Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,771 --> 00:01:15,074
# God rest you,
merry gentlemen #
2
00:01:15,142 --> 00:01:18,877
# Let nothing
you dismay #
3
00:01:18,946 --> 00:01:22,548
# Remember
Christ our savior #
4
00:01:22,616 --> 00:01:26,852
# Was born
on Christmas day #
5
00:01:26,921 --> 00:01:30,389
# To save us all
from Satan's power #
6
00:01:30,458 --> 00:01:34,726
# When we were
gone astray... #
7
00:01:34,795 --> 00:01:36,228
Hello, Mr. Sembley.
8
00:01:36,297 --> 00:01:38,030
You have got a load.
9
00:01:38,099 --> 00:01:40,032
You look like father Christmas.
10
00:01:40,101 --> 00:01:41,900
It's still a week till Christmas.
11
00:01:41,969 --> 00:01:49,074
# O tidings
of comfort and joy #
12
00:01:49,143 --> 00:01:53,445
# Now to the lord
sing praises #
13
00:01:53,514 --> 00:01:56,815
# All you
within this place #
14
00:01:56,884 --> 00:02:00,853
# And with true love
and brotherhood #
15
00:02:00,921 --> 00:02:04,189
# Each other
now embrace... #
16
00:02:04,258 --> 00:02:06,492
More Christmas cards, ma'am...
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,494
8 for you, and 2 for me.
18
00:02:08,562 --> 00:02:09,995
One from Mrs. Clement.
19
00:02:10,064 --> 00:02:11,997
She wasn't on our list.
20
00:02:12,066 --> 00:02:13,932
Oh, well, send her one.
21
00:02:14,001 --> 00:02:15,501
"Love,
from Harold."
22
00:02:15,569 --> 00:02:16,969
Who on earth is Harold?
23
00:02:17,037 --> 00:02:18,570
Oh, you know, ma'am.
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,006
It's the cat.
25
00:02:21,075 --> 00:02:24,877
Oh. How very
nice of him.
26
00:02:26,580 --> 00:02:28,013
Rose...
27
00:02:29,550 --> 00:02:32,451
Go and give these Carol singers...
28
00:02:32,520 --> 00:02:33,519
This.
29
00:02:33,587 --> 00:02:36,021
Tell them to go and sing
on another street.
30
00:02:36,090 --> 00:02:37,990
Oh, you are a one, miss Herries.
31
00:02:38,058 --> 00:02:41,493
You know you wouldn't give them all this
if you didn't enjoy them.
32
00:02:41,562 --> 00:02:44,530
# ...on Christmas day... #
33
00:02:44,598 --> 00:02:46,031
Thank you.
Thank you.
34
00:02:46,100 --> 00:02:47,699
Miss Herries sent you this.
35
00:02:47,768 --> 00:02:49,234
And a merry Christmas.
36
00:02:49,303 --> 00:02:50,702
Oh, thank you, ma'am.
37
00:02:50,771 --> 00:02:52,304
Don't thank me.
Thank miss Herries.
38
00:02:52,373 --> 00:02:54,006
Thank you.
39
00:02:54,074 --> 00:02:56,041
Thank you.
Merry Christmas.
40
00:03:03,551 --> 00:03:06,351
# Away in a manger #
41
00:03:06,420 --> 00:03:09,388
# No crib for his bed #
42
00:03:09,456 --> 00:03:12,858
# The little lord Jesus #
43
00:03:12,927 --> 00:03:14,993
# Lay down
his sweet head #
44
00:03:16,530 --> 00:03:19,164
# The stars in the sky #
45
00:03:19,233 --> 00:03:20,999
# Looked down
where he lay... #
46
00:03:21,068 --> 00:03:22,000
Good evening.
47
00:03:22,069 --> 00:03:23,001
Good evening.
48
00:03:23,070 --> 00:03:24,970
I believe miss Herries expects me.
49
00:03:25,039 --> 00:03:25,971
Yes, sir.
50
00:03:26,040 --> 00:03:27,506
I'm from Blakely's bank.
51
00:03:27,575 --> 00:03:28,574
Yes, sir.
52
00:03:28,642 --> 00:03:30,776
Come in, Simpson.
53
00:03:30,844 --> 00:03:33,245
I've been expecting you.
54
00:03:36,083 --> 00:03:38,317
Oh, you're the wrong man.
55
00:03:38,385 --> 00:03:39,985
I'm Mr. Foster.
I'm new.
56
00:03:40,054 --> 00:03:42,020
Oh, I thought you were
one of the Carol singers.
57
00:03:42,089 --> 00:03:44,022
Where's Simpson?
Is he dead?
58
00:03:44,091 --> 00:03:45,023
Retired.
59
00:03:45,092 --> 00:03:46,525
Oh, same thing.
60
00:03:46,594 --> 00:03:48,527
Come in, won't you?
And sit down.
61
00:03:48,596 --> 00:03:50,028
Thank you.
62
00:03:50,097 --> 00:03:52,030
Would you like some tea?
63
00:03:52,099 --> 00:03:53,966
Would you rather have some Brandy?
64
00:03:54,034 --> 00:03:55,467
You do drink?
65
00:03:55,536 --> 00:03:56,969
Medicinally, of course.
66
00:03:57,037 --> 00:03:58,470
Well, I hope you're ill enough
67
00:03:58,539 --> 00:03:59,938
to have a little Brandy.
68
00:04:00,007 --> 00:04:01,106
Thank you.
69
00:04:01,175 --> 00:04:02,808
So, they've put poor Simpson
70
00:04:02,876 --> 00:04:04,476
out to pasture, have they?
71
00:04:04,545 --> 00:04:06,011
Well, I wish him well.
72
00:04:06,080 --> 00:04:07,980
Oh, I must say, he had
73
00:04:08,048 --> 00:04:09,948
a perfect genius for annoying me.
74
00:04:10,017 --> 00:04:11,984
I think it was highly mutual.
75
00:04:12,052 --> 00:04:14,987
My paintings were the things
that he couldn't bear.
76
00:04:15,055 --> 00:04:16,989
He never could understand
77
00:04:17,057 --> 00:04:19,024
my spending thousands of pounds
78
00:04:19,093 --> 00:04:20,926
for some paint daubed on canvas.
79
00:04:20,995 --> 00:04:23,495
Really? I should say
a painting like that El Greco
80
00:04:23,564 --> 00:04:25,330
would have enormous value.
81
00:04:25,399 --> 00:04:28,200
Are you fond of painting?
82
00:04:28,269 --> 00:04:30,502
Well, uh, not particularly,
but I realize
83
00:04:30,571 --> 00:04:32,504
good painting has value,
miss Herries.
84
00:04:32,573 --> 00:04:34,506
Oh, good.
I think we'll get along splendidly.
85
00:04:34,575 --> 00:04:36,508
Will you have a cigarette?
86
00:04:36,577 --> 00:04:38,010
No, thank you.
87
00:04:38,078 --> 00:04:39,511
What a beautiful case.
88
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
Yes, isn't it?
89
00:04:41,015 --> 00:04:42,848
I got it in France last year.
90
00:04:42,916 --> 00:04:44,516
It's one of my fondest possessions.
91
00:04:45,986 --> 00:04:47,486
Good evening.
92
00:04:47,554 --> 00:04:50,022
I... I know it sounds foolish,
93
00:04:50,090 --> 00:04:53,458
but I wanted to ask
about this door knocker.
94
00:04:53,527 --> 00:04:54,960
I beg your pardon?
95
00:04:55,029 --> 00:04:58,263
Could you tell me, is it Italian,
renaissance perhaps?
96
00:04:58,332 --> 00:05:01,700
Uh, just a moment.
97
00:05:03,037 --> 00:05:04,469
Miss Herries.
98
00:05:04,538 --> 00:05:05,971
Yes?
99
00:05:06,040 --> 00:05:07,973
What is it, Rose?
100
00:05:08,042 --> 00:05:11,943
Excuse me.
I was asking about the door knocker.
101
00:05:12,012 --> 00:05:13,478
Yes?
102
00:05:13,547 --> 00:05:16,548
Italian, renaissance,
unless I'm mistaken.
103
00:05:16,617 --> 00:05:18,984
Looks almost like
a benvenuto cellini.
104
00:05:19,053 --> 00:05:20,485
Yes, it is.
105
00:05:20,554 --> 00:05:22,487
An original cellini?
106
00:05:22,556 --> 00:05:24,489
Yes. Why?
107
00:05:24,558 --> 00:05:27,492
I have passed
this house many times.
108
00:05:27,561 --> 00:05:29,494
It's always disturbed me.
109
00:05:29,563 --> 00:05:31,396
An original cellini.
110
00:05:31,465 --> 00:05:32,998
How did you know?
111
00:05:33,067 --> 00:05:35,000
I'm an artist.
112
00:05:35,069 --> 00:05:37,502
Besides, it couldn't
be anything else.
113
00:05:37,571 --> 00:05:39,204
It's magnificent.
114
00:05:41,075 --> 00:05:43,709
Thank you.
Good night.
115
00:05:46,080 --> 00:05:48,380
Merry Christmas.
116
00:05:49,717 --> 00:05:52,651
What an extraordinary man.
117
00:05:56,590 --> 00:06:00,125
Uh, Mr. Simpson noted
this paper needed signing
118
00:06:00,194 --> 00:06:01,626
for several weeks.
119
00:06:01,695 --> 00:06:03,462
Oh, I'll sign the wretched thing
120
00:06:03,530 --> 00:06:05,364
as long as it's here.
121
00:06:06,700 --> 00:06:09,468
But that isn't why I telephoned.
122
00:06:09,536 --> 00:06:11,436
I hoped to be able
to give Mr. Simpson
123
00:06:11,505 --> 00:06:13,472
his Christmas present in person.
124
00:06:13,540 --> 00:06:15,974
He smoked the most
evil-smelling pipe.
125
00:06:16,043 --> 00:06:17,976
I got him a new one.
126
00:06:18,045 --> 00:06:19,978
Too late to benefit me, I'm afraid.
127
00:06:20,047 --> 00:06:21,980
Perhaps his wife
will appreciate it.
128
00:06:22,049 --> 00:06:23,982
Would you give it to him?
129
00:06:24,051 --> 00:06:25,450
Yes, certainly.
130
00:06:25,519 --> 00:06:28,487
I haven't discovered
what your vices are yet.
131
00:06:28,555 --> 00:06:31,490
What do you do...
Fish? Play cribbage?
132
00:06:31,558 --> 00:06:33,992
Well, hadn't you better
wait until next year?
133
00:06:34,061 --> 00:06:36,928
No. I think you're
going to get a book.
134
00:06:36,997 --> 00:06:38,029
Splendid.
135
00:06:38,098 --> 00:06:39,998
Good night, miss Herries,
and thank you.
136
00:06:40,067 --> 00:06:41,733
Good night.
137
00:06:52,012 --> 00:06:53,445
Good-bye, my dear.
138
00:06:53,514 --> 00:06:54,946
Bless you.
139
00:06:55,015 --> 00:06:57,182
Good-bye,
aunt Mary.
140
00:07:22,042 --> 00:07:23,141
Hello.
141
00:07:23,210 --> 00:07:24,609
Oh, good afternoon.
142
00:07:24,678 --> 00:07:26,645
That's my house, isn't it?
143
00:07:26,713 --> 00:07:28,447
Yes. Do you mind?
It intrigues me.
144
00:07:28,515 --> 00:07:30,482
Perhaps it was the door knocker.
145
00:07:30,551 --> 00:07:31,983
Oh, do go on.
146
00:07:32,052 --> 00:07:33,985
Thanks. I will.
The light's good today.
147
00:07:34,054 --> 00:07:35,487
How do you like it?
148
00:07:35,556 --> 00:07:37,155
It's very nice.
149
00:07:37,224 --> 00:07:38,990
Good. Perhaps you'll buy it.
150
00:07:39,059 --> 00:07:40,992
I'd like you to see
some more of my things.
151
00:07:41,061 --> 00:07:42,494
They're a little more ambitious.
152
00:07:42,563 --> 00:07:44,496
Well, perhaps you'll
bring them by sometime.
153
00:07:44,565 --> 00:07:46,498
You know where my house is.
154
00:07:46,567 --> 00:07:48,733
Thank you,
miss Herries. I will.
155
00:07:51,071 --> 00:07:53,438
Oh, Rose, put these
with the others, would you?
156
00:07:53,507 --> 00:07:55,407
Oh, thank you, ma'am.
Have you seen Harold?
157
00:07:55,476 --> 00:07:58,577
Yes. He's here in the
windowsill sulking.
158
00:07:58,645 --> 00:08:00,412
Oh, he's always moody
just before his bed.
159
00:08:00,481 --> 00:08:01,947
Come on.
160
00:08:02,015 --> 00:08:03,949
Oh, I think we're going to have a caller.
161
00:08:04,017 --> 00:08:05,450
Rose, do you remember
162
00:08:05,519 --> 00:08:07,452
the student of cellini, the artist?
163
00:08:07,521 --> 00:08:08,453
Yes.
164
00:08:08,522 --> 00:08:10,455
He's just coming across the road.
165
00:08:10,524 --> 00:08:11,923
Oh, dear.
166
00:08:11,992 --> 00:08:13,458
Pull yourself together, Rose.
167
00:08:13,527 --> 00:08:15,460
In spite of your distrust of men,
168
00:08:15,529 --> 00:08:17,462
I don't think he's going to murder us.
169
00:08:17,531 --> 00:08:19,464
Besides, I looked him up.
170
00:08:19,533 --> 00:08:21,433
He may want some tea.
171
00:08:25,038 --> 00:08:26,304
Rose.
172
00:08:26,373 --> 00:08:27,806
Stay nearby.
173
00:08:27,875 --> 00:08:29,641
If he starts to steal anything, scream.
174
00:08:29,710 --> 00:08:31,476
Yes, ma'am.
175
00:08:38,552 --> 00:08:39,985
Good afternoon.
176
00:08:40,053 --> 00:08:41,486
Would you tell miss Herries.
177
00:08:41,555 --> 00:08:42,988
Mr. Elcott
has called?
178
00:08:43,056 --> 00:08:44,456
Yes, sir.
179
00:08:44,525 --> 00:08:46,224
Thank you.
180
00:08:50,197 --> 00:08:51,663
Mr. Elcott.
181
00:08:51,732 --> 00:08:54,065
Hello. So, your name is Elcott.
182
00:08:54,134 --> 00:08:55,600
Christian name Henry.
183
00:08:55,669 --> 00:08:57,435
How on earth do you manage
184
00:08:57,504 --> 00:08:59,437
in this weather
without an overcoat?
185
00:08:59,506 --> 00:09:00,939
I haven't got one.
186
00:09:01,008 --> 00:09:03,408
Whistler! what a wonderful portrait.
187
00:09:03,477 --> 00:09:06,444
I've done a portrait or 2 myself.
188
00:09:06,513 --> 00:09:08,213
If I were to do yours,
189
00:09:08,282 --> 00:09:10,015
it would be quite different.
190
00:09:10,083 --> 00:09:12,951
Yes? Shall we
sit down?
191
00:09:13,020 --> 00:09:15,186
Thank you.
192
00:09:17,991 --> 00:09:19,958
And an El Greco.
193
00:09:20,027 --> 00:09:22,794
Why, that's magnificent.
194
00:09:22,863 --> 00:09:25,163
And a Rembrandt.
195
00:09:25,232 --> 00:09:28,934
Hmm. That's
beginning to fade.
196
00:09:29,002 --> 00:09:30,902
They all do.
