All language subtitles for Kind.Lady.1951.DSR.x264.Regret.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,771 --> 00:01:15,074 # God rest you, merry gentlemen # 2 00:01:15,142 --> 00:01:18,877 # Let nothing you dismay # 3 00:01:18,946 --> 00:01:22,548 # Remember Christ our savior # 4 00:01:22,616 --> 00:01:26,852 # Was born on Christmas day # 5 00:01:26,921 --> 00:01:30,389 # To save us all from Satan's power # 6 00:01:30,458 --> 00:01:34,726 # When we were gone astray... # 7 00:01:34,795 --> 00:01:36,228 Hello, Mr. Sembley. 8 00:01:36,297 --> 00:01:38,030 You have got a load. 9 00:01:38,099 --> 00:01:40,032 You look like father Christmas. 10 00:01:40,101 --> 00:01:41,900 It's still a week till Christmas. 11 00:01:41,969 --> 00:01:49,074 # O tidings of comfort and joy # 12 00:01:49,143 --> 00:01:53,445 # Now to the lord sing praises # 13 00:01:53,514 --> 00:01:56,815 # All you within this place # 14 00:01:56,884 --> 00:02:00,853 # And with true love and brotherhood # 15 00:02:00,921 --> 00:02:04,189 # Each other now embrace... # 16 00:02:04,258 --> 00:02:06,492 More Christmas cards, ma'am... 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,494 8 for you, and 2 for me. 18 00:02:08,562 --> 00:02:09,995 One from Mrs. Clement. 19 00:02:10,064 --> 00:02:11,997 She wasn't on our list. 20 00:02:12,066 --> 00:02:13,932 Oh, well, send her one. 21 00:02:14,001 --> 00:02:15,501 "Love, from Harold." 22 00:02:15,569 --> 00:02:16,969 Who on earth is Harold? 23 00:02:17,037 --> 00:02:18,570 Oh, you know, ma'am. 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,006 It's the cat. 25 00:02:21,075 --> 00:02:24,877 Oh. How very nice of him. 26 00:02:26,580 --> 00:02:28,013 Rose... 27 00:02:29,550 --> 00:02:32,451 Go and give these Carol singers... 28 00:02:32,520 --> 00:02:33,519 This. 29 00:02:33,587 --> 00:02:36,021 Tell them to go and sing on another street. 30 00:02:36,090 --> 00:02:37,990 Oh, you are a one, miss Herries. 31 00:02:38,058 --> 00:02:41,493 You know you wouldn't give them all this if you didn't enjoy them. 32 00:02:41,562 --> 00:02:44,530 # ...on Christmas day... # 33 00:02:44,598 --> 00:02:46,031 Thank you. Thank you. 34 00:02:46,100 --> 00:02:47,699 Miss Herries sent you this. 35 00:02:47,768 --> 00:02:49,234 And a merry Christmas. 36 00:02:49,303 --> 00:02:50,702 Oh, thank you, ma'am. 37 00:02:50,771 --> 00:02:52,304 Don't thank me. Thank miss Herries. 38 00:02:52,373 --> 00:02:54,006 Thank you. 39 00:02:54,074 --> 00:02:56,041 Thank you. Merry Christmas. 40 00:03:03,551 --> 00:03:06,351 # Away in a manger # 41 00:03:06,420 --> 00:03:09,388 # No crib for his bed # 42 00:03:09,456 --> 00:03:12,858 # The little lord Jesus # 43 00:03:12,927 --> 00:03:14,993 # Lay down his sweet head # 44 00:03:16,530 --> 00:03:19,164 # The stars in the sky # 45 00:03:19,233 --> 00:03:20,999 # Looked down where he lay... # 46 00:03:21,068 --> 00:03:22,000 Good evening. 47 00:03:22,069 --> 00:03:23,001 Good evening. 48 00:03:23,070 --> 00:03:24,970 I believe miss Herries expects me. 49 00:03:25,039 --> 00:03:25,971 Yes, sir. 50 00:03:26,040 --> 00:03:27,506 I'm from Blakely's bank. 51 00:03:27,575 --> 00:03:28,574 Yes, sir. 52 00:03:28,642 --> 00:03:30,776 Come in, Simpson. 53 00:03:30,844 --> 00:03:33,245 I've been expecting you. 54 00:03:36,083 --> 00:03:38,317 Oh, you're the wrong man. 55 00:03:38,385 --> 00:03:39,985 I'm Mr. Foster. I'm new. 56 00:03:40,054 --> 00:03:42,020 Oh, I thought you were one of the Carol singers. 57 00:03:42,089 --> 00:03:44,022 Where's Simpson? Is he dead? 58 00:03:44,091 --> 00:03:45,023 Retired. 59 00:03:45,092 --> 00:03:46,525 Oh, same thing. 60 00:03:46,594 --> 00:03:48,527 Come in, won't you? And sit down. 61 00:03:48,596 --> 00:03:50,028 Thank you. 62 00:03:50,097 --> 00:03:52,030 Would you like some tea? 63 00:03:52,099 --> 00:03:53,966 Would you rather have some Brandy? 64 00:03:54,034 --> 00:03:55,467 You do drink? 65 00:03:55,536 --> 00:03:56,969 Medicinally, of course. 66 00:03:57,037 --> 00:03:58,470 Well, I hope you're ill enough 67 00:03:58,539 --> 00:03:59,938 to have a little Brandy. 68 00:04:00,007 --> 00:04:01,106 Thank you. 69 00:04:01,175 --> 00:04:02,808 So, they've put poor Simpson 70 00:04:02,876 --> 00:04:04,476 out to pasture, have they? 71 00:04:04,545 --> 00:04:06,011 Well, I wish him well. 72 00:04:06,080 --> 00:04:07,980 Oh, I must say, he had 73 00:04:08,048 --> 00:04:09,948 a perfect genius for annoying me. 74 00:04:10,017 --> 00:04:11,984 I think it was highly mutual. 75 00:04:12,052 --> 00:04:14,987 My paintings were the things that he couldn't bear. 76 00:04:15,055 --> 00:04:16,989 He never could understand 77 00:04:17,057 --> 00:04:19,024 my spending thousands of pounds 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,926 for some paint daubed on canvas. 79 00:04:20,995 --> 00:04:23,495 Really? I should say a painting like that El Greco 80 00:04:23,564 --> 00:04:25,330 would have enormous value. 81 00:04:25,399 --> 00:04:28,200 Are you fond of painting? 82 00:04:28,269 --> 00:04:30,502 Well, uh, not particularly, but I realize 83 00:04:30,571 --> 00:04:32,504 good painting has value, miss Herries. 84 00:04:32,573 --> 00:04:34,506 Oh, good. I think we'll get along splendidly. 85 00:04:34,575 --> 00:04:36,508 Will you have a cigarette? 86 00:04:36,577 --> 00:04:38,010 No, thank you. 87 00:04:38,078 --> 00:04:39,511 What a beautiful case. 88 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 Yes, isn't it? 89 00:04:41,015 --> 00:04:42,848 I got it in France last year. 90 00:04:42,916 --> 00:04:44,516 It's one of my fondest possessions. 91 00:04:45,986 --> 00:04:47,486 Good evening. 92 00:04:47,554 --> 00:04:50,022 I... I know it sounds foolish, 93 00:04:50,090 --> 00:04:53,458 but I wanted to ask about this door knocker. 94 00:04:53,527 --> 00:04:54,960 I beg your pardon? 95 00:04:55,029 --> 00:04:58,263 Could you tell me, is it Italian, renaissance perhaps? 96 00:04:58,332 --> 00:05:01,700 Uh, just a moment. 97 00:05:03,037 --> 00:05:04,469 Miss Herries. 98 00:05:04,538 --> 00:05:05,971 Yes? 99 00:05:06,040 --> 00:05:07,973 What is it, Rose? 100 00:05:08,042 --> 00:05:11,943 Excuse me. I was asking about the door knocker. 101 00:05:12,012 --> 00:05:13,478 Yes? 102 00:05:13,547 --> 00:05:16,548 Italian, renaissance, unless I'm mistaken. 103 00:05:16,617 --> 00:05:18,984 Looks almost like a benvenuto cellini. 104 00:05:19,053 --> 00:05:20,485 Yes, it is. 105 00:05:20,554 --> 00:05:22,487 An original cellini? 106 00:05:22,556 --> 00:05:24,489 Yes. Why? 107 00:05:24,558 --> 00:05:27,492 I have passed this house many times. 108 00:05:27,561 --> 00:05:29,494 It's always disturbed me. 109 00:05:29,563 --> 00:05:31,396 An original cellini. 110 00:05:31,465 --> 00:05:32,998 How did you know? 111 00:05:33,067 --> 00:05:35,000 I'm an artist. 112 00:05:35,069 --> 00:05:37,502 Besides, it couldn't be anything else. 113 00:05:37,571 --> 00:05:39,204 It's magnificent. 114 00:05:41,075 --> 00:05:43,709 Thank you. Good night. 115 00:05:46,080 --> 00:05:48,380 Merry Christmas. 116 00:05:49,717 --> 00:05:52,651 What an extraordinary man. 117 00:05:56,590 --> 00:06:00,125 Uh, Mr. Simpson noted this paper needed signing 118 00:06:00,194 --> 00:06:01,626 for several weeks. 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,462 Oh, I'll sign the wretched thing 120 00:06:03,530 --> 00:06:05,364 as long as it's here. 121 00:06:06,700 --> 00:06:09,468 But that isn't why I telephoned. 122 00:06:09,536 --> 00:06:11,436 I hoped to be able to give Mr. Simpson 123 00:06:11,505 --> 00:06:13,472 his Christmas present in person. 124 00:06:13,540 --> 00:06:15,974 He smoked the most evil-smelling pipe. 125 00:06:16,043 --> 00:06:17,976 I got him a new one. 126 00:06:18,045 --> 00:06:19,978 Too late to benefit me, I'm afraid. 127 00:06:20,047 --> 00:06:21,980 Perhaps his wife will appreciate it. 128 00:06:22,049 --> 00:06:23,982 Would you give it to him? 129 00:06:24,051 --> 00:06:25,450 Yes, certainly. 130 00:06:25,519 --> 00:06:28,487 I haven't discovered what your vices are yet. 131 00:06:28,555 --> 00:06:31,490 What do you do... Fish? Play cribbage? 132 00:06:31,558 --> 00:06:33,992 Well, hadn't you better wait until next year? 133 00:06:34,061 --> 00:06:36,928 No. I think you're going to get a book. 134 00:06:36,997 --> 00:06:38,029 Splendid. 135 00:06:38,098 --> 00:06:39,998 Good night, miss Herries, and thank you. 136 00:06:40,067 --> 00:06:41,733 Good night. 137 00:06:52,012 --> 00:06:53,445 Good-bye, my dear. 138 00:06:53,514 --> 00:06:54,946 Bless you. 139 00:06:55,015 --> 00:06:57,182 Good-bye, aunt Mary. 140 00:07:22,042 --> 00:07:23,141 Hello. 141 00:07:23,210 --> 00:07:24,609 Oh, good afternoon. 142 00:07:24,678 --> 00:07:26,645 That's my house, isn't it? 143 00:07:26,713 --> 00:07:28,447 Yes. Do you mind? It intrigues me. 144 00:07:28,515 --> 00:07:30,482 Perhaps it was the door knocker. 145 00:07:30,551 --> 00:07:31,983 Oh, do go on. 146 00:07:32,052 --> 00:07:33,985 Thanks. I will. The light's good today. 147 00:07:34,054 --> 00:07:35,487 How do you like it? 148 00:07:35,556 --> 00:07:37,155 It's very nice. 149 00:07:37,224 --> 00:07:38,990 Good. Perhaps you'll buy it. 150 00:07:39,059 --> 00:07:40,992 I'd like you to see some more of my things. 151 00:07:41,061 --> 00:07:42,494 They're a little more ambitious. 152 00:07:42,563 --> 00:07:44,496 Well, perhaps you'll bring them by sometime. 153 00:07:44,565 --> 00:07:46,498 You know where my house is. 154 00:07:46,567 --> 00:07:48,733 Thank you, miss Herries. I will. 155 00:07:51,071 --> 00:07:53,438 Oh, Rose, put these with the others, would you? 156 00:07:53,507 --> 00:07:55,407 Oh, thank you, ma'am. Have you seen Harold? 157 00:07:55,476 --> 00:07:58,577 Yes. He's here in the windowsill sulking. 158 00:07:58,645 --> 00:08:00,412 Oh, he's always moody just before his bed. 159 00:08:00,481 --> 00:08:01,947 Come on. 160 00:08:02,015 --> 00:08:03,949 Oh, I think we're going to have a caller. 161 00:08:04,017 --> 00:08:05,450 Rose, do you remember 162 00:08:05,519 --> 00:08:07,452 the student of cellini, the artist? 163 00:08:07,521 --> 00:08:08,453 Yes. 164 00:08:08,522 --> 00:08:10,455 He's just coming across the road. 165 00:08:10,524 --> 00:08:11,923 Oh, dear. 166 00:08:11,992 --> 00:08:13,458 Pull yourself together, Rose. 167 00:08:13,527 --> 00:08:15,460 In spite of your distrust of men, 168 00:08:15,529 --> 00:08:17,462 I don't think he's going to murder us. 169 00:08:17,531 --> 00:08:19,464 Besides, I looked him up. 170 00:08:19,533 --> 00:08:21,433 He may want some tea. 171 00:08:25,038 --> 00:08:26,304 Rose. 172 00:08:26,373 --> 00:08:27,806 Stay nearby. 173 00:08:27,875 --> 00:08:29,641 If he starts to steal anything, scream. 174 00:08:29,710 --> 00:08:31,476 Yes, ma'am. 175 00:08:38,552 --> 00:08:39,985 Good afternoon. 176 00:08:40,053 --> 00:08:41,486 Would you tell miss Herries. 177 00:08:41,555 --> 00:08:42,988 Mr. Elcott has called? 178 00:08:43,056 --> 00:08:44,456 Yes, sir. 179 00:08:44,525 --> 00:08:46,224 Thank you. 180 00:08:50,197 --> 00:08:51,663 Mr. Elcott. 181 00:08:51,732 --> 00:08:54,065 Hello. So, your name is Elcott. 182 00:08:54,134 --> 00:08:55,600 Christian name Henry. 183 00:08:55,669 --> 00:08:57,435 How on earth do you manage 184 00:08:57,504 --> 00:08:59,437 in this weather without an overcoat? 185 00:08:59,506 --> 00:09:00,939 I haven't got one. 186 00:09:01,008 --> 00:09:03,408 Whistler! what a wonderful portrait. 187 00:09:03,477 --> 00:09:06,444 I've done a portrait or 2 myself. 188 00:09:06,513 --> 00:09:08,213 If I were to do yours, 189 00:09:08,282 --> 00:09:10,015 it would be quite different. 190 00:09:10,083 --> 00:09:12,951 Yes? Shall we sit down? 191 00:09:13,020 --> 00:09:15,186 Thank you. 192 00:09:17,991 --> 00:09:19,958 And an El Greco. 193 00:09:20,027 --> 00:09:22,794 Why, that's magnificent. 194 00:09:22,863 --> 00:09:25,163 And a Rembrandt. 