Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:05,378 --> 00:00:08,311
How could you make perfect shots with these hands?
3
00:00:08,326 --> 00:00:11,299
I'm going to propose to you with the gold metal around my neck.
4
00:00:11,414 --> 00:00:14,285
Nice, Han Jung-rok! Let's go for the gold! Let's do it!
5
00:00:14,286 --> 00:00:17,218
I'm always proud of you.
6
00:00:17,288 --> 00:00:18,944
You know butchers, right?
7
00:00:19,105 --> 00:00:22,136
You just need to do what is ordered and take what is given to you.
8
00:00:22,842 --> 00:00:25,846
Han Jung-rok scored 2 points!
9
00:00:26,084 --> 00:00:27,639
I didn't even keep my promise to you.
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,029
The gold medal is nothing!
11
00:00:29,030 --> 00:00:32,314
That was the only key that would allow me to enter your world!
12
00:00:32,547 --> 00:00:33,939
You're a coward, Han Jung-rok.
13
00:00:33,940 --> 00:00:37,803
No matter how much we struggle, we can't leave this place!
14
00:00:37,873 --> 00:00:40,437
I'm going to make a lot of money quickly and start a business.
15
00:00:40,438 --> 00:00:43,396
- That's different!
- That's not different!
16
00:00:43,693 --> 00:00:46,043
There's this woman I'm dating right now.
17
00:00:46,414 --> 00:00:47,797
Will you marry me?
18
00:00:49,051 --> 00:00:51,408
Hey, Han Jung-rok, don't you have anything to say to me?
19
00:00:51,409 --> 00:00:52,764
C-Congratulations...
20
00:00:58,697 --> 00:01:00,527
(Episode 2)
21
00:01:13,888 --> 00:01:16,512
- Thank you. Drive safely.
- Congratulations!
22
00:01:19,322 --> 00:01:22,159
You must have saved a country in your previous life!
23
00:01:23,414 --> 00:01:26,070
I think so, too.
24
00:01:28,892 --> 00:01:31,582
- Good night.
- Take care.
25
00:01:31,725 --> 00:01:34,523
- The champagne was amazing.
- I'm glad you liked it.
26
00:01:35,077 --> 00:01:37,386
- You're very drunk.
- Good night!
27
00:01:37,387 --> 00:01:39,465
Bye. Drive safely.
28
00:01:50,531 --> 00:01:52,590
Finally, they're all gone, and it's just us two.
29
00:01:54,741 --> 00:01:56,730
You were amazing today, Ka-ik.
30
00:01:59,118 --> 00:02:02,186
Since we officially announced our engagement, can't you spend the night?
31
00:02:02,789 --> 00:02:05,897
I'm sorry. I have to go to the countryside early in the morning.
32
00:02:06,182 --> 00:02:07,482
Oh, to Gangwon-do?
33
00:02:08,237 --> 00:02:09,744
Yes, the medical service.
34
00:02:10,154 --> 00:02:12,521
Well, I'll have to just wait then.
35
00:02:13,530 --> 00:02:15,742
We'll be together for the rest of our lives anyways.
36
00:02:16,264 --> 00:02:19,316
But it seems like you didn't take your injections or medications.
37
00:02:19,661 --> 00:02:20,898
Are you okay now?
38
00:02:22,338 --> 00:02:26,624
Amazingly enough, my diabetes got better after I met you.
39
00:02:27,855 --> 00:02:29,394
I thought I would have it forever.
40
00:02:29,395 --> 00:02:32,567
Still, you need to always be prepared and be careful. Okay?
41
00:02:35,197 --> 00:02:38,439
I can drive you there tomorrow. I don't have any plans on the weekend.
42
00:02:39,312 --> 00:02:42,523
No, it's okay. The hospital crew is leaving together.
43
00:02:44,659 --> 00:02:48,037
You must have been tired preparing your proposal. You should rest.
44
00:02:50,021 --> 00:02:51,938
I don't mind being more tired.
45
00:02:55,852 --> 00:02:58,524
- Good job today.
- Go home safely.
46
00:03:00,795 --> 00:03:03,808
Oh, make sure you take your injection kit with you.
47
00:03:04,303 --> 00:03:05,403
I will.
48
00:03:18,902 --> 00:03:23,707
Although we're living under the same sky, we have different dreams.
49
00:03:27,124 --> 00:03:31,613
Although we're living in the same world, we have different lives.
50
00:03:35,213 --> 00:03:41,988
It's fortunate that spring and blossoming flowers veering away from me.
51
00:03:46,857 --> 00:03:47,957
You're home?
52
00:03:48,254 --> 00:03:49,585
You're still awake?
53
00:03:50,822 --> 00:03:52,421
You didn't eat dinner, did you?
54
00:03:53,425 --> 00:03:54,599
Did you wait for me?
55
00:03:54,730 --> 00:03:55,754
Ta-da!
56
00:03:55,755 --> 00:04:00,395
The most fluffy rolled omelet, boiled cabbage, and refreshing beer!
57
00:04:00,504 --> 00:04:03,039
Beer, too! Oh, Han Seul-ki!
58
00:04:03,040 --> 00:04:05,259
- Touching, huh?
- It's amazing.
59
00:04:06,266 --> 00:04:07,874
Let's make a toast. Cheers!
60
00:04:08,833 --> 00:04:11,274
You little brat. You're still a minor.
61
00:04:11,468 --> 00:04:13,735
It's been two days. I'm 18 now.
62
00:04:17,270 --> 00:04:19,005
Your birthday! Oh!
63
00:04:19,734 --> 00:04:22,650
Gosh, I forgot. I'm really sorry.
64
00:04:22,912 --> 00:04:27,019
It's unforgivable that you forgot the birthday of your one and only little sister,
65
00:04:27,670 --> 00:04:29,854
but since it's you, I'll give you a special pass.
66
00:04:29,855 --> 00:04:31,963
Thanks! But you still can't have any beer.
67
00:05:28,795 --> 00:05:32,716
Please let me go! I won't tell anyone!
68
00:05:33,509 --> 00:05:37,196
- I really won't tell anyone!
- I'm sorry. I made you wait a long time.
69
00:05:39,611 --> 00:05:41,727
They just would've leave.
70
00:05:42,408 --> 00:05:44,753
I won't tell anyone!
71
00:05:45,954 --> 00:05:48,782
Poor bastards who have the habit of leeching off of others do that.
72
00:05:51,585 --> 00:05:54,727
- They wonder if they can leech something else off of me. - Please let me go.
73
00:05:54,728 --> 00:05:57,203
They wonder if I'll give them something on their way home.
74
00:05:58,210 --> 00:06:00,794
I promise I won't tell anyone!
75
00:06:07,983 --> 00:06:09,805
A delivery man? Seriously?
76
00:06:09,922 --> 00:06:11,355
Are you sure it was him?
77
00:06:11,509 --> 00:06:14,420
- Yes, we even talked.
- About what? What did he say?
78
00:06:14,652 --> 00:06:17,231
- He said congratulations.
- Oh my god.
79
00:06:17,747 --> 00:06:20,661
He came to drop off champagne to a man who was proposing
80
00:06:20,662 --> 00:06:23,600
to his ex from seven years ago. Is that a story or what?
81
00:06:23,618 --> 00:06:26,900
- He didn't change at all. - It's been seven years. How could he not change?
82
00:06:26,968 --> 00:06:28,068
You're just-
83
00:06:30,984 --> 00:06:32,217
Are you still...?
84
00:06:34,246 --> 00:06:37,538
You're crazy! You still have feelings for him?
85
00:06:38,460 --> 00:06:42,393
I didn't think so. I thought I had completely forgotten about him.
86
00:06:43,584 --> 00:06:46,414
When I was in the elevator with just him...
87
00:06:47,247 --> 00:06:49,235
When we were in that small space together...
88
00:06:50,127 --> 00:06:51,767
my heart felt strange.
89
00:06:52,571 --> 00:06:53,766
Do you know what I mean?
90
00:06:53,767 --> 00:06:57,489
No, I don't! That's why I've been single all this time!
91
00:06:58,543 --> 00:06:59,643
You're really...
92
00:06:59,909 --> 00:07:01,304
You're absolutely nuts!
93
00:07:01,420 --> 00:07:02,956
- Does Ka-ik know?
- About what?
94
00:07:03,128 --> 00:07:05,969
About that archer Han Jung-rok or whatever his name is.
95
00:07:05,970 --> 00:07:08,136
- Of course not.
- That's a relief.