197
00:09:30,971 --> 00:09:32,971
You have an educated eye.
198
00:09:33,040 --> 00:09:36,808
Yes. I have been
educated.
199
00:09:36,877 --> 00:09:39,477
You make it sound rather grim.
200
00:09:39,546 --> 00:09:41,446
It was... for me,
201
00:09:41,515 --> 00:09:43,481
learning about all the things
202
00:09:43,550 --> 00:09:45,984
I could never have or do.
203
00:09:46,053 --> 00:09:47,986
Well, if you won't sit down,
204
00:09:48,055 --> 00:09:50,455
perhaps you'll show me your paintings.
205
00:09:50,524 --> 00:09:52,958
What? An Elcott
beside an El Greco?
206
00:09:53,026 --> 00:09:54,993
El Greco won't mind.
207
00:09:55,062 --> 00:09:56,728
Ha ha ha.
208
00:09:57,764 --> 00:10:00,999
This is a study in reflections,
209
00:10:01,068 --> 00:10:03,001
and here's a Swiss scene.
210
00:10:03,070 --> 00:10:07,906
In Switzerland, the cowherd
pipes his cows to pasture.
211
00:10:07,975 --> 00:10:09,507
Do you like them?
212
00:10:09,576 --> 00:10:11,142
I don't know.
213
00:10:11,211 --> 00:10:14,512
This one I painted
directly on the canvas
214
00:10:14,581 --> 00:10:16,715
with a palette knife.
215
00:10:21,021 --> 00:10:22,487
It's an impression.
216
00:10:22,556 --> 00:10:25,523
It's so hard to tell
about paintings.
217
00:10:25,592 --> 00:10:27,993
Sometimes one discovers genius.
218
00:10:28,061 --> 00:10:29,494
Well, let's let it
219
00:10:29,563 --> 00:10:31,496
go at that, shall we?
220
00:10:31,565 --> 00:10:33,531
Would you have a cigarette?
221
00:10:33,600 --> 00:10:35,834
Thank you. What
an exquisite case.
222
00:10:35,902 --> 00:10:38,536
Everything you have here is exquisite.
223
00:10:38,605 --> 00:10:40,505
Exquisite.
What a curious word.
224
00:10:40,574 --> 00:10:42,540
They're good, just good pieces.
225
00:10:42,609 --> 00:10:45,043
Immensely valuable paintings,
aren't they?
226
00:10:45,112 --> 00:10:47,045
Yes, they are valuable.
227
00:10:47,114 --> 00:10:48,546
Oh, don't be afraid.
228
00:10:48,615 --> 00:10:50,048
I'm completely harmless.
229
00:10:50,117 --> 00:10:52,017
Afraid?
What on earth of?
230
00:10:52,085 --> 00:10:54,986
Will you have some tea?
231
00:10:55,055 --> 00:10:57,989
Or would you rather have a drink?
232
00:10:58,058 --> 00:11:00,959
No, thanks.
I don't think I'll have anything.
233
00:11:01,028 --> 00:11:03,962
I feel a little awkward here.
234
00:11:04,031 --> 00:11:06,998
El Greco is rather
strong competition.
235
00:11:07,067 --> 00:11:09,868
So, if you'll excuse me...
236
00:11:11,571 --> 00:11:13,638
All right, Rose.
I can find my own way out.
237
00:11:30,924 --> 00:11:32,524
Fine cold morning, miss Herries.
238
00:11:32,592 --> 00:11:33,992
Not long till Christmas.
239
00:11:34,061 --> 00:11:36,027
Afraid I'm going to forget
your Christmas box?
240
00:11:36,096 --> 00:11:37,529
You never have, ma'am.
241
00:11:37,597 --> 00:11:39,531
Go to my book shop
around the corner.
242
00:11:39,599 --> 00:11:41,266
Yes, ma'am.
243
00:12:07,060 --> 00:12:08,493
Good morning.
244
00:12:08,562 --> 00:12:09,961
Good morning, miss Herries.
245
00:12:10,030 --> 00:12:11,996
I want some books,
Mr. Austen.
246
00:12:12,065 --> 00:12:13,998
Yes. We've quite
a few new ones.
247
00:12:14,067 --> 00:12:15,900
Um, yes. Here's
this new edition
248
00:12:15,969 --> 00:12:18,002
of plebeians taverns of england.
249
00:12:18,071 --> 00:12:20,004
Oh, no. Not quite right
for the vicar.
250
00:12:20,073 --> 00:12:22,006
Oh. Then
we've a new one
251
00:12:22,075 --> 00:12:24,743
on fly fishing by Wilson Harper.
252
00:12:44,097 --> 00:12:45,497
I pawned it.
253
00:12:45,565 --> 00:12:48,533
Even a second-rate artist
has to buy paints.
254
00:12:48,602 --> 00:12:50,535
I don't remember saying you were
255
00:12:50,604 --> 00:12:52,036
a second-rate
artist.
256
00:12:52,105 --> 00:12:53,938
I managed to sell a picture,
257
00:12:54,007 --> 00:12:55,473
so I got it out of pawn.
258
00:12:55,542 --> 00:12:57,976
Didn't have the nerve to bring
it back to your house, though.
259
00:12:58,044 --> 00:12:59,944
You know, you left your paintings.
260
00:13:00,013 --> 00:13:02,480
Yes. I'm afraid stealing
isn't my strong point.
261
00:13:02,549 --> 00:13:03,948
I lost my head.
262
00:13:04,017 --> 00:13:06,417
Why didn't you ask for a lo?
263
00:13:06,486 --> 00:13:08,887
You know,
if you really wanted to help me...
264
00:13:08,955 --> 00:13:09,988
Yes?
265
00:13:10,056 --> 00:13:11,890
You'd come and look
at the rest of my work.
266
00:13:11,958 --> 00:13:14,926
Will you? I live only
just across the street.
267
00:13:14,995 --> 00:13:16,961
Here's that Harper book,
miss Herries.
268
00:13:17,030 --> 00:13:18,963
I'll be with you
in one moment, sir.
269
00:13:19,032 --> 00:13:20,965
Send these round to me, will you?
270
00:13:21,034 --> 00:13:22,700
Yes, miss Herries.
271
00:13:29,042 --> 00:13:31,476
I'm afraid the stairs
are rather steep.
272
00:13:31,545 --> 00:13:34,179
It's only one flight up.
273
00:13:37,050 --> 00:13:38,716
Here we are.
274
00:13:40,053 --> 00:13:41,486
I'd offer to take your coat,
275
00:13:41,555 --> 00:13:42,987
but it's rather cold in here.
276
00:13:43,056 --> 00:13:44,722
Thank you.
277
00:13:46,560 --> 00:13:49,494
It's a pity you're not
really a bad painter.
278
00:13:49,563 --> 00:13:51,763
They sometimes make a lot of money.
279
00:13:51,832 --> 00:13:53,932
Yes. While I appreciate
only the best things,
280
00:13:54,000 --> 00:13:55,433
like your cigarette case,
281
00:13:55,502 --> 00:13:57,268
I can paint only these.
282
00:13:57,337 --> 00:13:58,903
Exasperating, isn't it?
283
00:13:58,972 --> 00:14:00,872
This portrait is very good.
284
00:14:00,941 --> 00:14:02,440
Has it been shown?
285
00:14:02,509 --> 00:14:03,608
Yes.
286
00:14:03,677 --> 00:14:05,877
Oh, I like that.
287
00:14:05,946 --> 00:14:07,478
It's yours.
288
00:14:07,547 --> 00:14:08,947
How much?
289
00:14:09,015 --> 00:14:10,448
Let's call it commission
290
00:14:10,517 --> 00:14:12,450
on the cigarette case, shall we?
291
00:14:12,519 --> 00:14:14,452
Is there a child here?
292
00:14:14,521 --> 00:14:16,421
Yes, at night.
293
00:14:16,489 --> 00:14:18,456
In this icebox?
294
00:14:18,525 --> 00:14:20,458
We had a fire until Tuesday.
295
00:14:20,527 --> 00:14:22,427
Ada's forgotten
to clean out the grate.
296
00:14:22,495 --> 00:14:24,462
This is Ada, my wife.
297
00:14:24,531 --> 00:14:26,431
Beautiful, delicate, thin.
298
00:14:26,499 --> 00:14:29,968
She's undernourished,
but there's something about her.
299
00:14:30,036 --> 00:14:32,470
Now, I want you to see this one.
300
00:14:32,539 --> 00:14:34,973
The thought of a woman and child
301
00:14:35,041 --> 00:14:36,708
in this I...
302
00:14:36,776 --> 00:14:39,477
The child is put in a day
nursery while Ada's at work.
303
00:14:39,546 --> 00:14:41,479
She works in a draper's shop.
304
00:14:41,548 --> 00:14:43,681
You see, she believes
in my painting.
305
00:14:43,750 --> 00:14:46,951
You'd have to be a very good painter,
indeed, Mr. Elcott,
306
00:14:47,020 --> 00:14:49,487
to justify what you're
doing to your wife.
307
00:14:49,556 --> 00:14:51,155
Really, miss Herries.
308
00:14:51,224 --> 00:14:53,091
I didn't realize that your visit
309
00:14:53,159 --> 00:14:56,127
was going to lead to a lecture
on my wife's martyrdom.
310
00:15:00,967 --> 00:15:02,934
No offense, miss Herries.
311
00:15:03,003 --> 00:15:05,169
Perhaps you'll come again.
312
00:15:12,178 --> 00:15:14,112
The car's here that you
ordered, miss Herries.
313
00:15:14,180 --> 00:15:16,414
Is there anything else
to be delivered?
314
00:15:16,483 --> 00:15:19,417
No. You haven't forgotten
that box for Saint anselm's?
315
00:15:19,486 --> 00:15:22,420
No, ma'am. The rest of the
presents are to be called for.
316
00:15:22,489 --> 00:15:24,455
They're all under the tree.
317
00:15:24,524 --> 00:15:25,957
Rose, just a minute.
318
00:15:26,026 --> 00:15:27,959
I want to send a note by that man.
319
00:15:28,028 --> 00:15:29,661
Oh, yes, ma'am.
320
00:15:51,518 --> 00:15:52,417
Yes?
321
00:15:52,485 --> 00:15:53,384
Mr. Elcott?
322
00:15:53,453 --> 00:15:54,385
Right.
323
00:15:54,454 --> 00:15:55,920
Letter for you, sir.
324
00:15:55,989 --> 00:15:57,121
Thanks.
325
00:16:00,493 --> 00:16:02,427
Come in, dear.
326
00:16:02,495 --> 00:16:04,429
It's a letter from a lady
327
00:16:04,497 --> 00:16:06,364
who feels she's been
a little pompous.
328
00:16:06,433 --> 00:16:08,433
She sent a check for 25�
329
00:16:08,501 --> 00:16:11,436
for some pictures I left at
her house on speculation.
330
00:16:11,504 --> 00:16:14,405
There's a little proviso
about you here, Ada.
331
00:16:14,474 --> 00:16:16,941
We're to buy you some new clothes,
332
00:16:17,010 --> 00:16:19,444
something nice and warm.
333
00:16:19,512 --> 00:16:20,912
Well, Ada?
334
00:16:20,981 --> 00:16:22,447
Yes, Henry?
335
00:16:22,515 --> 00:16:24,482
Aren't you pleased?
336
00:16:24,551 --> 00:16:25,984
Yes, Henry.
337
00:16:26,052 --> 00:16:28,720
She must be very kind.
338
00:16:32,525 --> 00:16:34,492
It's him again, ma'am, the artist.
339
00:16:34,561 --> 00:16:36,494
Wants to see you.
340
00:16:36,563 --> 00:16:38,463
Show him in.
341
00:16:38,531 --> 00:16:40,231
Mr. Elcott.
342
00:16:42,569 --> 00:16:44,502
I should have telephoned,
343
00:16:44,571 --> 00:16:46,504
but after what happened at the flat,
344
00:16:46,573 --> 00:16:48,506
I was afraid you'd say you were out.
345
00:16:48,575 --> 00:16:49,974
I brought the portrait,
346
00:16:50,043 --> 00:16:51,509
the one that you admired.
347
00:16:51,578 --> 00:16:52,910
Would you accept it
348
00:16:52,979 --> 00:16:54,946
as a little peace offering?
349
00:16:55,015 --> 00:16:56,914
Thank you.
350
00:16:56,983 --> 00:16:58,950
That's very kind of you.
351
00:16:59,019 --> 00:17:01,953
Ada wanted to thank
you herself, but...
352
00:17:02,022 --> 00:17:04,956
Would you care to see
Ada and the baby?
353
00:17:05,025 --> 00:17:07,692
They're waiting for me
across the square.
354
00:17:21,541 --> 00:17:22,974
Give me the baby.
355
00:17:23,043 --> 00:17:24,475
Get her up on the bench.
356
00:17:24,544 --> 00:17:26,444
She can't lie there in the cold.
357
00:17:26,513 --> 00:17:28,446
Let her alone.
Get a doctor.
358
00:17:28,515 --> 00:17:30,982
Ada? Ada, are you
all right?
359
00:17:31,051 --> 00:17:32,984
Give me a hand here, will you?
360
00:17:33,053 --> 00:17:34,485
Mr. Elcott,
miss Herries says
361
00:17:34,554 --> 00:17:36,487
you're to bring her into the house.
362
00:17:36,556 --> 00:17:37,955
I'll take the baby.
363
00:17:38,024 --> 00:17:40,591
The baby's all right.
Thank you.
364
00:17:50,603 --> 00:17:53,171
Put her on the sofa there.
365
00:17:59,512 --> 00:18:01,446
Ada? Ada, are
you all right?
366
00:18:01,514 --> 00:18:02,947
Thank you.
Thank you very much.
367
00:18:03,016 --> 00:18:04,816
Get yourself something for Christmas.
368
00:18:13,993 --> 00:18:16,694
I beg your pardon.
I'm a doctor.
369
00:18:16,763 --> 00:18:19,464
I saw a woman being carried in.
Is anything wrong?
370
00:18:19,532 --> 00:18:20,965
Oh, please come, doctor.
371
00:18:21,034 --> 00:18:23,701
It's my wife.
She seems to have fainted.
372
00:18:36,049 --> 00:18:37,482
Well, doctor?
373
00:18:37,550 --> 00:18:38,983
Your wife is quite ill.
374
00:18:39,052 --> 00:18:40,251
Does she live here?
375
00:18:40,320 --> 00:18:41,285
No.
376
00:18:41,354 --> 00:18:44,222
I should like to take her temperature
and make a more thorough examination.
377
00:18:44,290 --> 00:18:45,556
I don't want to have her moved.
378
00:18:45,625 --> 00:18:46,858
It may be pneumonia.
379
00:18:46,926 --> 00:18:48,459
Pneumonia?
380
00:18:48,528 --> 00:18:49,961
She can stay here.
381
00:18:50,029 --> 00:18:52,463
Rose, take the baby upstairs.
382
00:18:52,532 --> 00:18:54,432
Will you need a nurse, doctor?
383
00:18:54,501 --> 00:18:56,434
You maid will do
if she is competent,
384
00:18:56,503 --> 00:18:58,436
at least until I can see
the patient tomorrow.
385
00:18:58,505 --> 00:19:00,138
Come with me.
386
00:19:03,977 --> 00:19:07,178
Top of the stairs,
first room to the right.
387
00:19:13,019 --> 00:19:14,952
How do you like it?
388
00:19:15,021 --> 00:19:17,455
Well, of course,
it isn't exactly finished,
389
00:19:17,524 --> 00:19:19,957
but I'm sure it will be very nice.