195 00:09:25,232 --> 00:09:28,934 Hmm. That's beginning to fade. 196 00:09:29,002 --> 00:09:30,902 They all do. 197 00:09:30,971 --> 00:09:32,971 You have an educated eye. 198 00:09:33,040 --> 00:09:36,808 Yes. I have been educated. 199 00:09:36,877 --> 00:09:39,477 You make it sound rather grim. 200 00:09:39,546 --> 00:09:41,446 It was... for me, 201 00:09:41,515 --> 00:09:43,481 learning about all the things 202 00:09:43,550 --> 00:09:45,984 I could never have or do. 203 00:09:46,053 --> 00:09:47,986 Well, if you won't sit down, 204 00:09:48,055 --> 00:09:50,455 perhaps you'll show me your paintings. 205 00:09:50,524 --> 00:09:52,958 What? An Elcott beside an El Greco? 206 00:09:53,026 --> 00:09:54,993 El Greco won't mind. 207 00:09:55,062 --> 00:09:56,728 Ha ha ha. 208 00:09:57,764 --> 00:10:00,999 This is a study in reflections, 209 00:10:01,068 --> 00:10:03,001 and here's a Swiss scene. 210 00:10:03,070 --> 00:10:07,906 In Switzerland, the cowherd pipes his cows to pasture. 211 00:10:07,975 --> 00:10:09,507 Do you like them? 212 00:10:09,576 --> 00:10:11,142 I don't know. 213 00:10:11,211 --> 00:10:14,512 This one I painted directly on the canvas 214 00:10:14,581 --> 00:10:16,715 with a palette knife. 215 00:10:21,021 --> 00:10:22,487 It's an impression. 216 00:10:22,556 --> 00:10:25,523 It's so hard to tell about paintings. 217 00:10:25,592 --> 00:10:27,993 Sometimes one discovers genius. 218 00:10:28,061 --> 00:10:29,494 Well, let's let it 219 00:10:29,563 --> 00:10:31,496 go at that, shall we? 220 00:10:31,565 --> 00:10:33,531 Would you have a cigarette? 221 00:10:33,600 --> 00:10:35,834 Thank you. What an exquisite case. 222 00:10:35,902 --> 00:10:38,536 Everything you have here is exquisite. 223 00:10:38,605 --> 00:10:40,505 Exquisite. What a curious word. 224 00:10:40,574 --> 00:10:42,540 They're good, just good pieces. 225 00:10:42,609 --> 00:10:45,043 Immensely valuable paintings, aren't they? 226 00:10:45,112 --> 00:10:47,045 Yes, they are valuable. 227 00:10:47,114 --> 00:10:48,546 Oh, don't be afraid. 228 00:10:48,615 --> 00:10:50,048 I'm completely harmless. 229 00:10:50,117 --> 00:10:52,017 Afraid? What on earth of? 230 00:10:52,085 --> 00:10:54,986 Will you have some tea? 231 00:10:55,055 --> 00:10:57,989 Or would you rather have a drink? 232 00:10:58,058 --> 00:11:00,959 No, thanks. I don't think I'll have anything. 233 00:11:01,028 --> 00:11:03,962 I feel a little awkward here. 234 00:11:04,031 --> 00:11:06,998 El Greco is rather strong competition. 235 00:11:07,067 --> 00:11:09,868 So, if you'll excuse me... 236 00:11:11,571 --> 00:11:13,638 All right, Rose. I can find my own way out. 237 00:11:30,924 --> 00:11:32,524 Fine cold morning, miss Herries. 238 00:11:32,592 --> 00:11:33,992 Not long till Christmas. 239 00:11:34,061 --> 00:11:36,027 Afraid I'm going to forget your Christmas box? 240 00:11:36,096 --> 00:11:37,529 You never have, ma'am. 241 00:11:37,597 --> 00:11:39,531 Go to my book shop around the corner. 242 00:11:39,599 --> 00:11:41,266 Yes, ma'am. 243 00:12:07,060 --> 00:12:08,493 Good morning. 244 00:12:08,562 --> 00:12:09,961 Good morning, miss Herries. 245 00:12:10,030 --> 00:12:11,996 I want some books, Mr. Austen. 246 00:12:12,065 --> 00:12:13,998 Yes. We've quite a few new ones. 247 00:12:14,067 --> 00:12:15,900 Um, yes. Here's this new edition 248 00:12:15,969 --> 00:12:18,002 of plebeians taverns of england. 249 00:12:18,071 --> 00:12:20,004 Oh, no. Not quite right for the vicar. 250 00:12:20,073 --> 00:12:22,006 Oh. Then we've a new one 251 00:12:22,075 --> 00:12:24,743 on fly fishing by Wilson Harper. 252 00:12:44,097 --> 00:12:45,497 I pawned it. 253 00:12:45,565 --> 00:12:48,533 Even a second-rate artist has to buy paints. 254 00:12:48,602 --> 00:12:50,535 I don't remember saying you were 255 00:12:50,604 --> 00:12:52,036 a second-rate artist. 256 00:12:52,105 --> 00:12:53,938 I managed to sell a picture, 257 00:12:54,007 --> 00:12:55,473 so I got it out of pawn. 258 00:12:55,542 --> 00:12:57,976 Didn't have the nerve to bring it back to your house, though. 259 00:12:58,044 --> 00:12:59,944 You know, you left your paintings. 260 00:13:00,013 --> 00:13:02,480 Yes. I'm afraid stealing isn't my strong point. 261 00:13:02,549 --> 00:13:03,948 I lost my head. 262 00:13:04,017 --> 00:13:06,417 Why didn't you ask for a lo? 263 00:13:06,486 --> 00:13:08,887 You know, if you really wanted to help me... 264 00:13:08,955 --> 00:13:09,988 Yes? 265 00:13:10,056 --> 00:13:11,890 You'd come and look at the rest of my work. 266 00:13:11,958 --> 00:13:14,926 Will you? I live only just across the street. 267 00:13:14,995 --> 00:13:16,961 Here's that Harper book, miss Herries. 268 00:13:17,030 --> 00:13:18,963 I'll be with you in one moment, sir. 269 00:13:19,032 --> 00:13:20,965 Send these round to me, will you? 270 00:13:21,034 --> 00:13:22,700 Yes, miss Herries. 271 00:13:29,042 --> 00:13:31,476 I'm afraid the stairs are rather steep. 272 00:13:31,545 --> 00:13:34,179 It's only one flight up. 273 00:13:37,050 --> 00:13:38,716 Here we are. 274 00:13:40,053 --> 00:13:41,486 I'd offer to take your coat, 275 00:13:41,555 --> 00:13:42,987 but it's rather cold in here. 276 00:13:43,056 --> 00:13:44,722 Thank you. 277 00:13:46,560 --> 00:13:49,494 It's a pity you're not really a bad painter. 278 00:13:49,563 --> 00:13:51,763 They sometimes make a lot of money. 279 00:13:51,832 --> 00:13:53,932 Yes. While I appreciate only the best things, 280 00:13:54,000 --> 00:13:55,433 like your cigarette case, 281 00:13:55,502 --> 00:13:57,268 I can paint only these. 282 00:13:57,337 --> 00:13:58,903 Exasperating, isn't it? 283 00:13:58,972 --> 00:14:00,872 This portrait is very good. 284 00:14:00,941 --> 00:14:02,440 Has it been shown? 285 00:14:02,509 --> 00:14:03,608 Yes. 286 00:14:03,677 --> 00:14:05,877 Oh, I like that. 287 00:14:05,946 --> 00:14:07,478 It's yours. 288 00:14:07,547 --> 00:14:08,947 How much? 289 00:14:09,015 --> 00:14:10,448 Let's call it commission 290 00:14:10,517 --> 00:14:12,450 on the cigarette case, shall we? 291 00:14:12,519 --> 00:14:14,452 Is there a child here? 292 00:14:14,521 --> 00:14:16,421 Yes, at night. 293 00:14:16,489 --> 00:14:18,456 In this icebox? 294 00:14:18,525 --> 00:14:20,458 We had a fire until Tuesday. 295 00:14:20,527 --> 00:14:22,427 Ada's forgotten to clean out the grate. 296 00:14:22,495 --> 00:14:24,462 This is Ada, my wife. 297 00:14:24,531 --> 00:14:26,431 Beautiful, delicate, thin. 298 00:14:26,499 --> 00:14:29,968 She's undernourished, but there's something about her. 299 00:14:30,036 --> 00:14:32,470 Now, I want you to see this one. 300 00:14:32,539 --> 00:14:34,973 The thought of a woman and child 301 00:14:35,041 --> 00:14:36,708 in this I... 302 00:14:36,776 --> 00:14:39,477 The child is put in a day nursery while Ada's at work. 303 00:14:39,546 --> 00:14:41,479 She works in a draper's shop. 304 00:14:41,548 --> 00:14:43,681 You see, she believes in my painting. 305 00:14:43,750 --> 00:14:46,951 You'd have to be a very good painter, indeed, Mr. Elcott, 306 00:14:47,020 --> 00:14:49,487 to justify what you're doing to your wife. 307 00:14:49,556 --> 00:14:51,155 Really, miss Herries. 308 00:14:51,224 --> 00:14:53,091 I didn't realize that your visit 309 00:14:53,159 --> 00:14:56,127 was going to lead to a lecture on my wife's martyrdom. 310 00:15:00,967 --> 00:15:02,934 No offense, miss Herries. 311 00:15:03,003 --> 00:15:05,169 Perhaps you'll come again. 312 00:15:12,178 --> 00:15:14,112 The car's here that you ordered, miss Herries. 313 00:15:14,180 --> 00:15:16,414 Is there anything else to be delivered? 314 00:15:16,483 --> 00:15:19,417 No. You haven't forgotten that box for Saint anselm's? 315 00:15:19,486 --> 00:15:22,420 No, ma'am. The rest of the presents are to be called for. 316 00:15:22,489 --> 00:15:24,455 They're all under the tree. 317 00:15:24,524 --> 00:15:25,957 Rose, just a minute. 318 00:15:26,026 --> 00:15:27,959 I want to send a note by that man. 319 00:15:28,028 --> 00:15:29,661 Oh, yes, ma'am. 320 00:15:51,518 --> 00:15:52,417 Yes? 321 00:15:52,485 --> 00:15:53,384 Mr. Elcott? 322 00:15:53,453 --> 00:15:54,385 Right. 323 00:15:54,454 --> 00:15:55,920 Letter for you, sir. 324 00:15:55,989 --> 00:15:57,121 Thanks. 325 00:16:00,493 --> 00:16:02,427 Come in, dear. 326 00:16:02,495 --> 00:16:04,429 It's a letter from a lady 327 00:16:04,497 --> 00:16:06,364 who feels she's been a little pompous. 328 00:16:06,433 --> 00:16:08,433 She sent a check for 25� 329 00:16:08,501 --> 00:16:11,436 for some pictures I left at her house on speculation. 330 00:16:11,504 --> 00:16:14,405 There's a little proviso about you here, Ada. 331 00:16:14,474 --> 00:16:16,941 We're to buy you some new clothes, 332 00:16:17,010 --> 00:16:19,444 something nice and warm. 333 00:16:19,512 --> 00:16:20,912 Well, Ada? 334 00:16:20,981 --> 00:16:22,447 Yes, Henry? 335 00:16:22,515 --> 00:16:24,482 Aren't you pleased? 336 00:16:24,551 --> 00:16:25,984 Yes, Henry. 337 00:16:26,052 --> 00:16:28,720 She must be very kind. 338 00:16:32,525 --> 00:16:34,492 It's him again, ma'am, the artist. 339 00:16:34,561 --> 00:16:36,494 Wants to see you. 340 00:16:36,563 --> 00:16:38,463 Show him in. 341 00:16:38,531 --> 00:16:40,231 Mr. Elcott. 342 00:16:42,569 --> 00:16:44,502 I should have telephoned, 343 00:16:44,571 --> 00:16:46,504 but after what happened at the flat, 344 00:16:46,573 --> 00:16:48,506 I was afraid you'd say you were out. 345 00:16:48,575 --> 00:16:49,974 I brought the portrait, 346 00:16:50,043 --> 00:16:51,509 the one that you admired. 347 00:16:51,578 --> 00:16:52,910 Would you accept it 348 00:16:52,979 --> 00:16:54,946 as a little peace offering? 349 00:16:55,015 --> 00:16:56,914 Thank you. 350 00:16:56,983 --> 00:16:58,950 That's very kind of you. 351 00:16:59,019 --> 00:17:01,953 Ada wanted to thank you herself, but... 352 00:17:02,022 --> 00:17:04,956 Would you care to see Ada and the baby? 353 00:17:05,025 --> 00:17:07,692 They're waiting for me across the square. 354 00:17:21,541 --> 00:17:22,974 Give me the baby. 355 00:17:23,043 --> 00:17:24,475 Get her up on the bench. 356 00:17:24,544 --> 00:17:26,444 She can't lie there in the cold. 357 00:17:26,513 --> 00:17:28,446 Let her alone. Get a doctor. 358 00:17:28,515 --> 00:17:30,982 Ada? Ada, are you all right? 359 00:17:31,051 --> 00:17:32,984 Give me a hand here, will you? 360 00:17:33,053 --> 00:17:34,485 Mr. Elcott, miss Herries says 361 00:17:34,554 --> 00:17:36,487 you're to bring her into the house. 362 00:17:36,556 --> 00:17:37,955 I'll take the baby. 363 00:17:38,024 --> 00:17:40,591 The baby's all right. Thank you. 364 00:17:50,603 --> 00:17:53,171 Put her on the sofa there. 365 00:17:59,512 --> 00:18:01,446 Ada? Ada, are you all right? 366 00:18:01,514 --> 00:18:02,947 Thank you. Thank you very much. 367 00:18:03,016 --> 00:18:04,816 Get yourself something for Christmas. 368 00:18:13,993 --> 00:18:16,694 I beg your pardon. I'm a doctor. 369 00:18:16,763 --> 00:18:19,464 I saw a woman being carried in. Is anything wrong? 370 00:18:19,532 --> 00:18:20,965 Oh, please come, doctor. 371 00:18:21,034 --> 00:18:23,701 It's my wife. She seems to have fainted. 372 00:18:36,049 --> 00:18:37,482 Well, doctor? 373 00:18:37,550 --> 00:18:38,983 Your wife is quite ill. 374 00:18:39,052 --> 00:18:40,251 Does she live here? 375 00:18:40,320 --> 00:18:41,285 No. 376 00:18:41,354 --> 00:18:44,222 I should like to take her temperature and make a more thorough examination. 377 00:18:44,290 --> 00:18:45,556 I don't want to have her moved. 378 00:18:45,625 --> 00:18:46,858 It may be pneumonia. 379 00:18:46,926 --> 00:18:48,459 Pneumonia? 380 00:18:48,528 --> 00:18:49,961 She can stay here. 381 00:18:50,029 --> 00:18:52,463 Rose, take the baby upstairs. 382 00:18:52,532 --> 00:18:54,432 Will you need a nurse, doctor? 383 00:18:54,501 --> 00:18:56,434 You maid will do if she is competent, 384 00:18:56,503 --> 00:18:58,436 at least until I can see the patient tomorrow. 