All language subtitles for Il sole negli occhi (1953).Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,925 --> 00:00:18,141 Empty Eyes 2 00:01:24,690 --> 00:01:26,334 "Castelluccio bus-stop" 3 00:01:26,435 --> 00:01:28,543 Celestina, come on, hurry up! 4 00:01:28,613 --> 00:01:30,705 Hurry, the bus leaves. - I had forgotten this. 5 00:01:30,775 --> 00:01:33,562 Forget the angel! - That's all I have now. 6 00:01:39,622 --> 00:01:40,855 What happened? 7 00:01:42,057 --> 00:01:43,269 Poor angel! 8 00:01:48,441 --> 00:01:50,542 So long, Nazareno. So long, Luca. 9 00:01:50,612 --> 00:01:52,712 Farewell! - Bye. - Bye. - Bye. 10 00:01:53,057 --> 00:01:55,274 Bye, Nazzareno. - Bye, Celestina. 11 00:01:55,366 --> 00:01:57,427 Write! - Have a nice trip! 12 00:01:57,497 --> 00:01:58,532 Bye! 13 00:02:02,048 --> 00:02:03,295 What happened? 14 00:02:04,550 --> 00:02:05,755 Sit here. 15 00:02:06,810 --> 00:02:08,909 Of course, you feel bad! 16 00:02:09,384 --> 00:02:11,971 With that brick of bread on the stomach. 17 00:02:13,144 --> 00:02:15,193 What now? You start crying? 18 00:02:15,491 --> 00:02:16,835 What's with you? 19 00:02:17,884 --> 00:02:19,891 It's the first time I leave. 20 00:02:19,961 --> 00:02:22,724 So? You need to cry for that? Come on. 21 00:02:23,697 --> 00:02:27,397 I wanna get off! I don't wanna go to Rome! - Have you gone mad? 22 00:02:28,528 --> 00:02:30,994 My brothers go off to seek work, 23 00:02:31,064 --> 00:02:33,194 and since we have no relatives, 24 00:02:33,955 --> 00:02:36,393 they send me to Rome to work as maid. 25 00:02:38,700 --> 00:02:42,568 The parson of my town wrote to some nuns... 26 00:02:46,770 --> 00:02:48,491 who found me a job, 27 00:02:49,298 --> 00:02:51,659 by good and God-fearing people. 28 00:02:51,796 --> 00:02:55,906 So what's the big deal? There's people who would pay to go to Rome! 29 00:02:56,488 --> 00:02:58,762 Not me! I'm so well at Castelluccio! 30 00:02:58,832 --> 00:03:02,372 Come on, you'll see you'll like it too. Don't cry. 31 00:03:18,932 --> 00:03:22,308 Oh, good, you're Celestina! Will you help me off, please? 32 00:03:22,378 --> 00:03:26,094 Let's hope well, sisters. New house, new life, and new maid. 33 00:03:27,825 --> 00:03:30,607 Ninnarello, give me something for the nuns. 34 00:03:35,018 --> 00:03:37,393 Thanks. Here you go, sisters. 35 00:03:37,593 --> 00:03:39,421 This is for the chapel. 36 00:03:39,491 --> 00:03:42,037 Then I'll drop by to greet mother superior. 37 00:03:42,107 --> 00:03:43,907 What are doing down there? 38 00:03:44,557 --> 00:03:45,560 Mother... 39 00:03:46,178 --> 00:03:48,300 Remember to be good, obedient, 40 00:03:48,370 --> 00:03:50,648 and come see us sometimes, huh? 41 00:03:50,718 --> 00:03:53,418 And entrust yourself to the Guardian Angel. 42 00:03:53,971 --> 00:03:55,259 Thank you, Mother. 43 00:03:56,672 --> 00:03:58,172 You're the new maid? 44 00:03:58,242 --> 00:04:00,939 So hold the kid. Can't you see this is in my arms from an hour? 45 00:04:01,009 --> 00:04:03,309 Give me some change for the porters. 46 00:04:03,379 --> 00:04:06,767 But we don't eat today? - You're right, dear, I'll fix that now! 47 00:04:06,837 --> 00:04:10,463 What's your name? Agnesina, Gelsomina? - Celestina. - Oh, Celestina. - Here. 48 00:04:10,533 --> 00:04:15,163 Find a baker, a deli, and buy something to eat right away. Give her the money! 49 00:04:16,811 --> 00:04:17,811 Here. 50 00:04:17,881 --> 00:04:20,731 Take this. Be quick about, huh? Give it to me. 51 00:04:21,146 --> 00:04:24,425 Ma'am, you gonna watch my stuff? - Yeah, go, go, hurry up! 52 00:04:24,495 --> 00:04:25,956 Seems a bit dumb. 53 00:04:26,488 --> 00:04:27,588 Look at her! 54 00:04:30,601 --> 00:04:33,934 I hope she's willing to work, I'm way over-exhausted! 55 00:04:34,004 --> 00:04:35,775 Go easy with that, easy! 56 00:05:11,003 --> 00:05:14,119 You got it? She said that I didn't care about him. 57 00:05:14,189 --> 00:05:16,572 If people just minded their... - Excuse me. 58 00:05:16,642 --> 00:05:19,699 I can't find the house. You saw a truck here a while ago? 59 00:05:19,769 --> 00:05:21,846 Fernando, come, come hear! - What? 60 00:05:21,916 --> 00:05:24,066 Doesn't know her house. - What? 61 00:05:25,094 --> 00:05:28,350 I can't find the house. - What are you, lost in the woods? 62 00:05:28,501 --> 00:05:31,318 Hey, wake up! Aren't you afraid? - No. 63 00:05:31,450 --> 00:05:34,136 So, you know or not where you live? - I arrived this morning. 64 00:05:34,206 --> 00:05:35,656 Hey, this is silly! 65 00:05:35,853 --> 00:05:37,153 It 'a new house. 66 00:05:37,223 --> 00:05:39,039 Here is all new, we too are new. 67 00:05:39,109 --> 00:05:41,279 Don't you see? At least you know your name? 68 00:05:41,349 --> 00:05:44,835 We can take you to the lost and found. Armida, I might keep her this one! 69 00:05:44,905 --> 00:05:47,989 Wanna throw her away? What you find you can keep, right? 70 00:05:48,059 --> 00:05:49,983 Go ask a janitor, go! 71 00:05:50,827 --> 00:05:53,990 Here it is, I recognize it from crying. - But look! 72 00:05:54,476 --> 00:05:56,125 But where's she going? 73 00:05:57,854 --> 00:06:01,037 Dad, find them! I can't do homework without books! 74 00:06:01,107 --> 00:06:04,557 What homework! You can't do your homework now in this babel! 75 00:06:06,242 --> 00:06:08,776 Dad, I found the feathers, see? - Take off that stuff! 76 00:06:08,846 --> 00:06:11,064 But then the teacher yells at me. 77 00:06:11,290 --> 00:06:14,194 Hush, Nicoletta, don't you see that dad is nervous? 78 00:06:14,409 --> 00:06:16,784 If she gives me a bad grade, don't blame me. 79 00:06:16,854 --> 00:06:19,554 Get out of here, don't torment me. Go away! 80 00:06:23,493 --> 00:06:24,846 Mister, where's the mistress? 81 00:06:24,916 --> 00:06:27,424 What do I know! Do I keep her in hand? 82 00:06:30,570 --> 00:06:34,520 Dad, you like Celestina? - Don't be silly! Go see if we eat or not! 83 00:06:36,638 --> 00:06:39,744 Mom, Dad said when we eat. - Now, now, go! 84 00:06:40,154 --> 00:06:44,489 What's the story about this young man? - One... who nearly ate all the bread. 85 00:06:44,559 --> 00:06:45,997 Ah, good start! 86 00:06:46,067 --> 00:06:50,353 You start talking to people you don't know and maybe take me home thieves! - Me? 87 00:06:50,783 --> 00:06:52,533 Lady, maybe you're angry? 88 00:06:52,734 --> 00:06:55,905 I'm new. Now you must tell me what to do. 89 00:06:55,975 --> 00:06:59,623 Even the parson told me: do everything your lady tells you, 90 00:06:59,762 --> 00:07:02,262 and that's it. That is now your family. 91 00:07:02,332 --> 00:07:06,355 Well, don't overdo it. To begin with, don't get too familiar with me. 92 00:07:06,425 --> 00:07:07,966 Then, do your job and that's it. 93 00:07:08,036 --> 00:07:11,290 I will teach you of course, but you must put good will. 94 00:07:11,360 --> 00:07:13,860 Now, for example, go there and be quick. 95 00:07:14,157 --> 00:07:15,557 Come on, hurry up! 96 00:07:16,181 --> 00:07:17,666 Lady, but what I have to do? 97 00:07:17,736 --> 00:07:20,442 There is water on the fire, when it boils, throw in the pasta. 98 00:07:20,512 --> 00:07:23,833 You realize the master is nervous? I'll set the table. 99 00:07:25,808 --> 00:07:30,189 You'll have to handle Puccio. Indeed, from today, he'll sleep with you, okay? 100 00:07:30,259 --> 00:07:33,259 And don't ever pick him up, or he'll get spoiled. 101 00:07:33,620 --> 00:07:36,624 What if he cries? - It's good for his lungs, leave him be. 102 00:07:36,694 --> 00:07:37,709 Got it? 103 00:07:42,332 --> 00:07:45,611 Be good, Puccio! Is it possible you always cry? 104 00:07:45,976 --> 00:07:47,663 Why are you so mean? 105 00:07:49,337 --> 00:07:50,879 Poor guy, you too. 106 00:07:52,358 --> 00:07:55,318 But where did they find you? - Celestina? Celestina! 107 00:07:55,419 --> 00:07:59,583 Don't let him cry, pick him up! My husband must rest. Poor thing! 108 00:08:00,279 --> 00:08:03,411 But then he spoils! - Don't be stupid! Walk him a bit, 109 00:08:03,481 --> 00:08:05,862 and then get some air to the room. 110 00:08:08,997 --> 00:08:14,818 Lullaby, lullaby, What a patience, don't you cry! 111 00:08:14,919 --> 00:08:20,670 Lullaby, lullaby, What a patience, don't you cry! 112 00:08:21,596 --> 00:08:25,851 Last night I went to see a nice flick. I really liked, y'know, Marcella. 113 00:08:26,000 --> 00:08:30,025 Oh, the music started! - Every night these symphonies! 114 00:08:30,095 --> 00:08:32,764 He's got a beautiful voice, should be a tenor! 115 00:08:32,834 --> 00:08:37,288 Lullaby... - Yes, the midday siren! - The firemen's siren, rather! 116 00:08:38,586 --> 00:08:42,890 Lullaby, lullaby, What a patience, don't you cry! 117 00:08:43,589 --> 00:08:45,226 Be quiet, Puccio. 118 00:08:46,419 --> 00:08:52,153 Lullaby, lullaby, What a patience, don't you cry! 119 00:08:53,962 --> 00:09:00,819 # Garibaldi had been wounded, wounded in the leg, # 120 00:09:01,026 --> 00:09:06,605 # Garibaldi who commands, who commands the Bersaglieri. # 121 00:09:06,871 --> 00:09:09,631 Yes, not bad, but has got iron hands! 122 00:09:09,701 --> 00:09:13,265 Imagine, she smashed a brand new faucet! Sorry, huh, dear. 123 00:09:13,335 --> 00:09:15,129 Who was it? - They brought these. 124 00:09:15,199 --> 00:09:18,999 Be careful with those hands dirty with flour, you'll ruin it all! 125 00:09:22,428 --> 00:09:24,642 I'm sorry, dear, speak of the devil. 126 00:09:24,712 --> 00:09:27,855 She was mistreating a dress the seamstress just sent me. 127 00:09:27,925 --> 00:09:32,245 Yes, I felt born again in this new house. And my husband too, y'know? 128 00:09:32,621 --> 00:09:36,627 Yeah, I mean, these days, I don't say that we're on our honeymoon, 129 00:09:36,697 --> 00:09:38,347 but it's all different. 130 00:09:38,498 --> 00:09:40,651 Well, and you? What do you do here? 131 00:09:40,721 --> 00:09:43,937 Instead of listening to talks that don't concern you, go to open! 132 00:09:45,240 --> 00:09:49,679 Imagine that last night he's been so cute, that at one point 133 00:09:49,749 --> 00:09:51,400 he told me one thing... 134 00:09:52,219 --> 00:09:53,295 'Morning! 135 00:09:53,396 --> 00:09:56,396 Come on, open up. I'm the plumber, you called me. 136 00:09:59,105 --> 00:10:01,681 Well? What happened? - For the faucet? 137 00:10:01,813 --> 00:10:04,379 If I'm a plumber! What else, shoe resoling? 138 00:10:07,411 --> 00:10:08,580 It's this. 139 00:10:08,973 --> 00:10:12,105 Hell! So new, you've already wrecked it! - I turned it. 140 00:10:12,175 --> 00:10:13,185 I can see! 141 00:10:13,255 --> 00:10:16,357 I'd like to know where you find all this strength. So small! 142 00:10:17,086 --> 00:10:19,544 Well? You no longer get lost now? 143 00:10:19,972 --> 00:10:22,545 You thought I didn't recognize you, huh? 144 00:10:23,587 --> 00:10:25,087 Why don't you speak? 145 00:10:25,426 --> 00:10:26,726 What's with you? 146 00:10:27,622 --> 00:10:29,991 Lost your tongue, or you dislike me? 147 00:10:30,880 --> 00:10:32,439 Answer me, got it? 148 00:10:32,509 --> 00:10:34,425 I got it alright, I'm not deaf. 149 00:10:34,495 --> 00:10:37,382 Is that with people I don't know, I don't speak. 150 00:10:37,759 --> 00:10:41,056 Oh, yeah, yeah! I hadn't thought about, sorry. 151 00:10:41,126 --> 00:10:43,268 But, if that is all... You allow? 152 00:10:43,556 --> 00:10:45,056 Fernando Maestrelli. 153 00:10:45,126 --> 00:10:47,265 Come on, shake your hand with mine! 154 00:10:48,991 --> 00:10:52,796 Now that know each other you can answer, right? Where are you from? 155 00:10:52,866 --> 00:10:54,266 From Castelluccio. 156 00:10:55,647 --> 00:10:57,788 Oh, but then you speak! 157 00:10:59,210 --> 00:11:01,584 But you're all so cute in Castelluccio? 