390
00:19:20,026 --> 00:19:21,926
He paints very well, really.
391
00:19:21,995 --> 00:19:23,928
How much is he charging you?
392
00:19:23,997 --> 00:19:25,163
Nothing.
393
00:19:25,231 --> 00:19:27,131
He regards it as payment.
394
00:19:27,200 --> 00:19:29,133
I've never heard such a
weird story in all my life.
395
00:19:29,202 --> 00:19:31,469
Well, you wanted me to meet people.
396
00:19:33,373 --> 00:19:34,972
Come in.
397
00:19:35,041 --> 00:19:36,440
Oh, I beg your pardon.
398
00:19:36,509 --> 00:19:37,975
This is
Mr. Elcott.
399
00:19:38,044 --> 00:19:39,443
This is my niece...
Mrs. Weston.
400
00:19:39,512 --> 00:19:41,479
How do you do?
The doctor's still with Ada, miss Herries.
401
00:19:41,548 --> 00:19:43,514
Did you wish to see him
before he leaves?
402
00:19:43,583 --> 00:19:44,982
Yes, I do.
403
00:19:45,051 --> 00:19:46,717
I'll tell him.
404
00:19:51,024 --> 00:19:52,990
I may be an old fool,
405
00:19:53,059 --> 00:19:55,493
but I'm not that kind of an old fool.
406
00:19:55,562 --> 00:19:57,495
I do wish you'd change your
mind about visiting us.
407
00:19:57,564 --> 00:19:59,497
You'd think Scotland was
the other end of the earth
408
00:19:59,566 --> 00:20:01,499
instead of just 8 hours away.
409
00:20:01,568 --> 00:20:03,501
The whole Weston family
insists you come up
410
00:20:03,570 --> 00:20:05,503
immediately after the holidays.
411
00:20:05,572 --> 00:20:07,939
All right, my dear.
I'll think of it.
412
00:20:08,007 --> 00:20:10,007
That's a promise, now.
We'll expect you.
413
00:20:10,076 --> 00:20:11,976
My love to George and the children.
414
00:20:12,045 --> 00:20:13,711
I will, aunt Mary.
Good-bye.
415
00:20:15,548 --> 00:20:17,515
You're coming along splendidly,
miss Elcott.
416
00:20:17,584 --> 00:20:19,517
Be back in a moment, dear.
417
00:20:19,586 --> 00:20:20,985
Oh, doctor, miss Herries would like
418
00:20:21,054 --> 00:20:23,020
to see you a moment
before you leave.
419
00:20:23,089 --> 00:20:25,022
Oh, yes, of course.
420
00:20:25,091 --> 00:20:26,991
Good-bye, Mrs. Weston.
421
00:20:27,060 --> 00:20:28,526
Good-bye.
422
00:20:28,595 --> 00:20:30,027
Miss Herries.
423
00:20:30,096 --> 00:20:31,529
Sit down, doctor.
424
00:20:31,598 --> 00:20:33,030
Thank you, but if you'll excuse me,
425
00:20:33,099 --> 00:20:34,532
I have a number of calls to make.
426
00:20:34,601 --> 00:20:36,534
I don't believe that the
patient has pneumonia.
427
00:20:36,603 --> 00:20:37,535
Good.
428
00:20:37,604 --> 00:20:39,277
However, she isn't out of danger yet,
429
00:20:39,278 --> 00:20:41,539
and I still think it is too
early to have her moved.
430
00:20:41,608 --> 00:20:44,041
It may mean her staying here
for fully 2 weeks.
431
00:20:44,110 --> 00:20:46,043
I'm afraid it's
a terrible imposition.
432
00:20:46,112 --> 00:20:47,511
It's not your fault.
433
00:20:47,580 --> 00:20:49,046
Good day, miss Herries.
434
00:20:49,115 --> 00:20:50,514
Good day.
435
00:20:50,583 --> 00:20:52,483
Isn't Mrs. Weston
staying?
436
00:20:52,552 --> 00:20:54,952
No. She had to
take a train.
437
00:20:55,021 --> 00:20:56,020
Oh.
438
00:20:56,089 --> 00:20:58,322
Tell me, how long have you been living
439
00:20:58,391 --> 00:20:59,790
in that miserable flat?
440
00:20:59,859 --> 00:21:01,993
Just over a year.
441
00:21:02,061 --> 00:21:03,494
It seems obvious
442
00:21:03,563 --> 00:21:05,596
that as an artist, you, uh...
443
00:21:05,665 --> 00:21:06,998
I haven't done too well.
444
00:21:07,066 --> 00:21:08,799
Isn't that what you
were going to say?
445
00:21:10,370 --> 00:21:12,203
I have other talents.
446
00:21:12,272 --> 00:21:14,305
Oh, good. Then you
can look for a job.
447
00:21:14,374 --> 00:21:15,873
You're intelligent.
448
00:21:15,942 --> 00:21:17,508
I will.
449
00:21:17,577 --> 00:21:19,010
Don't worry about Ada.
450
00:21:19,078 --> 00:21:20,511
We'll look after her.
451
00:21:20,580 --> 00:21:22,313
Thank you.
452
00:21:30,089 --> 00:21:32,023
Oh, doctor, I don't think.
453
00:21:32,091 --> 00:21:34,492
Mrs. Elcott will be
needing you anymore.
454
00:21:34,560 --> 00:21:36,027
I see.
455
00:21:36,095 --> 00:21:38,029
Of course, I won't be able
to pay you right away.
456
00:21:38,097 --> 00:21:39,530
Yes. That was
our understanding.
457
00:21:39,599 --> 00:21:40,998
It'll only be a few days.
458
00:21:41,067 --> 00:21:42,033
Bye.
459
00:21:42,101 --> 00:21:43,734
Thank you.
460
00:21:52,111 --> 00:21:54,478
How are you this afternoon, miss Elcott?
461
00:21:54,547 --> 00:21:55,980
Better, thank you.
462
00:21:56,049 --> 00:21:58,983
You mustn't worry about
staying here until you're well.
463
00:21:59,052 --> 00:22:00,484
It won't be long.
464
00:22:00,553 --> 00:22:03,487
You have some color in
your cheeks already.
465
00:22:03,556 --> 00:22:04,955
Thank you, miss Herries.
466
00:22:05,024 --> 00:22:06,991
He's such a good baby.
467
00:22:07,060 --> 00:22:09,193
I don't think I've ever heard him cry.
468
00:22:09,262 --> 00:22:11,495
He is a good baby...
469
00:22:11,564 --> 00:22:13,497
Quiet and sweet.
470
00:22:13,566 --> 00:22:16,500
Have you seen the doctor lately?
471
00:22:16,569 --> 00:22:18,402
The doctor?
472
00:22:18,471 --> 00:22:19,837
Yes. I haven't
seen him.
473
00:22:19,906 --> 00:22:21,172
I thought perhaps he'd been here
474
00:22:21,240 --> 00:22:22,573
while I was out of the house.
475
00:22:22,642 --> 00:22:25,009
Out of the house?
476
00:22:25,078 --> 00:22:29,947
Yes... when you were
away, miss Herries.
477
00:22:30,016 --> 00:22:32,249
I see.
478
00:22:34,020 --> 00:22:35,853
Well, if you want anything,
479
00:22:35,922 --> 00:22:37,955
just ask Rose for it.
480
00:22:46,733 --> 00:22:50,034
Good morning.
I'll sign for that.
481
00:22:50,103 --> 00:22:52,002
Hello, Rose.
482
00:22:52,071 --> 00:22:54,205
Thank you.
483
00:22:56,142 --> 00:22:58,142
How is
Mrs. Elcott today, Rose?
484
00:22:58,211 --> 00:22:59,977
I'd say she's right as rain.
485
00:23:00,046 --> 00:23:01,345
Would you?
486
00:23:01,414 --> 00:23:02,813
Yes, sir.
487
00:23:02,882 --> 00:23:04,281
Chilly, isn't it?
488
00:23:04,350 --> 00:23:07,485
Marsdale, ravendon, and marsdale.
489
00:23:07,553 --> 00:23:10,588
Miss Herries' solicitors, perhaps?
490
00:23:10,656 --> 00:23:13,290
I couldn't say, I'm sure.
491
00:23:13,359 --> 00:23:17,228
How about a cup of tea, Rose,
in the drawing room?
492
00:23:24,537 --> 00:23:26,003
You're not leaving.
493
00:23:26,072 --> 00:23:28,005
You can't go like this.
494
00:23:28,074 --> 00:23:29,974
I can, and I am.
495
00:23:30,042 --> 00:23:32,009
You can say good-bye
to miss Herries.
496
00:23:32,078 --> 00:23:35,212
If I talk to her, I might change me mind.
497
00:23:35,281 --> 00:23:37,515
I don't like Elcott,
and I don't like his family.
498
00:23:37,583 --> 00:23:39,483
Well, I don't like
Mr. Elcott either,
499
00:23:39,552 --> 00:23:41,519
but his wife's ill, and she's...
500
00:23:41,587 --> 00:23:43,521
There's some people
always looks like that,
501
00:23:43,589 --> 00:23:45,022
and she's one of them.
502
00:23:45,091 --> 00:23:47,024
Did you ever see a person with pneumonia?
503
00:23:47,093 --> 00:23:49,026
I did. My first
husband died of it.
504
00:23:49,095 --> 00:23:50,528
Yes, but the doctor...
505
00:23:50,596 --> 00:23:52,530
Doctor. They
can make mistakes.
506
00:23:52,598 --> 00:23:54,965
Besides, them elcotts
sprung up from nowhere.
507
00:23:55,034 --> 00:23:56,467
And I wouldn't be surprised
508
00:23:56,536 --> 00:23:57,968
if the doctor did, too.
509
00:23:58,037 --> 00:24:00,471
He didn't look like a doctor to me.
510
00:24:00,540 --> 00:24:02,440
Tell miss Herries I'm very sorry.
511
00:24:02,508 --> 00:24:04,475
I don't want my week's severance.
512
00:24:04,544 --> 00:24:06,444
But it's awful, your leaving so suddenly.
513
00:24:06,512 --> 00:24:07,978
Awful? Maybe.
514
00:24:08,047 --> 00:24:09,213
Dora.
515
00:24:09,282 --> 00:24:12,049
You're not afraid?
516
00:24:12,118 --> 00:24:13,984
Afraid?
517
00:24:14,053 --> 00:24:15,986
You are.
518
00:24:16,055 --> 00:24:17,455
Well...
519
00:24:17,523 --> 00:24:19,223
Good-bye.
520
00:24:36,576 --> 00:24:39,743
Rose... answer
the door, please.
521
00:24:49,088 --> 00:24:51,522
Hello. Mr. and Mrs. Elcott here?
We're friends.
522
00:24:51,591 --> 00:24:53,457
Edwards? Come in,
won't you?
523
00:24:53,526 --> 00:24:55,459
Hello, Henry.
524
00:24:55,528 --> 00:24:58,662
Mrs. Edwards. Just put
the bags down there.
525
00:25:00,333 --> 00:25:01,732
Rose, ask miss Herries
526
00:25:01,801 --> 00:25:03,267
if it's all right
527
00:25:03,336 --> 00:25:05,469
for friends of Ada to visit her.
528
00:25:05,538 --> 00:25:06,971
I will, sir.
529
00:25:07,039 --> 00:25:08,973
Aggie, take your hands off things.
530
00:25:09,041 --> 00:25:11,942
How many times must I tell you?
531
00:25:12,011 --> 00:25:14,044
We'll wait for miss Herries' permission.
532
00:25:14,113 --> 00:25:15,980
- Oh, quite, Henry.
- It's only right.
533
00:25:16,048 --> 00:25:18,983
Just put your things there.
534
00:25:19,051 --> 00:25:20,918
Clumsy child.
535
00:25:20,987 --> 00:25:22,486
How's the baby, Henry?
536
00:25:22,555 --> 00:25:25,489
Doing fine. Ada will be glad to see you.
537
00:25:25,558 --> 00:25:27,958
We'll be glad
to see her, too, Henry.
538
00:25:28,027 --> 00:25:29,460
Nice layout.
539
00:25:29,529 --> 00:25:31,495
Reminds me of a house
I once stayed in
540
00:25:31,564 --> 00:25:32,997
in Melbourne in Australia.
541
00:25:33,065 --> 00:25:34,465
Doesn't it?
542
00:25:34,534 --> 00:25:35,733
Aggie!
543
00:25:37,537 --> 00:25:39,503
I wish you'd speak to her, mother.
544
00:25:39,572 --> 00:25:41,505
Aggie, keep your hands off things,
545
00:25:41,574 --> 00:25:43,474
or I'll put you back in school.
546
00:25:43,543 --> 00:25:45,509
They'll learn you some manners.
547
00:25:45,578 --> 00:25:47,011
Quite stairs, them.
548
00:25:47,079 --> 00:25:49,480
Like this house I was talking
about in Melbourne.
549
00:25:49,549 --> 00:25:51,982
It's a good sign.
550
00:25:52,051 --> 00:25:54,952
I didn't know you were
ever in Melbourne.
551
00:25:55,021 --> 00:25:56,954
After my time in the states.
552
00:25:57,023 --> 00:25:58,489
Real fine house.
553
00:25:58,558 --> 00:26:00,424
Lord... Pennystone.
Something like that.
554
00:26:00,493 --> 00:26:02,459
Black sheep, he was.
555
00:26:02,528 --> 00:26:04,962
Came to Australia and
made a pile of money.
556
00:26:05,031 --> 00:26:09,466
Kept it in bars,
gold bars as long as your arm. Ha!
557
00:26:09,535 --> 00:26:11,702
Real peculiar.
558
00:26:11,771 --> 00:26:13,170
Never got married.
559
00:26:13,239 --> 00:26:15,940
Quite a conversation
they're having up there.
560
00:26:16,008 --> 00:26:16,974
Father?
561
00:26:17,043 --> 00:26:17,975
Hmm?
562
00:26:18,044 --> 00:26:19,977
Did the cook leave?
Henry didn't say.
563
00:26:20,046 --> 00:26:21,445
He didn't say?
564
00:26:21,514 --> 00:26:22,479
No.
565
00:26:22,548 --> 00:26:23,480
Aggie!
566
00:26:25,051 --> 00:26:29,453
We'll have to put her back.
That's all there is to it.
567
00:26:29,522 --> 00:26:31,455
Absurd of you to feel like this, Rose,
568
00:26:31,524 --> 00:26:33,490
and wrong of cook to leave.
569
00:26:33,559 --> 00:26:35,492
In a day or 2, they'll be gone.
570
00:26:35,561 --> 00:26:37,494
I'm so glad, miss Herries.
571
00:26:37,563 --> 00:26:39,496
Now go down and let
their friends come up.
572
00:26:39,565 --> 00:26:41,498
And, Rose, if that doctor gets here,
573
00:26:41,567 --> 00:26:43,500
I want to see him, too.
574
00:26:45,071 --> 00:26:47,004
Miss Herries,
this letter came for you.
575
00:26:47,073 --> 00:26:49,006
I thought you'd like to have it.
It's registered.
576
00:26:49,075 --> 00:26:50,174
Thank you.
577
00:26:50,242 --> 00:26:52,943
Is it all right
for Ada's friends to come up?
578
00:26:53,012 --> 00:26:53,944
Yes.
579
00:26:54,013 --> 00:26:55,946
Oh, and when they've gone,
580
00:26:56,015 --> 00:26:57,781
I'd like to speak to you.