96
00:07:08,639 --> 00:07:12,760
- So what are you doing to do now? - I should completely forget about him, right?
97
00:07:12,909 --> 00:07:17,112
Of course! Do you need to even ask? Erase him from your memories!
98
00:07:20,425 --> 00:07:21,834
I thought I could.
99
00:07:22,900 --> 00:07:24,731
What? Do what? What now?
100
00:07:25,401 --> 00:07:30,180
Even though he wasn't in the best situation, I thought as long as we loved each other
101
00:07:30,761 --> 00:07:33,821
we could get married, have kids, and live a fun life.
102
00:07:34,288 --> 00:07:37,501
Are you 19 years old? Even 19-year-olds don't think that way now.
103
00:07:37,601 --> 00:07:41,232
Your neighborhood determines your future and your fate.
104
00:07:41,326 --> 00:07:49,260
Being from a poor neighborhood and a poor family isn't his fault, but what can you do?
105
00:07:53,086 --> 00:07:55,130
Hye-Jin, do you...?
106
00:07:56,506 --> 00:07:58,819
No, I completely forgot about him.
107
00:08:01,087 --> 00:08:07,663
I just yearn for the past and its memories.
108
00:08:09,404 --> 00:08:11,171
I'm really over him. No.
109
00:08:12,230 --> 00:08:16,143
I got over him a long time ago. I'm going to erase any feelings and traces of him now.
110
00:08:51,552 --> 00:08:54,628
Hello? Reliable and friendly parcel service. This is Han Jong-rok.
111
00:08:57,400 --> 00:08:58,500
Hi.
112
00:08:59,567 --> 00:09:01,134
It's my off-day today.
113
00:09:03,081 --> 00:09:05,915
What? Boong-San called out of work again?
114
00:09:07,359 --> 00:09:10,011
Gosh, how many times has he done this already?
115
00:09:11,392 --> 00:09:14,896
Okay, I'll go. Bye.
116
00:09:16,770 --> 00:09:18,314
Damn it!
117
00:09:21,159 --> 00:09:24,375
- I know you're not sleeping.
- I know you know I'm not sleeping.
118
00:09:24,389 --> 00:09:26,689
Go to school when I'm being nice.
119
00:09:26,820 --> 00:09:29,697
I did an H.D.O. Honorable Drop Out.
120
00:09:30,832 --> 00:09:36,140
I'm already done talking to your teacher. All you have to do is apologize and go back.
121
00:09:39,770 --> 00:09:41,004
Hey, Han Seul-ki!
122
00:09:42,318 --> 00:09:43,418
Fine.
123
00:09:49,368 --> 00:09:52,936
See? Look how nice it is since you're listening to me.
124
00:10:14,347 --> 00:10:15,447
Thank you.
125
00:10:18,640 --> 00:10:19,740
Ka-ik!
126
00:10:21,772 --> 00:10:23,003
I changed my plans.
127
00:10:23,643 --> 00:10:26,028
I can't see you for a week, so I couldn't just leave.
128
00:10:26,845 --> 00:10:29,270
Even though you'll be a bit tired, you can take me, right?
129
00:10:29,861 --> 00:10:30,961
Of course.
130
00:10:32,356 --> 00:10:35,958
- Oh, you had golf plans?
- It's fine.
131
00:10:36,425 --> 00:10:39,789
It's an afternoon plan, so I won't be late. If I'm late, I can just cancel.
132
00:10:40,047 --> 00:10:42,410
- Are you sure?
- Of course. I can do anything for you.
133
00:10:43,203 --> 00:10:44,945
- What's that?
- An emergency kit.
134
00:10:45,753 --> 00:10:46,853
Oh.
135
00:10:47,808 --> 00:10:48,908
Let me.
136
00:11:05,297 --> 00:11:08,619
- I'll drive you there safely.
- Please take good care of me.
137
00:11:18,001 --> 00:11:21,001
Hello, this is Han Jong-rok with a reliable and friendly parcel service.
138
00:11:21,002 --> 00:11:23,325
Jung-rok, stop the car.
139
00:11:23,861 --> 00:11:25,904
What? Stop what?
140
00:11:25,905 --> 00:11:28,831
- Hurry up and stop the car! I'm dying in here! - What?
141
00:11:35,314 --> 00:11:37,644
What do you mean? You're where?
142
00:11:44,092 --> 00:11:45,192
- Gosh!
- Hey!
143
00:11:49,574 --> 00:11:51,174
Hey, Han Seul-ki!
144
00:11:52,581 --> 00:11:54,190
Where are you going to pee, you brat?
145
00:12:11,263 --> 00:12:12,363
Thank God.
146
00:12:19,042 --> 00:12:22,007
Today is seriously the last day. You have to go to school tomorrow.
147
00:12:22,633 --> 00:12:24,447
What day is it tomorrow?
148
00:12:25,879 --> 00:12:27,871
Fine, it's the weekend, so go back on Monday.
149
00:12:28,544 --> 00:12:32,540
Mr. Reliable-and-friendly-delivery-man. You're late. Let's go.
150
00:12:32,683 --> 00:12:34,219
Promise me first.
151
00:12:34,701 --> 00:12:37,579
You have to consider your waiting customers.
152
00:12:37,749 --> 00:12:40,367
Okay, let's take a photo to commemorate our trip to Gangwon-do.
153
00:12:41,391 --> 00:12:44,168
Smile! Come on! One, two, three!
154
00:12:54,050 --> 00:12:57,843
- Seriously? The neighborhood is called Kim Sat-gat? - Yup.
155
00:12:58,283 --> 00:12:59,766
- That's funny.
- Right?
156
00:13:00,511 --> 00:13:03,545
- There's a place called Mureungdowon-myeon. - I think you're making it up.
157
00:13:03,546 --> 00:13:04,763
I'm serious.
158
00:13:05,573 --> 00:13:08,943
- What's Hanbando-myeon?
- Oh, I know that place.
159
00:13:09,275 --> 00:13:12,272
The river is thick, so it looks like the Korean peninsula.
160
00:13:13,267 --> 00:13:14,434
Was it in the east?
161
00:13:14,630 --> 00:13:17,467
Anyways, you can do rafting there. It's pretty popular in Yeongweol.
162
00:13:17,688 --> 00:13:19,407
Oh. There's Cheongnyeongpo.
163
00:13:20,055 --> 00:13:22,636
- Cheongnyeongpo?
- Yes, it's where Dan-jong had been exiled.
164
00:13:23,158 --> 00:13:26,352
He's a pitiful person. He died at the age of 17 from drinking poison.
165
00:13:26,658 --> 00:13:29,109
- His uncle killed him, right?
- Yes, after fostering him.
166
00:13:30,365 --> 00:13:32,790
If not for the king, he would have lived a great life.
167
00:13:33,121 --> 00:13:35,462
Being born with a silver spoon isn't all that great, huh?
168
00:13:35,463 --> 00:13:39,335
"If you're born with a silver spoon, so is your child."
169
00:13:40,153 --> 00:13:43,586
"Fortune is genetics. Fortune is DNA."
170
00:13:46,119 --> 00:13:49,345
My mom is hilarious. She's a comedian!
171
00:13:53,064 --> 00:13:54,164
Ka-ik?
172
00:13:56,794 --> 00:13:58,190
Mr. Jung Ka-ik?
173
00:13:58,981 --> 00:14:00,081
Yes?
174
00:14:00,410 --> 00:14:02,059
You should wear your seat-belt.
175
00:14:03,098 --> 00:14:04,198
Right...
176
00:14:15,713 --> 00:14:16,813
What's this?
177
00:14:17,499 --> 00:14:20,325
It's your birthday gift for the birthday I forget about last time.
178
00:14:20,821 --> 00:14:23,080
Isn't this a cell phone case?
179
00:14:24,556 --> 00:14:27,084
It has solar panels, so it will keep getting charged.
180
00:14:27,437 --> 00:14:30,620
- It's the newest one.
- Oh my god.
181
00:14:32,103 --> 00:14:33,457
Thank you!
182
00:14:35,018 --> 00:14:39,312
I'll play music for you. Let's listen to the newest song!
183
00:15:07,848 --> 00:15:09,289
What's up with the fog?
184
00:15:14,396 --> 00:15:16,336
Why can't I get any signals?
185
00:15:17,151 --> 00:15:18,251
Jung-rok...
186
00:15:21,548 --> 00:15:22,648
Okay.
187
00:15:22,958 --> 00:15:25,645
Welcome to the backwoods of Gangwon-do.
188
00:15:41,463 --> 00:15:45,776
Oh, Ka-ik! So my mom...