158 00:11:01,654 --> 00:11:04,160 Tell me, so I'll move there in a flash! 159 00:11:05,436 --> 00:11:06,678 That's it! 160 00:11:07,834 --> 00:11:10,881 But this, you have to turn it the right way, okay? 161 00:11:11,515 --> 00:11:13,735 Gimme your hand so I'll teach you. 162 00:11:14,437 --> 00:11:17,396 And remember that everything is to be taken in its way. 163 00:11:17,466 --> 00:11:18,471 Got it? 164 00:11:19,577 --> 00:11:21,427 But you know you're pretty? 165 00:11:21,938 --> 00:11:23,988 Where you going on Sunday? Huh? 166 00:11:24,835 --> 00:11:27,285 Why not go dancing together, you and I? 167 00:11:28,842 --> 00:11:32,948 You know that my crazy mistress set her mind to weigh everything I buy? 168 00:11:33,018 --> 00:11:36,588 She even bought a new scale. 2,500 lire, she spent! 169 00:11:36,658 --> 00:11:40,670 And now? - I put a nail in, so I make it do the weight my own way. 170 00:11:41,450 --> 00:11:43,445 Fernando, have you gone mad? 171 00:11:43,515 --> 00:11:47,077 What do you laugh? - You do the baker? - Damn! That's a Filipino cyclone! 172 00:11:47,147 --> 00:11:49,452 For a compliment she almost blinds me. 173 00:11:49,522 --> 00:11:50,922 Who? The new maid? 174 00:11:51,336 --> 00:11:54,686 You chose well! - She's a farmer. - As hick, she's hick. 175 00:11:55,477 --> 00:11:57,983 Hicks it's you! This you've forgotten it. 176 00:11:58,053 --> 00:11:59,859 Say! You're out of your mind? 177 00:11:59,929 --> 00:12:02,179 Then they say that one hits! Damn! 178 00:12:02,249 --> 00:12:03,874 See you Sunday to dance? 179 00:12:03,944 --> 00:12:06,820 Yeah, okay, okay. - Wow, what a hillbilly! 180 00:12:08,001 --> 00:12:11,760 Marcella, you ready? - Yes, let's go, it's getting late. Hurry up! 181 00:12:11,830 --> 00:12:13,005 Mariella! 182 00:12:17,635 --> 00:12:18,695 With... 183 00:12:20,043 --> 00:12:22,776 these... masters... 184 00:12:24,067 --> 00:12:25,136 I can't... 185 00:12:28,208 --> 00:12:30,487 make out... 186 00:12:32,553 --> 00:12:33,555 anything. 187 00:12:33,715 --> 00:12:36,998 ...of Skoglund, ball taken by Ferrario and launched outside the box. 188 00:12:37,068 --> 00:12:39,626 Mazza advances on the right, to Lorenzi in depth. 189 00:12:39,696 --> 00:12:43,431 Lingers Lorenzi, on the right still to Mazza, who passes a deep low shot. 190 00:12:43,501 --> 00:12:45,123 Lorenzi kicks. Goal! 191 00:12:45,193 --> 00:12:49,343 But, referee's whistle. Goal disallowed for offside of the same Lorenzi. 192 00:12:49,537 --> 00:12:51,032 We're nearing the end. 193 00:12:51,123 --> 00:12:53,980 Penalty shot kicked by Manente in the area of Juventus... 194 00:12:54,050 --> 00:12:58,250 Honey! Today the kids are at mom's, why don't we stay a bit by ourselves? 195 00:12:58,320 --> 00:13:02,052 We never have a bit of time to be together, huh, Ninnarello? 196 00:13:02,122 --> 00:13:05,314 Actually, I wanted to hear the game. - Oh, always the game! 197 00:13:05,384 --> 00:13:07,335 Never mind today, come on! 198 00:13:07,880 --> 00:13:09,310 There's the maid! 199 00:13:09,570 --> 00:13:14,213 But must go out, that idiot! Who knows what she's doing? Celestina, Celestina! 200 00:13:15,496 --> 00:13:17,594 Well, still here, don't you go out? 201 00:13:17,828 --> 00:13:20,020 And where to? You know I don't know anyone. 202 00:13:20,090 --> 00:13:22,535 So what? It's Sunday, your day off, right? 203 00:13:22,605 --> 00:13:24,406 I was writing to my brothers. 204 00:13:24,476 --> 00:13:28,226 Nothing! You worked all week and now you have to go to have fun. 205 00:13:28,567 --> 00:13:31,238 Look, I have a pair of shoes, almost new. 206 00:13:31,308 --> 00:13:33,158 I want to give them to you. 207 00:13:33,723 --> 00:13:35,573 Look at how nice. You like? 208 00:13:35,717 --> 00:13:37,060 Yes, they're nice, 209 00:13:37,130 --> 00:13:39,788 but I'm afraid I can't walk with these heels. 210 00:13:39,858 --> 00:13:41,583 What nonsense is this! 211 00:13:41,653 --> 00:13:44,556 You'll get used. You'll see, you'll walk very well. 212 00:13:44,626 --> 00:13:46,076 And now go out, go! 213 00:14:09,518 --> 00:14:11,344 Hey! You see her? 214 00:14:11,596 --> 00:14:14,271 Leave her alone. Remember when you arrived? 215 00:14:14,341 --> 00:14:16,841 She's got the mistress' shoes, poor thing. 216 00:14:16,911 --> 00:14:18,730 Look, now she loses them! 217 00:14:18,800 --> 00:14:20,506 She really loses them! 218 00:14:22,466 --> 00:14:23,866 Well, shall we go? 219 00:14:24,675 --> 00:14:26,777 Bye! - See you. - Bye. 220 00:14:27,744 --> 00:14:30,861 Bye. - So we'll meet there. Don't be late, huh? 221 00:14:31,248 --> 00:14:32,270 Come on. 222 00:14:34,149 --> 00:14:36,388 Stay well on the seat! - Wait! 223 00:14:37,334 --> 00:14:38,750 Fanatic! 224 00:14:39,397 --> 00:14:40,497 Come on, go! 225 00:14:58,411 --> 00:15:01,607 Luca, Nazzareno, what're you doing? - How're you? - Well, not bad. 226 00:15:01,677 --> 00:15:05,094 Why didn't you get in? Isn't there the lady? - I rang, no one answers. 227 00:15:05,164 --> 00:15:07,626 She must be sleeping. Now I'll open, come. 228 00:15:08,136 --> 00:15:12,089 Now I'll fix you something to eat, and then I'll tell the lady. 229 00:15:20,832 --> 00:15:22,057 Come, come. 230 00:15:24,619 --> 00:15:25,851 Sit down. 231 00:15:30,514 --> 00:15:32,571 Just today I was writing you a letter. 232 00:15:32,641 --> 00:15:34,387 Well, but you're not so bad here! 233 00:15:34,457 --> 00:15:38,583 But it's not easy. It's best if I return to Castelluccio. - To die of hunger! 234 00:15:39,824 --> 00:15:41,744 Look, we must tell you something. 235 00:15:41,814 --> 00:15:44,072 We've sought work, but with no luck. 236 00:15:44,142 --> 00:15:47,250 It's not the will that we lack. - We signed for Australia. 237 00:15:47,320 --> 00:15:48,730 We leave tonight. 238 00:15:49,177 --> 00:15:50,667 And where is Australia? 239 00:15:50,737 --> 00:15:54,568 Well, Australia is like America. Letters take over a month to arrive. 240 00:15:55,175 --> 00:15:56,376 One month!? 241 00:15:58,770 --> 00:15:59,903 But then,.. 242 00:16:00,158 --> 00:16:03,108 if something happens? - But what are you saying? 243 00:16:03,475 --> 00:16:07,308 In Australia one can become rich. There's so much gold in the rivers. 244 00:16:07,378 --> 00:16:10,974 And so many sheep that anyone can take them. - But you must write. 245 00:16:11,044 --> 00:16:15,143 And what do I write? That I'm fine? And maybe after a month I'm sick. 246 00:16:15,333 --> 00:16:17,833 And who are we, lords, that we get sick? 247 00:16:18,660 --> 00:16:20,782 At the village there is no one. 248 00:16:21,095 --> 00:16:23,540 And the house? We had to return there. 249 00:16:23,610 --> 00:16:27,492 We sold the house to Michele, because we needed the money for the trip. 250 00:16:27,562 --> 00:16:30,128 But then I'll never go back to Castelluccio? 251 00:16:30,198 --> 00:16:32,248 I'll have to stay here forever! 252 00:16:34,443 --> 00:16:35,763 Celestina! 253 00:16:36,946 --> 00:16:38,039 Celestina! 254 00:16:38,109 --> 00:16:41,659 Can't you hear him cry? Puccio wants you. Who are these men? 255 00:16:41,729 --> 00:16:45,329 Madam, they're my brothers. - Oh! Good, good, you look alike. 256 00:16:45,478 --> 00:16:48,399 Then, when you're done, come and get Puccio, huh? 257 00:16:48,469 --> 00:16:49,819 Did you have fun? 258 00:16:51,599 --> 00:16:53,536 Well, we're leaving. 259 00:16:54,238 --> 00:16:55,722 Good, Puccio! 260 00:16:56,438 --> 00:17:00,933 I just don't know, with today's girls, don't have fun ever! What they look for? 261 00:17:01,003 --> 00:17:03,854 Who's in there? Leads even visitors at home now? 262 00:17:03,924 --> 00:17:07,280 But no, they're her brothers. If you could see their faces! 263 00:17:07,350 --> 00:17:08,800 They'll be thieves. 264 00:17:10,672 --> 00:17:11,908 So, farewell. 265 00:17:12,899 --> 00:17:14,799 Can't you stay a while more? 266 00:17:14,869 --> 00:17:16,969 No, we can't, we miss the train. 267 00:17:17,114 --> 00:17:18,142 Bye. 268 00:17:21,358 --> 00:17:22,486 Good luck. 269 00:17:24,173 --> 00:17:25,311 Let's go. 270 00:17:25,514 --> 00:17:27,589 Good luck to you too, Celestina. 271 00:17:34,992 --> 00:17:36,515 Luca! Nazzareno! 272 00:17:37,654 --> 00:17:38,654 Nazzareno! 273 00:17:38,979 --> 00:17:41,514 Listen. Don't leave me like this, write! 274 00:17:41,584 --> 00:17:44,420 Do not forget. Don't leave me alone! 275 00:17:44,490 --> 00:17:46,775 Okay, do not worry. - Write to me. 276 00:17:46,845 --> 00:17:49,903 Come back soon! - Okay. Farewell, Celestina. 277 00:17:51,012 --> 00:17:52,207 Farewell. 278 00:18:00,861 --> 00:18:02,875 Then your name is Celestina. 279 00:18:05,737 --> 00:18:07,137 Poor little thing. 280 00:18:07,207 --> 00:18:11,665 # Florence, tonight you're beautiful in a mantle... 281 00:18:11,735 --> 00:18:14,237 Enough of this song! - Don't you like it? 282 00:18:14,307 --> 00:18:17,659 No, it reminds me of an obnoxious Florentine. - Who cares! 283 00:18:18,419 --> 00:18:22,427 Hi, Italia. - Hi. - Where is that girl? - Which one? - That of the Palmucci. 284 00:18:22,497 --> 00:18:24,810 Over there, washing a lot of stuff. 285 00:18:25,805 --> 00:18:27,205 Hi, Armida. - Hi. 286 00:18:28,912 --> 00:18:29,934 Hey! 287 00:18:31,829 --> 00:18:34,949 Let, I give you a hand. What are you doing, crying? 288 00:18:35,745 --> 00:18:37,827 Who were those, your brothers? 289 00:18:38,960 --> 00:18:40,660 They left for Australia. 290 00:18:40,730 --> 00:18:43,730 And I have to stay here for ever to be a servant. 291 00:18:45,337 --> 00:18:49,786 What can you do? It's our destiny! One doesn't do the maid if isn't a wretch! 292 00:18:49,856 --> 00:18:52,389 But then who says so? Sure, if you do like that! 293 00:18:52,459 --> 00:18:55,959 Change your attitude, girl! There's always time for crying! 294 00:18:56,145 --> 00:18:58,498 Look at me, I do this job for 10 years. 295 00:18:58,568 --> 00:19:01,943 From now on, I'll take care of you. Come on with the others. 296 00:19:04,876 --> 00:19:07,176 You'll see, they too are good girls. 297 00:19:08,290 --> 00:19:09,843 Girls! Come over here! 298 00:19:09,913 --> 00:19:12,101 What's up Marcella? - Hi, hillbilly! 299 00:19:12,171 --> 00:19:15,183 Sunday Celestina comes with us. - To the movies together? 300 00:19:15,253 --> 00:19:18,753 What movie! Let's go to dance! Last time we were even late! 301 00:19:24,872 --> 00:19:26,797 Celestina! - Celestina! 302 00:19:27,367 --> 00:19:28,436 Celestina! 303 00:19:29,981 --> 00:19:31,675 Get moving! - Come on! 304 00:19:40,816 --> 00:19:41,894 Celestina? 305 00:19:46,611 --> 00:19:48,169 Celestina! - Yes, ma'am. 306 00:19:48,239 --> 00:19:51,691 Oh, good! I see that you're learning to do quickly and well. 307 00:19:51,761 --> 00:19:56,061 But you have to do this every day, not just on Sundays. - May I go? - Sure. 308 00:19:56,213 --> 00:20:00,059 Oh, tonight my husband and I will go out, so, be on time, at 8. 309 00:20:00,129 --> 00:20:01,458 Here's your pay. 310 00:20:01,528 --> 00:20:04,324 And, if you continue to be good, we will raise. 311 00:20:04,394 --> 00:20:06,493 Alright? - Yes ma'am. Thanks. 312 00:20:11,623 --> 00:20:14,436 I got fed up. - So go, go! 313 00:20:14,506 --> 00:20:18,299 And you? - No, I'm staying here with her. - And you? - I'm staying, too. 314 00:20:18,645 --> 00:20:20,338 Here I am! Here I am! 315 00:20:21,958 --> 00:20:24,232 Why're you going around with this money? 316 00:20:24,302 --> 00:20:27,844 It's the month's pay, 6,000 lire. - All this fuss for 6,000 lire? 317 00:20:27,914 --> 00:20:30,751 But how stingy, the Palmucci! 6,000 lire! 318 00:20:30,821 --> 00:20:33,262 Isn't it much? I never saw it all together! 319 00:20:33,337 --> 00:20:35,659 Tonight ask for a raise, or you quit. 320 00:20:35,729 --> 00:20:39,629 But I'm not going dancing with someone dressed like that. - Really! 