581
00:26:57,850 --> 00:26:59,249
Of course.
582
00:26:59,318 --> 00:27:01,719
It's all right, Edwards.
You can all come up.
583
00:27:01,787 --> 00:27:04,188
Close the door, Rose.
584
00:27:05,524 --> 00:27:08,459
Mr. Elcott seems
to have taken over.
585
00:27:08,527 --> 00:27:11,895
Yes. He's been like that
all the time, miss Herries...
586
00:27:11,964 --> 00:27:13,964
acts as if he owned us.
587
00:27:14,033 --> 00:27:15,966
I've been a fool, Rose.
588
00:27:16,035 --> 00:27:17,968
But it's going to stop.
589
00:27:18,037 --> 00:27:19,970
Look in the directory
590
00:27:20,039 --> 00:27:21,972
and telephone the nursing home
591
00:27:22,041 --> 00:27:23,474
and order an ambulance.
592
00:27:23,542 --> 00:27:24,608
Yes, ma'am.
593
00:27:24,677 --> 00:27:26,477
Then pack everything that belongs
594
00:27:26,545 --> 00:27:28,479
to Mrs. Elcott
and the baby.
595
00:27:28,547 --> 00:27:29,480
Yes.
596
00:27:29,548 --> 00:27:30,814
And Rose...
597
00:27:30,883 --> 00:27:32,816
Don't be afraid of anything.
598
00:27:32,885 --> 00:27:34,485
And leave the door open.
599
00:27:34,553 --> 00:27:35,886
Yes, ma'am.
600
00:27:35,955 --> 00:27:40,491
Nothing this nice
in Melbourne, ma'am.
601
00:27:40,559 --> 00:27:43,227
This is Ada's room on the left.
602
00:28:12,024 --> 00:28:13,323
Good-bye.
603
00:28:13,392 --> 00:28:14,958
Aggie, say
good-bye to Ada.
604
00:28:15,027 --> 00:28:16,460
Good-bye, Ada.
605
00:28:16,529 --> 00:28:17,961
That's a good girl.
606
00:28:18,030 --> 00:28:19,963
Mind your manners,
and you'll keep your friends.
607
00:28:20,032 --> 00:28:21,965
We shouldn't have come, father.
608
00:28:22,034 --> 00:28:23,967
Hmm, she looks a bit seedy.
609
00:28:24,036 --> 00:28:26,136
I hope we didn't do any harm.
610
00:28:26,205 --> 00:28:28,472
Country air.
That's what she needs.
611
00:28:28,541 --> 00:28:30,908
I couldn't tell which was whiter...
her or the sheets.
612
00:28:30,976 --> 00:28:33,644
Miss Herries, I want you
to meet Ada's friends.
613
00:28:33,713 --> 00:28:35,512
I'd rather not meet them.
614
00:28:35,581 --> 00:28:37,481
They want to meet you,
miss Herries.
615
00:28:37,550 --> 00:28:39,483
Ain't it touching the way she loves
616
00:28:39,552 --> 00:28:40,984
the scrawny little baby?
617
00:28:41,053 --> 00:28:42,986
Not an ounce of flesh
on either one of them.
618
00:28:43,055 --> 00:28:44,922
These are Ada's friends...
619
00:28:44,990 --> 00:28:49,126
Edwards, Mrs. Edwards, Aggie.
620
00:28:49,195 --> 00:28:50,627
How do you do, ma'am?
621
00:28:50,696 --> 00:28:52,162
We've just seen Ada.
622
00:28:52,231 --> 00:28:53,564
My, she's a sight, isn't she?
623
00:28:53,632 --> 00:28:55,365
I do hope the excitement
624
00:28:55,434 --> 00:28:56,834
wasn't too much for her.
625
00:28:56,902 --> 00:28:58,435
Not an ounce of flesh on her, ma'am.
626
00:28:58,504 --> 00:29:00,437
Oh, this room faces the side.
627
00:29:00,506 --> 00:29:01,939
Very nice room.
628
00:29:02,007 --> 00:29:03,440
Miss Herries, it occurs to me
629
00:29:03,509 --> 00:29:05,442
that we'll be needing a new cook.
630
00:29:05,511 --> 00:29:07,277
May I venture to recommend
Mrs. Edwards?
631
00:29:07,346 --> 00:29:08,779
She's an excellent...
632
00:29:08,848 --> 00:29:10,147
I need no one.
633
00:29:10,216 --> 00:29:12,049
I'm glad your friends are here.
634
00:29:12,118 --> 00:29:13,784
They'll help you move your wife.
635
00:29:13,853 --> 00:29:15,853
You mean move her today?
636
00:29:15,921 --> 00:29:17,521
Yes.
637
00:29:17,590 --> 00:29:19,423
That's a pretty hard way
to talk, miss Herries.
638
00:29:19,492 --> 00:29:20,891
After all, she's very ill.
639
00:29:20,960 --> 00:29:22,459
I don't care to discuss it.
640
00:29:22,528 --> 00:29:25,696
I want you to get your wife
out of here today.
641
00:29:25,765 --> 00:29:28,198
It might be life or death, you know.
642
00:29:28,267 --> 00:29:29,366
Do you think she ought?
643
00:29:29,435 --> 00:29:30,534
I will not discuss it.
644
00:29:30,603 --> 00:29:32,002
Stop that, Aggie.
645
00:29:32,071 --> 00:29:35,973
Go and wait in Ada's room, dear.
646
00:29:36,041 --> 00:29:38,809
Oh, it's dear Mary.
647
00:29:38,878 --> 00:29:41,211
It's good, Henry.
648
00:29:42,481 --> 00:29:44,414
Get out, all of you.
649
00:29:44,483 --> 00:29:46,917
Well, now, that's easier said than done.
650
00:29:46,986 --> 00:29:48,485
Such a fine big house.
651
00:29:48,554 --> 00:29:49,987
Wonderful how clean it is
652
00:29:50,055 --> 00:29:51,455
with only 2 to help.
653
00:29:51,524 --> 00:29:52,990
I was just telling mother...
654
00:29:53,058 --> 00:29:54,491
that's my old lady,
Mrs. Edwards...
655
00:29:54,560 --> 00:29:55,993
how much this house reminds me
656
00:29:56,061 --> 00:29:57,995
of one I stayed in
in Melbourne, Australia.
657
00:29:58,063 --> 00:30:00,831
Same layout.
Was the staircase made me think of it.
658
00:30:00,900 --> 00:30:02,499
Used to be a private house.
659
00:30:02,568 --> 00:30:04,668
Turned it into
a lodging house later.
660
00:30:04,737 --> 00:30:06,937
This is monstrous.
What is it you want of me?
661
00:30:07,006 --> 00:30:08,105
My pay.
662
00:30:08,174 --> 00:30:09,373
His pay.
663
00:30:09,441 --> 00:30:11,074
For all these weeks of planning.
664
00:30:11,143 --> 00:30:13,744
Surely you don't think
I just stumbled on this
665
00:30:13,813 --> 00:30:15,245
by accident, do you?
666
00:30:15,314 --> 00:30:16,847
Shall I close the shutters, Henry?
667
00:30:16,916 --> 00:30:19,983
That's not necessary.
Oh, we won't need that, Mrs. Edwards.
668
00:30:20,052 --> 00:30:22,519
Miss Herries is going to cooperate.
669
00:30:22,588 --> 00:30:24,988
She isn't stupid.
She won't scream.
670
00:30:25,057 --> 00:30:27,024
Sit down, old lady.
671
00:30:27,092 --> 00:30:29,526
Edwards, you must learn
how to deal with people.
672
00:30:29,595 --> 00:30:32,529
There's no need
to handle her roughly.
673
00:30:32,598 --> 00:30:34,498
There now.
That's better.
674
00:30:34,567 --> 00:30:36,500
I'll just put her onto the bed.
675
00:30:36,569 --> 00:30:39,503
Mrs. Edwards
will attend to that.
676
00:30:39,572 --> 00:30:41,538
Luck.
677
00:30:41,607 --> 00:30:44,541
The minute I seen
that staircase, I knew it.
678
00:30:44,610 --> 00:30:46,276
Luck.
679
00:30:53,552 --> 00:30:56,386
Please, miss,
can't you get me that number?
680
00:30:57,690 --> 00:30:59,156
All right, I'll hang on.
681
00:30:59,225 --> 00:31:01,225
It's very important.
682
00:31:02,561 --> 00:31:04,494
Uh, hello.
This is the maid
683
00:31:04,563 --> 00:31:05,996
at 67 melbrook square.
684
00:31:06,065 --> 00:31:08,999
I want to arrange for a room.
685
00:31:09,068 --> 00:31:11,001
What's that?
686
00:31:11,070 --> 00:31:13,003
67 melbrook square.
687
00:31:13,072 --> 00:31:15,138
Yes, that's right.
688
00:31:18,577 --> 00:31:20,010
There, now.
Comfortable?
689
00:31:20,079 --> 00:31:21,478
If you want anything,
690
00:31:21,547 --> 00:31:22,880
I'll be coming back.
691
00:31:22,948 --> 00:31:26,416
I'll go down and see
what kind of a kitchen you've got.
692
00:31:26,485 --> 00:31:28,485
Right. And now you'll be
thinking of calling for help.
693
00:31:28,554 --> 00:31:30,587
The windows are closed,
but if you scream loud enough,
694
00:31:30,656 --> 00:31:32,522
I think the neighbors
will hear you.
695
00:31:32,591 --> 00:31:34,524
I shan't scream.
I'll wait.
696
00:31:34,593 --> 00:31:38,028
Oh, you're thinking there
will be callers and so forth.
697
00:31:38,097 --> 00:31:39,997
You're right.
There will be callers.
698
00:31:40,065 --> 00:31:43,033
Now, I think you'll find it
all most interesting.
699
00:31:43,102 --> 00:31:46,536
We'll get on with
the portrait tomorrow.
700
00:31:46,605 --> 00:31:50,007
Rest comfortably.
701
00:31:50,075 --> 00:31:52,676
Back door's locked.
702
00:31:55,047 --> 00:31:56,947
Oh, what a lovely pantry.
703
00:31:57,016 --> 00:31:59,383
Good thing we brought
the bags, father.
704
00:31:59,451 --> 00:32:00,984
I had a proper fright
705
00:32:01,053 --> 00:32:02,452
when I came down, Henry.
706
00:32:02,521 --> 00:32:03,987
She was on the telephone.
707
00:32:04,056 --> 00:32:05,455
She was calling for an ambulance.
708
00:32:05,524 --> 00:32:06,490
Who?
709
00:32:06,558 --> 00:32:07,491
The maid.
710
00:32:07,559 --> 00:32:08,992
She didn't say what hospital.
711
00:32:09,061 --> 00:32:10,494
Did she give this address?
712
00:32:10,562 --> 00:32:11,495
Yes.
713
00:32:11,563 --> 00:32:13,230
Did she?
714
00:32:22,074 --> 00:32:25,042
Bloomsbury 7831.
715
00:32:30,616 --> 00:32:33,050
I'll go get the bags, mother.
716
00:32:33,118 --> 00:32:34,551
Bloomsbury 7831, please.
717
00:32:34,620 --> 00:32:36,520
Brought your things, too, Henry.
718
00:32:36,588 --> 00:32:38,488
Go into the drawing room
and sit down, Aggie.
719
00:32:38,557 --> 00:32:40,524
Hello. What?
Oh, Saint Mary's hospital.
720
00:32:40,592 --> 00:32:42,526
This is the maid that called a while back
721
00:32:42,594 --> 00:32:44,528
about an ambulance.
722
00:32:44,596 --> 00:32:46,029
Melbrook square.
Yes.
723
00:32:46,098 --> 00:32:48,532
Say never mind.
They took her in a taxi.
724
00:32:48,600 --> 00:32:50,000
Well, please never mind.
725
00:32:50,069 --> 00:32:51,535
They took her in a taxi.
726
00:32:51,603 --> 00:32:52,936
To her own doctor.
727
00:32:53,005 --> 00:32:54,471
To her own doctor.
728
00:32:54,540 --> 00:32:56,473
Go on in. Mind you
don't touch anything.
729
00:32:56,542 --> 00:32:57,975
Make sure the ambulance hasn't left.
730
00:32:58,043 --> 00:32:59,476
What's that?
731
00:32:59,545 --> 00:33:01,511
The ambulance hasn't left, has it?
732
00:33:01,580 --> 00:33:03,981
Thank you.
733
00:33:04,049 --> 00:33:05,983
No. They
take their time.
734
00:33:06,051 --> 00:33:07,484
I'll get Aggie.
735
00:33:07,553 --> 00:33:09,486
It's best she goes back, father.
736
00:33:09,555 --> 00:33:11,221
Right-o.
737
00:33:12,558 --> 00:33:16,326
Rose, where's dora...
738
00:33:16,395 --> 00:33:17,894
The cook?
739
00:33:17,963 --> 00:33:19,496
She's left, hasn't she?
740
00:33:19,565 --> 00:33:23,500
That's what you were going to
tell miss Herries, wasn't it?
741
00:33:23,569 --> 00:33:24,968
All right, Rose.
742
00:33:25,037 --> 00:33:27,237
Go on up to your room.
743
00:33:28,574 --> 00:33:31,742
Uh-uh.
Up you go.
744
00:33:41,587 --> 00:33:45,522
Ah. Oh, it's
Christmas Eve tonight.
745
00:33:45,591 --> 00:33:48,025
Lovely, ain't they?
746
00:33:48,093 --> 00:33:50,027
Come on, Aggie.
747
00:33:50,095 --> 00:33:52,429
Merry Christmas.
748
00:34:12,718 --> 00:34:15,485
Well, Ada,
everything all right this evening?
749
00:34:15,554 --> 00:34:18,455
Our son and heir
seems to be enjoying
750
00:34:18,524 --> 00:34:20,490
his unaccustomed luxury.
751
00:34:20,559 --> 00:34:22,426
Thoughtful of miss Herries, wasn't it?
752
00:34:22,494 --> 00:34:24,995
Are those people, the Edwards...
753
00:34:25,064 --> 00:34:26,997
are they staying, Henry?
754
00:34:27,066 --> 00:34:28,131
Yes.
755
00:34:28,200 --> 00:34:29,499
In service.
756
00:34:29,568 --> 00:34:32,502
Edwards will make an elegant Butler,
I'm sure.
757
00:34:32,571 --> 00:34:35,505
Well, Ada, you're looking a great
deal better this evening.
758
00:34:35,574 --> 00:34:38,508
Mrs. Edwards will bring up your supper.
759
00:34:38,577 --> 00:34:41,511
You must get a little more flesh on you.
760
00:34:44,216 --> 00:34:47,017
I'll help you with that,
Mrs. Edwards.
761
00:34:47,086 --> 00:34:48,752
Thank you.
762
00:34:57,996 --> 00:34:59,963
Here we are, miss Herries.
763
00:35:00,032 --> 00:35:04,034
Mrs. Edwards has prepared you
a nice little supper.
764
00:35:08,040 --> 00:35:09,706
No appetite?
765
00:35:13,045 --> 00:35:15,712
Very well.
I'll leave it there.
766
00:35:15,781 --> 00:35:18,882
It's plain food but palatable.
767
00:35:20,219 --> 00:35:23,453
No need to be offended,
Mrs. Edwards.
768
00:35:23,522 --> 00:35:26,223
She'll eat it later.
769
00:35:50,082 --> 00:35:51,615
Good evening.
770
00:35:51,683 --> 00:35:53,917
Come in, constable.
771
00:35:53,986 --> 00:35:55,452
Good evening, sir.