189
00:15:47,294 --> 00:15:49,005
Oh, Ka-ik...
190
00:15:50,461 --> 00:15:52,039
Why is a police officer tailing us?
191
00:16:11,265 --> 00:16:15,237
Hello! I'm officer Oh.
192
00:16:15,587 --> 00:16:19,966
Gosh, you seem to be in a hurry. Are you in a rush to get somewhere?
193
00:16:20,402 --> 00:16:24,256
Hello, we are going to the medical service at the health center.
194
00:16:24,454 --> 00:16:27,220
- Oh, so you're a doctor.
- Yes.
195
00:16:27,703 --> 00:16:31,104
- Were we speeding?
- Yes, a bit.
196
00:16:31,619 --> 00:16:33,473
- Oh.
- You should check your trunk.
197
00:16:34,664 --> 00:16:38,565
- A white hand is sticking out.
- Pardon? A hand?
198
00:16:40,079 --> 00:16:43,316
From here to about four kilometers ahead is a dangerous road.
199
00:16:43,648 --> 00:16:48,089
- You should check your trunk. Have a safe drive. - Thank you.
200
00:16:50,385 --> 00:16:53,096
What is he talking about? A hand is sticking out of the trunk?
201
00:16:54,520 --> 00:16:55,620
Hold on.
202
00:17:14,410 --> 00:17:15,644
Oh, the glove.
203
00:17:26,423 --> 00:17:27,960
- Full tank, please.
- Okay!
204
00:17:34,520 --> 00:17:36,770
- Going somewhere?
- Yes, the bathroom.
205
00:17:37,766 --> 00:17:39,416
You can go in there.
206
00:17:49,623 --> 00:17:51,691
Hello! You're late today.
207
00:17:51,903 --> 00:17:54,820
Cheol-goo, why are you still here? Isn't it the end of your shift?
208
00:17:54,929 --> 00:17:56,259
Paeng-ko is late again.
209
00:17:57,249 --> 00:17:59,047
I didn't even eat breakfast. I'm starving.
210
00:18:03,233 --> 00:18:05,150
- You're from Seoul.
- Yes.
211
00:18:06,347 --> 00:18:08,312
Be careful. There are many accidents here.
212
00:18:09,088 --> 00:18:13,069
Especially that area past Jeongseung Intersection.
213
00:18:13,599 --> 00:18:16,286
- I came from there.
- I see.
214
00:18:17,040 --> 00:18:19,228
Still, be careful since there are many curves
215
00:18:19,229 --> 00:18:21,585
here that people from Seoul are unfamiliar with.
216
00:18:22,514 --> 00:18:23,614
Thank you.
217
00:18:24,704 --> 00:18:27,854
Cheol-goo, I have to go.
218
00:18:28,152 --> 00:18:29,252
Okay, bye.
219
00:18:49,760 --> 00:18:50,860
Are you okay?
220
00:18:54,450 --> 00:18:57,261
What happened? What is going on, Jung-rok?
221
00:19:02,447 --> 00:19:04,166
Help! We need help!
222
00:19:06,556 --> 00:19:07,580
Damn it!
223
00:19:07,581 --> 00:19:09,251
There's one more person in here!
224
00:19:14,771 --> 00:19:17,156
Open your eyes! Hey, are you okay?
225
00:19:17,591 --> 00:19:19,294
Seul-ki, help me!
226
00:19:21,059 --> 00:19:22,764
Help me out!
227
00:19:23,964 --> 00:19:25,064
Are you okay?
228
00:19:27,844 --> 00:19:29,629
- Hye-Jin!
- Jung-rok...
229
00:19:29,707 --> 00:19:31,386
What are you doing here?
230
00:19:31,534 --> 00:19:34,810
- Did you crash into our car?
- No, I didn't!
231
00:19:37,112 --> 00:19:40,299
- Ka-ik! Ka-ik!
- He's conscious, but it doesn't look good.
232
00:19:40,576 --> 00:19:42,973
- Fortunately, we have a doctor.
- His vitals are bad.
233
00:19:42,974 --> 00:19:46,670
Please get me the emergency kit and small bag in the back seat.
234
00:19:46,713 --> 00:19:47,813
I'll do it!
235
00:19:48,399 --> 00:19:51,595
What? All the ambulances in the area?
236
00:19:52,040 --> 00:19:55,053
I'm going crazy. I got hurt, too.
237
00:19:56,998 --> 00:19:58,535
The ambulance can't come right now.
238
00:19:58,720 --> 00:20:02,095
All the ambulances are in use, so it will take another hour.
239
00:20:02,096 --> 00:20:04,766
No! If we don't take him to the hospital now, he'll be in danger!
240
00:20:04,767 --> 00:20:06,534
What do I do? My car is all damaged.
241
00:20:07,016 --> 00:20:09,695
We have no time for this. Let's take him in my truck.
242
00:20:09,733 --> 00:20:11,222
- Yes, let's do that!
- Your truck?
243
00:20:11,354 --> 00:20:12,454
Be careful!
244
00:20:18,019 --> 00:20:20,992
Will it be okay? I think it will be dangerous if the truck shakes.
245
00:20:27,372 --> 00:20:30,130
What are you doing? There's no time! Someone is dying here!
246
00:20:36,777 --> 00:20:38,758
What are you doing? Are you not ready yet?
247
00:20:39,527 --> 00:20:44,631
- Hurry! Quickly!
- O-Okay...I'm c-coming...
248
00:20:45,684 --> 00:20:47,196
Hurry!
249
00:20:48,311 --> 00:20:49,501
Hang tight!
250
00:20:51,893 --> 00:20:52,993
Drive safely!
251
00:20:56,047 --> 00:20:58,203
Hello, I'm Kang Cheol-goo!
252
00:20:58,204 --> 00:20:59,987
- Are you okay?
- Yeah.
253
00:21:00,554 --> 00:21:03,357
- Drive slowly.
- Okay, put on your seat-belt.
254
00:21:03,464 --> 00:21:07,336
This place is my turf. If you take a left on Jeongseung Intersection, you'll be fine.
255
00:21:20,546 --> 00:21:22,630
- How long will it take?
- Sorry?
256
00:21:22,895 --> 00:21:24,822
How long will it take to go to the hospital?
257
00:21:25,988 --> 00:21:27,635
About 15 minutes...
258
00:21:29,885 --> 00:21:31,180
Ka-ik, hang in there.
259
00:21:58,180 --> 00:22:00,207
Are you okay? Hold on!
260
00:22:00,293 --> 00:22:01,734
Han Jung-rok, your driving...!
261
00:23:02,443 --> 00:23:03,543
Seul-ki!
262
00:25:56,219 --> 00:25:57,319
Seul-ki!
263
00:26:02,196 --> 00:26:03,296
Seul-ki!
264
00:26:35,215 --> 00:26:36,434
Jong-rok, where are you...?
265
00:26:45,838 --> 00:26:47,120
Mommy!
266
00:26:50,887 --> 00:26:52,119
Seul-ki!
267
00:26:57,081 --> 00:26:58,181
Seul-ki...
268
00:27:04,205 --> 00:27:09,205
[OnDemandKorea Ver]
CSTV E02 'Joseon Survival'
-♥ Ruo Xi ♥-
269
00:27:15,441 --> 00:27:16,541
Jong-rok...
270
00:27:16,980 --> 00:27:18,080
Jong-rok...
271
00:27:18,858 --> 00:27:20,156
Jong-rok! Jong-rok!
272
00:27:25,429 --> 00:27:26,813
Don't come!
273
00:27:29,686 --> 00:27:31,002
Don't come! Don't come!
274
00:27:31,259 --> 00:27:34,749
Don't come! Don't come! Don't come! I'll kill you!
275
00:27:40,474 --> 00:27:43,107
Do not be afraid. I will not harm you.
276
00:27:45,236 --> 00:27:46,674
Which village are you from?
277
00:27:47,521 --> 00:27:48,851
I have never seen you before.
278
00:27:51,098 --> 00:27:52,411
At least tell me your name.
279
00:27:54,251 --> 00:27:55,637
I am Kkuck-Jung.
280
00:27:56,404 --> 00:27:58,202
Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village.
281
00:28:06,208 --> 00:28:09,380
Well...what movie are you filming?
282
00:28:10,697 --> 00:28:11,797
Seul-ki!
283
00:28:16,600 --> 00:28:17,700
You there!
284
00:28:21,465 --> 00:28:22,565
Hey!
285
00:28:24,327 --> 00:28:25,427
Hye-Jin!