385 00:18:58,505 --> 00:19:00,138 Come with me. 386 00:19:03,977 --> 00:19:07,178 Top of the stairs, first room to the right. 387 00:19:13,019 --> 00:19:14,952 How do you like it? 388 00:19:15,021 --> 00:19:17,455 Well, of course, it isn't exactly finished, 389 00:19:17,524 --> 00:19:19,957 but I'm sure it will be very nice. 390 00:19:20,026 --> 00:19:21,926 He paints very well, really. 391 00:19:21,995 --> 00:19:23,928 How much is he charging you? 392 00:19:23,997 --> 00:19:25,163 Nothing. 393 00:19:25,231 --> 00:19:27,131 He regards it as payment. 394 00:19:27,200 --> 00:19:29,133 I've never heard such a weird story in all my life. 395 00:19:29,202 --> 00:19:31,469 Well, you wanted me to meet people. 396 00:19:33,373 --> 00:19:34,972 Come in. 397 00:19:35,041 --> 00:19:36,440 Oh, I beg your pardon. 398 00:19:36,509 --> 00:19:37,975 This is Mr. Elcott. 399 00:19:38,044 --> 00:19:39,443 This is my niece... Mrs. Weston. 400 00:19:39,512 --> 00:19:41,479 How do you do? The doctor's still with Ada, miss Herries. 401 00:19:41,548 --> 00:19:43,514 Did you wish to see him before he leaves? 402 00:19:43,583 --> 00:19:44,982 Yes, I do. 403 00:19:45,051 --> 00:19:46,717 I'll tell him. 404 00:19:51,024 --> 00:19:52,990 I may be an old fool, 405 00:19:53,059 --> 00:19:55,493 but I'm not that kind of an old fool. 406 00:19:55,562 --> 00:19:57,495 I do wish you'd change your mind about visiting us. 407 00:19:57,564 --> 00:19:59,497 You'd think Scotland was the other end of the earth 408 00:19:59,566 --> 00:20:01,499 instead of just 8 hours away. 409 00:20:01,568 --> 00:20:03,501 The whole Weston family insists you come up 410 00:20:03,570 --> 00:20:05,503 immediately after the holidays. 411 00:20:05,572 --> 00:20:07,939 All right, my dear. I'll think of it. 412 00:20:08,007 --> 00:20:10,007 That's a promise, now. We'll expect you. 413 00:20:10,076 --> 00:20:11,976 My love to George and the children. 414 00:20:12,045 --> 00:20:13,711 I will, aunt Mary. Good-bye. 415 00:20:15,548 --> 00:20:17,515 You're coming along splendidly, miss Elcott. 416 00:20:17,584 --> 00:20:19,517 Be back in a moment, dear. 417 00:20:19,586 --> 00:20:20,985 Oh, doctor, miss Herries would like 418 00:20:21,054 --> 00:20:23,020 to see you a moment before you leave. 419 00:20:23,089 --> 00:20:25,022 Oh, yes, of course. 420 00:20:25,091 --> 00:20:26,991 Good-bye, Mrs. Weston. 421 00:20:27,060 --> 00:20:28,526 Good-bye. 422 00:20:28,595 --> 00:20:30,027 Miss Herries. 423 00:20:30,096 --> 00:20:31,529 Sit down, doctor. 424 00:20:31,598 --> 00:20:33,030 Thank you, but if you'll excuse me, 425 00:20:33,099 --> 00:20:34,532 I have a number of calls to make. 426 00:20:34,601 --> 00:20:36,534 I don't believe that the patient has pneumonia. 427 00:20:36,603 --> 00:20:37,535 Good. 428 00:20:37,604 --> 00:20:39,277 However, she isn't out of danger yet, 429 00:20:39,278 --> 00:20:41,539 and I still think it is too early to have her moved. 430 00:20:41,608 --> 00:20:44,041 It may mean her staying here for fully 2 weeks. 431 00:20:44,110 --> 00:20:46,043 I'm afraid it's a terrible imposition. 432 00:20:46,112 --> 00:20:47,511 It's not your fault. 433 00:20:47,580 --> 00:20:49,046 Good day, miss Herries. 434 00:20:49,115 --> 00:20:50,514 Good day. 435 00:20:50,583 --> 00:20:52,483 Isn't Mrs. Weston staying? 436 00:20:52,552 --> 00:20:54,952 No. She had to take a train. 437 00:20:55,021 --> 00:20:56,020 Oh. 438 00:20:56,089 --> 00:20:58,322 Tell me, how long have you been living 439 00:20:58,391 --> 00:20:59,790 in that miserable flat? 440 00:20:59,859 --> 00:21:01,993 Just over a year. 441 00:21:02,061 --> 00:21:03,494 It seems obvious 442 00:21:03,563 --> 00:21:05,596 that as an artist, you, uh... 443 00:21:05,665 --> 00:21:06,998 I haven't done too well. 444 00:21:07,066 --> 00:21:08,799 Isn't that what you were going to say? 445 00:21:10,370 --> 00:21:12,203 I have other talents. 446 00:21:12,272 --> 00:21:14,305 Oh, good. Then you can look for a job. 447 00:21:14,374 --> 00:21:15,873 You're intelligent. 448 00:21:15,942 --> 00:21:17,508 I will. 449 00:21:17,577 --> 00:21:19,010 Don't worry about Ada. 450 00:21:19,078 --> 00:21:20,511 We'll look after her. 451 00:21:20,580 --> 00:21:22,313 Thank you. 452 00:21:30,089 --> 00:21:32,023 Oh, doctor, I don't think. 453 00:21:32,091 --> 00:21:34,492 Mrs. Elcott will be needing you anymore. 454 00:21:34,560 --> 00:21:36,027 I see. 455 00:21:36,095 --> 00:21:38,029 Of course, I won't be able to pay you right away. 456 00:21:38,097 --> 00:21:39,530 Yes. That was our understanding. 457 00:21:39,599 --> 00:21:40,998 It'll only be a few days. 458 00:21:41,067 --> 00:21:42,033 Bye. 459 00:21:42,101 --> 00:21:43,734 Thank you. 460 00:21:52,111 --> 00:21:54,478 How are you this afternoon, miss Elcott? 461 00:21:54,547 --> 00:21:55,980 Better, thank you. 462 00:21:56,049 --> 00:21:58,983 You mustn't worry about staying here until you're well. 463 00:21:59,052 --> 00:22:00,484 It won't be long. 464 00:22:00,553 --> 00:22:03,487 You have some color in your cheeks already. 465 00:22:03,556 --> 00:22:04,955 Thank you, miss Herries. 466 00:22:05,024 --> 00:22:06,991 He's such a good baby. 467 00:22:07,060 --> 00:22:09,193 I don't think I've ever heard him cry. 468 00:22:09,262 --> 00:22:11,495 He is a good baby... 469 00:22:11,564 --> 00:22:13,497 Quiet and sweet. 470 00:22:13,566 --> 00:22:16,500 Have you seen the doctor lately? 471 00:22:16,569 --> 00:22:18,402 The doctor? 472 00:22:18,471 --> 00:22:19,837 Yes. I haven't seen him. 473 00:22:19,906 --> 00:22:21,172 I thought perhaps he'd been here 474 00:22:21,240 --> 00:22:22,573 while I was out of the house. 475 00:22:22,642 --> 00:22:25,009 Out of the house? 476 00:22:25,078 --> 00:22:29,947 Yes... when you were away, miss Herries. 477 00:22:30,016 --> 00:22:32,249 I see. 478 00:22:34,020 --> 00:22:35,853 Well, if you want anything, 479 00:22:35,922 --> 00:22:37,955 just ask Rose for it. 480 00:22:46,733 --> 00:22:50,034 Good morning. I'll sign for that. 481 00:22:50,103 --> 00:22:52,002 Hello, Rose. 482 00:22:52,071 --> 00:22:54,205 Thank you. 483 00:22:56,142 --> 00:22:58,142 How is Mrs. Elcott today, Rose? 484 00:22:58,211 --> 00:22:59,977 I'd say she's right as rain. 485 00:23:00,046 --> 00:23:01,345 Would you? 486 00:23:01,414 --> 00:23:02,813 Yes, sir. 487 00:23:02,882 --> 00:23:04,281 Chilly, isn't it? 488 00:23:04,350 --> 00:23:07,485 Marsdale, ravendon, and marsdale. 489 00:23:07,553 --> 00:23:10,588 Miss Herries' solicitors, perhaps? 490 00:23:10,656 --> 00:23:13,290 I couldn't say, I'm sure. 491 00:23:13,359 --> 00:23:17,228 How about a cup of tea, Rose, in the drawing room? 492 00:23:24,537 --> 00:23:26,003 You're not leaving. 493 00:23:26,072 --> 00:23:28,005 You can't go like this. 494 00:23:28,074 --> 00:23:29,974 I can, and I am. 495 00:23:30,042 --> 00:23:32,009 You can say good-bye to miss Herries. 496 00:23:32,078 --> 00:23:35,212 If I talk to her, I might change me mind. 497 00:23:35,281 --> 00:23:37,515 I don't like Elcott, and I don't like his family. 498 00:23:37,583 --> 00:23:39,483 Well, I don't like Mr. Elcott either, 499 00:23:39,552 --> 00:23:41,519 but his wife's ill, and she's... 500 00:23:41,587 --> 00:23:43,521 There's some people always looks like that, 501 00:23:43,589 --> 00:23:45,022 and she's one of them. 502 00:23:45,091 --> 00:23:47,024 Did you ever see a person with pneumonia? 503 00:23:47,093 --> 00:23:49,026 I did. My first husband died of it. 504 00:23:49,095 --> 00:23:50,528 Yes, but the doctor... 505 00:23:50,596 --> 00:23:52,530 Doctor. They can make mistakes. 506 00:23:52,598 --> 00:23:54,965 Besides, them elcotts sprung up from nowhere. 507 00:23:55,034 --> 00:23:56,467 And I wouldn't be surprised 508 00:23:56,536 --> 00:23:57,968 if the doctor did, too. 509 00:23:58,037 --> 00:24:00,471 He didn't look like a doctor to me. 510 00:24:00,540 --> 00:24:02,440 Tell miss Herries I'm very sorry. 511 00:24:02,508 --> 00:24:04,475 I don't want my week's severance. 512 00:24:04,544 --> 00:24:06,444 But it's awful, your leaving so suddenly. 513 00:24:06,512 --> 00:24:07,978 Awful? Maybe. 514 00:24:08,047 --> 00:24:09,213 Dora. 515 00:24:09,282 --> 00:24:12,049 You're not afraid? 516 00:24:12,118 --> 00:24:13,984 Afraid? 517 00:24:14,053 --> 00:24:15,986 You are. 518 00:24:16,055 --> 00:24:17,455 Well... 519 00:24:17,523 --> 00:24:19,223 Good-bye. 520 00:24:36,576 --> 00:24:39,743 Rose... answer the door, please. 521 00:24:49,088 --> 00:24:51,522 Hello. Mr. and Mrs. Elcott here? We're friends. 522 00:24:51,591 --> 00:24:53,457 Edwards? Come in, won't you? 523 00:24:53,526 --> 00:24:55,459 Hello, Henry. 524 00:24:55,528 --> 00:24:58,662 Mrs. Edwards. Just put the bags down there. 525 00:25:00,333 --> 00:25:01,732 Rose, ask miss Herries 526 00:25:01,801 --> 00:25:03,267 if it's all right 527 00:25:03,336 --> 00:25:05,469 for friends of Ada to visit her. 528 00:25:05,538 --> 00:25:06,971 I will, sir. 529 00:25:07,039 --> 00:25:08,973 Aggie, take your hands off things. 530 00:25:09,041 --> 00:25:11,942 How many times must I tell you? 531 00:25:12,011 --> 00:25:14,044 We'll wait for miss Herries' permission. 532 00:25:14,113 --> 00:25:15,980 - Oh, quite, Henry. - It's only right. 533 00:25:16,048 --> 00:25:18,983 Just put your things there. 534 00:25:19,051 --> 00:25:20,918 Clumsy child. 535 00:25:20,987 --> 00:25:22,486 How's the baby, Henry? 536 00:25:22,555 --> 00:25:25,489 Doing fine. Ada will be glad to see you. 537 00:25:25,558 --> 00:25:27,958 We'll be glad to see her, too, Henry. 538 00:25:28,027 --> 00:25:29,460 Nice layout. 539 00:25:29,529 --> 00:25:31,495 Reminds me of a house I once stayed in 540 00:25:31,564 --> 00:25:32,997 in Melbourne in Australia. 541 00:25:33,065 --> 00:25:34,465 Doesn't it? 542 00:25:34,534 --> 00:25:35,733 Aggie! 543 00:25:37,537 --> 00:25:39,503 I wish you'd speak to her, mother. 544 00:25:39,572 --> 00:25:41,505 Aggie, keep your hands off things, 545 00:25:41,574 --> 00:25:43,474 or I'll put you back in school. 546 00:25:43,543 --> 00:25:45,509 They'll learn you some manners. 547 00:25:45,578 --> 00:25:47,011 Quite stairs, them. 548 00:25:47,079 --> 00:25:49,480 Like this house I was talking about in Melbourne. 549 00:25:49,549 --> 00:25:51,982 It's a good sign. 550 00:25:52,051 --> 00:25:54,952 I didn't know you were ever in Melbourne. 551 00:25:55,021 --> 00:25:56,954 After my time in the states. 552 00:25:57,023 --> 00:25:58,489 Real fine house. 553 00:25:58,558 --> 00:26:00,424 Lord... Pennystone. Something like that. 554 00:26:00,493 --> 00:26:02,459 Black sheep, he was. 555 00:26:02,528 --> 00:26:04,962 Came to Australia and made a pile of money. 556 00:26:05,031 --> 00:26:09,466 Kept it in bars, gold bars as long as your arm. Ha! 557 00:26:09,535 --> 00:26:11,702 Real peculiar. 558 00:26:11,771 --> 00:26:13,170 Never got married. 559 00:26:13,239 --> 00:26:15,940 Quite a conversation they're having up there. 560 00:26:16,008 --> 00:26:16,974 Father? 561 00:26:17,043 --> 00:26:17,975 Hmm? 562 00:26:18,044 --> 00:26:19,977 Did the cook leave? Henry didn't say. 563 00:26:20,046 --> 00:26:21,445 He didn't say? 564 00:26:21,514 --> 00:26:22,479 No. 565 00:26:22,548 --> 00:26:23,480 Aggie! 566 00:26:25,051 --> 00:26:29,453 We'll have to put her back. That's all there is to it. 567 00:26:29,522 --> 00:26:31,455 Absurd of you to feel like this, Rose, 568 00:26:31,524 --> 00:26:33,490 and wrong of cook to leave. 569 00:26:33,559 --> 00:26:35,492 In a day or 2, they'll be gone. 570 00:26:35,561 --> 00:26:37,494 I'm so glad, miss Herries. 571 00:26:37,563 --> 00:26:39,496 Now go down and let their friends come up. 572 00:26:39,565 --> 00:26:41,498 And, Rose, if that doctor gets here, 573 00:26:41,567 --> 00:26:43,500 I want to see him, too. 574 00:26:45,071 --> 00:26:47,004 Miss Herries, this letter came for you. 575 00:26:47,073 --> 00:26:49,006 I thought you'd like to have it. It's registered. 