321 00:20:39,699 --> 00:20:42,049 You don't seem a fashion model! 322 00:20:42,119 --> 00:20:45,296 Don't you have a pair of stockings as God intended? - No! 323 00:20:45,366 --> 00:20:49,568 Then take'm off, better off without, so they believe that you have nylons. 324 00:20:49,638 --> 00:20:53,756 What do I do now? Look at you! You got a belt? Gimme that scarf. 325 00:20:53,826 --> 00:20:55,576 Wait, I'll give you mine. 326 00:20:55,726 --> 00:20:59,550 Is it okay? - Take off your stockings, hurry up! - I go without? - Sure! 327 00:20:59,620 --> 00:21:02,279 Hey, Celestina, is yours this kid crying? 328 00:21:02,451 --> 00:21:05,142 You left him home alone? - No, there is the lady. 329 00:21:05,213 --> 00:21:09,180 But on daytime he cries little. It's at night that's all in one go. 330 00:21:09,250 --> 00:21:12,505 Why don't you give him a little gas? - Come on! - My word! 331 00:21:12,575 --> 00:21:15,370 You know how my friend puts to sleep her lady's baby? 332 00:21:15,440 --> 00:21:18,502 She opens the gas a bit and lets it flow. Just a bit, huh? 333 00:21:18,572 --> 00:21:21,804 And he, like an angel, does all a sleep, until morning. 334 00:21:21,955 --> 00:21:23,030 And these? 335 00:21:23,100 --> 00:21:25,160 Give them to the sweeper, what else? 336 00:21:25,230 --> 00:21:27,061 But they're still good, it's a pity! 337 00:21:27,131 --> 00:21:30,244 Throw them here, you'll find them again! Who would take them? 338 00:21:30,314 --> 00:21:33,044 Now I'll tidy you up. You're a nun, combed like that! 339 00:21:33,114 --> 00:21:35,544 You got some lipstick? Put it to her! 340 00:21:35,621 --> 00:21:37,921 Even lipstick? - Oh, just a little. 341 00:21:38,535 --> 00:21:39,546 Well! 342 00:21:39,761 --> 00:21:43,374 Armida, what're you doing here? - We cleaned up the hillbilly. - Who? 343 00:21:43,444 --> 00:21:46,791 See how beautiful you are! - You know you really look good? 344 00:21:46,861 --> 00:21:49,122 Careful, she'll snatch all your suitors! 345 00:21:49,192 --> 00:21:52,260 Oh, don't tease her, she's fine. Look how cute! 346 00:21:52,330 --> 00:21:54,734 Come on, or it'll get late. Let's go. 347 00:22:12,151 --> 00:22:15,471 I'm not coming. - But, why? - It's a sin. - Bye, then. 348 00:22:15,893 --> 00:22:17,696 Hey, Guido! - Hello! 349 00:22:17,766 --> 00:22:19,122 Hold my stuff. 350 00:22:19,594 --> 00:22:23,430 She's found the Navy! We've lost her. Have you made up your mind? 351 00:22:23,930 --> 00:22:25,245 Hi, Roberto. - Hi. 352 00:22:25,315 --> 00:22:28,799 Don't drink too much, you'll choke! Give some to Marietta, huh? 353 00:22:29,930 --> 00:22:33,653 Never mind, you'll see that she stays. You stay, huh? 354 00:22:34,007 --> 00:22:38,257 We've understood who you like! Not bad, you, with that saintly look! 355 00:22:38,327 --> 00:22:40,727 Who, that one? I even gave him a slap! 356 00:22:42,935 --> 00:22:46,005 You sit? - No. Watch this stuff, and be very careful! 357 00:22:46,075 --> 00:22:48,400 Marcella, I'm waiting! - I'm here, right? 358 00:22:58,742 --> 00:23:00,564 It's nice, huh, Marcella? 359 00:23:01,902 --> 00:23:03,552 Roberto, see you later. 360 00:23:08,899 --> 00:23:10,999 Learn to dance the American way. 361 00:23:11,185 --> 00:23:12,197 Spin. 362 00:23:15,515 --> 00:23:17,298 Excuse me for a moment.. 363 00:23:26,351 --> 00:23:27,469 You allow? 364 00:23:40,581 --> 00:23:44,432 Seems a fox. Why, if it's a fox, I don't know how to dance it. 365 00:23:54,050 --> 00:23:57,073 Leave it, let me dance! Can't you see you're no good? 366 00:23:57,143 --> 00:23:58,453 I don't dance. 367 00:23:58,557 --> 00:24:01,652 And with him? Weren't you dancing? - Because I'd seen you. 368 00:24:01,722 --> 00:24:03,634 So you really don't like me! 369 00:24:03,704 --> 00:24:06,372 I don't want to be mocked, even if I'm a hillbilly! 370 00:24:06,442 --> 00:24:09,778 Wait, what're you doing? - I'm going home. - How, without a friend? 371 00:24:09,848 --> 00:24:12,004 Come here, don't you see they all look at us? 372 00:24:12,074 --> 00:24:14,962 I'll teach you to dance, cause I'm a master, you know? 373 00:24:15,032 --> 00:24:17,828 Come on... one, two, three, one, two, three. 374 00:24:17,898 --> 00:24:21,622 Move a bit, my child! The hand here. Hug me! Come on! 375 00:24:22,193 --> 00:24:23,279 Come on! 376 00:24:23,994 --> 00:24:25,298 And laugh! 377 00:24:25,862 --> 00:24:28,183 Or is it that you're offended for..? 378 00:24:28,253 --> 00:24:32,103 Look, I should be offended, for that slap! OK, I did wrong, sorry. 379 00:24:32,757 --> 00:24:34,658 Is it my fault if you're pretty? 380 00:24:34,728 --> 00:24:37,406 You know you're pretty? You're a tease, huh? 381 00:24:37,476 --> 00:24:40,083 And then I like you! What can I do? 382 00:24:40,193 --> 00:24:43,985 In my town, a man doesn't say such things to a girl. - Again with your town! 383 00:24:44,055 --> 00:24:48,305 Why, in your town they don't make love? They don't like it? So, adjust to. 384 00:24:48,518 --> 00:24:50,568 What? - Adjust yourself to. 385 00:24:51,483 --> 00:24:53,835 See? See that you've almost learned? 386 00:24:54,009 --> 00:24:57,169 And it's not at all easy, you know. Not all can learn. 387 00:24:57,239 --> 00:25:00,381 Well, granted, you're dancing with me, who am a master. 388 00:25:00,451 --> 00:25:03,400 Now you're laughing. You're really a little girl! 389 00:25:03,593 --> 00:25:05,260 Shall we go out? Huh? 390 00:25:06,132 --> 00:25:08,232 Let's drink something. Come on! 391 00:25:16,370 --> 00:25:17,377 There. 392 00:25:19,367 --> 00:25:20,586 Eighty-seven. 393 00:25:24,496 --> 00:25:26,452 Gimme two sodas? - Cool, huh! 394 00:25:26,689 --> 00:25:27,750 Very cool. 395 00:25:28,652 --> 00:25:30,402 Here's to you, 120 lire. 396 00:25:33,779 --> 00:25:34,779 Thanks. 397 00:25:35,392 --> 00:25:36,430 Here. 398 00:25:40,909 --> 00:25:43,251 Drink up! But, you want a glass? 399 00:25:43,415 --> 00:25:44,822 But look at that! 400 00:25:47,161 --> 00:25:48,761 Say, what's your name? 401 00:25:48,867 --> 00:25:49,981 Celestina. 402 00:25:50,222 --> 00:25:54,097 You don't need to tell me yours, I know already. - And who told you? 403 00:25:54,332 --> 00:25:57,148 On the terrace, my friends always talk about you. 404 00:25:57,311 --> 00:26:00,687 But look what it means to be famous! And what do they say? 405 00:26:00,757 --> 00:26:01,936 I can't tell. 406 00:26:02,006 --> 00:26:03,319 Come on, tell me! 407 00:26:03,389 --> 00:26:07,731 Says that if you wanna make spin a girl's head, you always succeed. - Oh, yes? 408 00:26:07,864 --> 00:26:09,714 And you, what do you think? 409 00:26:10,687 --> 00:26:13,687 Let's go back with the others. - Wait, answer me. 410 00:26:14,876 --> 00:26:18,998 Dumb girls! It just takes someone fooling around to make their heads spin! 411 00:26:19,068 --> 00:26:20,413 But who cares about them? 412 00:26:20,483 --> 00:26:22,602 You must be different though, huh? 413 00:26:22,672 --> 00:26:25,654 Or am I wrong? - Don't talk, I don't believe you anyway. 414 00:26:26,730 --> 00:26:30,210 I'll get you a drink. - Hey! But what did you do to Celestina? 415 00:26:30,280 --> 00:26:31,532 Yeah, I ate her! 416 00:26:31,602 --> 00:26:34,858 Even with little girls? Leave her alone, she's a good girl! 417 00:26:34,928 --> 00:26:37,616 Why, couldn't I be serious? Yeah, you're just the type! 418 00:26:37,686 --> 00:26:40,186 Marcella! You even act as mother in law? 419 00:26:41,305 --> 00:26:43,605 Well, what is it? - What do I know! 420 00:26:46,289 --> 00:26:47,394 Celestina! 421 00:26:47,637 --> 00:26:50,487 Celestina, what're you doing? Where you going? 422 00:26:50,717 --> 00:26:53,165 You really can't stand me? - Leave me. 423 00:26:53,235 --> 00:26:55,885 Come, a last dance and I'll take you home. 424 00:26:56,041 --> 00:26:57,825 And this, put it here. 425 00:27:02,119 --> 00:27:03,123 Well? 426 00:27:03,383 --> 00:27:04,617 Is it so bad? 427 00:27:05,854 --> 00:27:06,870 No. 428 00:27:14,726 --> 00:27:16,914 I'm fine with you, Celestina. 429 00:27:19,365 --> 00:27:21,771 I feel as if I too were a little kid. 430 00:27:31,356 --> 00:27:33,756 I got it, I must teach you everything. 431 00:27:34,320 --> 00:27:35,955 You're a phenomenon! 432 00:27:47,288 --> 00:27:50,744 Hey! Where is Celestina? - Don't you see she's dancing? 433 00:27:50,926 --> 00:27:55,176 Hey, I gotta run, the mistress is awaiting me. - Wait a minute. Celestina! 434 00:27:57,160 --> 00:28:00,640 Hey, it's late, hurry up. If we don't go away we'll be late! 435 00:28:01,295 --> 00:28:04,180 Hey, you're not coming home with us? It's late! 436 00:28:04,250 --> 00:28:07,309 Marcella, don't annoy! I'll bring her home with the moped. 437 00:28:07,379 --> 00:28:09,184 Do as you wish. Here. 438 00:28:09,496 --> 00:28:12,272 Even the purse now! Don't mind her. 439 00:28:43,496 --> 00:28:48,096 If you were to go out alone you wouldn't think twice. But with me you're ashamed? 440 00:28:48,393 --> 00:28:51,348 And stop with that radio! Indeed, you know what? 441 00:28:51,418 --> 00:28:55,897 It is I who won't go out, who can't like this, without even a rag of a fur! 442 00:28:55,967 --> 00:29:00,410 So is not for the maid, but for the fur! - Yes, even defending the maid, now! 443 00:29:00,774 --> 00:29:05,080 Here she is, perfect timing. I'll show her now, this hussy! 444 00:29:06,447 --> 00:29:08,173 Good evening, welcome back! 445 00:29:08,243 --> 00:29:11,428 If you delayed even more, we'd be waiting at your convenience! 446 00:29:11,498 --> 00:29:15,948 And don't worry about the dish you broke! You've become worse than the others! 447 00:29:16,143 --> 00:29:19,151 Look at her, all made up like a trollop! 448 00:29:19,221 --> 00:29:21,946 You just came from the hills, but you've learned well! 449 00:29:22,016 --> 00:29:23,986 Don't shout, the entire building can hear you! 450 00:29:24,056 --> 00:29:27,553 I want no responsibility. If you continue like this, make your suitcase and go! 451 00:29:27,623 --> 00:29:29,573 You'll end badly, I tell you. 452 00:29:29,860 --> 00:29:32,016 There, you hear? Even Puccio woke up! 453 00:29:32,086 --> 00:29:35,186 And don't stay there with that dumb face! Go, move! 454 00:29:35,341 --> 00:29:38,658 Come on, don't overdo it. After all, what did she do? They're girls. 455 00:29:38,728 --> 00:29:42,344 Keep on defending her, y'know! - Come on! - Don't be a communist! 456 00:29:42,414 --> 00:29:44,867 Let's go out, it's late. - I don't want to go anywhere! 457 00:29:44,937 --> 00:29:46,978 Let's go get some fresh air. - No! 458 00:29:47,048 --> 00:29:49,330 Let's go to bed! I'm too nervous. 459 00:29:50,099 --> 00:29:52,360 To get a slush. - I said no! 460 00:29:52,821 --> 00:29:53,833 To bed! 461 00:30:04,913 --> 00:30:07,357 Come on, Puccio, be good, Puccio. 462 00:30:08,904 --> 00:30:11,059 You were bitten by a tarantula? 463 00:30:21,807 --> 00:30:25,177 Hey, hush up that child, we want to sleep! 464 00:30:25,247 --> 00:30:28,595 It's impossible, every night this music! But it's crazy! 465 00:30:32,076 --> 00:30:35,709 But is it possible that a small kid like you always cries? 466 00:30:40,922 --> 00:30:42,342 Be good, Puccio. 467 00:30:56,334 --> 00:30:57,992 But will you shut up? 468 00:30:58,328 --> 00:31:00,428 I'll make you be quiet now, huh? 469 00:31:27,409 --> 00:31:29,166 Don't feel sick, huh? 470 00:31:29,551 --> 00:31:31,751 You won't cry anymore, you'll see! 471 00:31:33,718 --> 00:31:34,718 Celestina! 