286
00:28:26,553 --> 00:28:28,790
Are you okay? Are you hurt anywhere?
287
00:28:28,991 --> 00:28:31,769
Where are we? What happened?
288
00:28:33,697 --> 00:28:35,392
There was a car accident, wasn't there?
289
00:28:35,586 --> 00:28:37,251
Ka-ik! Ka-ik!
290
00:28:38,044 --> 00:28:40,230
Find Ka-ik for me! Ka-ik!
291
00:28:40,503 --> 00:28:41,603
Ka-ik!
292
00:28:42,449 --> 00:28:46,140
Find Ka-ik for me. Please hurry up find him.
293
00:28:46,744 --> 00:28:49,795
I'm sorry, but I'm looking for my sister, too.
294
00:28:50,394 --> 00:28:52,608
We have to find Ka-ik! He's injured!
295
00:28:53,116 --> 00:28:57,568
Why do I have to find your fiance? I don't even know if my sister is dead or alive!
296
00:28:57,569 --> 00:29:00,712
So why did you drive like that? Who got us here?
297
00:29:03,816 --> 00:29:05,059
Hey, Han Jung-rok!
298
00:29:08,332 --> 00:29:12,438
You don't know what a truck is? The delivery truck rolled down a hill!
299
00:29:14,281 --> 00:29:16,531
It was somewhere over there!
300
00:29:16,598 --> 00:29:18,952
My brother was driving, and it was so foggy!
301
00:29:20,772 --> 00:29:23,006
It was red! A red truck!
302
00:29:24,005 --> 00:29:26,105
Gosh, I'm losing my mind here!
303
00:29:27,370 --> 00:29:30,386
Then did you see anyone else who had gotten into the car accident?
304
00:29:30,973 --> 00:29:34,144
A police! There was a police officer! Did you see him?
305
00:29:35,191 --> 00:29:40,089
Seeing how you let your hair down all over the place, you are not an aristocrat.
306
00:29:42,215 --> 00:29:45,775
Did you run away from your master without packing a dress?
307
00:29:46,219 --> 00:29:47,683
Are you filming right now?
308
00:29:48,514 --> 00:29:49,614
I'm sorry.
309
00:29:51,133 --> 00:29:52,176
Where's the director?
310
00:29:52,177 --> 00:29:55,682
Enough with the nonsense and tell me where you are from, wench.
311
00:29:56,059 --> 00:29:58,846
Wench...Did you just call me a wench?
312
00:29:58,847 --> 00:30:02,888
Are you a virgin ghost or an insane woman?
313
00:30:03,355 --> 00:30:04,455
Who are you, wench?
314
00:30:04,625 --> 00:30:08,850
You must be crazy. Why are you cussing at someone you just met?
315
00:30:08,851 --> 00:30:13,891
You are loud. Thieves come here often, so lower your voice.
316
00:30:14,075 --> 00:30:17,412
I think you're too immersed in your role right now.
317
00:30:17,856 --> 00:30:19,829
Why are you speaking informally to me?
318
00:30:20,117 --> 00:30:21,981
You think being a celebrity is everything?
319
00:30:29,766 --> 00:30:32,183
Hurry up. I am starving.
320
00:30:38,672 --> 00:30:40,065
It is Wang Chi's gang.
321
00:30:40,340 --> 00:30:43,598
They are a merciless gang, so we must avoid them.
322
00:30:44,645 --> 00:30:47,721
If you make a fuss and things go wrong, you will be in grave danger.
323
00:30:52,810 --> 00:30:54,196
Who the hell are you?
324
00:30:55,141 --> 00:30:56,241
Enough!
325
00:30:59,437 --> 00:31:00,550
Put your swords down.
326
00:31:05,065 --> 00:31:07,069
Are you not Kkuck-Jung?
327
00:31:08,187 --> 00:31:10,446
You are the son of the butcher.
328
00:31:10,706 --> 00:31:13,242
- Yes, you are right.
- Do you know who I am?
329
00:31:13,438 --> 00:31:14,538
Of course.
330
00:31:15,248 --> 00:31:19,111
How could anyone dare trespass Jeseoksan without knowing the great Wang Chi?
331
00:31:20,549 --> 00:31:23,156
You have a way with words.
332
00:31:23,823 --> 00:31:27,200
But why are you making an uproar in my area?
333
00:31:27,533 --> 00:31:29,291
You are mistaken.
334
00:31:29,908 --> 00:31:34,961
They came at me with swords, so I feared for my life and defended myself.
335
00:31:36,756 --> 00:31:39,451
You must have been busy with a girl.
336
00:31:40,433 --> 00:31:44,464
But look at the way the wench's hair is loose and the clothes she is wearing.
337
00:31:44,861 --> 00:31:47,238
- Who is she?
- Wench?
338
00:31:48,499 --> 00:31:49,599
Excuse me-
339
00:31:49,928 --> 00:31:53,362
She is a lost, mad woman, and I am trying to find her way home.
340
00:31:54,180 --> 00:31:55,525
You can go your way now.
341
00:31:56,103 --> 00:31:59,170
When I pass by here next time, I will run off without even a breath.
342
00:32:01,337 --> 00:32:02,437
Enough!
343
00:32:05,413 --> 00:32:06,973
You are one lucky bastard.
344
00:32:07,257 --> 00:32:12,270
Come to my place. I need to have a word with you.
345
00:32:14,106 --> 00:32:15,206
Let us go.
346
00:32:20,746 --> 00:32:22,234
Kkuck-Jung...
347
00:32:31,680 --> 00:32:32,780
Lim Kkuck-Jung?
348
00:32:36,797 --> 00:32:40,523
This is 316. This is patrol car 316. Do you copy?
349
00:32:43,128 --> 00:32:46,522
Anyone there? Anyone?
350
00:32:47,303 --> 00:32:48,470
Is anyone there?
351
00:32:51,065 --> 00:32:52,911
Gosh, I can't get a signal here!
352
00:32:53,592 --> 00:32:56,954
- Damn it! That's why I said we should get the good ones! - Yong-Jin!
353
00:32:57,699 --> 00:33:00,521
- Yong-Jin!
- Cheol-goo!
354
00:33:01,982 --> 00:33:04,049
Yong-Jin! Yong-Jin!
355
00:33:05,706 --> 00:33:07,416
You were alive! I'm so glad.
356
00:33:08,553 --> 00:33:11,390
- Hey, are you okay?
- What about you?
357
00:33:11,420 --> 00:33:16,579
Yes, I blacked out, but at first, I was floating in the air!
358
00:33:16,580 --> 00:33:17,604
Me, too!
359
00:33:17,605 --> 00:33:19,785
- I was weightless!
- Yes, me, too!
360
00:33:19,786 --> 00:33:21,052
Then I fainted and...
361
00:33:21,516 --> 00:33:24,879
Yong-Jin, we were in a car and rolled down a hill, right?
362
00:33:25,213 --> 00:33:28,042
Yes, but I don't know what happened to the other
363
00:33:28,043 --> 00:33:30,947
people who were in the back of the truck with me.
364
00:33:31,005 --> 00:33:32,898
Yong-Jin, did you submit an accident report?
365
00:33:33,420 --> 00:33:36,686
Gosh, where did everyone go? Did the ambulance come by?
366
00:33:38,071 --> 00:33:40,127
- Captain?
- What?
367
00:33:40,413 --> 00:33:42,637
Come take a look. There's something here.
368
00:33:47,802 --> 00:33:48,902
Oh gosh!
369
00:33:49,866 --> 00:33:52,857
Call the identification team. Call for an investigation.
370
00:33:53,082 --> 00:33:54,106
Yes, sir.
371
00:33:54,107 --> 00:33:55,207
No signal, huh?
372
00:33:55,955 --> 00:33:57,745
Nope. Nothing for you, too?
373
00:34:01,674 --> 00:34:03,123
What's that?
374
00:34:04,000 --> 00:34:07,301
Yong-Jin, that's a person. It's a hiker!
375
00:34:10,351 --> 00:34:12,419
Oh my god! They're doing a historical drama!
376
00:34:18,653 --> 00:34:21,951
I'm sorry for bothering you in the middle of filming!
377
00:34:22,749 --> 00:34:25,605
- Just one more picture!
- Cheol-goo, don't.
378
00:34:27,915 --> 00:34:29,015
Don't-
379
00:34:31,773 --> 00:34:32,873
Yong-Jin...
380
00:34:33,793 --> 00:34:34,893
Cheol-goo!
381
00:34:35,501 --> 00:34:36,958
- Yong-Jin...