576 00:26:49,075 --> 00:26:50,174 Thank you. 577 00:26:50,242 --> 00:26:52,943 Is it all right for Ada's friends to come up? 578 00:26:53,012 --> 00:26:53,944 Yes. 579 00:26:54,013 --> 00:26:55,946 Oh, and when they've gone, 580 00:26:56,015 --> 00:26:57,781 I'd like to speak to you. 581 00:26:57,850 --> 00:26:59,249 Of course. 582 00:26:59,318 --> 00:27:01,719 It's all right, Edwards. You can all come up. 583 00:27:01,787 --> 00:27:04,188 Close the door, Rose. 584 00:27:05,524 --> 00:27:08,459 Mr. Elcott seems to have taken over. 585 00:27:08,527 --> 00:27:11,895 Yes. He's been like that all the time, miss Herries... 586 00:27:11,964 --> 00:27:13,964 acts as if he owned us. 587 00:27:14,033 --> 00:27:15,966 I've been a fool, Rose. 588 00:27:16,035 --> 00:27:17,968 But it's going to stop. 589 00:27:18,037 --> 00:27:19,970 Look in the directory 590 00:27:20,039 --> 00:27:21,972 and telephone the nursing home 591 00:27:22,041 --> 00:27:23,474 and order an ambulance. 592 00:27:23,542 --> 00:27:24,608 Yes, ma'am. 593 00:27:24,677 --> 00:27:26,477 Then pack everything that belongs 594 00:27:26,545 --> 00:27:28,479 to Mrs. Elcott and the baby. 595 00:27:28,547 --> 00:27:29,480 Yes. 596 00:27:29,548 --> 00:27:30,814 And Rose... 597 00:27:30,883 --> 00:27:32,816 Don't be afraid of anything. 598 00:27:32,885 --> 00:27:34,485 And leave the door open. 599 00:27:34,553 --> 00:27:35,886 Yes, ma'am. 600 00:27:35,955 --> 00:27:40,491 Nothing this nice in Melbourne, ma'am. 601 00:27:40,559 --> 00:27:43,227 This is Ada's room on the left. 602 00:28:12,024 --> 00:28:13,323 Good-bye. 603 00:28:13,392 --> 00:28:14,958 Aggie, say good-bye to Ada. 604 00:28:15,027 --> 00:28:16,460 Good-bye, Ada. 605 00:28:16,529 --> 00:28:17,961 That's a good girl. 606 00:28:18,030 --> 00:28:19,963 Mind your manners, and you'll keep your friends. 607 00:28:20,032 --> 00:28:21,965 We shouldn't have come, father. 608 00:28:22,034 --> 00:28:23,967 Hmm, she looks a bit seedy. 609 00:28:24,036 --> 00:28:26,136 I hope we didn't do any harm. 610 00:28:26,205 --> 00:28:28,472 Country air. That's what she needs. 611 00:28:28,541 --> 00:28:30,908 I couldn't tell which was whiter... her or the sheets. 612 00:28:30,976 --> 00:28:33,644 Miss Herries, I want you to meet Ada's friends. 613 00:28:33,713 --> 00:28:35,512 I'd rather not meet them. 614 00:28:35,581 --> 00:28:37,481 They want to meet you, miss Herries. 615 00:28:37,550 --> 00:28:39,483 Ain't it touching the way she loves 616 00:28:39,552 --> 00:28:40,984 the scrawny little baby? 617 00:28:41,053 --> 00:28:42,986 Not an ounce of flesh on either one of them. 618 00:28:43,055 --> 00:28:44,922 These are Ada's friends... 619 00:28:44,990 --> 00:28:49,126 Edwards, Mrs. Edwards, Aggie. 620 00:28:49,195 --> 00:28:50,627 How do you do, ma'am? 621 00:28:50,696 --> 00:28:52,162 We've just seen Ada. 622 00:28:52,231 --> 00:28:53,564 My, she's a sight, isn't she? 623 00:28:53,632 --> 00:28:55,365 I do hope the excitement 624 00:28:55,434 --> 00:28:56,834 wasn't too much for her. 625 00:28:56,902 --> 00:28:58,435 Not an ounce of flesh on her, ma'am. 626 00:28:58,504 --> 00:29:00,437 Oh, this room faces the side. 627 00:29:00,506 --> 00:29:01,939 Very nice room. 628 00:29:02,007 --> 00:29:03,440 Miss Herries, it occurs to me 629 00:29:03,509 --> 00:29:05,442 that we'll be needing a new cook. 630 00:29:05,511 --> 00:29:07,277 May I venture to recommend Mrs. Edwards? 631 00:29:07,346 --> 00:29:08,779 She's an excellent... 632 00:29:08,848 --> 00:29:10,147 I need no one. 633 00:29:10,216 --> 00:29:12,049 I'm glad your friends are here. 634 00:29:12,118 --> 00:29:13,784 They'll help you move your wife. 635 00:29:13,853 --> 00:29:15,853 You mean move her today? 636 00:29:15,921 --> 00:29:17,521 Yes. 637 00:29:17,590 --> 00:29:19,423 That's a pretty hard way to talk, miss Herries. 638 00:29:19,492 --> 00:29:20,891 After all, she's very ill. 639 00:29:20,960 --> 00:29:22,459 I don't care to discuss it. 640 00:29:22,528 --> 00:29:25,696 I want you to get your wife out of here today. 641 00:29:25,765 --> 00:29:28,198 It might be life or death, you know. 642 00:29:28,267 --> 00:29:29,366 Do you think she ought? 643 00:29:29,435 --> 00:29:30,534 I will not discuss it. 644 00:29:30,603 --> 00:29:32,002 Stop that, Aggie. 645 00:29:32,071 --> 00:29:35,973 Go and wait in Ada's room, dear. 646 00:29:36,041 --> 00:29:38,809 Oh, it's dear Mary. 647 00:29:38,878 --> 00:29:41,211 It's good, Henry. 648 00:29:42,481 --> 00:29:44,414 Get out, all of you. 649 00:29:44,483 --> 00:29:46,917 Well, now, that's easier said than done. 650 00:29:46,986 --> 00:29:48,485 Such a fine big house. 651 00:29:48,554 --> 00:29:49,987 Wonderful how clean it is 652 00:29:50,055 --> 00:29:51,455 with only 2 to help. 653 00:29:51,524 --> 00:29:52,990 I was just telling mother... 654 00:29:53,058 --> 00:29:54,491 that's my old lady, Mrs. Edwards... 655 00:29:54,560 --> 00:29:55,993 how much this house reminds me 656 00:29:56,061 --> 00:29:57,995 of one I stayed in in Melbourne, Australia. 657 00:29:58,063 --> 00:30:00,831 Same layout. Was the staircase made me think of it. 658 00:30:00,900 --> 00:30:02,499 Used to be a private house. 659 00:30:02,568 --> 00:30:04,668 Turned it into a lodging house later. 660 00:30:04,737 --> 00:30:06,937 This is monstrous. What is it you want of me? 661 00:30:07,006 --> 00:30:08,105 My pay. 662 00:30:08,174 --> 00:30:09,373 His pay. 663 00:30:09,441 --> 00:30:11,074 For all these weeks of planning. 664 00:30:11,143 --> 00:30:13,744 Surely you don't think I just stumbled on this 665 00:30:13,813 --> 00:30:15,245 by accident, do you? 666 00:30:15,314 --> 00:30:16,847 Shall I close the shutters, Henry? 667 00:30:16,916 --> 00:30:19,983 That's not necessary. Oh, we won't need that, Mrs. Edwards. 668 00:30:20,052 --> 00:30:22,519 Miss Herries is going to cooperate. 669 00:30:22,588 --> 00:30:24,988 She isn't stupid. She won't scream. 670 00:30:25,057 --> 00:30:27,024 Sit down, old lady. 671 00:30:27,092 --> 00:30:29,526 Edwards, you must learn how to deal with people. 672 00:30:29,595 --> 00:30:32,529 There's no need to handle her roughly. 673 00:30:32,598 --> 00:30:34,498 There now. That's better. 674 00:30:34,567 --> 00:30:36,500 I'll just put her onto the bed. 675 00:30:36,569 --> 00:30:39,503 Mrs. Edwards will attend to that. 676 00:30:39,572 --> 00:30:41,538 Luck. 677 00:30:41,607 --> 00:30:44,541 The minute I seen that staircase, I knew it. 678 00:30:44,610 --> 00:30:46,276 Luck. 679 00:30:53,552 --> 00:30:56,386 Please, miss, can't you get me that number? 680 00:30:57,690 --> 00:30:59,156 All right, I'll hang on. 681 00:30:59,225 --> 00:31:01,225 It's very important. 682 00:31:02,561 --> 00:31:04,494 Uh, hello. This is the maid 683 00:31:04,563 --> 00:31:05,996 at 67 melbrook square. 684 00:31:06,065 --> 00:31:08,999 I want to arrange for a room. 685 00:31:09,068 --> 00:31:11,001 What's that? 686 00:31:11,070 --> 00:31:13,003 67 melbrook square. 687 00:31:13,072 --> 00:31:15,138 Yes, that's right. 688 00:31:18,577 --> 00:31:20,010 There, now. Comfortable? 689 00:31:20,079 --> 00:31:21,478 If you want anything, 690 00:31:21,547 --> 00:31:22,880 I'll be coming back. 691 00:31:22,948 --> 00:31:26,416 I'll go down and see what kind of a kitchen you've got. 692 00:31:26,485 --> 00:31:28,485 Right. And now you'll be thinking of calling for help. 693 00:31:28,554 --> 00:31:30,587 The windows are closed, but if you scream loud enough, 694 00:31:30,656 --> 00:31:32,522 I think the neighbors will hear you. 695 00:31:32,591 --> 00:31:34,524 I shan't scream. I'll wait. 696 00:31:34,593 --> 00:31:38,028 Oh, you're thinking there will be callers and so forth. 697 00:31:38,097 --> 00:31:39,997 You're right. There will be callers. 698 00:31:40,065 --> 00:31:43,033 Now, I think you'll find it all most interesting. 699 00:31:43,102 --> 00:31:46,536 We'll get on with the portrait tomorrow. 700 00:31:46,605 --> 00:31:50,007 Rest comfortably. 701 00:31:50,075 --> 00:31:52,676 Back door's locked. 702 00:31:55,047 --> 00:31:56,947 Oh, what a lovely pantry. 703 00:31:57,016 --> 00:31:59,383 Good thing we brought the bags, father. 704 00:31:59,451 --> 00:32:00,984 I had a proper fright 705 00:32:01,053 --> 00:32:02,452 when I came down, Henry. 706 00:32:02,521 --> 00:32:03,987 She was on the telephone. 707 00:32:04,056 --> 00:32:05,455 She was calling for an ambulance. 708 00:32:05,524 --> 00:32:06,490 Who? 709 00:32:06,558 --> 00:32:07,491 The maid. 710 00:32:07,559 --> 00:32:08,992 She didn't say what hospital. 711 00:32:09,061 --> 00:32:10,494 Did she give this address? 712 00:32:10,562 --> 00:32:11,495 Yes. 713 00:32:11,563 --> 00:32:13,230 Did she? 714 00:32:22,074 --> 00:32:25,042 Bloomsbury 7831. 715 00:32:30,616 --> 00:32:33,050 I'll go get the bags, mother. 716 00:32:33,118 --> 00:32:34,551 Bloomsbury 7831, please. 717 00:32:34,620 --> 00:32:36,520 Brought your things, too, Henry. 718 00:32:36,588 --> 00:32:38,488 Go into the drawing room and sit down, Aggie. 719 00:32:38,557 --> 00:32:40,524 Hello. What? Oh, Saint Mary's hospital. 720 00:32:40,592 --> 00:32:42,526 This is the maid that called a while back 721 00:32:42,594 --> 00:32:44,528 about an ambulance. 722 00:32:44,596 --> 00:32:46,029 Melbrook square. Yes. 723 00:32:46,098 --> 00:32:48,532 Say never mind. They took her in a taxi. 724 00:32:48,600 --> 00:32:50,000 Well, please never mind. 725 00:32:50,069 --> 00:32:51,535 They took her in a taxi. 726 00:32:51,603 --> 00:32:52,936 To her own doctor. 727 00:32:53,005 --> 00:32:54,471 To her own doctor. 728 00:32:54,540 --> 00:32:56,473 Go on in. Mind you don't touch anything. 729 00:32:56,542 --> 00:32:57,975 Make sure the ambulance hasn't left. 730 00:32:58,043 --> 00:32:59,476 What's that? 731 00:32:59,545 --> 00:33:01,511 The ambulance hasn't left, has it? 732 00:33:01,580 --> 00:33:03,981 Thank you. 733 00:33:04,049 --> 00:33:05,983 No. They take their time. 734 00:33:06,051 --> 00:33:07,484 I'll get Aggie. 735 00:33:07,553 --> 00:33:09,486 It's best she goes back, father. 736 00:33:09,555 --> 00:33:11,221 Right-o. 737 00:33:12,558 --> 00:33:16,326 Rose, where's dora... 738 00:33:16,395 --> 00:33:17,894 The cook? 739 00:33:17,963 --> 00:33:19,496 She's left, hasn't she? 740 00:33:19,565 --> 00:33:23,500 That's what you were going to tell miss Herries, wasn't it? 741 00:33:23,569 --> 00:33:24,968 All right, Rose. 742 00:33:25,037 --> 00:33:27,237 Go on up to your room. 743 00:33:28,574 --> 00:33:31,742 Uh-uh. Up you go. 744 00:33:41,587 --> 00:33:45,522 Ah. Oh, it's Christmas Eve tonight. 745 00:33:45,591 --> 00:33:48,025 Lovely, ain't they? 746 00:33:48,093 --> 00:33:50,027 Come on, Aggie. 747 00:33:50,095 --> 00:33:52,429 Merry Christmas. 748 00:34:12,718 --> 00:34:15,485 Well, Ada, everything all right this evening? 749 00:34:15,554 --> 00:34:18,455 Our son and heir seems to be enjoying 750 00:34:18,524 --> 00:34:20,490 his unaccustomed luxury. 751 00:34:20,559 --> 00:34:22,426 Thoughtful of miss Herries, wasn't it? 752 00:34:22,494 --> 00:34:24,995 Are those people, the Edwards... 753 00:34:25,064 --> 00:34:26,997 are they staying, Henry? 754 00:34:27,066 --> 00:34:28,131 Yes. 755 00:34:28,200 --> 00:34:29,499 In service. 756 00:34:29,568 --> 00:34:32,502 Edwards will make an elegant Butler, I'm sure. 757 00:34:32,571 --> 00:34:35,505 Well, Ada, you're looking a great deal better this evening. 758 00:34:35,574 --> 00:34:38,508 Mrs. Edwards will bring up your supper. 759 00:34:38,577 --> 00:34:41,511 You must get a little more flesh on you. 760 00:34:44,216 --> 00:34:47,017 I'll help you with that, Mrs. Edwards. 761 00:34:47,086 --> 00:34:48,752 Thank you. 762 00:34:57,996 --> 00:34:59,963 Here we are, miss Herries. 763 00:35:00,032 --> 00:35:04,034 Mrs. Edwards has prepared you a nice little supper. 764 00:35:08,040 --> 00:35:09,706 No appetite? 765 00:35:13,045 --> 00:35:15,712 Very well. I'll leave it there. 766 00:35:15,781 --> 00:35:18,882 It's plain food but palatable. 767 00:35:20,219 --> 00:35:23,453 No need to be offended, Mrs. Edwards. 