472 00:31:34,861 --> 00:31:36,904 What do you do? - Nothing, ma'am. 473 00:31:36,974 --> 00:31:41,078 I couldn't stand it, I was giving him some gas. Says it makes him sleep. - Gas? 474 00:31:41,148 --> 00:31:43,652 Assassin! You wanted him to die, huh? 475 00:31:43,722 --> 00:31:45,358 Get out of here! - What's up? 476 00:31:45,428 --> 00:31:47,787 She was giving the gas to this poor soul! - Why? 477 00:31:47,857 --> 00:31:50,445 I wanted him to be quiet. I couldn't take anymore. 478 00:31:50,515 --> 00:31:52,369 Get it? She was gassing him! 479 00:31:52,518 --> 00:31:55,306 But what gassing! The gas is lit, how could she? 480 00:31:55,376 --> 00:31:59,205 She must have heard it, but she got it wrong, or she wouldn't lit it, right? 481 00:31:59,275 --> 00:32:02,478 Enough! No stories, out of here, or I'll call the police! 482 00:32:02,548 --> 00:32:03,886 Forgive me ma'am. 483 00:32:03,956 --> 00:32:05,971 You're right. You're right! 484 00:32:06,463 --> 00:32:08,671 Forgive me, I'm a wretch! 485 00:32:09,008 --> 00:32:10,666 Jesus! But you say? 486 00:32:10,736 --> 00:32:13,352 You killed the baby! You made your child die! 487 00:32:13,422 --> 00:32:15,716 But I'm not married, it's the child of the lady. 488 00:32:15,786 --> 00:32:19,047 So why did you kill him, poor baby? - I did not kill him! 489 00:32:19,117 --> 00:32:21,645 You didn't? But you've put him on the gas! 490 00:32:21,715 --> 00:32:24,041 Why did you put him? - To make him sleep. 491 00:32:24,111 --> 00:32:26,864 And he died! Of course he had to die, poor soul of God! 492 00:32:26,934 --> 00:32:28,754 No, he's alive! - Is alive? 493 00:32:28,824 --> 00:32:31,129 But then what are you telling me? Men, 494 00:32:31,199 --> 00:32:34,297 perdition, gas, and then finally, it's not true at all! 495 00:32:34,367 --> 00:32:38,074 No, it's true, I've done many sins! - Reverend. - I'm coming, sister. 496 00:32:38,144 --> 00:32:42,379 Look my child, now I can't give you heed because I have to say mass. 497 00:32:42,553 --> 00:32:46,370 You stay here, repent, pray, and later you confess. 498 00:32:46,440 --> 00:32:49,500 Meanwhile, forget the earlier friendships. 499 00:32:49,570 --> 00:32:52,327 You told me that you confide in the guardian angel. 500 00:32:52,397 --> 00:32:55,697 And well you do! What's better than the guardian angel? 501 00:32:55,767 --> 00:32:59,940 But in a city like this, the angel is not able to keep up with you. 502 00:33:00,010 --> 00:33:01,898 He too needs to be helped. 503 00:33:01,968 --> 00:33:05,674 Well, now I'll take care of giving him a hand. If I manage. 504 00:33:05,894 --> 00:33:11,537 I know some good people, serious, honest, level-headed. I'll introduce you to them. 505 00:33:11,607 --> 00:33:14,906 You'll see that you'll be fine, and you'll feel right at home. 506 00:33:14,976 --> 00:33:17,226 They may be your father and mother. 507 00:33:17,870 --> 00:33:20,970 Later we'll talk about. Wait for me here, and pray. 508 00:33:27,482 --> 00:33:30,182 Have confidence, my child. Have confidence. 509 00:33:32,690 --> 00:33:35,427 Good morning, professor. - Good morning, sergeant. 510 00:34:02,118 --> 00:34:03,696 Jesus, how many books! 511 00:34:03,766 --> 00:34:07,105 Are all the steaks that we have not eaten in 40 years. 512 00:34:07,706 --> 00:34:10,077 The professor wants so, what can you do? 513 00:34:10,147 --> 00:34:12,174 But it takes a year to clean everything. 514 00:34:12,244 --> 00:34:15,144 Do not fear, because we mustn't touch anything, 515 00:34:15,214 --> 00:34:17,088 or he says we mess up everything. 516 00:34:17,158 --> 00:34:19,213 But all these piles, shall I put in place? 517 00:34:19,283 --> 00:34:24,475 God forbid! You want him to kill us both? Just a dusting above, every now and then. 518 00:34:24,750 --> 00:34:26,813 That one, though, dust it well. 519 00:34:27,788 --> 00:34:31,172 Oh my, how ugly it is! Huh? Is a saint, ma'am? 520 00:34:31,433 --> 00:34:33,592 What saint? He's a devil! 521 00:34:34,636 --> 00:34:37,023 It's Dante. He's been the bane of my life! 522 00:34:37,093 --> 00:34:41,243 Had I thrown it out the window on my wedding day, how it was better! 523 00:34:49,082 --> 00:34:50,947 One hundred lire a kilo! 524 00:34:58,873 --> 00:35:01,803 Serve the professor. - You want some? 50 lire! 525 00:35:04,259 --> 00:35:05,798 Here is. - Thanks. 526 00:35:07,356 --> 00:35:09,219 Professor, what do we serve you? 527 00:35:09,289 --> 00:35:10,957 This time he's mine! 528 00:35:11,027 --> 00:35:14,523 How much, professor? 80 grams, or shall we make even 100? 529 00:35:14,593 --> 00:35:17,343 100 grams. - Weigh a hecto to the professor. 530 00:35:19,123 --> 00:35:20,305 Here you go. 531 00:35:23,756 --> 00:35:27,665 Poor fellow, how good he is! What he's become, by dint of studying! 532 00:35:28,264 --> 00:35:30,064 And you're always reading! 533 00:35:32,391 --> 00:35:34,041 Good morning, Professor. 534 00:35:34,247 --> 00:35:36,430 Stuffing for the brain! 535 00:35:43,363 --> 00:35:47,180 Here it is! The last installment. - Good morning, Professor. 536 00:35:47,373 --> 00:35:49,924 Here it is! I've saved it by a miracle. 537 00:35:50,248 --> 00:35:54,155 The senator passed every morning, but I had given you my word. 538 00:35:54,225 --> 00:35:56,073 Yes, yes, thank you, thanks. 539 00:36:07,821 --> 00:36:10,886 What can you do, my girl. We are pensioners! 540 00:36:11,393 --> 00:36:13,393 You'll have to get used to it. 541 00:36:13,580 --> 00:36:17,484 And then, that little money of the pension is eaten by the books. 542 00:36:17,655 --> 00:36:19,724 The professor wants it so! 543 00:36:20,987 --> 00:36:24,206 In return, however, the work here is not much. 544 00:36:26,861 --> 00:36:29,280 Miss, good morning. Want some help? 545 00:36:29,420 --> 00:36:31,842 It is very heavy that bag? - I wish! 546 00:36:32,131 --> 00:36:35,838 How are you with the masters? - They're so good, as a father and mother. 547 00:36:35,908 --> 00:36:39,955 And then the work is little. - They're Sicilians like me. Good people. 548 00:36:41,199 --> 00:36:43,291 But you feel bad! What's wrong? 549 00:36:43,778 --> 00:36:45,878 You haven't had breakfast maybe? 550 00:36:46,981 --> 00:36:48,717 I can't go on like this. 551 00:36:50,998 --> 00:36:52,068 Miss! 552 00:36:59,640 --> 00:37:01,090 I'd like this here. 553 00:37:02,293 --> 00:37:03,330 All of it? 554 00:37:03,580 --> 00:37:05,084 Yes, yes, all, all. 555 00:37:08,510 --> 00:37:11,600 Meat is a poison. All the doctors say so. 556 00:37:12,490 --> 00:37:14,390 But, every once in a while... 557 00:37:14,831 --> 00:37:19,164 Yes, but you shouldn't have done that! With your money! What's the idea? 558 00:37:21,049 --> 00:37:24,191 I wish I had a daughter affectionate as you. 559 00:37:25,950 --> 00:37:27,450 You know what I say? 560 00:37:27,742 --> 00:37:30,942 That we already love you as if you were our daughter. 561 00:37:32,010 --> 00:37:34,184 And I thought that when we die, 562 00:37:35,106 --> 00:37:36,827 without haste, obviously, 563 00:37:36,897 --> 00:37:39,841 our land in Canicattì will be yours. 564 00:37:40,172 --> 00:37:41,443 What do you say, Assunta? 565 00:37:41,513 --> 00:37:44,850 I too thought so, instead of leaving it to your relatives. 566 00:37:44,920 --> 00:37:47,979 Those Macaluso! I have always disliked them. 567 00:37:53,313 --> 00:37:55,385 Kitty! Kitty! 568 00:37:56,062 --> 00:37:59,043 You saw the cat? Oh, you know who's there? Your brother. 569 00:37:59,113 --> 00:38:02,292 - Who? - Your brother. - My brother? It's impossible! 570 00:38:02,362 --> 00:38:03,416 Kitty! 571 00:38:05,238 --> 00:38:08,225 Hey! By dint of seeking, you see that I found you? 572 00:38:08,295 --> 00:38:11,381 But you were hiding well! Nobody knew anything. 573 00:38:11,530 --> 00:38:14,334 But where did you end up? This seems a museum! 574 00:38:14,404 --> 00:38:15,416 Well? 575 00:38:15,922 --> 00:38:19,274 But what did I do? I've waited, I sought you, you're vanished! 576 00:38:19,344 --> 00:38:23,607 Go away, I don't want to see you again! I also promised to the priest. - Even? 577 00:38:23,940 --> 00:38:25,949 But Celestina, what have I done? 578 00:38:26,019 --> 00:38:29,394 You're ruining me. - Oh, me? - I hadn't realized, but I did later. 579 00:38:29,464 --> 00:38:31,400 When they called me trollop. 580 00:38:31,470 --> 00:38:33,666 And for that, maybe I become even worse. 581 00:38:33,736 --> 00:38:36,211 What are you saying? Come here. - No, huh! 582 00:38:36,540 --> 00:38:40,740 All it took was to go with you once. And already I felt all funny inside. 583 00:38:40,912 --> 00:38:43,860 Go away, I don't want to see you! - Come on, listen. 584 00:38:43,930 --> 00:38:47,515 Have you seen the cat? But where is it hiding? Ah, there it is! 585 00:38:47,585 --> 00:38:51,474 Here it is. Come, come with me, poor kitty. 586 00:38:51,742 --> 00:38:54,946 I'll take it to the professor, he was so worried! 587 00:38:55,016 --> 00:38:59,052 Come, come, my poor kitty, come on. Come with me kitty. 588 00:38:59,844 --> 00:39:02,797 Come here, you make me laugh! - Laugh! Like the devil are you! 589 00:39:02,867 --> 00:39:05,304 But you make me laugh! Be reasonable, girl. 590 00:39:05,374 --> 00:39:08,159 Will you go away? Lady, lady! - What is it? 591 00:39:08,293 --> 00:39:12,047 I won't talk with him, is not my brother. - Not your brother? Who is he? Rascal! 592 00:39:12,117 --> 00:39:15,398 Yeah, now I'm not her brother! - You come here to cheat girls? 593 00:39:15,468 --> 00:39:19,718 If I'm not the brother I'm the cousin. It's the same! - Really? We'll see! 594 00:39:19,788 --> 00:39:21,188 I call the police! 595 00:39:21,258 --> 00:39:23,530 Go away, that's really a cop. - Who cares? 596 00:39:23,600 --> 00:39:25,779 Officer! - But you really don't wanna see me? 597 00:39:25,849 --> 00:39:31,839 Officer, officer, down there! - Who, me? - Yes, you! There's a thief, come up! 598 00:39:32,197 --> 00:39:35,638 Rascal! Now we shall see! We'll see! 599 00:39:35,915 --> 00:39:40,057 Alright. I was wrong the first time, but now it's you to be wrong. 600 00:39:40,363 --> 00:39:43,747 Come, a thief broke into our house! - Okay, leave me alone. 601 00:39:43,817 --> 00:39:47,281 How, okay? - Let me quiet. - Come with me, make yourself heard! 602 00:39:47,351 --> 00:39:50,531 But look at this lunatic! - What a wretched rascal! 603 00:39:50,601 --> 00:39:54,036 Comes into my house and calls me crazy. Arrest this thief! - So, young man? 604 00:39:54,106 --> 00:39:56,256 No! No arrest. Just that he goes. 605 00:39:56,326 --> 00:40:00,264 Arrest who? And then, you got a warrant? Look at this! 606 00:40:00,406 --> 00:40:03,250 Lady, knock it off, please! What did I do? 607 00:40:03,320 --> 00:40:06,083 I came to see a girl. Why, can't I? You arrest who? 608 00:40:06,153 --> 00:40:07,703 But look what a type! 609 00:40:08,224 --> 00:40:11,665 One more word and I'll arrest you! - Bravo, God bless you. 610 00:40:11,735 --> 00:40:14,892 Weren't it for you, this poor girl would have a stroke. 611 00:40:14,962 --> 00:40:17,956 We're here for that too. Especially for compatriots. 612 00:40:18,026 --> 00:40:20,144 You know, he too is Sicilian. - I'm pleased. 613 00:40:20,214 --> 00:40:22,579 Why don't we invite him for a drink? - Of course! 614 00:40:22,649 --> 00:40:26,381 Ah, you know that we don't have wine at home, we are abstainers. 615 00:40:26,451 --> 00:40:29,413 We have a bad stomach. Anyway... - I don't drink either. 616 00:40:29,483 --> 00:40:32,848 Drinking is a vice! And I, thank the Lord, I have no vices. 617 00:40:32,918 --> 00:40:35,118 But for one moment, I can come in. 618 00:40:37,244 --> 00:40:39,520 Though! What people, nowadays! 619 00:40:39,590 --> 00:40:41,741 Instead I should thank him, that thug, 620 00:40:41,811 --> 00:40:45,825 since he gave me the chance to know more closely such illustrious compatriots. 