- What...?
382
00:34:41,045 --> 00:34:42,145
Who are you?
383
00:34:43,331 --> 00:34:46,057
I'm officer Oh Yong-Jin!
384
00:34:46,746 --> 00:34:50,052
How can you shoot an arrow at someone?
385
00:34:52,053 --> 00:34:54,938
Hold on! Don't come closer!
386
00:34:55,016 --> 00:34:57,306
Hold on! Stop! Stop right there!
387
00:35:00,546 --> 00:35:01,570
After him!
388
00:35:01,571 --> 00:35:02,987
- Get him!
- After him!
389
00:35:06,782 --> 00:35:10,876
Oh my god. No way. A film set.
390
00:35:11,924 --> 00:35:16,754
I do not know if the one you are looking for is here, but take a look around,
391
00:35:17,326 --> 00:35:20,362
and if you do find something, do tell me.
392
00:35:20,378 --> 00:35:23,947
No, I was looking for a police station or hospital
393
00:35:23,948 --> 00:35:27,454
to get help from since I got into a car accident.
394
00:35:30,229 --> 00:35:33,233
Stop joking! I'm serious here!
395
00:35:33,509 --> 00:35:37,058
My brother, me, and other people were in truck when it rolled off a hill!
396
00:35:37,059 --> 00:35:39,865
My lady, I assure you I have no intention of joking.
397
00:35:41,097 --> 00:35:43,459
- Where's your beard?
- My beard?
398
00:35:43,687 --> 00:35:44,946
You're Lim Kkuck-Jung.
399
00:35:45,197 --> 00:35:47,233
That I am.
400
00:35:47,818 --> 00:35:52,132
In cartoons, you have a black beard, and you look savage.
401
00:35:52,241 --> 00:35:53,666
Do you mean I'm savage?
402
00:35:55,215 --> 00:35:57,791
I think you picked the wrong role.
403
00:35:58,163 --> 00:35:59,457
What are you talking about?
404
00:35:59,528 --> 00:36:01,412
You don't suit a historical drama.
405
00:36:01,413 --> 00:36:04,988
You'd be better off in another drama. You'd suit a Rom-com.
406
00:36:05,185 --> 00:36:06,721
What is a Rom-com?
407
00:36:08,317 --> 00:36:10,357
- Seriously, what's wrong with you?
- "Seriously"?
408
00:36:10,358 --> 00:36:12,909
Are you showing off because you're a celebrity?
409
00:36:13,214 --> 00:36:14,314
"Showing off"?
410
00:36:15,162 --> 00:36:17,868
Why do you keep joking around with me?
411
00:36:18,905 --> 00:36:20,005
I apologize.
412
00:36:25,276 --> 00:36:26,300
Oh, no!
413
00:36:26,301 --> 00:36:28,954
How dare a vulgar peasant like you lay a hand on my body?
414
00:36:28,955 --> 00:36:31,254
My apologies. I did not look where I was going,
415
00:36:31,255 --> 00:36:33,676
and I dared run into an aristocrat like yourself.
416
00:36:33,953 --> 00:36:37,212
Who the hell are you? A government slave or personal slave?
417
00:36:38,395 --> 00:36:39,561
Speak, you fool!
418
00:36:43,655 --> 00:36:47,889
I am Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village, son of a butcher.
419
00:36:48,089 --> 00:36:50,189
You are nothing but a butcher!
420
00:36:50,480 --> 00:36:52,315
How dare you talk with your eyes on us!
421
00:36:53,556 --> 00:36:55,160
- You bastard!
- Have a stick.
422
00:36:56,437 --> 00:36:57,537
Die!
423
00:37:05,170 --> 00:37:07,146
I don't think this is a drama...
424
00:37:07,147 --> 00:37:08,247
Get on your knees!
425
00:37:08,587 --> 00:37:10,591
- You bastard!
- Get on your knees!
426
00:37:13,219 --> 00:37:16,374
You bastard of a butcher. Be glad I am busy to stop here,
427
00:37:16,679 --> 00:37:17,916
but if I catch you again,
428
00:37:18,367 --> 00:37:20,657
you will be punished at the station!
429
00:37:24,238 --> 00:37:25,338
Hey!
430
00:37:27,119 --> 00:37:29,920
Who the hell do you think you guys are to beat someone like this?
431
00:37:30,268 --> 00:37:33,637
Who the hell are you, you scumbags?
432
00:37:34,240 --> 00:37:35,939
Who are you, wench?
433
00:37:35,940 --> 00:37:40,753
What? How dare you call me wench!
434
00:37:41,313 --> 00:37:43,706
She has lost her mind because of an illness.
435
00:37:44,257 --> 00:37:45,624
Please forgive her.
436
00:37:45,941 --> 00:37:49,935
You, come here. Did you just call me a wench? You bastard! You wanna die?
437
00:37:49,936 --> 00:37:54,504
If I catch you again, you're dead! I won't let you get away with it!
438
00:37:54,505 --> 00:37:55,646
Let go!
439
00:37:57,861 --> 00:38:02,446
Stop! Let go of me!
440
00:38:02,707 --> 00:38:05,959
I said let go of me!
441
00:38:09,715 --> 00:38:11,711
Gosh, what the heck?
442
00:38:17,405 --> 00:38:18,572
What's going on?
443
00:38:23,762 --> 00:38:27,028
Are you really...Lim Kkuck-Jung?
444
00:38:28,663 --> 00:38:30,247
Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village.
445
00:38:31,150 --> 00:38:34,472
The leader of a peasant rebellion in Joseon.
446
00:38:35,718 --> 00:38:41,842
The thief who robbed from the rich and gave to the poor.
447
00:38:41,875 --> 00:38:43,419
I am not a thief.
448
00:38:44,576 --> 00:38:45,676
Your lips...
449
00:38:47,346 --> 00:38:48,592
Your lips are bleeding.
450
00:38:53,031 --> 00:38:54,131
Geez.
451
00:38:54,475 --> 00:38:57,835
When I see what those darned aristocrats do to the
452
00:38:58,244 --> 00:39:00,714
peasants, it makes me think robbing is better.
453
00:39:02,230 --> 00:39:04,703
If you're really Lim Kkuck-Jung...
454
00:39:06,617 --> 00:39:07,910
then this place is...
455
00:39:07,911 --> 00:39:10,399
- Mom!
- Mom!
456
00:39:13,154 --> 00:39:17,659
We will be playing over there.
457
00:39:20,829 --> 00:39:22,529
No, this makes no sense.
458
00:39:40,096 --> 00:39:42,323
Why do we have to climb up here?
459
00:39:43,892 --> 00:39:45,737
I'm going crazy...
460
00:39:49,534 --> 00:39:53,951
Hey! Hold on! Why are we going up here?
461
00:39:57,464 --> 00:39:59,238
Gosh, this cliff...
462
00:39:59,567 --> 00:40:01,201
Can you wait for me?
463
00:40:02,236 --> 00:40:04,529
Hey, Han Jong-rok! Darn it...
464
00:40:09,245 --> 00:40:10,345
Hye-Jin!
465
00:40:14,967 --> 00:40:16,384
Hye-Jin, are you okay?
466
00:40:17,467 --> 00:40:18,567
Are you hurt?
467
00:40:27,408 --> 00:40:31,753
What is this? Why did this happen?
468
00:40:33,327 --> 00:40:36,212
Ka-ik has to go to the hospital, but I don't even know where he is.
469
00:40:36,862 --> 00:40:40,486
The health clinic must be waiting for me, but I can't even go there!
470
00:40:41,320 --> 00:40:42,407
I asked if you were hurt.
471
00:40:42,408 --> 00:40:45,563
The hospital must be flipping out. What do I do?
472
00:40:47,117 --> 00:40:49,092
If we go up there, we'll come to a big street.
473
00:40:49,368 --> 00:40:52,118
We can call for an ambulance and report to 911 there.
474
00:40:52,999 --> 00:40:55,567
This happened because you don't know how to drive!
475
00:41:01,346 --> 00:41:02,646
Hey, Han Jung-rok!
476
00:41:03,776 --> 00:41:05,369
Where are you going?
477
00:42:11,659 --> 00:42:12,759
Thieves!
478
00:42:25,420 --> 00:42:28,745
- Who am I?
- The great Wang Chi!
479
00:42:28,746 --> 00:42:32,413
- Who am I?
- The great Wang Chi!
480
00:42:38,482 --> 00:42:40,598
- Tighten it.
- This way, this way.
481
00:42:43,099 --> 00:42:45,151
Watch it!