772
00:35:55,521 --> 00:35:56,920
Good evening.
773
00:35:56,989 --> 00:35:58,922
Merry Christmas, sir.
774
00:35:58,991 --> 00:36:00,624
Same to you.
775
00:36:00,692 --> 00:36:02,292
I'm constable orkin, sir.
776
00:36:02,361 --> 00:36:04,060
Yes?
777
00:36:07,032 --> 00:36:08,932
Miss Herries asked me to come by.
778
00:36:09,001 --> 00:36:11,168
Miss Herries?
779
00:36:12,538 --> 00:36:14,237
Oh, yes, of course.
780
00:36:14,306 --> 00:36:16,039
How stupid of me.
781
00:36:16,975 --> 00:36:19,442
Is Rose taking the evening off?
782
00:36:19,511 --> 00:36:20,977
Rose? Well, she...
783
00:36:21,046 --> 00:36:22,979
Rose is away for the holidays.
784
00:36:23,048 --> 00:36:24,981
That's what you dropped in for,
wasn't it?
785
00:36:25,050 --> 00:36:26,449
Yes, as a matter of fact, it was.
786
00:36:26,518 --> 00:36:27,984
Thank you, sir,
and miss Herries, too.
787
00:36:28,053 --> 00:36:30,153
Not at all.
I'm afraid it quite slipped my mind.
788
00:36:30,222 --> 00:36:31,988
It's been such a difficult day.
789
00:36:32,057 --> 00:36:34,491
You see, miss Herries was
taken ill this afternoon.
790
00:36:34,560 --> 00:36:36,493
Oh, nothing serious, I hope, sir.
791
00:36:36,562 --> 00:36:37,994
Very serious, I'm afraid.
792
00:36:38,063 --> 00:36:39,496
Quite violent.
793
00:36:39,565 --> 00:36:41,498
I am sorry to hear that, sir.
794
00:36:41,567 --> 00:36:43,466
Weren't you on this beat this afternoon?
795
00:36:43,535 --> 00:36:45,001
Why... why, yes, sir.
796
00:36:45,070 --> 00:36:46,970
I wonder you didn't hear her screaming.
797
00:36:47,039 --> 00:36:48,505
Screaming, sir?
798
00:36:48,574 --> 00:36:50,507
The doctor and I fully expected
799
00:36:50,576 --> 00:36:52,509
the entire police force to descend on us.
800
00:36:52,578 --> 00:36:55,412
I'm afraid I...
Don't follow you, sir.
801
00:36:55,480 --> 00:36:57,180
Her mind.
802
00:36:57,249 --> 00:37:00,450
Miss Herries?
803
00:37:00,519 --> 00:37:02,452
Well, that's hard to believe.
804
00:37:02,521 --> 00:37:04,454
Shocking, I know.
805
00:37:04,523 --> 00:37:06,823
What a shame.
806
00:37:06,892 --> 00:37:08,458
I'll explain to Jones.
807
00:37:08,527 --> 00:37:10,961
That's the man
on the day beat, sir.
808
00:37:11,029 --> 00:37:12,462
The day...
Edwards.
809
00:37:12,531 --> 00:37:13,964
You won't mind taking him
810
00:37:14,032 --> 00:37:15,465
his little present, I'm sure.
811
00:37:15,534 --> 00:37:17,467
It'll save his dropping round.
812
00:37:17,536 --> 00:37:18,935
There we are.
813
00:37:19,004 --> 00:37:20,470
Thank you, sir.
814
00:37:20,539 --> 00:37:21,938
You can count on both of us, sir,
815
00:37:22,007 --> 00:37:23,473
for any help you may need.
816
00:37:23,542 --> 00:37:24,941
Thank you very much.
817
00:37:25,010 --> 00:37:26,476
Good night, Mr...
818
00:37:26,545 --> 00:37:27,477
Elcott.
819
00:37:27,546 --> 00:37:29,479
Good night, Mr. Elcott.
Good night.
820
00:37:29,548 --> 00:37:31,181
Good night, sir.
821
00:37:49,067 --> 00:37:51,201
No, no.
Take this one.
822
00:38:02,514 --> 00:38:03,947
Look at that chippendale.
823
00:38:04,016 --> 00:38:05,448
It's very early.
824
00:38:05,517 --> 00:38:07,651
There isn't a finer piece
of mahogany in the country.
825
00:38:07,719 --> 00:38:09,419
It should be in a museum.
826
00:38:09,488 --> 00:38:10,420
Yes.
827
00:38:10,489 --> 00:38:12,956
Well, there we are,
Mr. Elcott.
828
00:38:13,025 --> 00:38:15,458
Oh, it's too bad
about miss Herries.
829
00:38:15,527 --> 00:38:17,460
Yes. She'll be better off
in the country.
830
00:38:17,529 --> 00:38:19,262
Always a ghoulish business, this.
831
00:38:19,331 --> 00:38:21,264
People spend their
whole lives collecting...
832
00:38:21,333 --> 00:38:22,666
Oh, gently.
833
00:38:22,734 --> 00:38:25,402
Edwards, give them a hand.
834
00:38:25,470 --> 00:38:27,470
That's very kind of you.
835
00:38:27,539 --> 00:38:29,973
Look at that
inlay. Perfect.
836
00:38:30,042 --> 00:38:31,941
You can't find that now.
837
00:38:32,010 --> 00:38:33,009
No.
838
00:38:33,078 --> 00:38:35,478
You're getting a top price, Mr. Elcott.
839
00:38:35,547 --> 00:38:36,946
All right, bank it around.
840
00:38:37,015 --> 00:38:38,515
I shall be able to sell it.
841
00:38:38,583 --> 00:38:40,450
Where do people get the money?
842
00:38:40,519 --> 00:38:42,452
For things like these?
One can't imitate them.
843
00:38:42,521 --> 00:38:44,954
Oh, I brought the money as
you requested... in banknotes.
844
00:38:45,023 --> 00:38:46,489
Ah, thank you.
845
00:38:48,694 --> 00:38:51,995
Better get upstairs, nurse.
846
00:38:52,064 --> 00:38:53,930
Yes, Mr. Elcott.
847
00:38:55,534 --> 00:38:58,435
That's due to what?
848
00:38:58,503 --> 00:39:01,438
Oh, horrible.
Well, get on with it.
849
00:39:01,506 --> 00:39:02,439
Horrible.
850
00:39:02,507 --> 00:39:04,107
Well, good day.
851
00:39:04,176 --> 00:39:06,176
Well, good day.
852
00:39:19,524 --> 00:39:21,458
How's the old lady, Edwards?
853
00:39:21,526 --> 00:39:22,959
Bad. Very bad.
854
00:39:23,028 --> 00:39:24,961
May have to send her
to an institution.
855
00:39:25,030 --> 00:39:26,930
And I'd say do it.
Can't take care of her here.
856
00:39:26,998 --> 00:39:28,965
Can't be sentimental.
Screaming.
857
00:39:29,034 --> 00:39:30,467
Screaming?
858
00:39:30,535 --> 00:39:31,968
Good morning.
859
00:39:32,037 --> 00:39:34,971
I saw it coming.
First sign... loss of memory.
860
00:39:35,040 --> 00:39:36,973
She forgot me Christmas box.
861
00:39:37,042 --> 00:39:38,441
Oh, that is a shame.
862
00:39:38,510 --> 00:39:40,210
Thank you.
863
00:39:42,047 --> 00:39:44,681
First sign...
loss of memory.
864
00:39:44,750 --> 00:39:46,149
So, you finally screamed.
865
00:39:46,218 --> 00:39:48,985
You smelled a visitor,
and you screamed, foolish woman.
866
00:39:49,054 --> 00:39:51,488
I told you there'd be visitors.
867
00:39:51,556 --> 00:39:53,990
This one was an antique dealer,
a very nice chap.
868
00:39:54,059 --> 00:39:56,993
Do you know what he said
when he heard you scream?
869
00:39:57,062 --> 00:39:58,495
"Horrible.
Horrible."
870
00:39:58,563 --> 00:40:00,497
He's buying the drawing-room furniture.
871
00:40:00,565 --> 00:40:03,466
They're moving it out now.
872
00:40:03,535 --> 00:40:04,934
Post, Henry.
873
00:40:05,003 --> 00:40:07,504
We got 300� for the Sheraton table.
874
00:40:07,572 --> 00:40:09,005
What's this?
875
00:40:09,074 --> 00:40:12,008
Late Christmas cards
and other foolishness.
876
00:40:12,077 --> 00:40:15,011
Gas bill.
We'll pay that.
877
00:40:15,080 --> 00:40:17,247
And a letter.
878
00:40:19,084 --> 00:40:21,518
Signed "your loving
niece, Lucy."
879
00:40:21,586 --> 00:40:25,155
Isn't that the girl
I met here... Mrs. Weston?
880
00:40:25,223 --> 00:40:27,023
"Dear aunt Mary..."
881
00:40:27,092 --> 00:40:30,026
It seems that her little boy
is in hospital.
882
00:40:30,095 --> 00:40:31,494
Nothing to be alarmed about,
883
00:40:31,563 --> 00:40:33,530
but she wonders if you could delay
884
00:40:33,598 --> 00:40:34,998
your visit for a fortnight.
885
00:40:35,066 --> 00:40:37,534
Well, that seems to have
taken care of itself.
886
00:40:37,602 --> 00:40:39,636
Doesn't it, dear aunt Mary?
887
00:40:39,704 --> 00:40:41,137
Contemptible, wretched man.
888
00:40:41,206 --> 00:40:43,673
Why don't you take what you want and go?
889
00:40:43,742 --> 00:40:45,208
You can untie her,
Mrs. Edwards.
890
00:40:45,277 --> 00:40:46,676
Give her the freedom of the room.
891
00:40:46,745 --> 00:40:48,545
Be sure that the door is locked.
892
00:40:48,613 --> 00:40:51,548
Oh, Edwards, might be wise
to board up the windows,
893
00:40:51,616 --> 00:40:54,217
for her own safety, of course.
894
00:40:55,554 --> 00:40:57,487
I think it should set very well,
Mr. Elcott.
895
00:40:57,556 --> 00:40:58,988
When will it be ready?
896
00:40:59,057 --> 00:41:00,490
Day after tomorrow, sir.
897
00:41:00,559 --> 00:41:02,492
Make it double,
triple around that porcelain.
898
00:41:02,561 --> 00:41:03,960
It's very fragile.
899
00:41:04,029 --> 00:41:05,995
Yes, sir.
You can depend on us, sir.
900
00:41:06,064 --> 00:41:08,231
Good day, sir.
901
00:41:40,098 --> 00:41:41,531
Henry.
902
00:41:41,600 --> 00:41:44,534
I don't remember saying
you might leave your room.
903
00:41:44,603 --> 00:41:48,037
Surely you don't think you're going out.
904
00:41:48,106 --> 00:41:50,874
Yes, sir.
905
00:41:50,942 --> 00:41:52,509
I want to see the baby.
906
00:41:52,577 --> 00:41:54,477
I've never been away
from him before.
907
00:41:54,546 --> 00:41:55,945
But, Ada, it was your idea
908
00:41:56,014 --> 00:41:57,981
that the baby should be put in a home
909
00:41:58,049 --> 00:41:59,983
where he could be properly taken care of.
910
00:42:00,051 --> 00:42:01,985
I could be there
and back by evening.
911
00:42:02,053 --> 00:42:04,721
Everything you ever
dreamed of for the baby
912
00:42:04,789 --> 00:42:06,489
will be his.
913
00:42:06,558 --> 00:42:08,491
You must be patient.
914
00:42:08,560 --> 00:42:12,462
Henry,
I don't like to stay in that room alone.
915
00:42:12,531 --> 00:42:14,497
Very well, Ada.
You shan't.
916
00:42:14,566 --> 00:42:17,200
We all have work to do.
917
00:42:20,872 --> 00:42:22,505
Mrs. Edwards, my wife seems to be pining
918
00:42:22,574 --> 00:42:24,007
for lack of exercise.
919
00:42:24,075 --> 00:42:25,508
She wants to assist you.
920
00:42:25,577 --> 00:42:27,010
Oh, it's about time.
921
00:42:27,078 --> 00:42:29,012
She can start with the old lady's tea.
922
00:42:29,080 --> 00:42:30,980
Bring it over here.
923
00:42:31,049 --> 00:42:33,516
Yes, and she can serve Rose
her meals in her room.
924
00:42:33,585 --> 00:42:35,018
Who has the key?
925
00:42:35,086 --> 00:42:35,985
Father.
926
00:42:36,054 --> 00:42:38,721
Edwards will give you the key.
927
00:42:40,091 --> 00:42:42,525
Stairs will do you good.
928
00:42:42,594 --> 00:42:44,527
Oh, by the way,
Mrs. Edwards,
929
00:42:44,596 --> 00:42:46,529
I want miss Herries brought
down here this afternoon.
930
00:42:46,598 --> 00:42:48,531
We're expecting a visitor.
931
00:42:48,600 --> 00:42:50,033
We are?
932
00:42:50,101 --> 00:42:52,669
Please see that she looks her best.
933
00:43:04,549 --> 00:43:07,216
Everything all right, Rose?
934
00:43:10,555 --> 00:43:12,722
Come on.
Come on.
935
00:43:18,063 --> 00:43:19,495
Mind your step now.
936
00:43:19,564 --> 00:43:21,497
You haven't been up and about
937
00:43:21,566 --> 00:43:23,499
for a while, you know.
938
00:43:23,568 --> 00:43:25,001
Here we are.
939
00:43:25,070 --> 00:43:28,004
Good. Bring her over here,
Mrs. Edwards.
940
00:43:28,073 --> 00:43:31,007
Yes, I'm afraid the room
does look rather empty.
941
00:43:31,076 --> 00:43:33,509
Too bad to see everything go.
942
00:43:33,578 --> 00:43:35,979
They were exquisite pieces, all of them.
943
00:43:36,047 --> 00:43:37,513
Where's Rose?
944
00:43:37,582 --> 00:43:40,516
I wouldn't want her to see you
in this distressed condition.
945
00:43:40,585 --> 00:43:42,251
Sit down.
946
00:43:43,555 --> 00:43:45,021
Now then, aunt Mary,
947
00:43:45,090 --> 00:43:47,523
I have something here
I want you to sign.
948
00:43:47,592 --> 00:43:49,025
Power of attorney.
949
00:43:49,094 --> 00:43:50,493
I'll sign nothing.
950
00:43:50,562 --> 00:43:52,028
It's senseless to resist.
951
00:43:52,097 --> 00:43:53,429
I am resisting.
952
00:43:53,498 --> 00:43:54,464
Stubborn.
953
00:43:54,532 --> 00:43:57,533
Yes, stubborn.
Stubborn and proud.
954
00:43:57,602 --> 00:43:59,969
My mother, my mother
of sainted memory
955
00:44:00,038 --> 00:44:01,938
was just such a woman...
956
00:44:02,007 --> 00:44:03,973
kind and understanding
and stubborn.
957
00:44:04,042 --> 00:44:06,976
She wanted to make me a gentleman,
and she did.
958
00:44:07,045 --> 00:44:11,214
Now, then, aunt Mary,
a nice big "m."
959
00:44:12,550 --> 00:44:14,951
Never mind. Tomorrow, the next day,
960
00:44:15,020 --> 00:44:17,587
sooner or later, she'll sign.
She'll sign anything.
961
00:44:17,656 --> 00:44:19,155
Let me try.
962
00:44:19,224 --> 00:44:20,823
No. Oh, no.