621 00:40:46,251 --> 00:40:48,854 It was surely Sant'Agata who wanted this. 622 00:40:49,129 --> 00:40:50,980 Have a seat. - Thank you. 623 00:40:51,108 --> 00:40:54,027 But, are you from Catania? - No, from Canicattì. 624 00:40:54,350 --> 00:40:57,833 And, the young lady, is Sicilian too? - Now by adoption. 625 00:40:57,903 --> 00:41:01,234 When we are dead, she will have our land in Canicattì. 626 00:41:01,598 --> 00:41:03,728 Oh, come, Celestina, come in. 627 00:41:03,798 --> 00:41:07,266 This girl was entrusted to us by our spiritual father. 628 00:41:07,521 --> 00:41:09,349 We love her as a daughter. 629 00:41:09,450 --> 00:41:11,009 We made her our heir. 630 00:41:11,181 --> 00:41:14,814 Celestina, show him that picture, the one that I gave you. 631 00:41:15,728 --> 00:41:19,357 See, on the right is the village, and below is the vineyard. 632 00:41:19,427 --> 00:41:21,769 We've never been able to enjoy it. 633 00:41:21,839 --> 00:41:25,046 And now it doesn't yield anything, the sharecropper eats it all. 634 00:41:25,116 --> 00:41:26,936 Someone should have taken care of it. 635 00:41:27,006 --> 00:41:30,906 Yeah, the man is needed. And, pardon me, professor, is a good plot? 636 00:41:30,976 --> 00:41:34,231 Of course! - Nearly one hectare. And then there's the house. 637 00:41:34,870 --> 00:41:37,010 Thank you for your confidence. 638 00:41:37,080 --> 00:41:41,106 In fact I wanted to say that the young lady passes near me every day. 639 00:41:41,176 --> 00:41:44,081 So beautiful, so pale, that seems the statue of the Immaculate. 640 00:41:44,151 --> 00:41:47,451 And, not so much to say, I'm not one of those young thugs 641 00:41:47,521 --> 00:41:50,766 who sneak into homes with lies. I'm a man of order and morals. 642 00:41:50,836 --> 00:41:55,248 And, having to say things, so to speak, of sentiment to that beautiful girl, 643 00:41:55,318 --> 00:41:57,768 I ask first permission to ye gentlemen. 644 00:41:58,777 --> 00:42:00,277 I make myself clear? 645 00:42:01,624 --> 00:42:03,974 Anyway, my name is Vittorio Emanuele. 646 00:42:07,984 --> 00:42:10,268 But you always spend Sundays like this? 647 00:42:10,338 --> 00:42:12,628 Ah, the age of the follies is over! 648 00:42:12,940 --> 00:42:14,790 Now I got my head together. 649 00:42:14,972 --> 00:42:16,814 Oh God, I never had any vices, really. 650 00:42:16,884 --> 00:42:19,828 For example, when my colleagues went to dance they wanted me along. 651 00:42:19,898 --> 00:42:21,816 But I say for me that's no fun. 652 00:42:21,917 --> 00:42:26,417 Someone like me who's out all week and then spend Sunday moving his feet again! 653 00:42:26,554 --> 00:42:30,379 And then I do not like the women that are there, too uninhibited. 654 00:42:31,441 --> 00:42:33,991 The woman I dream of doesn't go to dance. 655 00:42:34,645 --> 00:42:37,018 I'm sure you never went there, huh? 656 00:42:42,576 --> 00:42:44,876 You allow me to take you arm in arm? 657 00:42:52,034 --> 00:42:53,583 You shouldn't do these compliments. 658 00:42:53,653 --> 00:42:57,262 Compliments! Now you want to humiliate me. Are you or not my fiancée? 659 00:42:57,332 --> 00:42:58,838 My Celestina! 660 00:43:04,614 --> 00:43:08,008 This is music of my fellow citizen: the Swan of Catania! 661 00:43:16,311 --> 00:43:18,507 And that guy came again to annoy you? 662 00:43:18,659 --> 00:43:21,637 Why, you've seen him? - Well, I'm not really sure. 663 00:43:21,707 --> 00:43:22,953 I couldn't swear. 664 00:43:23,023 --> 00:43:25,013 I seemed to see him go round there. 665 00:43:25,083 --> 00:43:27,683 Don't worry though, I'll take care of him. 666 00:43:28,275 --> 00:43:30,278 Is it good the land in Canicattì? 667 00:43:30,348 --> 00:43:32,316 It is God's earth! Blessed land! 668 00:43:32,386 --> 00:43:36,197 The news from my friend in the Caltanissetta police are precise: 669 00:43:36,387 --> 00:43:38,250 the Nicotera lot is there. 670 00:43:38,682 --> 00:43:40,269 The professor was sincere. 671 00:43:40,339 --> 00:43:44,912 Now it's occupied by the peasants, but once is ours, I'll take care. You'll see. 672 00:43:49,427 --> 00:43:51,678 By the way, how's the health of the Nicotera? 673 00:43:51,748 --> 00:43:54,375 Not bad. Ever since they eat meat it's better. 674 00:43:54,445 --> 00:43:59,536 My career, your angel face, and this unexpected luck of the land in Sicily, 675 00:43:59,887 --> 00:44:03,053 will be happiness, complete happiness! 676 00:44:18,153 --> 00:44:22,080 And you, what are you to do? Get him off my mind. I mustn't think of him. 677 00:44:22,150 --> 00:44:24,185 Celestina, what's up, you called? 678 00:44:24,255 --> 00:44:26,457 No, ma'am, I was talking to the angel. 679 00:44:26,527 --> 00:44:30,860 Come on, sleep, and turn off the light. The prayers can be said even in the dark. 680 00:44:31,255 --> 00:44:33,099 Lady, you like my fiancé? 681 00:44:33,169 --> 00:44:34,969 And why not? He's so good! 682 00:44:35,133 --> 00:44:37,633 Yes, he's good. - Why, you don't like? 683 00:44:37,785 --> 00:44:40,672 Yes,.. - He is honest, hardworking. 684 00:44:40,932 --> 00:44:44,004 God-fearing And then, he has a secure position. 685 00:44:44,074 --> 00:44:45,665 Lady, but that mustache! 686 00:44:45,735 --> 00:44:49,514 And what can you do, my child? The Sicilians are hairy. 687 00:44:49,710 --> 00:44:53,001 Me too, at first, the professor,.. but then... 688 00:44:53,156 --> 00:44:55,986 You'll see, you'll see. Now go to sleep, huh! 689 00:44:56,056 --> 00:44:57,163 Good night. 690 00:45:00,439 --> 00:45:01,549 Yes, ma'am. 691 00:45:01,930 --> 00:45:03,142 You are right. 692 00:45:12,751 --> 00:45:14,651 Slowly. On, on, on, come on! 693 00:45:14,881 --> 00:45:16,641 A disastrous trip! 694 00:45:16,811 --> 00:45:21,414 That old fool must be interdicted! Interdicted! - You're right, interdicted! 695 00:45:21,484 --> 00:45:26,119 Giving the stuff of our blood to a maidservant! With a cousin like me! 696 00:45:26,189 --> 00:45:28,930 Calm down, I'll talk to him. - Shut up, you're a woman! 697 00:45:29,000 --> 00:45:33,413 The first thing: the maid to jail! - In jail! - Well you said, to that hussy! 698 00:45:33,483 --> 00:45:36,246 Hey, we have to hurry! - Come on! - Just tell me where to go. 699 00:45:36,316 --> 00:45:39,947 How, where? To Professor Nicotera. - And who knows him, who is? Where is he? 700 00:45:40,017 --> 00:45:41,478 Piazza dei Ricci, 21. 701 00:45:41,548 --> 00:45:45,166 A Nicotera who disowns a Macaluso, has the devil in him! 702 00:45:45,352 --> 00:45:49,652 We can interdict you! He said so. - According to the law of the legitimate. 703 00:45:49,798 --> 00:45:52,631 Unless you tear the will immediately 704 00:45:52,701 --> 00:45:56,903 and acknowledge us Macaluso as heirs of Nicotera ownership. - Right. 705 00:45:56,973 --> 00:46:00,881 Never a maid will enter that house! - She loves us as a daughter. 706 00:46:00,951 --> 00:46:04,753 Shut up you! Daughter! You who were not capable to give him one. 707 00:46:05,015 --> 00:46:07,055 You'll change the will? - No. 708 00:46:07,198 --> 00:46:10,524 Mad! - You'll go to the madhouse! - And the rapacious maid in jail! 709 00:46:10,594 --> 00:46:12,444 To the madhouse! - In jail! 710 00:46:12,668 --> 00:46:15,319 The law is clear. - And we are men of law. 711 00:46:15,389 --> 00:46:18,846 Quick, quick, my child! We'll tell them that you're gone. 712 00:46:18,916 --> 00:46:23,463 Instead you go call your fiance, let's see if he's able to stop them. - Yes, ma'am. 713 00:46:23,543 --> 00:46:26,063 I want to see that riff raff in jail! 714 00:46:26,271 --> 00:46:28,490 And this, you forget it? Oh, God! 715 00:46:31,842 --> 00:46:34,611 What can you do, ma'am, it was crock anyway. 716 00:46:34,681 --> 00:46:37,147 You were so attached to it! - Once. 717 00:46:41,721 --> 00:46:43,021 Mr. Lo Russo! 718 00:46:44,829 --> 00:46:48,329 Mr. Lo Russo! - Who is it? - There's a girl asking for you. 719 00:46:48,767 --> 00:46:51,967 A girl for me? - Yes, a young lady. - Coming right up. 720 00:47:00,717 --> 00:47:02,017 One moment, huh? 721 00:47:13,146 --> 00:47:14,970 Celestina! What happened? 722 00:47:15,090 --> 00:47:16,290 Come in, come. 723 00:47:16,668 --> 00:47:20,232 You know, you must excuse me, I did the night shift and was sleeping. 724 00:47:20,485 --> 00:47:22,635 But what happened to you? Speak. 725 00:47:23,422 --> 00:47:25,306 So, what's up? - They came from Catania. 726 00:47:25,376 --> 00:47:28,111 Who, your brothers? - No, the professor's relatives. 727 00:47:28,181 --> 00:47:31,865 Says that I go now or they send me to jail for the stamped paper. 728 00:47:32,332 --> 00:47:34,009 But how's that? Be clear. 729 00:47:34,079 --> 00:47:38,119 They came like devils. They were ugly, and also two women, even uglier. 730 00:47:38,189 --> 00:47:39,942 Ugly or not, what did they want? 731 00:47:40,026 --> 00:47:42,875 What do I know, I didn't understand. They shrieked all together. 732 00:47:42,945 --> 00:47:47,476 They said I had conned the professor, that he's senile and good for the madhouse. 733 00:47:47,546 --> 00:47:49,678 And me, they wanna put me in jail. 734 00:47:49,748 --> 00:47:52,072 And always a word: circum.. circ... 735 00:47:52,247 --> 00:47:54,193 Circumcision of incompetent? 736 00:47:54,263 --> 00:47:56,812 Yes, the lady said to come at once and arrest them all, 737 00:47:56,882 --> 00:47:58,697 cause she wants to see them all in prison. 738 00:47:58,767 --> 00:48:00,530 So she said? Are you sure? 739 00:48:00,600 --> 00:48:03,456 Yes, we have to hurry. - Hurry, hurry! Easy to say! 740 00:48:03,526 --> 00:48:05,794 In these things instead one must be cautious. 741 00:48:06,043 --> 00:48:08,753 And then, what have I got to? - What do you mean? 742 00:48:09,260 --> 00:48:11,189 No, I meant that it's not my jurisdiction. 743 00:48:11,259 --> 00:48:15,209 It would take an authorization to proceed. The arrest warrant. Huh! 744 00:48:16,550 --> 00:48:19,950 Also Fernando said that you couldn't arrest him because of the warrant. 745 00:48:20,020 --> 00:48:21,770 Fernando? Who's Fernando? 746 00:48:22,883 --> 00:48:24,483 So you can do nothing? 747 00:48:24,553 --> 00:48:27,165 Listen, Celestina, but they mentioned my name? 748 00:48:27,235 --> 00:48:28,944 You sure? - I'm telling you no! 749 00:48:29,014 --> 00:48:33,227 Because these my compatriots have contacts, have connections among them. 750 00:48:33,549 --> 00:48:35,899 Even my superiors are from my places. 751 00:48:38,302 --> 00:48:40,302 You know what, Celestina, huh? 752 00:48:41,103 --> 00:48:43,486 Patience! Farewell land, huh? 753 00:48:43,754 --> 00:48:46,125 And how can we get married without land? 754 00:48:47,192 --> 00:48:49,380 I no longer wanted to be a handmaid! 755 00:48:50,347 --> 00:48:51,378 And now? 756 00:48:51,758 --> 00:48:54,158 Celestina, you mustn't talk like this. 757 00:48:54,340 --> 00:48:56,240 What do we care of the land? 758 00:48:56,803 --> 00:48:58,749 If they fire you, you know what? 759 00:48:58,819 --> 00:49:01,079 You come and stay here, with me, huh? 760 00:49:01,411 --> 00:49:04,786 And in two years, when the regulation will allow me, we'll get married. 761 00:49:06,256 --> 00:49:08,465 Celestina, Sant'Agata sees us. 762 00:49:09,174 --> 00:49:10,985 She sees our love, Celestina. 763 00:49:11,055 --> 00:49:13,611 It is she who unites us. It is she who wants it. 764 00:49:13,804 --> 00:49:17,517 I meant to tell you since long, I can't stand it anymore. Come stay with me. 765 00:49:17,587 --> 00:49:20,461 Come and stay here as a sister, as a wife rather. 766 00:49:20,531 --> 00:49:23,645 Celestina! Tell me yes. Say yes! - Get off me! 767 00:49:23,934 --> 00:49:26,884 Get off me! - Come here as a wife! - Get off me! 768 00:49:27,023 --> 00:49:30,732 Oh, that's it! You want to marry me in two years, but before, huh? 769 00:49:30,802 --> 00:49:32,924 What are you doing? - Shut up, don't move! 770 00:49:32,994 --> 00:49:36,789 What are you doing? Celestina, stop. I swear, this is not what I meant. 