482
00:42:46,340 --> 00:42:49,297
You bastard! How dare you touch it!
483
00:42:49,718 --> 00:42:51,765
How can you kick your elder?
484
00:42:51,766 --> 00:42:53,187
Whatever. Piss off.
485
00:42:53,188 --> 00:42:54,781
You imbecile.
486
00:42:55,086 --> 00:42:56,319
What did you say?
487
00:43:02,954 --> 00:43:05,363
I asked you. What did you say?
488
00:43:05,699 --> 00:43:08,706
I was just curious...so I touched it.
489
00:43:08,853 --> 00:43:10,451
- Which hand?
- What?
490
00:43:10,452 --> 00:43:12,734
Which hand did you touch my belongings with?
491
00:43:14,537 --> 00:43:15,637
This one.
492
00:43:16,870 --> 00:43:19,209
Oh, no!
493
00:43:25,359 --> 00:43:29,855
Whoever lays a hand on my things will lose his wrist!
494
00:43:30,125 --> 00:43:31,425
Do you understand?
495
00:43:31,808 --> 00:43:32,908
Where's Seo Rim?
496
00:43:32,951 --> 00:43:34,615
- Have you been well?
- Yes, sir!
497
00:43:36,071 --> 00:43:37,699
Are you in there, Seo Rim?
498
00:43:40,866 --> 00:43:42,585
Did he go somewhere?
499
00:43:48,337 --> 00:43:49,958
- Bring me water.
- Yes, sir.
500
00:43:50,692 --> 00:43:52,458
- Me, too.
- Yes, sir.
501
00:43:55,604 --> 00:43:56,837
So there you are.
502
00:43:59,377 --> 00:44:02,662
Wang Chi, you have done a great deed.
503
00:44:03,447 --> 00:44:04,547
It is nothing.
504
00:44:05,812 --> 00:44:07,516
Do you have anything special?
505
00:44:14,053 --> 00:44:15,962
You know I cannot read!
506
00:44:16,174 --> 00:44:18,607
It seems like the governor came by.
507
00:44:18,986 --> 00:44:21,976
Since there are thieves in Kaepung, there
508
00:44:21,977 --> 00:44:25,177
have been requests for officers to stop them.
509
00:44:25,178 --> 00:44:27,393
Kaepung isn't the only place with thieves.
510
00:44:27,694 --> 00:44:29,897
There are thieves everywhere in Joseon.
511
00:44:30,618 --> 00:44:31,718
Indeed.
512
00:44:32,364 --> 00:44:36,734
There are small thieves in the provinces and big ones in the capital.
513
00:44:37,474 --> 00:44:40,597
In Jeongseung, we have the greatest thief-
514
00:44:41,153 --> 00:44:43,697
- No, righteous thief.
- Righteous thief!
515
00:44:46,722 --> 00:44:48,639
What do I do now?
516
00:44:49,400 --> 00:44:52,348
You have nothing to worry about.
517
00:44:53,123 --> 00:44:56,995
Kim Soon from Kaepung will come see you today.
518
00:44:58,129 --> 00:45:00,535
Why me?
519
00:45:00,536 --> 00:45:02,880
The possessions that left the government office and went
520
00:45:02,881 --> 00:45:05,061
into the capital no longer belongs to the government.
521
00:45:05,062 --> 00:45:07,922
If you sell those at a cheap price, the government
522
00:45:07,923 --> 00:45:10,857
worker or the governor may come running with greed.
523
00:45:13,671 --> 00:45:16,247
Fantastic! Amazing!
524
00:45:16,333 --> 00:45:22,400
So sell the possessions I stole back to their owners?
525
00:45:26,138 --> 00:45:28,507
What? It's the truck.
526
00:45:30,538 --> 00:45:33,733
You dragged me around for the entire day only to come back here?
527
00:45:34,582 --> 00:45:35,809
Gosh, you're a fool!
528
00:45:40,161 --> 00:45:43,308
Seriously! Hey! Han Jong-rok!
529
00:45:44,076 --> 00:45:45,100
That burns!
530
00:45:45,101 --> 00:45:47,407
What's going on? Did you get hurt?
531
00:45:47,628 --> 00:45:52,609
The string hit his chest, and it happened to cut through his nipple.
532
00:45:53,443 --> 00:45:55,641
Why didn't you wear a chest guard in the first place?
533
00:45:55,642 --> 00:45:56,867
Because it was tight.
534
00:45:56,868 --> 00:45:59,336
I didn't wear it since the last match because it was stuffy.
535
00:45:59,337 --> 00:46:01,240
- It's because of the wind.
- You're bleeding.
536
00:46:01,314 --> 00:46:02,891
Take off your shirt and sit here.
537
00:46:16,556 --> 00:46:19,997
It's nothing, so just disinfect it.
538
00:46:20,219 --> 00:46:23,128
- It could fester.
- It's just a small scratch.
539
00:46:26,066 --> 00:46:28,298
- I think you need stitches?
- I don't need stitches.
540
00:46:28,299 --> 00:46:29,699
- Are you a doctor?
- No.
541
00:46:29,846 --> 00:46:31,148
Are you an archer and a doctor?
542
00:46:31,149 --> 00:46:33,110
- No, but...
- Just keep quiet.
543
00:46:33,111 --> 00:46:37,395
- I'm sorry. Please fix him up.
- But coach...
544
00:46:38,246 --> 00:46:40,007
You're not really stitching it, are you?
545
00:46:40,008 --> 00:46:42,599
I don't have anesthesia. You can endure it, can't you?
546
00:46:50,616 --> 00:46:52,231
The mountain is dangerous at night,
547
00:46:53,655 --> 00:46:56,289
so let's wait here and go back down first thing in the morning.
548
00:47:00,444 --> 00:47:02,853
It's cold here at night...
549
00:47:05,448 --> 00:47:08,238
Can't you light a fire for me?
550
00:47:08,319 --> 00:47:10,224
You can't light fires in national parks.
551
00:47:10,363 --> 00:47:11,766
But freezing to death is okay?
552
00:47:13,393 --> 00:47:14,691
I said I'm cold!
553
00:47:19,163 --> 00:47:20,187
Bear with it.
554
00:47:20,188 --> 00:47:22,531
You're a national athlete, but you can't bear this?
555
00:47:23,388 --> 00:47:26,369
Who can bear it when your bare skin is being sewed up with a needle?
556
00:47:27,083 --> 00:47:29,896
Don't move as much until the swelling goes down.
557
00:47:30,045 --> 00:47:31,891
But his match is in 30 minutes!
558
00:47:33,128 --> 00:47:34,322
Do whatever you want.
559
00:47:34,556 --> 00:47:37,666
Whatever I want? How can a doctor say that?
560
00:47:38,524 --> 00:47:41,353
Okay, don't worry. He'll be fine.
561
00:47:42,686 --> 00:47:45,349
- Come back in one week to take out the stitches. - Okay.
562
00:47:49,327 --> 00:47:53,019
That was amazing! I've never seen anyone like him before!
563
00:47:53,165 --> 00:47:55,379
If you hit bull's eye one more time, you'll be
564
00:47:55,380 --> 00:47:57,575
the first to win the grand prize at this bar!
565
00:47:57,925 --> 00:48:01,453
- Who is she? Your girlfriend?
- Oh, no!
566
00:48:01,655 --> 00:48:02,755
She's your wife.
567
00:48:04,413 --> 00:48:07,403
If you hit bull's eye and win the grand prize,
568
00:48:07,594 --> 00:48:11,009
then you will get a doll and this certificate
569
00:48:11,010 --> 00:48:14,352
to spend a crazy night at a five-star hotel!
570
00:48:18,541 --> 00:48:23,935
This is the final shot. If you're ready, go for it!
571
00:48:31,317 --> 00:48:33,845
Amazing! Does this even make sense?
572
00:48:34,447 --> 00:48:36,661
So how many arrows do you shoot?
573
00:48:36,662 --> 00:48:38,684
30, 50, 70, 90.
574
00:48:39,044 --> 00:48:41,225
I have to shoot 36 arrows for each, so...
575
00:48:42,719 --> 00:48:45,922
- 144 arrows?
- Whoa! You're smart!
576
00:48:46,673 --> 00:48:50,480
- I was horrible in math.
- That's why you went to medical school.
577
00:48:51,171 --> 00:48:53,112
How did you end up doing archery?
578
00:48:53,261 --> 00:48:54,448
I started late.
579
00:48:55,047 --> 00:48:58,053
Ever since I was little, I was an impatient troublemaker,
580
00:48:58,064 --> 00:49:02,492
so my father got an arrow and bow and we started it just for fun.