768 00:35:23,522 --> 00:35:26,223 She'll eat it later. 769 00:35:50,082 --> 00:35:51,615 Good evening. 770 00:35:51,683 --> 00:35:53,917 Come in, constable. 771 00:35:53,986 --> 00:35:55,452 Good evening, sir. 772 00:35:55,521 --> 00:35:56,920 Good evening. 773 00:35:56,989 --> 00:35:58,922 Merry Christmas, sir. 774 00:35:58,991 --> 00:36:00,624 Same to you. 775 00:36:00,692 --> 00:36:02,292 I'm constable orkin, sir. 776 00:36:02,361 --> 00:36:04,060 Yes? 777 00:36:07,032 --> 00:36:08,932 Miss Herries asked me to come by. 778 00:36:09,001 --> 00:36:11,168 Miss Herries? 779 00:36:12,538 --> 00:36:14,237 Oh, yes, of course. 780 00:36:14,306 --> 00:36:16,039 How stupid of me. 781 00:36:16,975 --> 00:36:19,442 Is Rose taking the evening off? 782 00:36:19,511 --> 00:36:20,977 Rose? Well, she... 783 00:36:21,046 --> 00:36:22,979 Rose is away for the holidays. 784 00:36:23,048 --> 00:36:24,981 That's what you dropped in for, wasn't it? 785 00:36:25,050 --> 00:36:26,449 Yes, as a matter of fact, it was. 786 00:36:26,518 --> 00:36:27,984 Thank you, sir, and miss Herries, too. 787 00:36:28,053 --> 00:36:30,153 Not at all. I'm afraid it quite slipped my mind. 788 00:36:30,222 --> 00:36:31,988 It's been such a difficult day. 789 00:36:32,057 --> 00:36:34,491 You see, miss Herries was taken ill this afternoon. 790 00:36:34,560 --> 00:36:36,493 Oh, nothing serious, I hope, sir. 791 00:36:36,562 --> 00:36:37,994 Very serious, I'm afraid. 792 00:36:38,063 --> 00:36:39,496 Quite violent. 793 00:36:39,565 --> 00:36:41,498 I am sorry to hear that, sir. 794 00:36:41,567 --> 00:36:43,466 Weren't you on this beat this afternoon? 795 00:36:43,535 --> 00:36:45,001 Why... why, yes, sir. 796 00:36:45,070 --> 00:36:46,970 I wonder you didn't hear her screaming. 797 00:36:47,039 --> 00:36:48,505 Screaming, sir? 798 00:36:48,574 --> 00:36:50,507 The doctor and I fully expected 799 00:36:50,576 --> 00:36:52,509 the entire police force to descend on us. 800 00:36:52,578 --> 00:36:55,412 I'm afraid I... Don't follow you, sir. 801 00:36:55,480 --> 00:36:57,180 Her mind. 802 00:36:57,249 --> 00:37:00,450 Miss Herries? 803 00:37:00,519 --> 00:37:02,452 Well, that's hard to believe. 804 00:37:02,521 --> 00:37:04,454 Shocking, I know. 805 00:37:04,523 --> 00:37:06,823 What a shame. 806 00:37:06,892 --> 00:37:08,458 I'll explain to Jones. 807 00:37:08,527 --> 00:37:10,961 That's the man on the day beat, sir. 808 00:37:11,029 --> 00:37:12,462 The day... Edwards. 809 00:37:12,531 --> 00:37:13,964 You won't mind taking him 810 00:37:14,032 --> 00:37:15,465 his little present, I'm sure. 811 00:37:15,534 --> 00:37:17,467 It'll save his dropping round. 812 00:37:17,536 --> 00:37:18,935 There we are. 813 00:37:19,004 --> 00:37:20,470 Thank you, sir. 814 00:37:20,539 --> 00:37:21,938 You can count on both of us, sir, 815 00:37:22,007 --> 00:37:23,473 for any help you may need. 816 00:37:23,542 --> 00:37:24,941 Thank you very much. 817 00:37:25,010 --> 00:37:26,476 Good night, Mr... 818 00:37:26,545 --> 00:37:27,477 Elcott. 819 00:37:27,546 --> 00:37:29,479 Good night, Mr. Elcott. Good night. 820 00:37:29,548 --> 00:37:31,181 Good night, sir. 821 00:37:49,067 --> 00:37:51,201 No, no. Take this one. 822 00:38:02,514 --> 00:38:03,947 Look at that chippendale. 823 00:38:04,016 --> 00:38:05,448 It's very early. 824 00:38:05,517 --> 00:38:07,651 There isn't a finer piece of mahogany in the country. 825 00:38:07,719 --> 00:38:09,419 It should be in a museum. 826 00:38:09,488 --> 00:38:10,420 Yes. 827 00:38:10,489 --> 00:38:12,956 Well, there we are, Mr. Elcott. 828 00:38:13,025 --> 00:38:15,458 Oh, it's too bad about miss Herries. 829 00:38:15,527 --> 00:38:17,460 Yes. She'll be better off in the country. 830 00:38:17,529 --> 00:38:19,262 Always a ghoulish business, this. 831 00:38:19,331 --> 00:38:21,264 People spend their whole lives collecting... 832 00:38:21,333 --> 00:38:22,666 Oh, gently. 833 00:38:22,734 --> 00:38:25,402 Edwards, give them a hand. 834 00:38:25,470 --> 00:38:27,470 That's very kind of you. 835 00:38:27,539 --> 00:38:29,973 Look at that inlay. Perfect. 836 00:38:30,042 --> 00:38:31,941 You can't find that now. 837 00:38:32,010 --> 00:38:33,009 No. 838 00:38:33,078 --> 00:38:35,478 You're getting a top price, Mr. Elcott. 839 00:38:35,547 --> 00:38:36,946 All right, bank it around. 840 00:38:37,015 --> 00:38:38,515 I shall be able to sell it. 841 00:38:38,583 --> 00:38:40,450 Where do people get the money? 842 00:38:40,519 --> 00:38:42,452 For things like these? One can't imitate them. 843 00:38:42,521 --> 00:38:44,954 Oh, I brought the money as you requested... in banknotes. 844 00:38:45,023 --> 00:38:46,489 Ah, thank you. 845 00:38:48,694 --> 00:38:51,995 Better get upstairs, nurse. 846 00:38:52,064 --> 00:38:53,930 Yes, Mr. Elcott. 847 00:38:55,534 --> 00:38:58,435 That's due to what? 848 00:38:58,503 --> 00:39:01,438 Oh, horrible. Well, get on with it. 849 00:39:01,506 --> 00:39:02,439 Horrible. 850 00:39:02,507 --> 00:39:04,107 Well, good day. 851 00:39:04,176 --> 00:39:06,176 Well, good day. 852 00:39:19,524 --> 00:39:21,458 How's the old lady, Edwards? 853 00:39:21,526 --> 00:39:22,959 Bad. Very bad. 854 00:39:23,028 --> 00:39:24,961 May have to send her to an institution. 855 00:39:25,030 --> 00:39:26,930 And I'd say do it. Can't take care of her here. 856 00:39:26,998 --> 00:39:28,965 Can't be sentimental. Screaming. 857 00:39:29,034 --> 00:39:30,467 Screaming? 858 00:39:30,535 --> 00:39:31,968 Good morning. 859 00:39:32,037 --> 00:39:34,971 I saw it coming. First sign... loss of memory. 860 00:39:35,040 --> 00:39:36,973 She forgot me Christmas box. 861 00:39:37,042 --> 00:39:38,441 Oh, that is a shame. 862 00:39:38,510 --> 00:39:40,210 Thank you. 863 00:39:42,047 --> 00:39:44,681 First sign... loss of memory. 864 00:39:44,750 --> 00:39:46,149 So, you finally screamed. 865 00:39:46,218 --> 00:39:48,985 You smelled a visitor, and you screamed, foolish woman. 866 00:39:49,054 --> 00:39:51,488 I told you there'd be visitors. 867 00:39:51,556 --> 00:39:53,990 This one was an antique dealer, a very nice chap. 868 00:39:54,059 --> 00:39:56,993 Do you know what he said when he heard you scream? 869 00:39:57,062 --> 00:39:58,495 "Horrible. Horrible." 870 00:39:58,563 --> 00:40:00,497 He's buying the drawing-room furniture. 871 00:40:00,565 --> 00:40:03,466 They're moving it out now. 872 00:40:03,535 --> 00:40:04,934 Post, Henry. 873 00:40:05,003 --> 00:40:07,504 We got 300� for the Sheraton table. 874 00:40:07,572 --> 00:40:09,005 What's this? 875 00:40:09,074 --> 00:40:12,008 Late Christmas cards and other foolishness. 876 00:40:12,077 --> 00:40:15,011 Gas bill. We'll pay that. 877 00:40:15,080 --> 00:40:17,247 And a letter. 878 00:40:19,084 --> 00:40:21,518 Signed "your loving niece, Lucy." 879 00:40:21,586 --> 00:40:25,155 Isn't that the girl I met here... Mrs. Weston? 880 00:40:25,223 --> 00:40:27,023 "Dear aunt Mary..." 881 00:40:27,092 --> 00:40:30,026 It seems that her little boy is in hospital. 882 00:40:30,095 --> 00:40:31,494 Nothing to be alarmed about, 883 00:40:31,563 --> 00:40:33,530 but she wonders if you could delay 884 00:40:33,598 --> 00:40:34,998 your visit for a fortnight. 885 00:40:35,066 --> 00:40:37,534 Well, that seems to have taken care of itself. 886 00:40:37,602 --> 00:40:39,636 Doesn't it, dear aunt Mary? 887 00:40:39,704 --> 00:40:41,137 Contemptible, wretched man. 888 00:40:41,206 --> 00:40:43,673 Why don't you take what you want and go? 889 00:40:43,742 --> 00:40:45,208 You can untie her, Mrs. Edwards. 890 00:40:45,277 --> 00:40:46,676 Give her the freedom of the room. 891 00:40:46,745 --> 00:40:48,545 Be sure that the door is locked. 892 00:40:48,613 --> 00:40:51,548 Oh, Edwards, might be wise to board up the windows, 893 00:40:51,616 --> 00:40:54,217 for her own safety, of course. 894 00:40:55,554 --> 00:40:57,487 I think it should set very well, Mr. Elcott. 895 00:40:57,556 --> 00:40:58,988 When will it be ready? 896 00:40:59,057 --> 00:41:00,490 Day after tomorrow, sir. 897 00:41:00,559 --> 00:41:02,492 Make it double, triple around that porcelain. 898 00:41:02,561 --> 00:41:03,960 It's very fragile. 899 00:41:04,029 --> 00:41:05,995 Yes, sir. You can depend on us, sir. 900 00:41:06,064 --> 00:41:08,231 Good day, sir. 901 00:41:40,098 --> 00:41:41,531 Henry. 902 00:41:41,600 --> 00:41:44,534 I don't remember saying you might leave your room. 903 00:41:44,603 --> 00:41:48,037 Surely you don't think you're going out. 904 00:41:48,106 --> 00:41:50,874 Yes, sir. 905 00:41:50,942 --> 00:41:52,509 I want to see the baby. 906 00:41:52,577 --> 00:41:54,477 I've never been away from him before. 907 00:41:54,546 --> 00:41:55,945 But, Ada, it was your idea 908 00:41:56,014 --> 00:41:57,981 that the baby should be put in a home 909 00:41:58,049 --> 00:41:59,983 where he could be properly taken care of. 910 00:42:00,051 --> 00:42:01,985 I could be there and back by evening. 911 00:42:02,053 --> 00:42:04,721 Everything you ever dreamed of for the baby 912 00:42:04,789 --> 00:42:06,489 will be his. 913 00:42:06,558 --> 00:42:08,491 You must be patient. 914 00:42:08,560 --> 00:42:12,462 Henry, I don't like to stay in that room alone. 915 00:42:12,531 --> 00:42:14,497 Very well, Ada. You shan't. 916 00:42:14,566 --> 00:42:17,200 We all have work to do. 917 00:42:20,872 --> 00:42:22,505 Mrs. Edwards, my wife seems to be pining 918 00:42:22,574 --> 00:42:24,007 for lack of exercise. 919 00:42:24,075 --> 00:42:25,508 She wants to assist you. 920 00:42:25,577 --> 00:42:27,010 Oh, it's about time. 921 00:42:27,078 --> 00:42:29,012 She can start with the old lady's tea. 922 00:42:29,080 --> 00:42:30,980 Bring it over here. 923 00:42:31,049 --> 00:42:33,516 Yes, and she can serve Rose her meals in her room. 924 00:42:33,585 --> 00:42:35,018 Who has the key? 925 00:42:35,086 --> 00:42:35,985 Father. 926 00:42:36,054 --> 00:42:38,721 Edwards will give you the key. 927 00:42:40,091 --> 00:42:42,525 Stairs will do you good. 928 00:42:42,594 --> 00:42:44,527 Oh, by the way, Mrs. Edwards, 929 00:42:44,596 --> 00:42:46,529 I want miss Herries brought down here this afternoon. 930 00:42:46,598 --> 00:42:48,531 We're expecting a visitor. 931 00:42:48,600 --> 00:42:50,033 We are? 932 00:42:50,101 --> 00:42:52,669 Please see that she looks her best. 933 00:43:04,549 --> 00:43:07,216 Everything all right, Rose? 934 00:43:10,555 --> 00:43:12,722 Come on. Come on. 935 00:43:18,063 --> 00:43:19,495 Mind your step now. 936 00:43:19,564 --> 00:43:21,497 You haven't been up and about 937 00:43:21,566 --> 00:43:23,499 for a while, you know. 938 00:43:23,568 --> 00:43:25,001 Here we are. 939 00:43:25,070 --> 00:43:28,004 Good. Bring her over here, Mrs. Edwards. 940 00:43:28,073 --> 00:43:31,007 Yes, I'm afraid the room does look rather empty. 941 00:43:31,076 --> 00:43:33,509 Too bad to see everything go. 942 00:43:33,578 --> 00:43:35,979 They were exquisite pieces, all of them. 943 00:43:36,047 --> 00:43:37,513 Where's Rose? 944 00:43:37,582 --> 00:43:40,516 I wouldn't want her to see you in this distressed condition. 945 00:43:40,585 --> 00:43:42,251 Sit down. 946 00:43:43,555 --> 00:43:45,021 Now then, aunt Mary, 947 00:43:45,090 --> 00:43:47,523 I have something here I want you to sign. 948 00:43:47,592 --> 00:43:49,025 Power of attorney. 949 00:43:49,094 --> 00:43:50,493 I'll sign nothing. 950 00:43:50,562 --> 00:43:52,028 It's senseless to resist. 951 00:43:52,097 --> 00:43:53,429 I am resisting. 952 00:43:53,498 --> 00:43:54,464 Stubborn. 953 00:43:54,532 --> 00:43:57,533 Yes, stubborn. Stubborn and proud. 954 00:43:57,602 --> 00:43:59,969 My mother, my mother of sainted memory 955 00:44:00,038 --> 00:44:01,938 was just such a woman... 956 00:44:02,007 --> 00:44:03,973 kind and understanding and stubborn. 957 00:44:04,042 --> 00:44:06,976 She wanted to make me a gentleman, and she did. 958 00:44:07,045 --> 00:44:11,214 Now, then, aunt Mary, a nice big "m." 959 00:44:12,550 --> 00:44:14,951 Never mind. Tomorrow, the next day, 960 00:44:15,020 --> 00:44:17,587 sooner or later, she'll sign. She'll sign anything. 