771 00:49:36,859 --> 00:49:39,277 You're obnoxious! I never could stand you! 772 00:49:39,347 --> 00:49:42,559 I'll explain. - Oh, it's so, huh? I should be your servant. 773 00:49:42,629 --> 00:49:46,225 And live with you! And lose my honor too! - Give me time, Celestina. 774 00:49:46,295 --> 00:49:48,360 Come here, listen, don't go! 775 00:49:48,566 --> 00:49:50,542 Obnoxious! Obnoxious! 776 00:49:54,706 --> 00:49:58,256 Wow, what a louse though! Had it happened to me, you'd see! 777 00:49:58,718 --> 00:50:01,615 What now? - What can I do? I'll try another job. 778 00:50:01,685 --> 00:50:04,208 In the meantime you can stay here for a few days. 779 00:50:04,278 --> 00:50:06,901 My mistress won't be back till the end of the month. 780 00:50:06,971 --> 00:50:10,276 But won't I bother you? - Fool, I'm pleased, indeed! 781 00:50:10,673 --> 00:50:14,311 And those there? Puccio still cries? - Each week they change one! 782 00:50:14,381 --> 00:50:17,529 Now they have a beanpole 6 feet tall that seems a grenadier! 783 00:50:17,599 --> 00:50:20,347 I guess she makes toe the line all of them! 784 00:50:20,808 --> 00:50:23,158 Come, Celestina, let's take a coffee. 785 00:50:24,410 --> 00:50:26,318 And then we go to bed, huh? 786 00:50:26,572 --> 00:50:29,212 Italia and Armida? - Tomorrow you'll see them. 787 00:50:29,282 --> 00:50:31,482 They quarrel, but are always here! 788 00:50:31,552 --> 00:50:34,506 And, that guy of the plumber? - Who, Fernando? 789 00:50:34,962 --> 00:50:37,462 I passed by the shop but there was none. 790 00:50:38,090 --> 00:50:41,371 Eh, he's at Monti Parioli. - Where? - At the Parioli! 791 00:50:42,209 --> 00:50:45,122 He made the big time! He spruced himself up. 792 00:50:45,192 --> 00:50:49,261 Tomorrow I'll go to the agency, you come along? - I know the best one of all. 793 00:50:49,331 --> 00:50:51,471 This time I'll choose the service myself. 794 00:50:51,541 --> 00:50:53,894 If I gotta break my head, I wanna do it my way. 795 00:50:53,964 --> 00:50:56,047 Oh, you begin to understand something! 796 00:50:56,117 --> 00:50:57,537 And for references? 797 00:50:57,607 --> 00:51:01,231 Oh, but you're stupid! I'll provide them, OK? Let them call me. 798 00:51:01,524 --> 00:51:03,124 Oh! Who is this? 799 00:51:03,663 --> 00:51:06,626 Gianni! But what did you do? You want a drink? 800 00:51:07,765 --> 00:51:10,665 But who's he? - Didn't you know I have a child? 801 00:51:10,757 --> 00:51:13,009 No. - Really? - No. - How come? 802 00:51:13,391 --> 00:51:16,691 Didn't I tell you? But everybody knows in the building. 803 00:51:16,792 --> 00:51:19,021 When the lady is out, I take him here. 804 00:51:19,618 --> 00:51:20,644 Here. 805 00:51:22,724 --> 00:51:25,674 Tell her where you're staying. With Aunt Amalia. 806 00:51:25,882 --> 00:51:29,347 Aunt Amalia. - It's a countrywoman who nursed him and grew fond of him. 807 00:51:29,448 --> 00:51:31,399 But it costs me a lot of money. 808 00:51:31,469 --> 00:51:33,719 Come, darling, I'll put you to bed. 809 00:51:36,655 --> 00:51:37,949 He fell asleep. 810 00:51:38,334 --> 00:51:39,734 Here, put this on. 811 00:51:40,167 --> 00:51:43,852 How beautiful! But won't I spoil it? - Come on! This nightgown will rejoice! 812 00:51:44,408 --> 00:51:47,650 Imagine, always being on that bitch of my mistress! 813 00:51:48,292 --> 00:51:50,794 You're fine here. Your mistress is a countess? 814 00:51:50,864 --> 00:51:55,164 Yeah! She calls herself Countess because 20 years ago was a Count's friend. 815 00:51:55,348 --> 00:51:57,030 She thinks I don't know 816 00:51:57,100 --> 00:51:59,331 that she too started out as a maid. 817 00:51:59,401 --> 00:52:01,751 The maid? - Yes, at a Count's house. 818 00:52:02,198 --> 00:52:04,348 And now she's got all this stuff. 819 00:52:07,121 --> 00:52:10,262 It also fits me well. - Of course it fits you well! 820 00:52:10,422 --> 00:52:13,572 If you tidy up a bit better, you can be very pretty! 821 00:52:15,542 --> 00:52:20,252 When I get married, I want a nightgown as beautiful as this. - Aw, come on! 822 00:52:21,488 --> 00:52:23,788 What was the name of that road, huh? 823 00:52:23,982 --> 00:52:26,425 Oh, Monti Parioli. - Oh! 824 00:52:26,794 --> 00:52:28,840 Do you want me to turn off? - Yes 825 00:52:31,417 --> 00:52:32,490 The baby? 826 00:52:34,170 --> 00:52:36,430 Back then I was not in service here. 827 00:52:38,994 --> 00:52:42,294 He was a blond young man, and looked like Gregory Peck. 828 00:52:42,523 --> 00:52:44,217 A little shorter though. 829 00:52:44,330 --> 00:52:47,430 He was from Ancona. He was here to do the military. 830 00:52:47,985 --> 00:52:49,774 Then he remained unemployed. 831 00:52:49,975 --> 00:52:52,750 I loved him! He too loved me. 832 00:52:53,634 --> 00:52:55,676 Then one day he had to leave. 833 00:52:56,048 --> 00:52:59,448 What are you doing? You sleep? - No, no, tell me, tell me. 834 00:52:59,755 --> 00:53:01,973 It was April or May, I can't remember... 835 00:53:02,521 --> 00:53:05,391 No, I said I want a job at Monti Parioli, or nothing! 836 00:53:05,461 --> 00:53:07,496 But you're fixated with Monti Parioli! 837 00:53:07,566 --> 00:53:10,481 Look if you got anything for this one. - Okay. 838 00:53:10,551 --> 00:53:11,589 Next one! 839 00:53:13,182 --> 00:53:15,013 You're available? - Immediately. 840 00:53:15,083 --> 00:53:17,751 And you're general maid? - General, kitchen excluded. 841 00:53:17,821 --> 00:53:19,981 Can you serve at the table? - So, so. 842 00:53:20,051 --> 00:53:22,353 The laundry? - Oh, not that. - Oh! 843 00:53:22,694 --> 00:53:26,547 Look, Piazza Ragusa would suit you? - Yes, as long as there are no children. 844 00:53:26,617 --> 00:53:28,498 Okay, wait there for a moment. 845 00:53:28,568 --> 00:53:30,518 Here, look, here there's one. 846 00:53:31,530 --> 00:53:32,550 Hey, you! 847 00:53:32,919 --> 00:53:36,369 We found just what you wanted. A service at Monti Parioli. 848 00:53:37,325 --> 00:53:38,825 But what did you do? 849 00:53:39,673 --> 00:53:41,473 But look at these girls... 850 00:53:54,326 --> 00:53:56,649 What do you need? - You know where is a hammer? 851 00:53:56,719 --> 00:53:58,469 Well, look in the garage. 852 00:54:07,721 --> 00:54:10,121 Where are you going? - In the garage. 853 00:54:11,939 --> 00:54:13,139 In the garage? 854 00:54:13,743 --> 00:54:16,093 Yes, in the house they need a hammer. 855 00:54:18,238 --> 00:54:19,488 Is this okay? 856 00:54:21,038 --> 00:54:23,578 Why don't you come listen to the radio with me? 857 00:54:23,648 --> 00:54:24,998 What have I done? 858 00:54:33,713 --> 00:54:36,020 Hello! - Hello, the plumber? 859 00:54:37,303 --> 00:54:39,769 A repair? It's okay. Where? 860 00:54:40,384 --> 00:54:41,784 Wait, I take note. 861 00:54:43,323 --> 00:54:45,212 Monti Parioli... 862 00:54:45,771 --> 00:54:47,834 number? 14. 863 00:54:48,940 --> 00:54:51,190 And where is the failure? - Where? 864 00:54:51,795 --> 00:54:53,865 In the bathroom, I think. - Why, don't you know? 865 00:54:53,935 --> 00:54:56,369 Yes, yes, yes, in the bathroom. - I get it. 866 00:54:56,591 --> 00:54:59,106 But I can't move now, I'm alone in the shop. 867 00:54:59,427 --> 00:55:02,141 No, no, in the afternoon, after lunch. Okay. 868 00:55:02,822 --> 00:55:03,940 Okay, okay. 869 00:55:21,133 --> 00:55:22,138 Oh God! 870 00:55:25,452 --> 00:55:27,698 What's going on? What is it? 871 00:55:28,660 --> 00:55:31,954 A failure, ma'am. Luckily I've noticed, or it flooded everything. 872 00:55:32,024 --> 00:55:34,759 Ah, you have to call the plumber immediately. 873 00:55:35,111 --> 00:55:37,085 Done, madam, comes after lunch. 874 00:55:37,155 --> 00:55:40,374 Brava! Finally a girl with a bit of initiative! 875 00:55:40,885 --> 00:55:43,554 This coffee is ready? - Almost, almost ready. 876 00:55:43,773 --> 00:55:45,760 It all depends on how it is roasted. 877 00:55:45,830 --> 00:55:48,928 I assure you, Giovanella, that quality is almost indifferent. 878 00:55:48,998 --> 00:55:51,092 What cigarettes do you smoke? - Me? American. 879 00:55:51,162 --> 00:55:53,881 What water is it? - Boiled, Count. - Thank you, dear. 880 00:55:53,951 --> 00:55:56,966 Believe me, the water of Rome is unfit for a good coffee. 881 00:55:57,036 --> 00:56:00,678 "The water of Scotland". - Yes, to make a good coffee you need water of Scotland. 882 00:56:00,748 --> 00:56:02,296 But what nonsense! 883 00:56:02,366 --> 00:56:04,406 Any water is good to make a good coffee. 884 00:56:04,476 --> 00:56:07,776 In Naples they make the best coffee in the world, right? 885 00:56:07,880 --> 00:56:10,951 I never remember the names of these girls, they change so often! 886 00:56:11,021 --> 00:56:14,038 Listen, you! What's your name? - Celestina, ma'am. 887 00:56:14,108 --> 00:56:17,650 Please, look on that table if there are American cigarettes. 888 00:56:17,720 --> 00:56:21,344 Yes, ma'am. - Celestina. Nice name. - Yes, very nice. - I don't think. 889 00:56:21,414 --> 00:56:25,567 Sometimes the farmers give extraordinary names to their children. - Oh, yes! 890 00:56:25,637 --> 00:56:29,144 I remember that a farmer of my father named his son Naride, 891 00:56:29,214 --> 00:56:33,764 because for a misprint on the calendar instead of St. Paride was written Naride! 892 00:56:34,179 --> 00:56:36,804 The plumber came? - Yes, he's already at work. 893 00:56:36,874 --> 00:56:40,275 Will you bring it to the lady? - Do what the countess ordered. 894 00:56:41,615 --> 00:56:44,149 This year I'm going to Capri, surely! 895 00:56:44,219 --> 00:56:46,888 2 months at Palinuro? Fantastic! - Smell how good. 896 00:56:46,958 --> 00:56:48,190 Here, madam. 897 00:56:48,260 --> 00:56:50,221 Thanks. We'll have fun. 898 00:56:50,291 --> 00:56:51,737 Madam, the plumber is here. 899 00:56:51,807 --> 00:56:55,407 If I may, I'll go up and tell him what to do. - Oh, good. Yes, go. 900 00:56:55,477 --> 00:56:59,212 Rampoldi, you know that in this house the pipes burst like mines? 901 00:56:59,282 --> 00:57:02,570 Yes, it's true. - It's amazing! - Can't be, they're German pipes. 902 00:57:02,640 --> 00:57:05,080 Yes, they may be German, or whatever, 903 00:57:05,312 --> 00:57:09,408 but this morning, when I went to bathe, there was so much water on the floor. 904 00:57:09,478 --> 00:57:10,641 A foot bath! 905 00:57:12,672 --> 00:57:15,922 But, you came to know how it happened? - Good morning. 906 00:57:17,713 --> 00:57:19,044 Oh, you're here! 907 00:57:20,667 --> 00:57:23,875 Fernando! You don't say anything? - What should I say? 908 00:57:24,025 --> 00:57:27,313 This faucet was hammered, so much so that I had to change it. 909 00:57:27,453 --> 00:57:30,016 Yet, how many coincidences today, huh? 910 00:57:31,315 --> 00:57:33,301 All right. We've met. 911 00:57:33,505 --> 00:57:35,770 Oh! And who pays? - Fernando! 912 00:57:35,927 --> 00:57:38,693 5,000 lire. - Gosh, you're so expensive. 913 00:57:39,469 --> 00:57:43,329 Stop, Fernando! I know I'm wrong, but you can't be reasoned with. 914 00:57:43,543 --> 00:57:44,777 Bye, I'm done. 915 00:57:44,878 --> 00:57:47,284 You're done, huh? Now I'll show you. 916 00:57:47,665 --> 00:57:49,293 What're you doing, stop! 917 00:57:52,025 --> 00:57:55,284 What do you want from me, huh? Why don't you let me loose? 918 00:57:55,354 --> 00:57:59,315 A system that cost so much, is new! I don't understand, but it's amazing. 919 00:58:00,375 --> 00:58:01,652 Cute, right? 920 00:58:02,922 --> 00:58:06,656 Evasio, give the advance notice to the young lady. - Yes, Countess. 921 00:58:06,726 --> 00:58:08,129 Sorry, architect. 