963
00:44:22,227 --> 00:44:23,993
That'll be monsieur Malaquaise,
the art dealer.
964
00:44:24,062 --> 00:44:25,495
He has a client in Paris
965
00:44:25,563 --> 00:44:26,996
for the El Greco and the Rembrandt.
966
00:44:27,065 --> 00:44:28,464
Open the door, Edwards.
967
00:44:28,533 --> 00:44:29,999
I want miss Herries to talk to him.
968
00:44:30,068 --> 00:44:31,501
Talk to her, Henry?
969
00:44:31,569 --> 00:44:33,002
Yes, yes. There are
fine points here
970
00:44:33,071 --> 00:44:34,704
you don't understand, Edwards.
971
00:44:34,773 --> 00:44:37,840
I want her to realize the
hopelessness of her situation.
972
00:44:37,909 --> 00:44:39,375
Risky, Henry.
973
00:44:39,444 --> 00:44:41,644
Edwards, you're a worrier.
Answer the door.
974
00:44:41,713 --> 00:44:43,513
I don't think monsieur Malaquaise
975
00:44:43,581 --> 00:44:45,248
will be interested in this.
976
00:44:49,554 --> 00:44:51,254
Good luck.
977
00:44:52,257 --> 00:44:53,723
Good afternoon, sir.
978
00:44:53,792 --> 00:44:55,925
I am monsieur Malaquaise.
979
00:44:55,994 --> 00:44:57,960
Right in here, sir.
980
00:44:58,029 --> 00:45:00,663
Mr. Elcott will be with
you in a moment, sir.
981
00:45:02,534 --> 00:45:04,500
Madam. Pardon me.
982
00:45:04,569 --> 00:45:07,470
I am Henri Malaquaise of Paris.
983
00:45:07,539 --> 00:45:10,006
I have an appointment
with monsieur Elcott.
984
00:45:10,075 --> 00:45:13,443
You are miss Herries?
985
00:45:13,511 --> 00:45:15,144
Yes.
986
00:45:20,051 --> 00:45:22,485
Ah, this is the El Greco.
987
00:45:22,554 --> 00:45:24,487
Have you a card?
988
00:45:24,556 --> 00:45:26,723
Of course, madam.
989
00:45:30,562 --> 00:45:32,495
Have you seen the Rembrandt?
990
00:45:32,564 --> 00:45:35,732
Ah, the Rembrandt.
Yes. Let me see.
991
00:45:38,570 --> 00:45:41,704
It is a very famous
painting, of course.
992
00:45:43,041 --> 00:45:45,007
I wish there was more light.
993
00:45:45,076 --> 00:45:49,946
You must examine it closely.
994
00:45:50,014 --> 00:45:53,449
Closely.
995
00:45:53,518 --> 00:45:54,951
What is this, madam?
996
00:45:55,019 --> 00:45:57,453
It's very important.
997
00:45:57,522 --> 00:46:00,656
It's a very important picture.
998
00:46:02,026 --> 00:46:03,459
Please understand.
999
00:46:03,528 --> 00:46:05,461
Understand, madam?
1000
00:46:05,530 --> 00:46:07,964
Shh...
he's listening.
1001
00:46:08,032 --> 00:46:09,432
Listening, madam?
1002
00:46:09,501 --> 00:46:10,967
Mr. Elcott.
1003
00:46:11,035 --> 00:46:14,971
Please, try to understand.
1004
00:46:15,039 --> 00:46:19,175
Yes, madam, I believe
I do understand.
1005
00:46:19,244 --> 00:46:22,745
You will help me, please?
1006
00:46:22,814 --> 00:46:24,480
Ah, Mr. Malaquaise.
1007
00:46:24,549 --> 00:46:25,982
Monsieur Elcott.
1008
00:46:26,050 --> 00:46:27,483
Good of you to come.
1009
00:46:27,552 --> 00:46:28,985
I see you two have met.
1010
00:46:29,053 --> 00:46:29,986
Yes.
1011
00:46:30,054 --> 00:46:31,988
You got a look at the paintings?
1012
00:46:32,056 --> 00:46:33,489
Well, I, uh...
1013
00:46:33,558 --> 00:46:35,458
Let me give you some more light.
1014
00:46:35,527 --> 00:46:36,959
Thank you.
1015
00:46:37,028 --> 00:46:38,995
Well, aunt Mary, you're looking splendid.
1016
00:46:39,063 --> 00:46:41,497
Doing you good to be up and about.
1017
00:46:41,566 --> 00:46:42,999
We mustn't overtax ourselves,
1018
00:46:43,067 --> 00:46:44,500
must we?
1019
00:46:44,569 --> 00:46:46,002
Nurse, I think miss Herries
1020
00:46:46,070 --> 00:46:48,004
would like to go to her room now.
1021
00:46:48,072 --> 00:46:49,505
Certainly, Mr. Elcott.
1022
00:46:49,574 --> 00:46:50,973
I'll stay, I think.
1023
00:46:51,042 --> 00:46:52,441
Just as you please.
1024
00:46:52,510 --> 00:46:53,910
I remember these paintings
1025
00:46:53,978 --> 00:46:55,945
when the Cameron family
in Manchester owned them.
1026
00:46:56,014 --> 00:46:58,447
Yes. We bought the pick
of that collection.
1027
00:46:58,516 --> 00:47:00,449
May I suggest that you
have these paintings
1028
00:47:00,518 --> 00:47:02,451
sent to our London galleries
1029
00:47:02,520 --> 00:47:03,953
for further examination?
1030
00:47:04,022 --> 00:47:05,421
But they're perfectly genuine.
1031
00:47:05,490 --> 00:47:07,456
My aunt had them authenticated.
1032
00:47:07,525 --> 00:47:09,192
Here are the papers.
1033
00:47:13,298 --> 00:47:14,430
Yes.
1034
00:47:14,499 --> 00:47:17,433
And these papers will
accompany the paintings?
1035
00:47:17,502 --> 00:47:19,769
Of course.
1036
00:47:22,273 --> 00:47:24,473
Forgive me, madam, but I have
1037
00:47:24,542 --> 00:47:26,676
very little time in London.
1038
00:47:26,744 --> 00:47:29,178
Good-bye, monsieur Malaquaise.
1039
00:47:29,247 --> 00:47:31,414
Good day, madam.
1040
00:47:36,554 --> 00:47:38,454
When can we conclude the sale?
1041
00:47:38,523 --> 00:47:39,989
There are certain arrangements.
1042
00:47:40,058 --> 00:47:41,991
Will the day after
tomorrow be satisfactory?
1043
00:47:42,060 --> 00:47:42,992
Certainly.
1044
00:47:43,061 --> 00:47:44,994
And thank you for the opportunity.
1045
00:47:45,063 --> 00:47:46,729
Not at all.
1046
00:47:49,567 --> 00:47:52,001
Oh, monsieur Elcott,
1047
00:47:52,070 --> 00:47:55,171
the lady...
Gave me this.
1048
00:47:56,474 --> 00:47:58,908
The poor woman.
She does that all the time.
1049
00:47:58,977 --> 00:48:00,443
I'm sorry.
1050
00:48:00,511 --> 00:48:02,445
Oh, not at all.
I'm sorry you had to be embarrassed.
1051
00:48:02,513 --> 00:48:04,447
Thank you for being
so understanding.
1052
00:48:04,515 --> 00:48:06,649
Thank you.
Good day, sir.
1053
00:48:13,524 --> 00:48:14,957
Well, that's that.
1054
00:48:15,026 --> 00:48:16,459
Bring it off, Henry?
1055
00:48:16,527 --> 00:48:18,461
Crate them up,
Edwards, all 3 of them.
1056
00:48:18,529 --> 00:48:19,428
Good.
1057
00:48:19,497 --> 00:48:21,464
Well, aunt Mary, take a last look
1058
00:48:21,532 --> 00:48:22,932
at your precious paintings.
1059
00:48:23,001 --> 00:48:24,467
They're going out tomorrow.
1060
00:48:24,535 --> 00:48:26,969
But then, El Greco won't mind.
1061
00:48:27,038 --> 00:48:28,938
All right,
Mrs. Edwards,
1062
00:48:29,007 --> 00:48:30,973
you can take her upstairs.
1063
00:48:31,042 --> 00:48:32,475
Oh, by the way...
1064
00:48:32,543 --> 00:48:34,477
Monsieur Malaquaise gave me this.
1065
00:48:34,545 --> 00:48:35,978
A note.
1066
00:48:36,047 --> 00:48:38,214
I didn't open it.
1067
00:48:40,018 --> 00:48:43,219
Ain't she the clever one?
1068
00:48:46,557 --> 00:48:47,990
Wheelchair.
1069
00:48:48,059 --> 00:48:49,725
Right-o.
1070
00:48:56,000 --> 00:48:57,934
It's coming nicely, aunt Mary.
1071
00:48:58,002 --> 00:49:00,903
Now, then, chin up.
That's right.
1072
00:49:00,972 --> 00:49:02,939
You're really an excellent subject.
1073
00:49:07,478 --> 00:49:08,444
Yes?
1074
00:49:08,513 --> 00:49:10,146
Good day.
1075
00:49:14,018 --> 00:49:17,453
I'm Mr. Harkley.
This is Mrs. Harkley.
1076
00:49:17,522 --> 00:49:20,456
We've come to see about Rose.
1077
00:49:20,525 --> 00:49:21,924
Rose?
1078
00:49:21,993 --> 00:49:22,959
Aye.
1079
00:49:23,027 --> 00:49:24,961
Yes, sir.
The maid.
1080
00:49:25,029 --> 00:49:28,464
Oh, Rose?
Well, uh... Have a seat.
1081
00:49:28,533 --> 00:49:31,834
I'll be down in a moment.
1082
00:49:46,017 --> 00:49:47,984
There's people downstairs...
1083
00:49:48,052 --> 00:49:49,986
Mr. and Mrs.
Harkley.
1084
00:49:50,054 --> 00:49:50,987
Well?
1085
00:49:51,055 --> 00:49:53,689
They came to see about Rose.
1086
00:49:55,026 --> 00:49:56,492
Very well, Edwards.
1087
00:49:56,561 --> 00:49:58,995
Pour the tea, Ada.
1088
00:49:59,063 --> 00:50:01,998
I'll send
Mrs. Edwards up.
1089
00:50:02,066 --> 00:50:04,233
Excuse me, aunt Mary.
1090
00:50:12,043 --> 00:50:13,509
This is Mr. Elcott.
1091
00:50:13,578 --> 00:50:15,478
Good afternoon.
Can I help you?
1092
00:50:15,546 --> 00:50:17,513
Yes, sir.
It's about Rose.
1093
00:50:17,582 --> 00:50:19,515
I'm her sister.
1094
00:50:19,584 --> 00:50:22,518
Rose? Oh, she left miss Herries'
employ some time ago.
1095
00:50:22,587 --> 00:50:25,521
Oh? She was
to come visit us
1096
00:50:25,590 --> 00:50:27,490
just after Christmas,
1097
00:50:27,558 --> 00:50:29,525
but she never turned up.
1098
00:50:29,594 --> 00:50:31,527
You never heard from her?
1099
00:50:31,596 --> 00:50:33,763
No, sir.
1100
00:50:35,099 --> 00:50:37,033
Well, I...
I hate to be the one
1101
00:50:37,101 --> 00:50:39,001
to have to tell you this,
1102
00:50:39,070 --> 00:50:41,037
but at the time she left here,
1103
00:50:41,105 --> 00:50:43,039
there was a man involved.
1104
00:50:43,107 --> 00:50:44,540
A man?
1105
00:50:44,609 --> 00:50:46,042
A married man.
1106
00:50:46,110 --> 00:50:47,043
Ah.
1107
00:50:47,111 --> 00:50:49,045
And she went away with him.
1108
00:50:49,113 --> 00:50:50,012
Rose?
1109
00:50:50,081 --> 00:50:51,514
Aye. It's
always the ones
1110
00:50:51,582 --> 00:50:52,982
that say they can't abide men.
1111
00:50:53,051 --> 00:50:54,984
But I shouldn't worry
too much if I were you.
1112
00:50:55,053 --> 00:50:57,486
I'm sure you'll be hearing from her soon.
1113
00:50:57,555 --> 00:50:59,488
She's selfish, that girl.
1114
00:50:59,557 --> 00:51:01,490
She was never partial to men.
1115
00:51:01,559 --> 00:51:04,493
Well, I'm afraid that's
all I can tell you,
1116
00:51:04,562 --> 00:51:06,495
except that she went
away without her wages.
1117
00:51:06,564 --> 00:51:08,497
She must have been in a hurry.
1118
00:51:08,566 --> 00:51:10,499
If you care to step this way,
1119
00:51:10,568 --> 00:51:12,735
I'll be glad to give them to you.
1120
00:51:14,672 --> 00:51:16,605
You're not like the others,
1121
00:51:16,674 --> 00:51:18,741
are you, Ada?
1122
00:51:20,078 --> 00:51:22,478
Where's Rose?
1123
00:51:22,547 --> 00:51:24,513
She's in her room.
1124
00:51:24,582 --> 00:51:26,515
Who brings her her meals?
1125
00:51:26,584 --> 00:51:28,484
I do.
1126
00:51:28,553 --> 00:51:30,519
Then you have a key?
1127
00:51:30,588 --> 00:51:33,255
No. Edwards
always goes with me.
1128
00:51:34,592 --> 00:51:37,726
What happened to your portrait, Ada?
1129
00:51:39,097 --> 00:51:40,996
Why did
Mr. Elcott
1130
00:51:41,065 --> 00:51:43,032
take it out of the drawing room
1131
00:51:43,101 --> 00:51:45,034
before Malaquaise came?
1132
00:51:45,103 --> 00:51:47,036
I don't know.
1133
00:51:47,105 --> 00:51:49,538
I think you do, Ada.
1134
00:51:49,607 --> 00:51:52,041
You must help me.
1135
00:51:52,110 --> 00:51:55,444
Will you bring the portrait to me here?
1136
00:51:55,513 --> 00:51:58,447
Will you help me, Ada?
1137
00:51:58,516 --> 00:52:01,717
Miss Herries, please...
1138
00:52:08,860 --> 00:52:10,459
if you should hear from Rose...
1139
00:52:10,528 --> 00:52:11,994
I'll let you know, of course.
1140
00:52:12,063 --> 00:52:13,963
I have your address
here on this receipt.
1141
00:52:14,031 --> 00:52:15,998
Good-bye.
Good-bye.
1142
00:52:16,067 --> 00:52:18,501
See them out, Edwards.
1143
00:52:18,569 --> 00:52:21,237
Thank you very much, sir.
1144
00:52:24,575 --> 00:52:26,008
Good day.
1145
00:52:26,077 --> 00:52:27,510
Bye,
Mr. Harkley.
1146
00:52:27,578 --> 00:52:29,512
Good day, sir.
1147
00:52:29,580 --> 00:52:31,981
Aye, a lovely mess.
1148
00:52:32,049 --> 00:52:33,983
A married man.
1149
00:52:34,051 --> 00:52:36,485
I think we should call the police.
1150
00:52:36,554 --> 00:52:37,987
Police?
What for?
1151
00:52:38,055 --> 00:52:39,989
For Rose.
To list her.
1152
00:52:40,057 --> 00:52:42,024
To list her as a missing person.
1153
00:52:42,093 --> 00:52:43,993
She's not a missing person.
1154
00:52:44,061 --> 00:52:46,495
She run away with a man, a married man.