961 00:44:17,656 --> 00:44:19,155 Let me try. 962 00:44:19,224 --> 00:44:20,823 No. Oh, no. 963 00:44:22,227 --> 00:44:23,993 That'll be monsieur Malaquaise, the art dealer. 964 00:44:24,062 --> 00:44:25,495 He has a client in Paris 965 00:44:25,563 --> 00:44:26,996 for the El Greco and the Rembrandt. 966 00:44:27,065 --> 00:44:28,464 Open the door, Edwards. 967 00:44:28,533 --> 00:44:29,999 I want miss Herries to talk to him. 968 00:44:30,068 --> 00:44:31,501 Talk to her, Henry? 969 00:44:31,569 --> 00:44:33,002 Yes, yes. There are fine points here 970 00:44:33,071 --> 00:44:34,704 you don't understand, Edwards. 971 00:44:34,773 --> 00:44:37,840 I want her to realize the hopelessness of her situation. 972 00:44:37,909 --> 00:44:39,375 Risky, Henry. 973 00:44:39,444 --> 00:44:41,644 Edwards, you're a worrier. Answer the door. 974 00:44:41,713 --> 00:44:43,513 I don't think monsieur Malaquaise 975 00:44:43,581 --> 00:44:45,248 will be interested in this. 976 00:44:49,554 --> 00:44:51,254 Good luck. 977 00:44:52,257 --> 00:44:53,723 Good afternoon, sir. 978 00:44:53,792 --> 00:44:55,925 I am monsieur Malaquaise. 979 00:44:55,994 --> 00:44:57,960 Right in here, sir. 980 00:44:58,029 --> 00:45:00,663 Mr. Elcott will be with you in a moment, sir. 981 00:45:02,534 --> 00:45:04,500 Madam. Pardon me. 982 00:45:04,569 --> 00:45:07,470 I am Henri Malaquaise of Paris. 983 00:45:07,539 --> 00:45:10,006 I have an appointment with monsieur Elcott. 984 00:45:10,075 --> 00:45:13,443 You are miss Herries? 985 00:45:13,511 --> 00:45:15,144 Yes. 986 00:45:20,051 --> 00:45:22,485 Ah, this is the El Greco. 987 00:45:22,554 --> 00:45:24,487 Have you a card? 988 00:45:24,556 --> 00:45:26,723 Of course, madam. 989 00:45:30,562 --> 00:45:32,495 Have you seen the Rembrandt? 990 00:45:32,564 --> 00:45:35,732 Ah, the Rembrandt. Yes. Let me see. 991 00:45:38,570 --> 00:45:41,704 It is a very famous painting, of course. 992 00:45:43,041 --> 00:45:45,007 I wish there was more light. 993 00:45:45,076 --> 00:45:49,946 You must examine it closely. 994 00:45:50,014 --> 00:45:53,449 Closely. 995 00:45:53,518 --> 00:45:54,951 What is this, madam? 996 00:45:55,019 --> 00:45:57,453 It's very important. 997 00:45:57,522 --> 00:46:00,656 It's a very important picture. 998 00:46:02,026 --> 00:46:03,459 Please understand. 999 00:46:03,528 --> 00:46:05,461 Understand, madam? 1000 00:46:05,530 --> 00:46:07,964 Shh... he's listening. 1001 00:46:08,032 --> 00:46:09,432 Listening, madam? 1002 00:46:09,501 --> 00:46:10,967 Mr. Elcott. 1003 00:46:11,035 --> 00:46:14,971 Please, try to understand. 1004 00:46:15,039 --> 00:46:19,175 Yes, madam, I believe I do understand. 1005 00:46:19,244 --> 00:46:22,745 You will help me, please? 1006 00:46:22,814 --> 00:46:24,480 Ah, Mr. Malaquaise. 1007 00:46:24,549 --> 00:46:25,982 Monsieur Elcott. 1008 00:46:26,050 --> 00:46:27,483 Good of you to come. 1009 00:46:27,552 --> 00:46:28,985 I see you two have met. 1010 00:46:29,053 --> 00:46:29,986 Yes. 1011 00:46:30,054 --> 00:46:31,988 You got a look at the paintings? 1012 00:46:32,056 --> 00:46:33,489 Well, I, uh... 1013 00:46:33,558 --> 00:46:35,458 Let me give you some more light. 1014 00:46:35,527 --> 00:46:36,959 Thank you. 1015 00:46:37,028 --> 00:46:38,995 Well, aunt Mary, you're looking splendid. 1016 00:46:39,063 --> 00:46:41,497 Doing you good to be up and about. 1017 00:46:41,566 --> 00:46:42,999 We mustn't overtax ourselves, 1018 00:46:43,067 --> 00:46:44,500 must we? 1019 00:46:44,569 --> 00:46:46,002 Nurse, I think miss Herries 1020 00:46:46,070 --> 00:46:48,004 would like to go to her room now. 1021 00:46:48,072 --> 00:46:49,505 Certainly, Mr. Elcott. 1022 00:46:49,574 --> 00:46:50,973 I'll stay, I think. 1023 00:46:51,042 --> 00:46:52,441 Just as you please. 1024 00:46:52,510 --> 00:46:53,910 I remember these paintings 1025 00:46:53,978 --> 00:46:55,945 when the Cameron family in Manchester owned them. 1026 00:46:56,014 --> 00:46:58,447 Yes. We bought the pick of that collection. 1027 00:46:58,516 --> 00:47:00,449 May I suggest that you have these paintings 1028 00:47:00,518 --> 00:47:02,451 sent to our London galleries 1029 00:47:02,520 --> 00:47:03,953 for further examination? 1030 00:47:04,022 --> 00:47:05,421 But they're perfectly genuine. 1031 00:47:05,490 --> 00:47:07,456 My aunt had them authenticated. 1032 00:47:07,525 --> 00:47:09,192 Here are the papers. 1033 00:47:13,298 --> 00:47:14,430 Yes. 1034 00:47:14,499 --> 00:47:17,433 And these papers will accompany the paintings? 1035 00:47:17,502 --> 00:47:19,769 Of course. 1036 00:47:22,273 --> 00:47:24,473 Forgive me, madam, but I have 1037 00:47:24,542 --> 00:47:26,676 very little time in London. 1038 00:47:26,744 --> 00:47:29,178 Good-bye, monsieur Malaquaise. 1039 00:47:29,247 --> 00:47:31,414 Good day, madam. 1040 00:47:36,554 --> 00:47:38,454 When can we conclude the sale? 1041 00:47:38,523 --> 00:47:39,989 There are certain arrangements. 1042 00:47:40,058 --> 00:47:41,991 Will the day after tomorrow be satisfactory? 1043 00:47:42,060 --> 00:47:42,992 Certainly. 1044 00:47:43,061 --> 00:47:44,994 And thank you for the opportunity. 1045 00:47:45,063 --> 00:47:46,729 Not at all. 1046 00:47:49,567 --> 00:47:52,001 Oh, monsieur Elcott, 1047 00:47:52,070 --> 00:47:55,171 the lady... Gave me this. 1048 00:47:56,474 --> 00:47:58,908 The poor woman. She does that all the time. 1049 00:47:58,977 --> 00:48:00,443 I'm sorry. 1050 00:48:00,511 --> 00:48:02,445 Oh, not at all. I'm sorry you had to be embarrassed. 1051 00:48:02,513 --> 00:48:04,447 Thank you for being so understanding. 1052 00:48:04,515 --> 00:48:06,649 Thank you. Good day, sir. 1053 00:48:13,524 --> 00:48:14,957 Well, that's that. 1054 00:48:15,026 --> 00:48:16,459 Bring it off, Henry? 1055 00:48:16,527 --> 00:48:18,461 Crate them up, Edwards, all 3 of them. 1056 00:48:18,529 --> 00:48:19,428 Good. 1057 00:48:19,497 --> 00:48:21,464 Well, aunt Mary, take a last look 1058 00:48:21,532 --> 00:48:22,932 at your precious paintings. 1059 00:48:23,001 --> 00:48:24,467 They're going out tomorrow. 1060 00:48:24,535 --> 00:48:26,969 But then, El Greco won't mind. 1061 00:48:27,038 --> 00:48:28,938 All right, Mrs. Edwards, 1062 00:48:29,007 --> 00:48:30,973 you can take her upstairs. 1063 00:48:31,042 --> 00:48:32,475 Oh, by the way... 1064 00:48:32,543 --> 00:48:34,477 Monsieur Malaquaise gave me this. 1065 00:48:34,545 --> 00:48:35,978 A note. 1066 00:48:36,047 --> 00:48:38,214 I didn't open it. 1067 00:48:40,018 --> 00:48:43,219 Ain't she the clever one? 1068 00:48:46,557 --> 00:48:47,990 Wheelchair. 1069 00:48:48,059 --> 00:48:49,725 Right-o. 1070 00:48:56,000 --> 00:48:57,934 It's coming nicely, aunt Mary. 1071 00:48:58,002 --> 00:49:00,903 Now, then, chin up. That's right. 1072 00:49:00,972 --> 00:49:02,939 You're really an excellent subject. 1073 00:49:07,478 --> 00:49:08,444 Yes? 1074 00:49:08,513 --> 00:49:10,146 Good day. 1075 00:49:14,018 --> 00:49:17,453 I'm Mr. Harkley. This is Mrs. Harkley. 1076 00:49:17,522 --> 00:49:20,456 We've come to see about Rose. 1077 00:49:20,525 --> 00:49:21,924 Rose? 1078 00:49:21,993 --> 00:49:22,959 Aye. 1079 00:49:23,027 --> 00:49:24,961 Yes, sir. The maid. 1080 00:49:25,029 --> 00:49:28,464 Oh, Rose? Well, uh... Have a seat. 1081 00:49:28,533 --> 00:49:31,834 I'll be down in a moment. 1082 00:49:46,017 --> 00:49:47,984 There's people downstairs... 1083 00:49:48,052 --> 00:49:49,986 Mr. and Mrs. Harkley. 1084 00:49:50,054 --> 00:49:50,987 Well? 1085 00:49:51,055 --> 00:49:53,689 They came to see about Rose. 1086 00:49:55,026 --> 00:49:56,492 Very well, Edwards. 1087 00:49:56,561 --> 00:49:58,995 Pour the tea, Ada. 1088 00:49:59,063 --> 00:50:01,998 I'll send Mrs. Edwards up. 1089 00:50:02,066 --> 00:50:04,233 Excuse me, aunt Mary. 1090 00:50:12,043 --> 00:50:13,509 This is Mr. Elcott. 1091 00:50:13,578 --> 00:50:15,478 Good afternoon. Can I help you? 1092 00:50:15,546 --> 00:50:17,513 Yes, sir. It's about Rose. 1093 00:50:17,582 --> 00:50:19,515 I'm her sister. 1094 00:50:19,584 --> 00:50:22,518 Rose? Oh, she left miss Herries' employ some time ago. 1095 00:50:22,587 --> 00:50:25,521 Oh? She was to come visit us 1096 00:50:25,590 --> 00:50:27,490 just after Christmas, 1097 00:50:27,558 --> 00:50:29,525 but she never turned up. 1098 00:50:29,594 --> 00:50:31,527 You never heard from her? 1099 00:50:31,596 --> 00:50:33,763 No, sir. 1100 00:50:35,099 --> 00:50:37,033 Well, I... I hate to be the one 1101 00:50:37,101 --> 00:50:39,001 to have to tell you this, 1102 00:50:39,070 --> 00:50:41,037 but at the time she left here, 1103 00:50:41,105 --> 00:50:43,039 there was a man involved. 1104 00:50:43,107 --> 00:50:44,540 A man? 1105 00:50:44,609 --> 00:50:46,042 A married man. 1106 00:50:46,110 --> 00:50:47,043 Ah. 1107 00:50:47,111 --> 00:50:49,045 And she went away with him. 1108 00:50:49,113 --> 00:50:50,012 Rose? 1109 00:50:50,081 --> 00:50:51,514 Aye. It's always the ones 1110 00:50:51,582 --> 00:50:52,982 that say they can't abide men. 1111 00:50:53,051 --> 00:50:54,984 But I shouldn't worry too much if I were you. 1112 00:50:55,053 --> 00:50:57,486 I'm sure you'll be hearing from her soon. 1113 00:50:57,555 --> 00:50:59,488 She's selfish, that girl. 1114 00:50:59,557 --> 00:51:01,490 She was never partial to men. 1115 00:51:01,559 --> 00:51:04,493 Well, I'm afraid that's all I can tell you, 1116 00:51:04,562 --> 00:51:06,495 except that she went away without her wages. 1117 00:51:06,564 --> 00:51:08,497 She must have been in a hurry. 1118 00:51:08,566 --> 00:51:10,499 If you care to step this way, 1119 00:51:10,568 --> 00:51:12,735 I'll be glad to give them to you. 1120 00:51:14,672 --> 00:51:16,605 You're not like the others, 1121 00:51:16,674 --> 00:51:18,741 are you, Ada? 1122 00:51:20,078 --> 00:51:22,478 Where's Rose? 1123 00:51:22,547 --> 00:51:24,513 She's in her room. 1124 00:51:24,582 --> 00:51:26,515 Who brings her her meals? 1125 00:51:26,584 --> 00:51:28,484 I do. 1126 00:51:28,553 --> 00:51:30,519 Then you have a key? 1127 00:51:30,588 --> 00:51:33,255 No. Edwards always goes with me. 1128 00:51:34,592 --> 00:51:37,726 What happened to your portrait, Ada? 1129 00:51:39,097 --> 00:51:40,996 Why did Mr. Elcott 1130 00:51:41,065 --> 00:51:43,032 take it out of the drawing room 1131 00:51:43,101 --> 00:51:45,034 before Malaquaise came? 1132 00:51:45,103 --> 00:51:47,036 I don't know. 1133 00:51:47,105 --> 00:51:49,538 I think you do, Ada. 1134 00:51:49,607 --> 00:51:52,041 You must help me. 1135 00:51:52,110 --> 00:51:55,444 Will you bring the portrait to me here? 1136 00:51:55,513 --> 00:51:58,447 Will you help me, Ada? 1137 00:51:58,516 --> 00:52:01,717 Miss Herries, please... 1138 00:52:08,860 --> 00:52:10,459 if you should hear from Rose... 1139 00:52:10,528 --> 00:52:11,994 I'll let you know, of course. 1140 00:52:12,063 --> 00:52:13,963 I have your address here on this receipt. 1141 00:52:14,031 --> 00:52:15,998 Good-bye. Good-bye. 1142 00:52:16,067 --> 00:52:18,501 See them out, Edwards. 1143 00:52:18,569 --> 00:52:21,237 Thank you very much, sir. 1144 00:52:24,575 --> 00:52:26,008 Good day. 1145 00:52:26,077 --> 00:52:27,510 Bye, Mr. Harkley. 1146 00:52:27,578 --> 00:52:29,512 Good day, sir. 1147 00:52:29,580 --> 00:52:31,981 Aye, a lovely mess. 1148 00:52:32,049 --> 00:52:33,983 A married man. 1149 00:52:34,051 --> 00:52:36,485 I think we should call the police. 1150 00:52:36,554 --> 00:52:37,987 Police? What for? 1151 00:52:38,055 --> 00:52:39,989 For Rose. To list her. 1152 00:52:40,057 --> 00:52:42,024 To list her as a missing person. 1153 00:52:42,093 --> 00:52:43,993 She's not a missing person. 1154 00:52:44,061 --> 00:52:46,495 She run away with a man, a married man. 1155 00:52:46,564 --> 00:52:48,531 Well, this will take care of our trip from Leeds. 