 --> 00:27:49,767 Go for it. You, go around the back. 266 00:27:49,834 --> 00:27:52,100 - Quietly now. Go. - Okay. 267 00:27:52,767 --> 00:27:54,934 You two are coming with me. 268 00:27:55,400 --> 00:27:57,067 - Cover his back. - Yes. 269 00:28:39,901 --> 00:28:42,567 Ma'am, there's no reply. Nobody is answering. 270 00:28:43,167 --> 00:28:46,033 The only ones out there are soldiers. 271 00:28:47,567 --> 00:28:48,434 What should we do? 272 00:28:49,367 --> 00:28:51,968 Well, try to reach them. That's our only option. 273 00:29:02,167 --> 00:29:02,934 They're here. 274 00:29:04,267 --> 00:29:07,534 Ma'am, may God have mercy on our souls. 275 00:29:11,000 --> 00:29:11,734 Let's go. 276 00:29:18,667 --> 00:29:21,400 If things are going well for me, they are for you, too. 277 00:29:22,467 --> 00:29:25,734 But if it goes badly, I'll see to it that I screw you. 278 00:29:26,901 --> 00:29:29,634 Well, there's still time for you to back out. 279 00:29:34,601 --> 00:29:37,901 You can't imagine how happy I am to hear it from your own mouth. 280 00:29:38,234 --> 00:29:40,968 One day, Ramiro will know that you're his father. 281 00:29:41,434 --> 00:29:45,400 And I hope it isn't very far-off, and that he'll know how to take it. 282 00:29:46,133 --> 00:29:48,534 He already knows it, for goodness sakes. I told him. 283 00:29:49,234 --> 00:29:52,767 When? How is that? How come nobody told me? 284 00:29:53,200 --> 00:29:54,868 He didn't even tell me. 285 00:29:56,234 --> 00:29:58,767 Why do you think we've been together more lately? 286 00:29:59,100 --> 00:30:01,667 Sir, listen. I don't know what is going on, 287 00:30:01,734 --> 00:30:05,067 but a whole crowd of journalists has arrived and they're asking for you. 288 00:30:09,334 --> 00:30:10,534 They found out. 289 00:30:12,634 --> 00:30:16,767 They already know. How did they know? 290 00:31:55,534 --> 00:31:58,767 Pote! Through the door! 291 00:32:12,901 --> 00:32:16,334 With all due respect, why are you laughing? 292 00:32:16,801 --> 00:32:18,968 From absolute fear of dying. 293 00:32:20,234 --> 00:32:23,033 Fear is what we all feel. 294 00:32:23,467 --> 00:32:26,167 But look, whether they kill us or not, 295 00:32:26,567 --> 00:32:29,267 we can take a whole lot of them down with us to hell. 296 00:32:31,634 --> 00:32:35,367 We can't get out through that door, so let's go through the kitchen. Come on. 297 00:32:36,601 --> 00:32:39,534 Hey, let's go! You, come here. 298 00:32:44,801 --> 00:32:46,067 Come with me. That way. 299 00:32:52,634 --> 00:32:54,601 Come on! Mr. Vargas, 300 00:32:54,667 --> 00:32:57,300 what have you got to say about Teresa Mendoza? 301 00:32:57,434 --> 00:32:59,434 Mr. Vargas! Mr. Vargas! 302 00:32:59,501 --> 00:33:04,634 Ladies and gentlemen! This is no way to behave. No way at all. 303 00:33:27,834 --> 00:33:28,601 Over there! 304 00:33:32,067 --> 00:33:33,000 They're here! 305 00:34:05,334 --> 00:34:07,234 - How many are there? - No idea, ma'am. 306 00:34:08,367 --> 00:34:10,567 But we're gradually reducing their numbers. 307 00:34:10,801 --> 00:34:13,767 Take it easy, ma'am. We don't want to run out of bullets. 308 00:34:14,567 --> 00:34:15,701 But if they run out, 309 00:34:16,267 --> 00:34:19,801 we're going to go out fighting, ma'am. 310 00:34:20,033 --> 00:34:21,667 - Let's go. - Let's get out of here. 311 00:34:41,234 --> 00:34:43,767 Wait here for me, ma'am. 312 00:34:56,400 --> 00:34:57,834 This is the key to get out of here. 313 00:34:58,667 --> 00:35:03,200 On three, you cover me, and when it explodes, we run. 314 00:35:03,701 --> 00:35:06,634 Here goes-- one, two, three! 315 00:35:08,567 --> 00:35:09,701 Throw it! 316 00:35:24,000 --> 00:35:25,667 They're going to escape! 317 00:35:25,868 --> 00:35:26,968 Get them! 318 00:35:51,100 --> 00:35:52,167 Traitor! 319 00:35:57,300 --> 00:35:58,100 Traitor! 320 00:35:58,801 --> 00:36:01,467 Run, ma'am, run! 321 00:36:07,100 --> 00:36:08,033 Take that! 322 00:36:13,801 --> 00:36:19,267 Pote! Pote! Pote! 323 00:36:19,334 --> 00:36:23,501 Pote, get up! That's an order. Get up! 324 00:36:29,968 --> 00:36:32,601 Shoot me! Go ahead, shoot me! 325 00:36:34,033 --> 00:36:37,934 Pote, you betrayed me for this bitch? 326 00:36:38,767 --> 00:36:39,767 And what about you? 327 00:36:41,300 --> 00:36:44,234 Did you really think I'd let you speak with the police? 328 00:36:47,067 --> 00:36:50,868 Not you nor anybody else is going to stop Epifanio Vargas, 329 00:36:52,501 --> 00:36:53,334 my dad, 330 00:36:54,801 --> 00:36:56,734 from being president of the Republic. 331 00:37:00,534 --> 00:37:04,100 Stop right there! Stay still! 332 00:37:27,501 --> 00:37:28,300 Goodbye. 333 00:37:37,667 --> 00:37:39,767 Your dad isn't going to be president. 334 00:37:58,834 --> 00:38:02,701 Pote! It was a great honor to have known you. 335 00:38:52,734 --> 00:38:54,334 Are you going back to Spain? 336 00:39:00,501 --> 00:39:03,501 - Tell us something. - I have nothing to say. Nothing. 337 00:39:06,534 --> 00:39:09,901 Mr. Vargas, sir! What can you tell us about that woman over there? 338 00:39:12,267 --> 00:39:16,267 Ladies and gentlemen! This is no way to behave. No way at all. 339 00:40:14,334 --> 00:40:17,300 SEVEN MONTHS LATER... 340 00:40:17,901 --> 00:40:19,467 - Good morning. - Good morning. 341 00:42:16,067 --> 00:42:20,067 THE END 26111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.