922 00:58:16,457 --> 00:58:17,941 You're happy now? 923 00:58:22,274 --> 00:58:24,313 Laugh, laugh! As if it were funny! 924 00:58:24,383 --> 00:58:25,577 We're even, no? 925 00:58:25,647 --> 00:58:29,118 I drove you out of the professor's home, and you drove me out of here. 926 00:58:29,188 --> 00:58:30,689 Why, are you angry? 927 00:58:31,099 --> 00:58:34,247 Fernando, I sought this service just to be near you, 928 00:58:34,317 --> 00:58:36,830 after telling my fiancé that he was obnoxious. 929 00:58:37,043 --> 00:58:39,284 You know that I was even engaged? 930 00:58:39,403 --> 00:58:41,698 All your fault. I was thinking of you. 931 00:58:41,768 --> 00:58:44,605 I said, now I think of another. But no way. 932 00:58:45,052 --> 00:58:46,673 But what do you want? 933 00:58:46,983 --> 00:58:48,483 What's on your mind? 934 00:58:48,642 --> 00:58:51,092 You know that we got nothing in common? 935 00:58:51,726 --> 00:58:54,314 You got engaged, so what? - Sure! To a watchman, 936 00:58:54,384 --> 00:58:56,923 who wanted me to go to sleep with him for two years 937 00:58:56,993 --> 00:59:01,333 So, who's holding you? Damn me! All for having said once I like you! 938 00:59:01,403 --> 00:59:05,462 And I like you. See that we understand each other? - Not at all, but is the same. 939 00:59:05,532 --> 00:59:06,892 Where will you go now? 940 00:59:06,962 --> 00:59:08,480 Well! I don't know. 941 00:59:08,925 --> 00:59:11,550 It starts to get hot and I may even go to the gardens. 942 00:59:11,620 --> 00:59:14,036 To get arrested for vagrancy or catch pneumonia. 943 00:59:14,106 --> 00:59:16,720 I really wanna do the tramp, it must be nice. 944 00:59:16,922 --> 00:59:18,722 Come on, don't be a moron! 945 00:59:18,913 --> 00:59:23,377 Don't worry. Yesterday the agency gave me a list of addresses. I'll find a job. 946 00:59:23,447 --> 00:59:26,137 But don't you understand that... I don't know! 947 00:59:26,295 --> 00:59:30,786 There, no cigarettes now. - What a fool! Wait. I forgot I took them for you. 948 00:59:31,056 --> 00:59:32,606 Here, you like these? 949 00:59:37,032 --> 00:59:39,482 Well done! - You're not angry anymore? 950 00:59:39,843 --> 00:59:41,793 Do you love me as I love you? 951 00:59:42,694 --> 00:59:44,744 Celestina, you are my downfall! 952 00:59:48,202 --> 00:59:50,858 I like you, you're pleasing. You know? 953 00:59:51,618 --> 00:59:55,032 But I gotta say one thing. - No, don't say anything, kiss me. 954 01:00:02,670 --> 01:00:04,568 What can you do? - Everything. 955 01:00:04,638 --> 01:00:07,340 The laundry? - Yes, but not the sheets. 956 01:00:07,410 --> 01:00:09,704 And the pasta, you know? - Yeah! 957 01:00:10,587 --> 01:00:11,744 You're pretty. 958 01:00:12,082 --> 01:00:16,885 Lock yourself at night, because the men in my house could get to kill for you. 959 01:00:17,729 --> 01:00:19,451 And where did you serve before? 960 01:00:19,521 --> 01:00:24,758 For references you can call the Marquise Sangiusto. The number is: 840426. 961 01:00:24,828 --> 01:00:26,545 Okay. Wait outside. 962 01:00:38,261 --> 01:00:41,261 Who's calling? - Is there the Marquise Sangiusto? 963 01:00:41,393 --> 01:00:43,478 Oh yes, the Marquise of Sangiusto. 964 01:00:43,548 --> 01:00:45,564 Ma'am, excuse me, is that you? Listen. 965 01:00:45,634 --> 01:00:49,786 I'd like to ask, I hired in my service a maid who was earlier with you. 966 01:00:50,028 --> 01:00:51,728 And so I'd like to know. 967 01:00:52,061 --> 01:00:54,644 Her name is Celestina, ma'am. - Celestina? 968 01:00:54,714 --> 01:00:58,611 Dear lady, I have to tell you that she's the best maid I've ever had. 969 01:00:58,681 --> 01:01:00,502 Wish I still had her! 970 01:01:01,660 --> 01:01:04,930 Oh no! It is she who left since she didn't want to travel. 971 01:01:05,000 --> 01:01:06,048 Oh, yes? 972 01:01:06,441 --> 01:01:07,762 Listen, lady,.. 973 01:01:08,286 --> 01:01:10,352 since my husband is a trader, 974 01:01:10,848 --> 01:01:13,416 and at home, especially at night, there is much cash, 975 01:01:13,486 --> 01:01:17,225 I wonder, we can be safe? - You can entrust her the whole house! 976 01:01:17,295 --> 01:01:21,481 Thank you so much. Excuse me, Marquise! Goodbye. Goodbye. 977 01:01:28,784 --> 01:01:29,787 Hey! 978 01:01:29,857 --> 01:01:32,518 What? - Don't you see you're all dirty? - Where? 979 01:01:32,588 --> 01:01:33,651 Here. 980 01:01:34,537 --> 01:01:35,607 Get out! 981 01:01:45,530 --> 01:01:46,880 Already finished? 982 01:01:47,042 --> 01:01:48,098 Yessir! 983 01:02:01,102 --> 01:02:02,154 Hello. 984 01:02:02,922 --> 01:02:04,722 Hello, Fernando, it's you? 985 01:02:04,847 --> 01:02:05,948 How are you? 986 01:02:07,085 --> 01:02:08,935 Look, I want to tell you... 987 01:02:09,055 --> 01:02:10,787 Huh? Yes, yes. 988 01:02:11,900 --> 01:02:13,914 Huh? I'll think about. 989 01:02:14,471 --> 01:02:17,279 Okay. - Fernando, hurry up, come on! 990 01:02:17,468 --> 01:02:20,259 Yes, yes, bye. But I understood, my girl! 991 01:02:20,329 --> 01:02:22,036 Celestina, let me work. 992 01:02:22,106 --> 01:02:23,141 Bye. 993 01:02:24,657 --> 01:02:27,658 Ferna'... You need to stop with these maids. 994 01:02:27,728 --> 01:02:30,530 You need to straighten up. - Uh, you can't even joke! 995 01:02:30,600 --> 01:02:34,400 If I'm deprived of maids, what then? - But I'm not joking at all! 996 01:02:37,578 --> 01:02:39,598 Hello? Marcucci firm. 997 01:02:40,232 --> 01:02:41,259 Who? 998 01:02:42,022 --> 01:02:44,232 Here we go again! They want you. 999 01:02:45,454 --> 01:02:49,197 Oh, my! What a fool I've been! I had called to tell you something. 1000 01:02:49,267 --> 01:02:51,279 Then, while talking, I forgot. 1001 01:02:51,349 --> 01:02:53,442 Oh, again! Couldn't you tell me before? 1002 01:02:53,512 --> 01:02:56,436 Marcella says they all go to Castel Gandolfo, Sunday. 1003 01:02:56,506 --> 01:02:58,112 Asks if we go too. 1004 01:02:58,323 --> 01:03:00,162 You can find a motorbike, right? 1005 01:03:00,232 --> 01:03:02,999 There's the lady of the water heater. - One minute. 1006 01:03:03,069 --> 01:03:04,952 Why not a walk just the two of us? 1007 01:03:05,022 --> 01:03:08,206 You won't take me on the bike, but you took Marcella, huh? 1008 01:03:08,276 --> 01:03:09,976 But who told you this crap? 1009 01:03:10,046 --> 01:03:12,550 Ferna', will you end it? - I'll be right with you, ma'am. 1010 01:03:12,620 --> 01:03:14,722 Look, I'm busy. We'll talk about, huh? 1011 01:03:14,792 --> 01:03:16,659 Aw, say yes! Can I tell her? 1012 01:03:16,729 --> 01:03:21,025 I don't know, we'll see, girl. Look, don't call again, please. 1013 01:03:22,015 --> 01:03:26,079 Ferna', you gotta end this story. Or you'll force me to open my sister's eyes! 1014 01:03:26,149 --> 01:03:27,243 Nonsense! 1015 01:03:27,634 --> 01:03:28,978 Ma'am, here I am! 1016 01:03:29,048 --> 01:03:33,752 Here's the water heater from Milan, see? 120 liters, 52,000 lire. Do I connect it? 1017 01:03:34,056 --> 01:03:37,802 Fernando is not here yet. - He'll be late! - We'll wait there. Bye! 1018 01:03:37,872 --> 01:03:40,522 Tell Fernando that we are at the hunchback. 1019 01:04:01,280 --> 01:04:03,230 Well, here we should succeed. 1020 01:04:04,536 --> 01:04:06,744 This is a district with a future. 1021 01:04:07,574 --> 01:04:10,193 Hey! What are you thinking of? - Nothing. 1022 01:04:10,458 --> 01:04:13,908 Then listen well. You've seen that I've put the "C". 1023 01:04:14,456 --> 01:04:17,707 Now that we're partners, will you respect the agreements, or not? 1024 01:04:17,777 --> 01:04:19,077 What agreements? 1025 01:04:20,438 --> 01:04:23,256 Let's speak plainly. When will you marry my sister? 1026 01:04:23,326 --> 01:04:24,341 I told you. 1027 01:04:24,485 --> 01:04:27,559 When the shop starts up and we relax, we can think of lots of things. 1028 01:04:27,629 --> 01:04:30,307 Start by giving a cut to all the other stories. 1029 01:04:30,609 --> 01:04:32,449 What other stories, Girolamo? 1030 01:04:32,519 --> 01:04:35,069 Don't give me that bullshit. That girl... 1031 01:04:36,548 --> 01:04:38,740 it seems you really can't get rid of. 1032 01:04:38,824 --> 01:04:42,358 But it's done, I broke up. Today she'll even return the letters. - What? 1033 01:04:42,428 --> 01:04:44,640 You see her today too? - By the way, what time is it? 1034 01:04:44,710 --> 01:04:46,618 But shouldn't you come with us today? 1035 01:04:46,688 --> 01:04:48,788 But we hadn't defined. - But... 1036 01:04:50,967 --> 01:04:53,038 Hello, Fernando. - Hello, Mario. 1037 01:04:53,284 --> 01:04:55,309 Oh, you're in love with this shop! 1038 01:04:55,379 --> 01:04:57,738 If I were you I'd bring a bed to sleep. 1039 01:04:57,808 --> 01:05:01,215 How much I ate today! I can't fit into my dress. 1040 01:05:01,571 --> 01:05:02,573 Hi. 1041 01:05:02,748 --> 01:05:04,248 Give me a cigarette. 1042 01:05:06,952 --> 01:05:10,495 You should be a butler. - Instead I'm a plumber, how's that! 1043 01:05:10,565 --> 01:05:14,091 So, what about today? - No, Fernando's busy, a job pending. 1044 01:05:14,277 --> 01:05:17,216 Yes, I must revise a job on the Tuscolana. 1045 01:05:17,433 --> 01:05:20,016 Ferna', this job is starting to annoy me! 1046 01:05:20,448 --> 01:05:24,885 True, on Sunday there's not much to do, but together we can make up something. 1047 01:05:25,046 --> 01:05:26,246 What a sister! 1048 01:05:26,382 --> 01:05:28,604 She'll send the shop to ruin! 1049 01:05:29,458 --> 01:05:31,458 It's yours? - What an engine! 1050 01:05:31,528 --> 01:05:34,314 It raced all the way up to here, all in a flash. 1051 01:05:34,384 --> 01:05:35,810 It sure is a beauty! 1052 01:05:35,880 --> 01:05:38,725 Will you lend it? So after the job I'll join you. 1053 01:05:38,795 --> 01:05:43,001 You know what? I'll buy a new one and give you this, maybe in installments. Deal? 1054 01:05:43,088 --> 01:05:46,602 But we have to do the accounts. - Which accounts! And then I trust you. 1055 01:05:46,672 --> 01:05:48,450 If you won't pay, Gina will. 1056 01:05:48,520 --> 01:05:51,864 Come on, don't think twice! I had to do you a gift anyway. 1057 01:05:51,934 --> 01:05:55,670 And what, a motorcycle? Forget it! - Take it, dumb! 1058 01:05:56,037 --> 01:05:59,276 Hey, hurry up. So, tonight, that job is closed. 1059 01:05:59,440 --> 01:06:01,245 Understood? Finished! 1060 01:06:14,787 --> 01:06:17,054 Fernando! Fernando! 1061 01:06:18,415 --> 01:06:21,123 I thought you wouldn't come, I was going away. 1062 01:06:21,193 --> 01:06:23,368 You had a fit? - I thought I had misheard. 1063 01:06:23,438 --> 01:06:27,305 So I kept running from side to side of the square. The others left an hour ago! 1064 01:06:27,375 --> 01:06:29,269 Marcella's friend, what's his name? - What do I know? 1065 01:06:29,339 --> 01:06:31,402 He mentioned the hunchback. You know where it is? 1066 01:06:31,472 --> 01:06:33,680 Look, why don't we go on our own? 1067 01:06:34,189 --> 01:06:37,003 We need to talk. I have to be back soon, I'm busy. 1068 01:06:37,073 --> 01:06:40,973 And our outing? - Life is long, there's plenty of time for outings! 1069 01:06:43,328 --> 01:06:44,447 Do you mind? 1070 01:06:45,265 --> 01:06:46,719 Come on, climb up. 1071 01:06:47,541 --> 01:06:48,954 Come on, climb up! 1072 01:06:53,806 --> 01:06:55,406 Are you there? - Yes. 1073 01:06:56,732 --> 01:06:59,720 Hold on tightly, or we both will get killed. 1074 01:07:28,958 --> 01:07:30,533 Oof! Shall we go? 1075 01:07:30,805 --> 01:07:33,809 No, let's wait some more, we just finished eating. 1076 01:07:33,879 --> 01:07:37,238 Oh, I got fed up! - But who knows when those arrive! 1077 01:07:37,308 --> 01:07:40,213 Come on, let's go for a ride in the boat. 1078 01:07:46,195 --> 01:07:47,362 Hi. - Hi. 1079 01:07:48,080 --> 01:07:50,634 Here they come! - Marcella! 