1156 00:52:48,599 --> 00:52:50,533 We've done a lot for her, 1157 00:52:50,601 --> 00:52:52,468 and this is the least she could do for us. 1158 00:52:52,537 --> 00:52:54,136 But I think... 1159 00:52:54,205 --> 00:52:55,838 come along, come along. 1160 00:52:55,907 --> 00:52:58,340 I do apologize for the interruption. 1161 00:52:58,409 --> 00:53:00,476 It was Rose's sister, wondering about 1162 00:53:00,545 --> 00:53:03,479 not having heard from her at Christmas. 1163 00:53:03,548 --> 00:53:05,981 The husband was completely satisfied, however, 1164 00:53:06,050 --> 00:53:08,984 when I gave him Rose's back wages. 1165 00:53:09,053 --> 00:53:12,955 Actually obliged by giving me this receipt. 1166 00:53:13,024 --> 00:53:15,457 Wonderful, the power of money. 1167 00:53:15,526 --> 00:53:18,460 And such a trifling amount, too. 1168 00:53:18,529 --> 00:53:20,996 Well, aunt Mary, I promised you 1169 00:53:21,065 --> 00:53:23,999 my impression of you would be different. 1170 00:53:24,068 --> 00:53:27,970 But even I didn't realize quite how different. 1171 00:53:28,039 --> 00:53:31,507 Not as elegant as the whistler, perhaps, 1172 00:53:31,576 --> 00:53:34,510 but almost prophetic... 1173 00:53:34,579 --> 00:53:38,514 A portrait of what you're slowly becoming. 1174 00:53:38,583 --> 00:53:40,683 Look at it. 1175 00:53:45,556 --> 00:53:49,124 There is your destiny. 1176 00:53:49,193 --> 00:53:53,462 It's corrupt, as you are. 1177 00:53:53,531 --> 00:53:56,265 Vicious... and insane. 1178 00:54:01,038 --> 00:54:02,972 Really, aunt Mary, 1179 00:54:03,040 --> 00:54:05,941 you mustn't feel that way about it. 1180 00:54:06,010 --> 00:54:11,046 We are making progress, good progress. 1181 00:54:11,115 --> 00:54:15,718 Study it. Study it closely. 1182 00:54:24,028 --> 00:54:25,995 Better take those things in, miss parsol. 1183 00:54:26,063 --> 00:54:27,997 It looks like rain. 1184 00:54:28,065 --> 00:54:30,432 Nice lady, there. 1185 00:54:30,501 --> 00:54:32,001 Nice neighborhood. 1186 00:54:37,074 --> 00:54:39,475 It's the wood for the crates that Henry wants. 1187 00:54:39,543 --> 00:54:41,510 Father, you seen that picture 1188 00:54:41,579 --> 00:54:43,512 that Henry's painting of the old lady? 1189 00:54:43,581 --> 00:54:45,514 Well, I didn't particularly notice. 1190 00:54:45,583 --> 00:54:48,517 Look at it sometime, close. 1191 00:54:48,586 --> 00:54:49,518 Why? 1192 00:54:49,587 --> 00:54:52,521 Just look at it... Close. 1193 00:54:52,590 --> 00:54:54,957 What's the matter with you, mother? 1194 00:54:55,026 --> 00:54:56,425 I don't like it. 1195 00:54:56,494 --> 00:54:58,460 I don't like him. 1196 00:54:58,529 --> 00:55:00,963 That note... Too close for comfort. 1197 00:55:01,032 --> 00:55:02,965 Look, when he hired us, 1198 00:55:03,034 --> 00:55:04,967 it was going to be a quick job. 1199 00:55:05,036 --> 00:55:06,969 He was going to clear out the house and leave. 1200 00:55:07,038 --> 00:55:08,404 He's got the money. 1201 00:55:08,472 --> 00:55:10,406 Has he given you any? 1202 00:55:10,474 --> 00:55:11,607 No. 1203 00:55:11,676 --> 00:55:13,475 Well, there you are. 1204 00:55:13,544 --> 00:55:16,645 Too many people come into the house, and I don't like it. 1205 00:55:16,714 --> 00:55:18,947 Mother, you're a worrier. 1206 00:55:19,016 --> 00:55:20,449 Now that Ada's helping, 1207 00:55:20,518 --> 00:55:23,452 why don't you get upstairs and get some rest? 1208 00:55:23,521 --> 00:55:25,287 You'll feel much better. 1209 00:55:49,080 --> 00:55:52,681 Good day. I'm Mr. Foster. 1210 00:55:53,517 --> 00:55:54,950 From Blakely's bank. 1211 00:55:55,019 --> 00:55:56,952 I have an appointment with Mr. Elcott. 1212 00:55:57,021 --> 00:55:58,454 Oh, yes, sir. 1213 00:55:58,522 --> 00:56:01,690 If you'll just wait a moment right here. 1214 00:56:09,500 --> 00:56:11,467 And now for the final sitting. 1215 00:56:11,535 --> 00:56:13,969 Just the finishing touches. 1216 00:56:14,038 --> 00:56:17,206 There's a man downstairs from a bank. 1217 00:56:18,509 --> 00:56:19,975 Foster. 1218 00:56:20,044 --> 00:56:22,211 You wait here. 1219 00:56:41,866 --> 00:56:43,999 I'm Mr. Foster from Blakely's bank. 1220 00:56:44,068 --> 00:56:45,968 Oh, yes. I was expecting you. 1221 00:56:46,036 --> 00:56:48,470 I'm afraid we're a little disorganized. 1222 00:56:48,539 --> 00:56:50,506 May I take your things? 1223 00:56:50,574 --> 00:56:53,409 Won't you come inside? 1224 00:56:54,879 --> 00:56:56,445 Your coat? 1225 00:56:56,514 --> 00:56:57,946 No, thank you. 1226 00:56:58,015 --> 00:56:59,448 Well, I got your telegram. 1227 00:56:59,517 --> 00:57:00,949 Good. Won't you sit down? 1228 00:57:01,018 --> 00:57:03,252 You move more swiftly than I thought. 1229 00:57:03,320 --> 00:57:06,455 Does this mean that you found a buyer for the house? 1230 00:57:06,524 --> 00:57:08,824 Well, there are certain... Complications. 1231 00:57:08,893 --> 00:57:10,793 Oh? What sort of complications? 1232 00:57:10,861 --> 00:57:13,562 Weren't the documents I sent you in order? 1233 00:57:13,631 --> 00:57:15,764 Oh, yes, quite. But you see... 1234 00:57:15,833 --> 00:57:17,299 I beg your pardon. 1235 00:57:17,368 --> 00:57:18,767 No, thank you. 1236 00:57:18,836 --> 00:57:20,302 Well, I'm afraid the bank 1237 00:57:20,371 --> 00:57:21,804 is unwilling at this time 1238 00:57:21,872 --> 00:57:23,305 to guarantee to the buyer 1239 00:57:23,374 --> 00:57:25,007 your right to sell. 1240 00:57:25,075 --> 00:57:27,810 They wish to examine miss Herries themselves. 1241 00:57:31,048 --> 00:57:31,980 I see. 1242 00:57:32,049 --> 00:57:33,449 Well, that does not mean... 1243 00:57:33,517 --> 00:57:34,983 it can mean only one thing... 1244 00:57:35,052 --> 00:57:36,985 that I'm misrepresenting my aunt's intentions. 1245 00:57:37,054 --> 00:57:38,487 Not at all. 1246 00:57:38,556 --> 00:57:39,988 Or that I'm conspiring against her. 1247 00:57:40,057 --> 00:57:40,989 Mr. Elcott... 1248 00:57:41,058 --> 00:57:42,458 there can be no other explanation. 1249 00:57:42,526 --> 00:57:43,992 Yes, but these are legal questions. 1250 00:57:44,061 --> 00:57:45,828 No. My aunt is extremely anxious 1251 00:57:45,896 --> 00:57:47,362 to sell this house. 1252 00:57:47,431 --> 00:57:49,498 I'm doing everything I can to expedite matters. 1253 00:57:49,567 --> 00:57:52,935 But I will not have her examined by anyone. 1254 00:57:53,003 --> 00:57:54,403 You cannot? 1255 00:57:54,472 --> 00:57:56,438 Will not... Now, unless, of course, 1256 00:57:56,507 --> 00:57:59,441 her doctor permits, which is most unlikely. 1257 00:57:59,510 --> 00:58:01,944 May we know the exact nature 1258 00:58:02,012 --> 00:58:03,445 of Mrs. Herries' illness? 1259 00:58:03,514 --> 00:58:04,446 Certainly. 1260 00:58:04,515 --> 00:58:06,882 She's had a complete nervous breakdown. 1261 00:58:06,951 --> 00:58:07,983 Oh... 1262 00:58:08,052 --> 00:58:10,452 And I cannot have her tormented by anyone. 1263 00:58:10,521 --> 00:58:12,454 But what a dreadful thing. She... 1264 00:58:12,523 --> 00:58:15,324 Miss Herries! 1265 00:58:15,392 --> 00:58:17,426 Miss Herries! 1266 00:58:17,495 --> 00:58:20,229 It's all right, sir. I'll take care of it. 1267 00:58:20,297 --> 00:58:23,966 All right. All right, miss Herries. 1268 00:58:24,034 --> 00:58:27,970 There we are. There we are. 1269 00:58:28,038 --> 00:58:30,305 Here we go. 1270 00:58:32,510 --> 00:58:35,477 Terribly sorry you had to see this. 1271 00:58:35,546 --> 00:58:36,979 Please forgive me. 1272 00:58:37,047 --> 00:58:38,480 Of course. 1273 00:58:38,549 --> 00:58:41,450 My poor aunt is perfectly rational most of the time. 1274 00:58:41,519 --> 00:58:44,486 I'm afraid this is one of her bad days. 1275 00:58:44,555 --> 00:58:45,988 I see. 1276 00:58:46,056 --> 00:58:48,223 I'll get your things. 1277 00:58:50,394 --> 00:58:53,228 Go down and put your proper jacket on. 1278 00:58:53,297 --> 00:58:55,430 How did you manage it, dearie? 1279 00:58:55,499 --> 00:58:58,033 Regular Mrs. Houdini, you are. 1280 00:59:00,004 --> 00:59:01,436 Here we are. 1281 00:59:01,505 --> 00:59:03,438 Thank you. 1282 00:59:03,507 --> 00:59:05,407 Yes. It's obvious that my aunt 1283 00:59:05,476 --> 00:59:07,409 must be moved to a smaller place, 1284 00:59:07,478 --> 00:59:08,944 in the country, perhaps. 1285 00:59:09,013 --> 00:59:11,947 That is why we want to sell this house. 1286 00:59:12,016 --> 00:59:14,449 A charming, lovely woman. 1287 00:59:14,518 --> 00:59:16,919 Yes. As you see, we're disposing of everything 1288 00:59:16,987 --> 00:59:20,422 so that the move can be made at short notice. 1289 00:59:20,491 --> 00:59:21,957 I see. 1290 00:59:22,026 --> 00:59:23,959 Mr. Foster, whatever is necessary 1291 00:59:24,028 --> 00:59:26,595 to the completion of the sale, I'll agree to, 1292 00:59:26,664 --> 00:59:28,931 including the examination, if needs be. 1293 00:59:28,999 --> 00:59:30,966 I shall report to the bank. 1294 00:59:31,035 --> 00:59:32,467 She's quite all right, sir. 1295 00:59:32,536 --> 00:59:33,682 She was a bit frightened, 1296 00:59:33,683 --> 00:59:35,470 but Mrs. Edwards has her in charge now. 1297 00:59:35,539 --> 00:59:37,973 Thank you, Edwards. Mrs. Edwards is the nurse. 1298 00:59:38,042 --> 00:59:39,474 Yes, I see. 1299 00:59:39,543 --> 00:59:41,476 Whatever can be done, I shall be grateful. 1300 00:59:41,545 --> 00:59:42,978 Thank you. 1301 00:59:43,047 --> 00:59:46,448 We are extremely eager to sell. 1302 00:59:46,517 --> 00:59:47,482 Yes. 1303 00:59:47,551 --> 00:59:48,951 Good day. 1304 00:59:49,019 --> 00:59:50,719 Good day. 1305 00:59:52,022 --> 00:59:54,990 I think I turned that rather neatly, don't you? 1306 00:59:55,059 --> 00:59:56,992 Yes, especially after monsieur Malaquaise. 1307 00:59:57,061 --> 00:59:59,995 Malaquaise was keen. This chap's stupid. 1308 01:00:00,064 --> 01:00:03,498 Henry, never trust a stupid man. 1309 01:00:03,567 --> 01:00:06,969 Edwards, that crowbar I saw in the pantry... 1310 01:00:07,037 --> 01:00:09,204 Fetch it. 1311 01:00:18,849 --> 01:00:21,516 Has he gone? 1312 01:00:21,585 --> 01:00:25,020 He must have seen me, don't you think? 1313 01:00:25,089 --> 01:00:28,991 Still, if he thinks I am insane... 1314 01:00:29,059 --> 01:00:33,261 Mr. Elcott probably knows what he's doing. 1315 01:00:33,330 --> 01:00:35,530 But you're getting in pretty deep. 1316 01:00:35,599 --> 01:00:37,532 Yes, dearie. 1317 01:00:37,601 --> 01:00:40,535 If you and Mr. Edwards were to leave... 1318 01:00:40,604 --> 01:00:43,038 Go on, dearie. 1319 01:00:43,107 --> 01:00:45,540 You probably wouldn't, but still... 1320 01:00:45,609 --> 01:00:47,542 Mr. Elcott hired us. 1321 01:00:47,611 --> 01:00:49,511 Wouldn't be proper to leave 1322 01:00:49,580 --> 01:00:52,547 before he'd settled up with us, now, would it? 1323 01:00:52,616 --> 01:00:55,484 Mr. Elcott isn't as thorough as he thinks. 1324 01:00:55,552 --> 01:00:59,488 There's a considerable amount of cash somewhere in this room. 1325 01:01:01,725 --> 01:01:03,158 In here, Edwards. 1326 01:01:03,227 --> 01:01:04,993 Move that out of the way, will you? 1327 01:01:05,062 --> 01:01:06,962 Magnificent... The courage, the strength, 1328 01:01:07,031 --> 01:01:09,831 the willpower to put in that dramatic appearance 1329 01:01:09,900 --> 01:01:13,235 just when you knew that Foster was here. 1330 01:01:14,772 --> 01:01:18,106 He was extremely solicitous, of course. 1331 01:01:18,175 --> 01:01:20,008 But you convinced him beyond doubt 1332 01:01:20,077 --> 01:01:21,610 that the house must be sold. 1333 01:01:21,679 --> 01:01:24,713 He'll need your signature on the deed of conveyance, 1334 01:01:24,782 --> 01:01:26,948 with a doctor to witness, perhaps. 1335 01:01:27,017 --> 01:01:29,384 All in good time. 1336 01:01:31,422 --> 01:01:33,255 Thank you, Edwards. 1337 01:01:33,323 --> 01:01:35,524 You're getting restless, aunt Mary. 1338 01:01:35,592 --> 01:01:37,826 You've been too active of late... 1339 01:01:37,895 --> 01:01:40,762 Altogether too active. 