1155
00:52:46,564 --> 00:52:48,531
Well, this will take care
of our trip from Leeds.
1156
00:52:48,599 --> 00:52:50,533
We've done a lot for her,
1157
00:52:50,601 --> 00:52:52,468
and this is the least
she could do for us.
1158
00:52:52,537 --> 00:52:54,136
But I think...
1159
00:52:54,205 --> 00:52:55,838
come along, come along.
1160
00:52:55,907 --> 00:52:58,340
I do apologize
for the interruption.
1161
00:52:58,409 --> 00:53:00,476
It was Rose's sister,
wondering about
1162
00:53:00,545 --> 00:53:03,479
not having heard from her
at Christmas.
1163
00:53:03,548 --> 00:53:05,981
The husband was completely satisfied,
however,
1164
00:53:06,050 --> 00:53:08,984
when I gave him Rose's back wages.
1165
00:53:09,053 --> 00:53:12,955
Actually obliged by
giving me this receipt.
1166
00:53:13,024 --> 00:53:15,457
Wonderful, the power of money.
1167
00:53:15,526 --> 00:53:18,460
And such a trifling amount, too.
1168
00:53:18,529 --> 00:53:20,996
Well, aunt Mary, I promised you
1169
00:53:21,065 --> 00:53:23,999
my impression of you
would be different.
1170
00:53:24,068 --> 00:53:27,970
But even I didn't realize
quite how different.
1171
00:53:28,039 --> 00:53:31,507
Not as elegant
as the whistler, perhaps,
1172
00:53:31,576 --> 00:53:34,510
but almost prophetic...
1173
00:53:34,579 --> 00:53:38,514
A portrait of what
you're slowly becoming.
1174
00:53:38,583 --> 00:53:40,683
Look at it.
1175
00:53:45,556 --> 00:53:49,124
There is your destiny.
1176
00:53:49,193 --> 00:53:53,462
It's corrupt, as you are.
1177
00:53:53,531 --> 00:53:56,265
Vicious...
and insane.
1178
00:54:01,038 --> 00:54:02,972
Really, aunt Mary,
1179
00:54:03,040 --> 00:54:05,941
you mustn't feel that way about it.
1180
00:54:06,010 --> 00:54:11,046
We are making progress,
good progress.
1181
00:54:11,115 --> 00:54:15,718
Study it.
Study it closely.
1182
00:54:24,028 --> 00:54:25,995
Better take those things
in, miss parsol.
1183
00:54:26,063 --> 00:54:27,997
It looks like rain.
1184
00:54:28,065 --> 00:54:30,432
Nice lady, there.
1185
00:54:30,501 --> 00:54:32,001
Nice neighborhood.
1186
00:54:37,074 --> 00:54:39,475
It's the wood for the
crates that Henry wants.
1187
00:54:39,543 --> 00:54:41,510
Father, you seen that picture
1188
00:54:41,579 --> 00:54:43,512
that Henry's painting of the old lady?
1189
00:54:43,581 --> 00:54:45,514
Well, I didn't particularly notice.
1190
00:54:45,583 --> 00:54:48,517
Look at it sometime, close.
1191
00:54:48,586 --> 00:54:49,518
Why?
1192
00:54:49,587 --> 00:54:52,521
Just look
at it... Close.
1193
00:54:52,590 --> 00:54:54,957
What's the matter with you, mother?
1194
00:54:55,026 --> 00:54:56,425
I don't like it.
1195
00:54:56,494 --> 00:54:58,460
I don't like him.
1196
00:54:58,529 --> 00:55:00,963
That note... Too close for comfort.
1197
00:55:01,032 --> 00:55:02,965
Look, when he hired us,
1198
00:55:03,034 --> 00:55:04,967
it was going to be a quick job.
1199
00:55:05,036 --> 00:55:06,969
He was going to clear
out the house and leave.
1200
00:55:07,038 --> 00:55:08,404
He's got the money.
1201
00:55:08,472 --> 00:55:10,406
Has he given you any?
1202
00:55:10,474 --> 00:55:11,607
No.
1203
00:55:11,676 --> 00:55:13,475
Well, there you are.
1204
00:55:13,544 --> 00:55:16,645
Too many people come into the house,
and I don't like it.
1205
00:55:16,714 --> 00:55:18,947
Mother, you're a worrier.
1206
00:55:19,016 --> 00:55:20,449
Now that Ada's helping,
1207
00:55:20,518 --> 00:55:23,452
why don't you get upstairs
and get some rest?
1208
00:55:23,521 --> 00:55:25,287
You'll feel much better.
1209
00:55:49,080 --> 00:55:52,681
Good day.
I'm Mr. Foster.
1210
00:55:53,517 --> 00:55:54,950
From Blakely's bank.
1211
00:55:55,019 --> 00:55:56,952
I have an appointment
with Mr. Elcott.
1212
00:55:57,021 --> 00:55:58,454
Oh, yes, sir.
1213
00:55:58,522 --> 00:56:01,690
If you'll just wait a moment right here.
1214
00:56:09,500 --> 00:56:11,467
And now for the final sitting.
1215
00:56:11,535 --> 00:56:13,969
Just the finishing touches.
1216
00:56:14,038 --> 00:56:17,206
There's a man
downstairs from a bank.
1217
00:56:18,509 --> 00:56:19,975
Foster.
1218
00:56:20,044 --> 00:56:22,211
You wait here.
1219
00:56:41,866 --> 00:56:43,999
I'm Mr. Foster
from Blakely's bank.
1220
00:56:44,068 --> 00:56:45,968
Oh, yes.
I was expecting you.
1221
00:56:46,036 --> 00:56:48,470
I'm afraid we're
a little disorganized.
1222
00:56:48,539 --> 00:56:50,506
May I take your things?
1223
00:56:50,574 --> 00:56:53,409
Won't you come inside?
1224
00:56:54,879 --> 00:56:56,445
Your coat?
1225
00:56:56,514 --> 00:56:57,946
No, thank you.
1226
00:56:58,015 --> 00:56:59,448
Well, I got your telegram.
1227
00:56:59,517 --> 00:57:00,949
Good. Won't
you sit down?
1228
00:57:01,018 --> 00:57:03,252
You move more swiftly than I thought.
1229
00:57:03,320 --> 00:57:06,455
Does this mean that you
found a buyer for the house?
1230
00:57:06,524 --> 00:57:08,824
Well, there are certain...
Complications.
1231
00:57:08,893 --> 00:57:10,793
Oh? What sort
of complications?
1232
00:57:10,861 --> 00:57:13,562
Weren't the documents
I sent you in order?
1233
00:57:13,631 --> 00:57:15,764
Oh, yes, quite.
But you see...
1234
00:57:15,833 --> 00:57:17,299
I beg your pardon.
1235
00:57:17,368 --> 00:57:18,767
No, thank you.
1236
00:57:18,836 --> 00:57:20,302
Well, I'm afraid the bank
1237
00:57:20,371 --> 00:57:21,804
is unwilling at this time
1238
00:57:21,872 --> 00:57:23,305
to guarantee to the buyer
1239
00:57:23,374 --> 00:57:25,007
your right to sell.
1240
00:57:25,075 --> 00:57:27,810
They wish to examine
miss Herries themselves.
1241
00:57:31,048 --> 00:57:31,980
I see.
1242
00:57:32,049 --> 00:57:33,449
Well, that does not mean...
1243
00:57:33,517 --> 00:57:34,983
it can mean only one thing...
1244
00:57:35,052 --> 00:57:36,985
that I'm misrepresenting
my aunt's intentions.
1245
00:57:37,054 --> 00:57:38,487
Not at all.
1246
00:57:38,556 --> 00:57:39,988
Or that I'm conspiring against her.
1247
00:57:40,057 --> 00:57:40,989
Mr. Elcott...
1248
00:57:41,058 --> 00:57:42,458
there can be no other explanation.
1249
00:57:42,526 --> 00:57:43,992
Yes, but these are legal questions.
1250
00:57:44,061 --> 00:57:45,828
No. My aunt is
extremely anxious
1251
00:57:45,896 --> 00:57:47,362
to sell this house.
1252
00:57:47,431 --> 00:57:49,498
I'm doing everything I can
to expedite matters.
1253
00:57:49,567 --> 00:57:52,935
But I will not have her
examined by anyone.
1254
00:57:53,003 --> 00:57:54,403
You cannot?
1255
00:57:54,472 --> 00:57:56,438
Will not... Now,
unless, of course,
1256
00:57:56,507 --> 00:57:59,441
her doctor permits,
which is most unlikely.
1257
00:57:59,510 --> 00:58:01,944
May we know the exact nature
1258
00:58:02,012 --> 00:58:03,445
of Mrs. Herries'
illness?
1259
00:58:03,514 --> 00:58:04,446
Certainly.
1260
00:58:04,515 --> 00:58:06,882
She's had a complete
nervous breakdown.
1261
00:58:06,951 --> 00:58:07,983
Oh...
1262
00:58:08,052 --> 00:58:10,452
And I cannot have her
tormented by anyone.
1263
00:58:10,521 --> 00:58:12,454
But what a dreadful
thing. She...
1264
00:58:12,523 --> 00:58:15,324
Miss Herries!
1265
00:58:15,392 --> 00:58:17,426
Miss Herries!
1266
00:58:17,495 --> 00:58:20,229
It's all right, sir.
I'll take care of it.
1267
00:58:20,297 --> 00:58:23,966
All right.
All right, miss Herries.
1268
00:58:24,034 --> 00:58:27,970
There we are.
There we are.
1269
00:58:28,038 --> 00:58:30,305
Here we go.
1270
00:58:32,510 --> 00:58:35,477
Terribly sorry you had to see this.
1271
00:58:35,546 --> 00:58:36,979
Please forgive me.
1272
00:58:37,047 --> 00:58:38,480
Of course.
1273
00:58:38,549 --> 00:58:41,450
My poor aunt is perfectly
rational most of the time.
1274
00:58:41,519 --> 00:58:44,486
I'm afraid this is
one of her bad days.
1275
00:58:44,555 --> 00:58:45,988
I see.
1276
00:58:46,056 --> 00:58:48,223
I'll get your things.
1277
00:58:50,394 --> 00:58:53,228
Go down and put your proper jacket on.
1278
00:58:53,297 --> 00:58:55,430
How did you manage it, dearie?
1279
00:58:55,499 --> 00:58:58,033
Regular Mrs. Houdini, you are.
1280
00:59:00,004 --> 00:59:01,436
Here we are.
1281
00:59:01,505 --> 00:59:03,438
Thank you.
1282
00:59:03,507 --> 00:59:05,407
Yes. It's obvious
that my aunt
1283
00:59:05,476 --> 00:59:07,409
must be moved to a smaller place,
1284
00:59:07,478 --> 00:59:08,944
in the country, perhaps.
1285
00:59:09,013 --> 00:59:11,947
That is why we want
to sell this house.
1286
00:59:12,016 --> 00:59:14,449
A charming, lovely woman.
1287
00:59:14,518 --> 00:59:16,919
Yes. As you see,
we're disposing of everything
1288
00:59:16,987 --> 00:59:20,422
so that the move
can be made at short notice.
1289
00:59:20,491 --> 00:59:21,957
I see.
1290
00:59:22,026 --> 00:59:23,959
Mr. Foster,
whatever is necessary
1291
00:59:24,028 --> 00:59:26,595
to the completion of the sale,
I'll agree to,
1292
00:59:26,664 --> 00:59:28,931
including the examination, if needs be.
1293
00:59:28,999 --> 00:59:30,966
I shall report to the bank.
1294
00:59:31,035 --> 00:59:32,467
She's quite all right, sir.
1295
00:59:32,536 --> 00:59:33,682
She was a bit frightened,
1296
00:59:33,683 --> 00:59:35,470
but Mrs. Edwards has her in charge now.
1297
00:59:35,539 --> 00:59:37,973
Thank you, Edwards.
Mrs. Edwards is the nurse.
1298
00:59:38,042 --> 00:59:39,474
Yes, I see.
1299
00:59:39,543 --> 00:59:41,476
Whatever can be done,
I shall be grateful.
1300
00:59:41,545 --> 00:59:42,978
Thank you.
1301
00:59:43,047 --> 00:59:46,448
We are extremely eager to sell.
1302
00:59:46,517 --> 00:59:47,482
Yes.
1303
00:59:47,551 --> 00:59:48,951
Good day.
1304
00:59:49,019 --> 00:59:50,719
Good day.
1305
00:59:52,022 --> 00:59:54,990
I think I turned that
rather neatly, don't you?
1306
00:59:55,059 --> 00:59:56,992
Yes, especially after
monsieur Malaquaise.
1307
00:59:57,061 --> 00:59:59,995
Malaquaise was keen.
This chap's stupid.
1308
01:00:00,064 --> 01:00:03,498
Henry, never trust a stupid man.
1309
01:00:03,567 --> 01:00:06,969
Edwards,
that crowbar I saw in the pantry...
1310
01:00:07,037 --> 01:00:09,204
Fetch it.
1311
01:00:18,849 --> 01:00:21,516
Has he gone?
1312
01:00:21,585 --> 01:00:25,020
He must have seen me,
don't you think?
1313
01:00:25,089 --> 01:00:28,991
Still, if he thinks I am insane...
1314
01:00:29,059 --> 01:00:33,261
Mr. Elcott probably
knows what he's doing.
1315
01:00:33,330 --> 01:00:35,530
But you're getting in pretty deep.
1316
01:00:35,599 --> 01:00:37,532
Yes, dearie.
1317
01:00:37,601 --> 01:00:40,535
If you and Mr. Edwards
were to leave...
1318
01:00:40,604 --> 01:00:43,038
Go on, dearie.
1319
01:00:43,107 --> 01:00:45,540
You probably wouldn't, but still...
1320
01:00:45,609 --> 01:00:47,542
Mr. Elcott hired us.
1321
01:00:47,611 --> 01:00:49,511
Wouldn't be proper to leave
1322
01:00:49,580 --> 01:00:52,547
before he'd settled up with us,
now, would it?
1323
01:00:52,616 --> 01:00:55,484
Mr. Elcott isn't as
thorough as he thinks.
1324
01:00:55,552 --> 01:00:59,488
There's a considerable amount
of cash somewhere in this room.
1325
01:01:01,725 --> 01:01:03,158
In here, Edwards.
1326
01:01:03,227 --> 01:01:04,993
Move that out of the way, will you?
1327
01:01:05,062 --> 01:01:06,962
Magnificent...
The courage, the strength,
1328
01:01:07,031 --> 01:01:09,831
the willpower to put in
that dramatic appearance
1329
01:01:09,900 --> 01:01:13,235
just when you knew
that Foster was here.
1330
01:01:14,772 --> 01:01:18,106
He was extremely
solicitous, of course.
1331
01:01:18,175 --> 01:01:20,008
But you convinced him beyond doubt
1332
01:01:20,077 --> 01:01:21,610
that the house must be sold.
1333
01:01:21,679 --> 01:01:24,713
He'll need your signature
on the deed of conveyance,
1334
01:01:24,782 --> 01:01:26,948
with a doctor to witness, perhaps.
1335
01:01:27,017 --> 01:01:29,384
All in good time.
1336
01:01:31,422 --> 01:01:33,255
Thank you, Edwards.
1337
01:01:33,323 --> 01:01:35,524
You're getting restless, aunt Mary.
1338
01:01:35,592 --> 01:01:37,826
You've been too active of late...
1339
01:01:37,895 --> 01:01:40,762
Altogether too active.
1340
01:01:42,766 --> 01:01:44,900
This evening will do.