581
00:49:02,636 --> 00:49:07,402
But whenever I shot, I would hit the center!
582
00:49:09,198 --> 00:49:10,508
So that's how I came this far.
583
00:49:10,509 --> 00:49:15,360
So that means you became a national athlete just for fun.
584
00:49:15,361 --> 00:49:21,495
No, that's not it! Korea's professional archers are no joke.
585
00:49:22,156 --> 00:49:23,883
They're not even human.
586
00:49:24,802 --> 00:49:26,036
How's your wound?
587
00:49:27,064 --> 00:49:30,114
This is nothing for a national athlete!
588
00:49:30,115 --> 00:49:34,101
It probably hurts because you just took out the stitches. Are you okay?
589
00:49:34,406 --> 00:49:35,506
That stings...
590
00:49:36,017 --> 00:49:39,279
- Does it hurt a lot?
- I think I pulled a muscle.
591
00:49:43,148 --> 00:49:45,538
You're a doctor, so you can take care of yourself.
592
00:49:49,844 --> 00:49:53,078
There's an emergency kit in there, but it's too dark to find it.
593
00:49:54,090 --> 00:49:55,190
Find it for me.
594
00:50:24,873 --> 00:50:27,067
Hey, hold onto this.
595
00:50:27,793 --> 00:50:29,560
- Huh?
- Hold onto this.
596
00:50:30,498 --> 00:50:31,736
I think it will be heavy.
597
00:50:31,737 --> 00:50:36,091
So this is really Joseon?
598
00:50:36,186 --> 00:50:40,024
You seem like you are from the Persian Empire.
599
00:50:40,547 --> 00:50:43,236
Did you come from the sea or did you come from the Ming Dynasty?
600
00:50:43,900 --> 00:50:49,293
I'm Korean, and by Persian Empire, you mean Persia, right?
601
00:50:51,106 --> 00:50:52,917
When is Ming Dynasty from?
602
00:50:52,918 --> 00:50:55,526
- Goodness.
- I'm frustrated, too!
603
00:50:56,017 --> 00:50:59,426
I can't understand what's going on at all!
604
00:51:02,747 --> 00:51:05,780
If this is Joseon, who's the king right now?
605
00:51:06,429 --> 00:51:09,427
I know the emperor's name is Hwan.
606
00:51:09,895 --> 00:51:12,859
Wait, hold on. If it's King Hwan...
607
00:51:16,378 --> 00:51:17,478
Myeongjong?
608
00:51:17,751 --> 00:51:18,831
Myeongjong?
609
00:51:18,832 --> 00:51:20,426
That means this is the 1500s!
610
00:51:20,606 --> 00:51:22,396
So we're 500 years into the past?
611
00:51:24,237 --> 00:51:26,686
I should make you barley rice,
612
00:51:26,930 --> 00:51:30,418
but we do not have much, so this is all I can give you.
613
00:51:30,688 --> 00:51:31,767
Do you like corns?
614
00:51:31,768 --> 00:51:35,647
I love corns! Thank you so much! Oh my god!
615
00:51:40,364 --> 00:51:45,577
This is organic corn! It's so freaking good! What do I do?
616
00:51:46,737 --> 00:51:50,725
I am so glad you like it!
617
00:51:51,296 --> 00:51:56,960
- Mother, tell us. You must know more than me. - I do not.
618
00:51:57,423 --> 00:52:01,237
So you're Mr. Kkuck-jung's mom?
619
00:52:01,926 --> 00:52:04,812
What's a Mr.?
620
00:52:05,519 --> 00:52:10,753
- He's just a butcher!
- Mother!
621
00:52:11,914 --> 00:52:17,276
Kkuck-Jung isn't just a butcher. He's going to turn the country inside out one day.
622
00:52:21,250 --> 00:52:22,707
It was here somewhere.
623
00:52:24,361 --> 00:52:25,717
It's too dark to find it.
624
00:52:28,065 --> 00:52:29,744
It was definitely here somewhere.
625
00:52:30,934 --> 00:52:32,034
What was?
626
00:52:34,808 --> 00:52:36,253
- Found it!
- What is it?
627
00:52:40,389 --> 00:52:45,203
- There's this place called Chanel Karaoke Bar. - Chanel Karaoke Bar?
628
00:52:45,609 --> 00:52:49,772
Yes, the owner ordered lights for it.
629
00:52:52,637 --> 00:52:54,985
If I open this, he'll go nuts.
630
00:52:56,811 --> 00:52:59,593
Whatever. I'll use it carefully and put it back in the box.
631
00:53:01,618 --> 00:53:04,225
Ouch, be gentle.
632
00:53:05,594 --> 00:53:08,308
- Which side?
- My ankle.
633
00:53:09,844 --> 00:53:12,027
Your ankle bone? Did you fracture it?
634
00:53:12,777 --> 00:53:16,022
I don't think it's that bad. My muscle kind of...
635
00:53:23,260 --> 00:53:26,106
You're good at this. Since you're an athlete.
636
00:53:27,085 --> 00:53:28,227
A national one, too.
637
00:53:31,901 --> 00:53:33,001
Sorry.
638
00:53:40,577 --> 00:53:46,895
I'm sure your fiance is fine. Don't worry.
639
00:53:48,924 --> 00:53:51,452
Yes, I know he's okay.
640
00:53:53,657 --> 00:53:55,654
He has a strong willpower.
641
00:53:57,599 --> 00:54:01,406
You shouldn't worry either. Seul-ki grew up a lot.
642
00:54:02,748 --> 00:54:06,514
She could have gotten saved earlier than us.
643
00:54:07,705 --> 00:54:12,591
She has a photographic memory that lets her remember everything she sees once.
644
00:54:13,775 --> 00:54:16,843
She'll probably come look for us with a rescue team tomorrow.
645
00:54:18,390 --> 00:54:20,053
I hope so.
646
00:54:27,362 --> 00:54:28,462
What's that?
647
00:54:31,738 --> 00:54:33,266
It sounds like the cry of a beast.
648
00:54:33,921 --> 00:54:35,021
Is it a wolf?
649
00:54:36,427 --> 00:54:38,217
We have wolves in Korea?
650
00:54:39,866 --> 00:54:40,966
No.
651
00:54:42,679 --> 00:54:44,453
But maybe there are some in Gangwon-do?
652
00:54:45,793 --> 00:54:50,194
Jung-rok, I'm cold...and scared.
653
00:54:51,594 --> 00:54:53,820
I want to go in there.
654
00:54:56,507 --> 00:54:57,607
The trunk?
655
00:55:09,771 --> 00:55:10,871
What was that?
656
00:55:14,332 --> 00:55:15,432
Is it a bear?
657
00:55:16,491 --> 00:55:20,061
I heard bears in captive were released in Gangwon-do.
658
00:55:20,513 --> 00:55:21,613
Be quiet.
659
00:55:23,015 --> 00:55:26,638
What do we do? Did you lock the door? Did you?
660
00:55:26,860 --> 00:55:28,150
I said be quiet!
661
00:55:35,815 --> 00:55:36,915
What do we do?
662
00:55:46,414 --> 00:55:47,903
Are these what you have?
663
00:55:51,084 --> 00:55:53,057
All right. This is yours.
664
00:56:06,473 --> 00:56:08,153
Now you can enter Myeongwol Land.
665
00:56:09,578 --> 00:56:11,569
That famous Myeongwol Land?
666
00:56:12,886 --> 00:56:14,407
I heard Hwang Xin also went there.
667
00:56:14,523 --> 00:56:18,162
Yes, but you must go through Gwannocheong.
668
00:56:18,463 --> 00:56:22,595
I see. Anyways, let us haste to Myeongwol Land.
669
00:56:45,730 --> 00:56:48,971
I have always entered through the back, so it
670
00:56:48,972 --> 00:56:52,219
feels awkward to come through the front gate.
671
00:56:52,794 --> 00:56:55,385
Today, you are not a boss, but a lord.
672
00:56:55,692 --> 00:56:57,538
Cheongseokgol's Lord Wang.
673
00:56:58,116 --> 00:56:59,438
Lord Wang?
674
00:57:01,188 --> 00:57:04,195
You are bestowing me with a new ranking.
675
00:57:04,822 --> 00:57:07,793
If you are a lord, even adequate products are not enough.
676
00:57:08,109 --> 00:57:09,409
Adequate products?
677
00:57:10,849 --> 00:57:16,420
My father would turn in his grave and start dancing!