1340 01:01:42,766 --> 01:01:44,900 This evening will do. 1341 01:02:15,632 --> 01:02:17,199 Yes. 1342 01:02:21,805 --> 01:02:24,406 Don't force my hand. 1343 01:02:29,646 --> 01:02:31,279 Mrs. Edwards, 1344 01:02:31,348 --> 01:02:34,516 have you been thinking about what I told you? 1345 01:02:34,585 --> 01:02:36,985 What would be in this for you, dearie? 1346 01:02:37,054 --> 01:02:40,388 After you've taken the money, you give me a key. 1347 01:02:40,457 --> 01:02:43,158 You mean the key to this room? 1348 01:02:43,227 --> 01:02:44,493 Oh, no. 1349 01:02:44,561 --> 01:02:47,529 The key to the room they're keeping Rose in. 1350 01:02:47,598 --> 01:02:49,531 Aren't you the sly one? 1351 01:02:49,600 --> 01:02:53,802 If you look in that middle drawer, you'll find �200. 1352 01:02:55,839 --> 01:02:57,672 It's not locked. 1353 01:03:28,472 --> 01:03:32,207 What do you mean wrong, Foster? Wrong in what way? 1354 01:03:32,276 --> 01:03:33,842 Well, I don't know exactly. 1355 01:03:33,911 --> 01:03:35,443 But those strange paintings, 1356 01:03:35,512 --> 01:03:37,245 that hulking fellow, the manservant. 1357 01:03:37,314 --> 01:03:39,314 A necessary attendant to her illness. 1358 01:03:39,383 --> 01:03:41,016 Perhaps. But then the cigarette case. 1359 01:03:41,084 --> 01:03:42,517 You see, the case he used... 1360 01:03:42,586 --> 01:03:44,519 you're worrying about a cigarette case. 1361 01:03:44,588 --> 01:03:46,421 Well, it may mean nothing. 1362 01:03:46,490 --> 01:03:49,224 I know it doesn't sound sensible or convincing. 1363 01:03:49,293 --> 01:03:52,027 But when they took her upstairs to her room, 1364 01:03:52,095 --> 01:03:53,428 I thought... 1365 01:03:53,497 --> 01:03:57,098 Mr. Blakely, I'm not an easily disturbed man, 1366 01:03:57,167 --> 01:03:59,534 but at that moment, I was afraid they were... 1367 01:03:59,603 --> 01:04:02,537 in these mental cases, there's always a great deal of unpleasantness. 1368 01:04:02,606 --> 01:04:03,538 But, sir... 1369 01:04:03,607 --> 01:04:05,473 Foster, you're not with Scotland yard. 1370 01:04:05,542 --> 01:04:06,975 Send a physician to attend to her. 1371 01:04:07,044 --> 01:04:08,410 But that would take time, sir. 1372 01:04:08,478 --> 01:04:11,379 If the bank examines her, that is all that is necessary. 1373 01:04:16,320 --> 01:04:18,687 But she was such a charming woman, sir. 1374 01:04:18,755 --> 01:04:21,990 Yes, yes. 1375 01:04:26,697 --> 01:04:30,098 Where have you been, mother? I've been looking for you. 1376 01:04:30,167 --> 01:04:32,434 I've been upstairs packing. 1377 01:04:32,502 --> 01:04:34,336 We're getting out. 1378 01:04:34,404 --> 01:04:37,305 We don't have to stay on any longer. 1379 01:04:37,374 --> 01:04:38,740 Hmm? 1380 01:04:40,177 --> 01:04:42,010 Where did that come from? 1381 01:04:42,079 --> 01:04:44,646 From the old lady, but never mind about that. 1382 01:04:44,715 --> 01:04:47,082 Let Henry stretch it out if he wants to. 1383 01:04:47,150 --> 01:04:48,750 You and me is going. 1384 01:04:48,819 --> 01:04:50,719 You've got brains, mother. 1385 01:04:50,787 --> 01:04:54,723 That's why I married you. You're smart. 1386 01:04:54,791 --> 01:04:57,926 There's no rush. We'll count this as profits. 1387 01:04:57,995 --> 01:04:58,927 What?! 1388 01:04:58,996 --> 01:05:00,929 We'll wait for what's coming to us. 1389 01:05:00,998 --> 01:05:01,930 No. 1390 01:05:01,999 --> 01:05:02,931 We'll wait. 1391 01:05:03,000 --> 01:05:05,200 We'll do no such thing. 1392 01:05:07,037 --> 01:05:08,703 We'll wait on Henry. 1393 01:05:08,772 --> 01:05:11,206 That's flat. 1394 01:05:29,893 --> 01:05:34,896 You shouldn't have tried to go downstairs, miss Herries. 1395 01:05:34,965 --> 01:05:37,799 You must never try to escape. 1396 01:05:37,868 --> 01:05:39,701 Let me see that. 1397 01:05:44,708 --> 01:05:47,008 Take me to the light. 1398 01:05:58,755 --> 01:06:01,756 I know this style of painting. 1399 01:06:03,527 --> 01:06:07,195 I've seen it before somewhere. 1400 01:06:08,165 --> 01:06:10,098 Where was this portrait painted? 1401 01:06:10,167 --> 01:06:12,901 Paris. 1402 01:06:14,938 --> 01:06:15,870 Look. 1403 01:06:15,939 --> 01:06:16,871 No. 1404 01:06:16,940 --> 01:06:19,007 Look here. 1405 01:06:19,076 --> 01:06:21,977 There's a woman in a shroud. 1406 01:06:22,045 --> 01:06:24,779 It's you. 1407 01:06:24,848 --> 01:06:26,715 Miss Herries, please... 1408 01:06:26,783 --> 01:06:29,651 you're as much a captive as I am. 1409 01:06:29,720 --> 01:06:34,723 Why are you part of their plan, Ada? 1410 01:06:34,791 --> 01:06:37,993 The baby... I was afraid. 1411 01:06:41,064 --> 01:06:43,198 There was a woman in Paris. 1412 01:06:43,266 --> 01:06:45,000 He painted her portrait, too. 1413 01:06:45,068 --> 01:06:46,701 She was... 1414 01:06:47,671 --> 01:06:51,339 She was found in the seine... 1415 01:06:51,408 --> 01:06:52,774 Drowned... 1416 01:06:52,843 --> 01:06:55,043 Her hair floating on the water, 1417 01:06:55,112 --> 01:06:57,412 just the way it was in the portrait. 1418 01:06:57,481 --> 01:06:59,381 She was murdered. 1419 01:06:59,449 --> 01:07:00,949 They never found out. 1420 01:07:01,018 --> 01:07:03,118 They never knew. 1421 01:07:03,186 --> 01:07:06,454 But you knew. Why didn't you go to the police? 1422 01:07:06,523 --> 01:07:10,458 You think you're helping your baby by staying here? 1423 01:07:10,527 --> 01:07:12,460 You must go to the police. 1424 01:07:12,529 --> 01:07:13,928 No. 1425 01:07:13,997 --> 01:07:16,431 Then you must help Rose. 1426 01:07:16,500 --> 01:07:17,966 I can't. 1427 01:07:18,035 --> 01:07:19,434 Yes, you can. 1428 01:07:19,503 --> 01:07:23,171 Here. Here's the key to her room. 1429 01:09:28,265 --> 01:09:29,664 Edwards? 1430 01:09:31,034 --> 01:09:32,867 Edwards?! 1431 01:09:32,936 --> 01:09:35,436 Was that miss Herries? 1432 01:09:35,505 --> 01:09:37,472 Uh, no. 1433 01:09:37,541 --> 01:09:38,940 What was it? 1434 01:09:39,009 --> 01:09:39,974 Uh... 1435 01:09:47,784 --> 01:09:49,717 Rose... 1436 01:09:49,786 --> 01:09:51,586 The maid. 1437 01:09:53,356 --> 01:09:55,490 She got loose somehow. 1438 01:09:55,559 --> 01:09:57,559 She started to run away. 1439 01:09:57,627 --> 01:10:01,663 When I caught her, she started to run away, 1440 01:10:01,731 --> 01:10:03,998 and I followed her. 1441 01:10:04,067 --> 01:10:06,000 Well, what was I supposed to do, Henry? 1442 01:10:06,069 --> 01:10:08,670 She started to run away. So I grabbed her by the mouth! 1443 01:10:08,738 --> 01:10:12,006 And didn't let go, you stupid, bungling fool! 1444 01:10:12,075 --> 01:10:13,975 You hulking idiot! 1445 01:10:17,214 --> 01:10:19,147 How did she get out? 1446 01:10:19,216 --> 01:10:21,883 Her room was locked. I kept it locked myself. 1447 01:10:21,952 --> 01:10:23,651 It must have been Ada! 1448 01:10:23,720 --> 01:10:26,254 It was her, Henry. 1449 01:10:28,592 --> 01:10:30,191 Ada. 1450 01:10:33,597 --> 01:10:35,496 Hello. 1451 01:10:35,565 --> 01:10:37,365 Mr. Foster? 1452 01:10:37,434 --> 01:10:38,533 Foster? 1453 01:10:38,602 --> 01:10:41,269 Just one moment, please. 1454 01:10:42,606 --> 01:10:44,372 Hello, Foster. 1455 01:10:44,441 --> 01:10:46,541 I'm calling to express my concern about miss Herries. 1456 01:10:46,610 --> 01:10:48,076 I hope she's better tonight. 1457 01:10:48,144 --> 01:10:50,478 Oh, as well as can be expected. Thank you. 1458 01:10:50,547 --> 01:10:53,181 Well, I don't want to upset her, but I would like to see her tonight. 1459 01:10:53,249 --> 01:10:55,717 You want to see her tonight? 1460 01:10:55,785 --> 01:10:57,952 Yes, if you don't mind. 1461 01:10:58,021 --> 01:10:59,487 I see. 1462 01:10:59,556 --> 01:11:01,489 No, no, no. Of course not. 1463 01:11:01,558 --> 01:11:05,994 All right. Well, shall we say in about an hour? 1464 01:11:06,062 --> 01:11:08,496 Right. Till then. Bye. 1465 01:11:08,565 --> 01:11:11,499 He's coming here tonight? 1466 01:11:11,568 --> 01:11:13,201 Yes. 1467 01:11:16,539 --> 01:11:19,474 Henry, we can't stay here. 1468 01:11:19,542 --> 01:11:21,342 All right, Edwards. 1469 01:11:21,411 --> 01:11:23,578 Pack your things. 1470 01:11:27,083 --> 01:11:29,517 Well, aunt Mary, I have news for you. 1471 01:11:29,586 --> 01:11:31,519 We're clearing out... All of us. 1472 01:11:31,588 --> 01:11:34,522 How I hate to leave this portrait unfinished. 1473 01:11:34,591 --> 01:11:38,026 A little more time, and this would have been a masterpiece. 1474 01:11:38,094 --> 01:11:41,529 I want you to keep it as a memento, 1475 01:11:41,598 --> 01:11:45,266 a reminder of a rather exhilarating episode. 1476 01:11:45,335 --> 01:11:47,535 Well, well... 1477 01:11:47,604 --> 01:11:50,271 My loving wife. 1478 01:11:52,542 --> 01:11:54,976 I begin to understand. 1479 01:11:55,045 --> 01:11:57,945 You and Ada... 1480 01:11:58,014 --> 01:11:59,714 Hmm. 1481 01:12:01,017 --> 01:12:03,217 And such inquisitiveness. 1482 01:12:09,526 --> 01:12:13,494 You've found out all about me, haven't you? 1483 01:12:13,563 --> 01:12:15,763 Paris? 1484 01:12:15,832 --> 01:12:17,799 The woman in the seine, 1485 01:12:17,867 --> 01:12:20,368 her hair floating on the water. 1486 01:12:24,074 --> 01:12:28,509 How tragic. How very tragic. 1487 01:12:28,578 --> 01:12:32,213 Just as you were doing so nicely. 1488 01:12:32,282 --> 01:12:34,882 You've had a relapse. 1489 01:12:34,951 --> 01:12:39,687 You're ill, aunt Mary... 1490 01:12:42,058 --> 01:12:44,892 Too ill ever to leave this room. 1491 01:12:53,503 --> 01:12:55,470 Edwards. 1492 01:12:55,538 --> 01:12:57,472 You all packed? 1493 01:12:57,540 --> 01:12:58,973 Yes. Mother's almost done. 1494 01:12:59,042 --> 01:13:00,975 I've got to get upstairs and change. 1495 01:13:01,044 --> 01:13:02,477 Uh, Edwards... 1496 01:13:02,545 --> 01:13:05,947 There's been a slight complication. 1497 01:13:06,015 --> 01:13:07,982 Complication, Henry? 1498 01:13:08,051 --> 01:13:11,352 Miss Herries knows about Rose. 1499 01:13:17,560 --> 01:13:20,495 She knows that you killed her. 1500 01:13:20,563 --> 01:13:22,997 We've got to get out of here, Henry. 1501 01:13:23,066 --> 01:13:25,500 What, and leave her alone with Foster? 1502 01:13:25,568 --> 01:13:28,002 He's coming, you know. 1503 01:13:28,071 --> 01:13:32,240 She mustn't be allowed to talk to him, must she? 1504 01:13:38,581 --> 01:13:40,715 Well, Edwards? 1505 01:14:02,338 --> 01:14:05,440 You see, doesn't our friend constable orkin 1506 01:14:05,508 --> 01:14:08,810 pass by here on his beat at about this time? 1507 01:14:11,047 --> 01:14:13,214 8:00. 1508 01:14:15,018 --> 01:14:16,884 I don't understand, Henry. 1509 01:14:21,191 --> 01:14:23,224 It's simple. 1510 01:14:25,562 --> 01:14:28,496 A witness... 1511 01:14:28,565 --> 01:14:30,498 An official witness 1512 01:14:30,567 --> 01:14:32,500 to her death, 1513 01:14:32,569 --> 01:14:34,469 her accidental death. 1514 01:14:34,537 --> 01:14:36,504 Go on, Henry. 1515 01:14:36,573 --> 01:14:38,306 When orkin comes by... 1516 01:14:38,374 --> 01:14:40,074 Yes, Henry? 1517 01:15:48,278 --> 01:15:49,744 Aah! 1518 01:15:51,080 --> 01:15:53,748 Edwards, keep away from that window! 1519 01:16:00,590 --> 01:16:01,989 Foster's down below. 1520 01:16:02,058 --> 01:16:02,990 Foster? 1521 01:16:03,059 --> 01:16:04,392 Yes. The obliging Mr. Foster. 1522 01:16:04,460 --> 01:16:05,927 Don't you understand, Edwards? 1523 01:16:05,995 --> 01:16:07,929 The one man that I warned of this catastrophe 1524 01:16:07,997 --> 01:16:09,397 has arrived to see it happen. 1525 01:16:09,465 --> 01:16:11,198 He couldn't be more welcome. 1526 01:16:14,571 --> 01:16:17,438 Get around to the back. 1527 01:16:27,483 --> 01:16:29,951 So, it was Rose. 1528 01:16:30,019 --> 01:16:31,953 Yes, it was Rose. 1529 01:16:43,333 --> 01:16:45,700 I'll answer it. 1530 01:16:55,979 --> 01:16:57,912 Are you safe, miss Herries? 1531 01:16:57,981 --> 01:16:59,880 I'm all right now. 1532 01:16:59,949 --> 01:17:01,916 Come in, please. 1533 01:17:01,985 --> 01:17:03,651 Excuse me. 103674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.