1341
01:02:15,632 --> 01:02:17,199
Yes.
1342
01:02:21,805 --> 01:02:24,406
Don't force my hand.
1343
01:02:29,646 --> 01:02:31,279
Mrs. Edwards,
1344
01:02:31,348 --> 01:02:34,516
have you been thinking
about what I told you?
1345
01:02:34,585 --> 01:02:36,985
What would be in this
for you, dearie?
1346
01:02:37,054 --> 01:02:40,388
After you've taken the money,
you give me a key.
1347
01:02:40,457 --> 01:02:43,158
You mean the key to this room?
1348
01:02:43,227 --> 01:02:44,493
Oh, no.
1349
01:02:44,561 --> 01:02:47,529
The key to the room
they're keeping Rose in.
1350
01:02:47,598 --> 01:02:49,531
Aren't you the sly one?
1351
01:02:49,600 --> 01:02:53,802
If you look in that middle drawer,
you'll find �200.
1352
01:02:55,839 --> 01:02:57,672
It's not locked.
1353
01:03:28,472 --> 01:03:32,207
What do you mean wrong, Foster?
Wrong in what way?
1354
01:03:32,276 --> 01:03:33,842
Well, I don't know exactly.
1355
01:03:33,911 --> 01:03:35,443
But those strange paintings,
1356
01:03:35,512 --> 01:03:37,245
that hulking fellow,
the manservant.
1357
01:03:37,314 --> 01:03:39,314
A necessary attendant
to her illness.
1358
01:03:39,383 --> 01:03:41,016
Perhaps. But then
the cigarette case.
1359
01:03:41,084 --> 01:03:42,517
You see, the case he used...
1360
01:03:42,586 --> 01:03:44,519
you're worrying about
a cigarette case.
1361
01:03:44,588 --> 01:03:46,421
Well, it may mean nothing.
1362
01:03:46,490 --> 01:03:49,224
I know it doesn't sound
sensible or convincing.
1363
01:03:49,293 --> 01:03:52,027
But when they took her
upstairs to her room,
1364
01:03:52,095 --> 01:03:53,428
I thought...
1365
01:03:53,497 --> 01:03:57,098
Mr. Blakely, I'm not
an easily disturbed man,
1366
01:03:57,167 --> 01:03:59,534
but at that moment,
I was afraid they were...
1367
01:03:59,603 --> 01:04:02,537
in these mental cases, there's always
a great deal of unpleasantness.
1368
01:04:02,606 --> 01:04:03,538
But, sir...
1369
01:04:03,607 --> 01:04:05,473
Foster, you're not
with Scotland yard.
1370
01:04:05,542 --> 01:04:06,975
Send a physician to attend to her.
1371
01:04:07,044 --> 01:04:08,410
But that would take time, sir.
1372
01:04:08,478 --> 01:04:11,379
If the bank examines her,
that is all that is necessary.
1373
01:04:16,320 --> 01:04:18,687
But she was such
a charming woman, sir.
1374
01:04:18,755 --> 01:04:21,990
Yes, yes.
1375
01:04:26,697 --> 01:04:30,098
Where have you been, mother?
I've been looking for you.
1376
01:04:30,167 --> 01:04:32,434
I've been upstairs packing.
1377
01:04:32,502 --> 01:04:34,336
We're getting out.
1378
01:04:34,404 --> 01:04:37,305
We don't have to
stay on any longer.
1379
01:04:37,374 --> 01:04:38,740
Hmm?
1380
01:04:40,177 --> 01:04:42,010
Where did that come from?
1381
01:04:42,079 --> 01:04:44,646
From the old lady,
but never mind about that.
1382
01:04:44,715 --> 01:04:47,082
Let Henry stretch it out if he wants to.
1383
01:04:47,150 --> 01:04:48,750
You and me is going.
1384
01:04:48,819 --> 01:04:50,719
You've got brains, mother.
1385
01:04:50,787 --> 01:04:54,723
That's why I married you.
You're smart.
1386
01:04:54,791 --> 01:04:57,926
There's no rush.
We'll count this as profits.
1387
01:04:57,995 --> 01:04:58,927
What?!
1388
01:04:58,996 --> 01:05:00,929
We'll wait for what's coming to us.
1389
01:05:00,998 --> 01:05:01,930
No.
1390
01:05:01,999 --> 01:05:02,931
We'll wait.
1391
01:05:03,000 --> 01:05:05,200
We'll do no such thing.
1392
01:05:07,037 --> 01:05:08,703
We'll wait on Henry.
1393
01:05:08,772 --> 01:05:11,206
That's flat.
1394
01:05:29,893 --> 01:05:34,896
You shouldn't have tried
to go downstairs, miss Herries.
1395
01:05:34,965 --> 01:05:37,799
You must never try to escape.
1396
01:05:37,868 --> 01:05:39,701
Let me see that.
1397
01:05:44,708 --> 01:05:47,008
Take me to the light.
1398
01:05:58,755 --> 01:06:01,756
I know this style of painting.
1399
01:06:03,527 --> 01:06:07,195
I've seen it before somewhere.
1400
01:06:08,165 --> 01:06:10,098
Where was this portrait painted?
1401
01:06:10,167 --> 01:06:12,901
Paris.
1402
01:06:14,938 --> 01:06:15,870
Look.
1403
01:06:15,939 --> 01:06:16,871
No.
1404
01:06:16,940 --> 01:06:19,007
Look here.
1405
01:06:19,076 --> 01:06:21,977
There's a woman in a shroud.
1406
01:06:22,045 --> 01:06:24,779
It's you.
1407
01:06:24,848 --> 01:06:26,715
Miss Herries, please...
1408
01:06:26,783 --> 01:06:29,651
you're as much a captive as I am.
1409
01:06:29,720 --> 01:06:34,723
Why are you part
of their plan, Ada?
1410
01:06:34,791 --> 01:06:37,993
The baby...
I was afraid.
1411
01:06:41,064 --> 01:06:43,198
There was a woman in Paris.
1412
01:06:43,266 --> 01:06:45,000
He painted her portrait, too.
1413
01:06:45,068 --> 01:06:46,701
She was...
1414
01:06:47,671 --> 01:06:51,339
She was found in the seine...
1415
01:06:51,408 --> 01:06:52,774
Drowned...
1416
01:06:52,843 --> 01:06:55,043
Her hair floating on the water,
1417
01:06:55,112 --> 01:06:57,412
just the way it was
in the portrait.
1418
01:06:57,481 --> 01:06:59,381
She was murdered.
1419
01:06:59,449 --> 01:07:00,949
They never found out.
1420
01:07:01,018 --> 01:07:03,118
They never knew.
1421
01:07:03,186 --> 01:07:06,454
But you knew.
Why didn't you go to the police?
1422
01:07:06,523 --> 01:07:10,458
You think you're helping
your baby by staying here?
1423
01:07:10,527 --> 01:07:12,460
You must go to the police.
1424
01:07:12,529 --> 01:07:13,928
No.
1425
01:07:13,997 --> 01:07:16,431
Then you must help Rose.
1426
01:07:16,500 --> 01:07:17,966
I can't.
1427
01:07:18,035 --> 01:07:19,434
Yes, you can.
1428
01:07:19,503 --> 01:07:23,171
Here. Here's the key
to her room.
1429
01:09:28,265 --> 01:09:29,664
Edwards?
1430
01:09:31,034 --> 01:09:32,867
Edwards?!
1431
01:09:32,936 --> 01:09:35,436
Was that miss Herries?
1432
01:09:35,505 --> 01:09:37,472
Uh, no.
1433
01:09:37,541 --> 01:09:38,940
What was it?
1434
01:09:39,009 --> 01:09:39,974
Uh...
1435
01:09:47,784 --> 01:09:49,717
Rose...
1436
01:09:49,786 --> 01:09:51,586
The maid.
1437
01:09:53,356 --> 01:09:55,490
She got loose somehow.
1438
01:09:55,559 --> 01:09:57,559
She started to run away.
1439
01:09:57,627 --> 01:10:01,663
When I caught her,
she started to run away,
1440
01:10:01,731 --> 01:10:03,998
and I followed her.
1441
01:10:04,067 --> 01:10:06,000
Well, what was I
supposed to do, Henry?
1442
01:10:06,069 --> 01:10:08,670
She started to run away.
So I grabbed her by the mouth!
1443
01:10:08,738 --> 01:10:12,006
And didn't let go,
you stupid, bungling fool!
1444
01:10:12,075 --> 01:10:13,975
You hulking idiot!
1445
01:10:17,214 --> 01:10:19,147
How did she get out?
1446
01:10:19,216 --> 01:10:21,883
Her room was locked.
I kept it locked myself.
1447
01:10:21,952 --> 01:10:23,651
It must have been Ada!
1448
01:10:23,720 --> 01:10:26,254
It was her, Henry.
1449
01:10:28,592 --> 01:10:30,191
Ada.
1450
01:10:33,597 --> 01:10:35,496
Hello.
1451
01:10:35,565 --> 01:10:37,365
Mr. Foster?
1452
01:10:37,434 --> 01:10:38,533
Foster?
1453
01:10:38,602 --> 01:10:41,269
Just one moment, please.
1454
01:10:42,606 --> 01:10:44,372
Hello, Foster.
1455
01:10:44,441 --> 01:10:46,541
I'm calling to express my
concern about miss Herries.
1456
01:10:46,610 --> 01:10:48,076
I hope she's better tonight.
1457
01:10:48,144 --> 01:10:50,478
Oh, as well as can be
expected. Thank you.
1458
01:10:50,547 --> 01:10:53,181
Well, I don't want to upset her,
but I would like to see her tonight.
1459
01:10:53,249 --> 01:10:55,717
You want to see her tonight?
1460
01:10:55,785 --> 01:10:57,952
Yes, if you don't mind.
1461
01:10:58,021 --> 01:10:59,487
I see.
1462
01:10:59,556 --> 01:11:01,489
No, no, no.
Of course not.
1463
01:11:01,558 --> 01:11:05,994
All right.
Well, shall we say in about an hour?
1464
01:11:06,062 --> 01:11:08,496
Right.
Till then. Bye.
1465
01:11:08,565 --> 01:11:11,499
He's coming here tonight?
1466
01:11:11,568 --> 01:11:13,201
Yes.
1467
01:11:16,539 --> 01:11:19,474
Henry, we can't stay here.
1468
01:11:19,542 --> 01:11:21,342
All right, Edwards.
1469
01:11:21,411 --> 01:11:23,578
Pack your things.
1470
01:11:27,083 --> 01:11:29,517
Well, aunt Mary,
I have news for you.
1471
01:11:29,586 --> 01:11:31,519
We're clearing out...
All of us.
1472
01:11:31,588 --> 01:11:34,522
How I hate to leave
this portrait unfinished.
1473
01:11:34,591 --> 01:11:38,026
A little more time,
and this would have been a masterpiece.
1474
01:11:38,094 --> 01:11:41,529
I want you to keep it as a memento,
1475
01:11:41,598 --> 01:11:45,266
a reminder of a rather
exhilarating episode.
1476
01:11:45,335 --> 01:11:47,535
Well, well...
1477
01:11:47,604 --> 01:11:50,271
My loving wife.
1478
01:11:52,542 --> 01:11:54,976
I begin to understand.
1479
01:11:55,045 --> 01:11:57,945
You and Ada...
1480
01:11:58,014 --> 01:11:59,714
Hmm.
1481
01:12:01,017 --> 01:12:03,217
And such inquisitiveness.
1482
01:12:09,526 --> 01:12:13,494
You've found out all about me,
haven't you?
1483
01:12:13,563 --> 01:12:15,763
Paris?
1484
01:12:15,832 --> 01:12:17,799
The woman in the seine,
1485
01:12:17,867 --> 01:12:20,368
her hair floating on the water.
1486
01:12:24,074 --> 01:12:28,509
How tragic.
How very tragic.
1487
01:12:28,578 --> 01:12:32,213
Just as you were doing so nicely.
1488
01:12:32,282 --> 01:12:34,882
You've had a relapse.
1489
01:12:34,951 --> 01:12:39,687
You're ill, aunt Mary...
1490
01:12:42,058 --> 01:12:44,892
Too ill ever to leave this room.
1491
01:12:53,503 --> 01:12:55,470
Edwards.
1492
01:12:55,538 --> 01:12:57,472
You all packed?
1493
01:12:57,540 --> 01:12:58,973
Yes. Mother's
almost done.
1494
01:12:59,042 --> 01:13:00,975
I've got to get upstairs and change.
1495
01:13:01,044 --> 01:13:02,477
Uh, Edwards...
1496
01:13:02,545 --> 01:13:05,947
There's been a slight complication.
1497
01:13:06,015 --> 01:13:07,982
Complication, Henry?
1498
01:13:08,051 --> 01:13:11,352
Miss Herries knows about Rose.
1499
01:13:17,560 --> 01:13:20,495
She knows that you killed her.
1500
01:13:20,563 --> 01:13:22,997
We've got to get out of here, Henry.
1501
01:13:23,066 --> 01:13:25,500
What, and leave her
alone with Foster?
1502
01:13:25,568 --> 01:13:28,002
He's coming, you know.
1503
01:13:28,071 --> 01:13:32,240
She mustn't be allowed to talk to him,
must she?
1504
01:13:38,581 --> 01:13:40,715
Well, Edwards?
1505
01:14:02,338 --> 01:14:05,440
You see, doesn't our friend
constable orkin
1506
01:14:05,508 --> 01:14:08,810
pass by here on his beat
at about this time?
1507
01:14:11,047 --> 01:14:13,214
8:00.
1508
01:14:15,018 --> 01:14:16,884
I don't understand, Henry.
1509
01:14:21,191 --> 01:14:23,224
It's simple.
1510
01:14:25,562 --> 01:14:28,496
A witness...
1511
01:14:28,565 --> 01:14:30,498
An official witness
1512
01:14:30,567 --> 01:14:32,500
to her death,
1513
01:14:32,569 --> 01:14:34,469
her accidental death.
1514
01:14:34,537 --> 01:14:36,504
Go on, Henry.
1515
01:14:36,573 --> 01:14:38,306
When orkin comes by...
1516
01:14:38,374 --> 01:14:40,074
Yes, Henry?
1517
01:15:48,278 --> 01:15:49,744
Aah!
1518
01:15:51,080 --> 01:15:53,748
Edwards,
keep away from that window!
1519
01:16:00,590 --> 01:16:01,989
Foster's down below.
1520
01:16:02,058 --> 01:16:02,990
Foster?
1521
01:16:03,059 --> 01:16:04,392
Yes. The obliging
Mr. Foster.
1522
01:16:04,460 --> 01:16:05,927
Don't you understand, Edwards?
1523
01:16:05,995 --> 01:16:07,929
The one man that I warned
of this catastrophe
1524
01:16:07,997 --> 01:16:09,397
has arrived to see it happen.
1525
01:16:09,465 --> 01:16:11,198
He couldn't be more welcome.
1526
01:16:14,571 --> 01:16:17,438
Get around to the back.
1527
01:16:27,483 --> 01:16:29,951
So, it was Rose.
1528
01:16:30,019 --> 01:16:31,953
Yes, it was Rose.
1529
01:16:43,333 --> 01:16:45,700
I'll answer it.
1530
01:16:55,979 --> 01:16:57,912
Are you safe, miss Herries?
1531
01:16:57,981 --> 01:16:59,880
I'm all right now.
1532
01:16:59,949 --> 01:17:01,916
Come in, please.
1533
01:17:01,985 --> 01:17:03,651
Excuse me.
103674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.