678
00:57:18,122 --> 00:57:22,540
If you are in charge, then madame Jung Nang-Jung is nothing.
679
00:57:26,798 --> 00:57:31,738
You have a way with words, Seo Rim!
680
00:57:32,336 --> 00:57:38,538
Have you heard about the legend of my family?
681
00:57:38,858 --> 00:57:41,585
Of course! Of course!
682
00:57:41,758 --> 00:57:44,314
Even the mutts on the streets know that Jung
683
00:57:44,437 --> 00:57:46,779
Nang-Jung became queen by seducing the king!
684
00:57:51,451 --> 00:57:55,305
What is that bastard of a thief saying?
685
00:57:55,685 --> 00:58:02,022
Oh, well...I didn't mean mutts. I meant dogs.
686
00:58:04,743 --> 00:58:08,533
In this countryside...
687
00:58:09,056 --> 00:58:13,903
I allowed thieves like you to wander the hills with the pretext of poverty.
688
00:58:16,676 --> 00:58:19,061
How dare you talk that way in front of me?
689
00:58:19,295 --> 00:58:20,619
We are sorry, my lord.
690
00:58:20,990 --> 00:58:24,955
Please do not be angered. Look at the wrinkles on your forehead.
691
00:58:26,511 --> 00:58:32,027
- Cho Sun, how about you sing for us with your melodious voice? - Should I?
692
00:58:32,796 --> 00:58:34,029
Please calm down-
693
00:58:35,280 --> 00:58:38,025
The days of Myeongwol Land are over.
694
00:58:38,954 --> 00:58:41,085
Only filth like you remain here.
695
00:58:41,574 --> 00:58:42,936
Do not get up!
696
00:58:43,824 --> 00:58:49,825
You can leave after I have left the front gate and you have had enough to drink.
697
00:58:50,679 --> 00:58:52,921
How embarrassing.
698
00:59:01,715 --> 00:59:03,958
My lord! My lord!
699
00:59:06,539 --> 00:59:08,932
Are you not being too harsh?
700
00:59:09,756 --> 00:59:14,483
I am Myeong-ri who even Hwang Jin-yi envied.
701
00:59:15,119 --> 00:59:16,219
Myeong-ri?
702
00:59:17,079 --> 00:59:18,179
Yes.
703
00:59:20,891 --> 00:59:23,239
- Myeong-ri.
- Yes, my lord?
704
00:59:23,508 --> 00:59:24,608
Bear in mind.
705
00:59:26,362 --> 00:59:29,342
He had once been our member.
706
00:59:29,586 --> 00:59:32,789
If you fail to perform well,
707
00:59:33,851 --> 00:59:36,452
I will do away with Gwannocheong.
708
00:59:37,134 --> 00:59:42,242
Speaking of, I am doing my best to teach my girls for the event.
709
00:59:43,291 --> 00:59:46,200
- When you see Gyobangmu...
- Gyobangmu! Gyobangmu!
710
00:59:47,884 --> 00:59:50,142
Gyobangmu. Gyobangmu. Gyobangmu.
711
00:59:52,165 --> 00:59:53,439
I'm sick and tired of it.
712
00:59:58,292 --> 00:59:59,875
Why did you say that?
713
01:00:00,507 --> 01:00:04,298
I have been living in the wild, so I said disrespectful things.
714
01:00:05,433 --> 01:00:09,333
What do we do? If he changes his mind, it will be no fun.
715
01:00:10,693 --> 01:00:14,079
What is done has been done. Let us look for another opportunity.
716
01:00:14,554 --> 01:00:18,376
We are both thieves, but he is showing off because he is an aristocrat!
717
01:00:18,734 --> 01:00:21,389
I cannot believe it. Dang it.
718
01:00:24,665 --> 01:00:25,765
Are you okay?
719
01:00:26,478 --> 01:00:29,627
Something is...very strange.
720
01:00:30,341 --> 01:00:34,234
I was born and raised here,
721
01:00:34,892 --> 01:00:41,663
and I know every single corner of this forest.
722
01:00:43,335 --> 01:00:45,645
But...But this place...
723
01:00:47,165 --> 01:00:50,522
- I don't know where we are.
- We'll know when the sun comes up.
724
01:00:52,428 --> 01:00:54,694
Does your walkie-talkie work?
725
01:00:56,058 --> 01:00:57,381
I can't get any signal.
726
01:00:58,424 --> 01:01:01,605
I even turned on the emergency signal and climbed up the tree.
727
01:01:01,691 --> 01:01:05,466
By the way, what happened to that gas station worker?
728
01:01:06,125 --> 01:01:07,225
Cheol-goo!
729
01:01:10,897 --> 01:01:16,887
I don't know if they were hikers or actors,
730
01:01:17,034 --> 01:01:18,491
but he took a picture of them,
731
01:01:19,156 --> 01:01:21,922
and they suddenly shot an arrow at him!
732
01:01:22,628 --> 01:01:24,553
- He got hit by an arrow?
- Yes!
733
01:01:25,612 --> 01:01:28,349
I saw him get hit by an arrow and bleed with my own two eyes!
734
01:01:28,563 --> 01:01:31,551
Then suddenly they held up their swords and ran after me.
735
01:01:32,011 --> 01:01:35,420
There were hundreds of them charging at me, so what was I supposed to do?
736
01:01:36,491 --> 01:01:40,877
I ran away. Damn it. I don't know what happened to him.
737
01:01:41,942 --> 01:01:44,335
Jung-rok, can you think of anything?
738
01:01:45,418 --> 01:01:49,915
I heard there were people who take surviving in the wilderness to the extreme.
739
01:01:49,916 --> 01:01:53,248
That's something to do with paint balling and toys!
740
01:01:53,557 --> 01:01:56,197
I really saw him get shot by an arrow and bleed!
741
01:01:56,430 --> 01:01:57,530
Honey-
742
01:02:03,202 --> 01:02:07,429
Jung-rok, you were in the Marines. The special forces.
743
01:02:09,446 --> 01:02:10,744
You don't know anything?
744
01:04:00,716 --> 01:04:03,006
Oh, a person!
745
01:04:06,380 --> 01:04:07,480
Hello!
746
01:04:07,816 --> 01:04:11,524
We're saved now! We're saved, Jung-rok!
747
01:04:13,068 --> 01:04:16,667
These guys were the ones who shot an arrow at Cheol-goo.
748
01:04:17,915 --> 01:04:20,756
What are you doing? Tie up these people at once!
749
01:04:20,757 --> 01:04:21,857
- Yes, sir!
- Tie up?
750
01:04:26,224 --> 01:04:27,324
Stand back!
751
01:04:28,463 --> 01:04:31,716
I'm an officer Oh Yong-Jin!
752
01:04:31,986 --> 01:04:35,943
Wait a minute now! What's wrong with you people? We just got into a car accident-
753
01:05:07,413 --> 01:05:09,989
(Joseon Survival)
754
01:05:10,542 --> 01:05:12,451
Are you having an affair behind their backs?
755
01:05:12,791 --> 01:05:15,347
- Are you out of your mind?
- She's getting a cardiac arrest.
756
01:05:15,348 --> 01:05:16,531
Her heart has stopped!
757
01:05:16,532 --> 01:05:18,744
She's a doctor! One who treats people!
758
01:05:18,987 --> 01:05:22,826
How is a butcher even a person when I am treated lower than a beast?
759
01:05:23,080 --> 01:05:26,483
I am thinking of giving you this precious commodities to your brother first.
760
01:05:26,606 --> 01:05:29,222
How thoughtful of you.
761
01:05:29,982 --> 01:05:31,773
What a wench.
762
01:05:31,899 --> 01:05:34,588
Do you think we are really in a different world?
763
01:05:34,729 --> 01:05:36,447
I don't know what's going on either.
764
01:05:36,792 --> 01:05:38,489
What does your brother look like?
765
01:05:38,623 --> 01:05:40,651
Oh, this looks exactly like him!
766
01:05:40,831 --> 01:05:41,931
Let's go.
767
01:05:42,347 --> 01:05:44,614
Jong-rok, give me my bag and get me the pincers.
768
01:05:44,824 --> 01:05:48,014
I'm sorry, but...I'm still inexperienced.
769
01:05:48,419 --> 01:05:51,098
- Is this what you were searching for?
- Is anyone in there?
770
01:05:52,633 --> 01:05:53,749
Seul-ki!
771
01:05:53,783 --> 01:05:54,806
Seul-ki...
772
01:05:54,807 --> 01:05:59,560
Subtitles by OnDemandKorea
58561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.