1080 01:07:52,890 --> 01:07:56,507 What a race we did! - A race? Two hours! Where have you been? 1081 01:07:56,577 --> 01:07:58,973 Fernando came late to get a motorcycle. 1082 01:07:59,043 --> 01:08:02,296 What, you haven't eaten yet? - No. - Well, sorry, we're going. 1083 01:08:02,366 --> 01:08:05,936 Why don't you come eat by the lake? - I don't wanna move, I'll stay here. 1084 01:08:06,006 --> 01:08:10,189 Well, as you please. - We'll wait below. If ever we're in the boat, call us. 1085 01:08:10,423 --> 01:08:11,823 Aren't you coming? 1086 01:08:28,390 --> 01:08:30,868 What do you want to eat? - I'm not hungry. 1087 01:08:30,938 --> 01:08:33,560 Indeed, you know what? I'll smoke a cigarette. 1088 01:08:37,774 --> 01:08:40,974 Oh, if you set up a parlour, when will we finish off? 1089 01:08:41,239 --> 01:08:42,249 Parlour? 1090 01:08:42,537 --> 01:08:44,587 Celestina, are we playing dumb? 1091 01:08:45,779 --> 01:08:48,179 Eat, if you want. It's not mandatory. 1092 01:08:49,214 --> 01:08:51,238 I told you I don't feel like. 1093 01:08:56,918 --> 01:08:57,935 What now? 1094 01:08:59,288 --> 01:09:00,318 Nothing. 1095 01:09:02,279 --> 01:09:04,981 You didn't even notice I have a new dress. 1096 01:09:06,401 --> 01:09:09,751 You have a new dress. I too have a new suit, on purpose. 1097 01:09:10,777 --> 01:09:13,186 Obviously we've looked at each other well. 1098 01:09:13,857 --> 01:09:16,218 But we're still on time to look, right? 1099 01:09:17,090 --> 01:09:18,490 Come on, stand up. 1100 01:09:20,043 --> 01:09:21,369 Go on, stand up! 1101 01:09:22,688 --> 01:09:23,788 Celestina... 1102 01:09:27,517 --> 01:09:28,517 Celestina! 1103 01:09:29,849 --> 01:09:33,156 Come to me. But what is this crying now? Tell me. 1104 01:09:33,720 --> 01:09:35,101 What did I say? 1105 01:09:35,456 --> 01:09:37,471 I said I like your new dress. 1106 01:09:38,699 --> 01:09:39,701 Come on! 1107 01:09:40,808 --> 01:09:42,852 Forgive me if I've been wicked. 1108 01:09:43,734 --> 01:09:46,148 That's why I didn't want to come here today. 1109 01:09:46,218 --> 01:09:47,237 Because... 1110 01:09:48,120 --> 01:09:50,370 Celestì, I must tell you something. 1111 01:09:50,655 --> 01:09:52,255 To be honest with you. 1112 01:09:52,325 --> 01:09:54,843 Fernando! - Celestina! 1113 01:09:55,139 --> 01:09:57,331 You hear, they're calling us. Let's go down. 1114 01:09:57,401 --> 01:09:59,651 Maybe we take a boat ride too, huh? 1115 01:10:08,621 --> 01:10:11,925 Have you ever seen a lake? - Yes, there is one near Castelluccio. 1116 01:10:11,995 --> 01:10:13,004 Oh yes? 1117 01:10:13,922 --> 01:10:17,146 Y'know I would have loved to see it, this your town? 1118 01:10:18,374 --> 01:10:21,592 How long does it take to go there? - Two hours, even less. 1119 01:10:22,491 --> 01:10:23,941 We could have gone. 1120 01:10:24,909 --> 01:10:28,309 Imagine the effect in seeing you so dressed like a queen? 1121 01:10:32,520 --> 01:10:35,820 I remember what you looked like, when you came to Rome. 1122 01:10:36,732 --> 01:10:38,182 A true hillbilly. 1123 01:10:39,204 --> 01:10:40,904 You know you're changed? 1124 01:10:41,120 --> 01:10:43,260 You've become... more woman. 1125 01:10:44,787 --> 01:10:47,287 To me it seems to be dumber than before. 1126 01:10:47,923 --> 01:10:49,027 Can be. 1127 01:10:50,329 --> 01:10:52,079 A likable stupid though. 1128 01:10:58,269 --> 01:11:00,062 It's funny, y'know, Celestina. 1129 01:11:00,132 --> 01:11:01,882 Before, I wanted to talk, 1130 01:11:02,183 --> 01:11:04,204 and now I don't care anymore. 1131 01:11:11,265 --> 01:11:14,229 Celestina! - Fernando! 1132 01:11:19,099 --> 01:11:20,142 Celestì... 1133 01:11:27,844 --> 01:11:30,071 And if I were different than what you think? 1134 01:11:30,141 --> 01:11:33,583 Don't talk. I only know that you love me. And I'm not mistaken. 1135 01:11:33,653 --> 01:11:36,588 Is it true that I'm not mistaken? - No, you're not mistaken. 1136 01:11:36,658 --> 01:11:37,988 But, you see,.. 1137 01:11:38,848 --> 01:11:40,898 it's true that in this world... 1138 01:12:13,424 --> 01:12:14,674 Do you love me? 1139 01:12:14,945 --> 01:12:16,094 Mmmh... 1140 01:12:16,697 --> 01:12:17,818 Who knows? 1141 01:12:21,176 --> 01:12:23,457 I think I find you obnoxious. Huh? 1142 01:12:23,606 --> 01:12:25,363 Look, I may believe it! 1143 01:12:25,953 --> 01:12:27,053 What a fool! 1144 01:12:31,008 --> 01:12:32,808 How night has fallen, huh? 1145 01:12:36,780 --> 01:12:38,087 Oh, my jacket. 1146 01:12:45,972 --> 01:12:48,477 Where are Fernando and Celestina? - They went down. 1147 01:12:48,547 --> 01:12:50,294 So you wanna wait? Let's go! 1148 01:12:50,364 --> 01:12:53,299 Oh, I would no longer go back to Rome. Bye. 1149 01:12:53,708 --> 01:12:55,883 Hurry, or we'll miss the last train. 1150 01:12:55,953 --> 01:12:58,822 No sweat! There's still a half hour. - Bye, Italia. 1151 01:13:00,821 --> 01:13:01,821 Come on... 1152 01:13:04,233 --> 01:13:05,466 There! Wait! 1153 01:13:12,433 --> 01:13:14,958 Oh, great! They left us alone! 1154 01:13:15,085 --> 01:13:17,609 Bye, Celestina! - You're fleeing, huh? - Bye! 1155 01:13:18,505 --> 01:13:20,574 You know that I even got hungry? 1156 01:13:20,818 --> 01:13:22,004 I'd eat you! 1157 01:13:29,270 --> 01:13:31,970 Here, take the comb. Tidy yourself up, huh! 1158 01:13:33,666 --> 01:13:35,141 All disheveled! 1159 01:13:41,615 --> 01:13:43,165 Well? What is it now? 1160 01:13:43,961 --> 01:13:44,962 Nothing. 1161 01:13:59,349 --> 01:14:02,299 Well, but I can't tell you over the phone. What? 1162 01:14:03,479 --> 01:14:06,979 Yes, Marcella, I'm as happy as I've never been in my life! 1163 01:14:07,049 --> 01:14:09,929 It is sure, y'know, it is sure that he loves me. 1164 01:14:11,501 --> 01:14:13,601 But yes, don't worry, I'm happy. 1165 01:14:14,490 --> 01:14:15,498 Really. 1166 01:14:16,052 --> 01:14:17,073 Eh? 1167 01:14:18,202 --> 01:14:19,602 Are they at lunch? 1168 01:14:24,628 --> 01:14:27,208 Eh... I'm sorry. What was I saying? 1169 01:14:27,802 --> 01:14:30,752 What? If something broke? No, it was the "baby". 1170 01:14:31,615 --> 01:14:33,465 Yes, but this is a little bigger. 1171 01:14:33,535 --> 01:14:35,835 Farewell, Marcella, I gotta go, bye. 1172 01:14:38,081 --> 01:14:40,531 Ladispoli is the best thing. - No way! 1173 01:14:40,718 --> 01:14:45,178 But dad, if I tell you it's good for your liver. That's a beach full of iron. 1174 01:14:45,406 --> 01:14:49,734 And then it's a cure-all for rheumatism. - Thermal waters! - Every year the same! 1175 01:14:49,804 --> 01:14:52,294 Celestina, get me the cheese. - Waters! 1176 01:14:52,364 --> 01:14:55,892 Thermal waters three times a week, is the best thing there is! 1177 01:14:55,962 --> 01:14:58,447 Dad, as you please, but to me you're wrong. 1178 01:14:58,517 --> 01:15:00,706 Next Sunday we leave for Ladispoli. 1179 01:15:00,776 --> 01:15:03,626 And me? - You're coming with us. Aren't you glad? 1180 01:15:03,711 --> 01:15:07,783 But I can't come. - Why, what have you got to do? - I have my own issues. 1181 01:15:08,920 --> 01:15:10,870 Okay, we'll talk about later. 1182 01:15:11,338 --> 01:15:13,542 See? Not even she wants to come! 1183 01:15:13,612 --> 01:15:16,064 And you? You became left-handed all at once? 1184 01:15:16,134 --> 01:15:17,784 Did you hurt your hand? 1185 01:15:17,854 --> 01:15:18,954 I bumped it. 1186 01:15:26,061 --> 01:15:28,275 Hello, is there Fernando? - No, he isn't. 1187 01:15:28,345 --> 01:15:31,183 It's the fifth time I leave the number. Can't you call him? 1188 01:15:31,253 --> 01:15:33,589 He's not here! I can't fetch him. 1189 01:15:34,945 --> 01:15:37,045 I don't even know where he went. 1190 01:15:37,154 --> 01:15:38,404 Okay, I got it. 1191 01:15:38,888 --> 01:15:40,548 Tell him that I called. 1192 01:15:40,618 --> 01:15:42,468 I'll tell him, yes, I will. 1193 01:15:49,499 --> 01:15:53,440 Hey! Hurry up! Otherwise we end this removal on Christmas Eve. 1194 01:15:54,028 --> 01:15:56,448 Say, but you always grumble? It's finished! 1195 01:15:56,518 --> 01:15:58,918 Yeah, finished! Still two trips to do. 1196 01:15:58,988 --> 01:16:01,822 And then who will arrange the stuff in the new store? 1197 01:16:02,672 --> 01:16:03,747 Fernando! 1198 01:16:04,460 --> 01:16:05,469 Fernando! 1199 01:16:12,278 --> 01:16:13,778 Finally you show up! 1200 01:16:13,998 --> 01:16:15,648 I called so many times. 1201 01:16:15,865 --> 01:16:17,065 I was worried. 1202 01:16:17,934 --> 01:16:19,195 I've been busy. 1203 01:16:19,298 --> 01:16:21,211 But why not come to the phone? 1204 01:16:21,281 --> 01:16:23,581 Because... Because I couldn't, okay? 1205 01:16:24,123 --> 01:16:25,756 Come away, come here. 1206 01:16:29,027 --> 01:16:30,927 Can I know what you've done? 1207 01:16:31,341 --> 01:16:32,991 Why didn't you seek me? 1208 01:16:33,061 --> 01:16:35,444 Okay, you did, but I wasn't there and I wasn't told. 1209 01:16:35,535 --> 01:16:38,140 But you could leave the number where you were. 1210 01:16:38,210 --> 01:16:40,173 But you mustn't come here, understand? 1211 01:16:40,243 --> 01:16:42,481 I didn't know how to get to see you. 1212 01:16:42,551 --> 01:16:44,561 You're right, but don't come here for now. 1213 01:16:44,631 --> 01:16:47,430 I felt I was going mad, I had to talk to you right away. 1214 01:16:47,500 --> 01:16:49,920 I must make a decision, I don't know what to do. 1215 01:16:49,990 --> 01:16:52,500 Tonight I have to give an answer. - To whom? 1216 01:16:52,570 --> 01:16:55,023 My masters want to take me to the sea. 1217 01:16:55,093 --> 01:16:58,236 But I don't want to leave you right now. - The sea? 1218 01:16:58,306 --> 01:17:01,900 Tonight I must give them an answer, so they find another girl. 1219 01:17:01,970 --> 01:17:04,534 The whole family leaves Sunday, and is out two months. 1220 01:17:04,604 --> 01:17:05,923 And you won't go? 1221 01:17:05,993 --> 01:17:09,420 I don't want to go. I can't be two months without seeing you. 1222 01:17:09,734 --> 01:17:14,244 Then, I don't know where this place is. I think it's called Nispoli,.. Dispoli... 1223 01:17:14,314 --> 01:17:16,625 Yes, Ladispoli. - Yeah, Ladispoli! 1224 01:17:17,104 --> 01:17:18,167 Is it far? 1225 01:17:18,239 --> 01:17:20,039 Half an hour, no big deal. 1226 01:17:20,209 --> 01:17:24,497 What do I know? I've never seen the sea. I'd like to go, but with you. 1227 01:17:25,524 --> 01:17:28,615 You'll see it's good for you. And on Sundays I'll come over. 1228 01:17:28,685 --> 01:17:31,060 We'll go swim together. I'll teach you, OK? 1229 01:17:31,130 --> 01:17:35,046 You say I should go? - Sure! And then, where would you find a job now? 1230 01:17:35,116 --> 01:17:37,710 Fernando! Hey! - You hear? They call me. 1231 01:17:37,780 --> 01:17:39,700 When do you leave? - After tomorrow at 10. 1232 01:17:39,770 --> 01:17:43,044 Well, if I can, I come to say goodbye. But now run, Celestina. 1233 01:17:43,114 --> 01:17:45,464 You come really? - Yes, yes, I come. 1234 01:17:47,570 --> 01:17:49,613 And then Sunday I'll see you in Ladispoli, no? 1235 01:17:49,683 --> 01:17:53,701 What's with the shop, you go away? - No, the boss decided to renovate. 1236 01:17:53,771 --> 01:17:55,799 Run, Celestina. - You come to say goodbye? - Yes. 1237 01:17:55,869 --> 01:17:56,969 Bye. - Bye. 1238 01:18:15,958 --> 01:18:17,458 So what do you want? 1239 01:18:17,973 --> 01:18:20,273 You expect him to come from the sea? 1240 01:18:21,217 --> 01:18:24,201 How long it takes for the mail to arrive from Rome? 1241 01:18:24,271 --> 01:18:27,296 From morning to night. What do you think it takes? 1242 01:18:28,531 --> 01:18:31,178 He had to come... It's five weeks. 1243 01:18:31,248 --> 01:18:35,326 Stuff that, if I were you, I'd have gone to Rome and gouged out his eyes! 1244 01:18:35,681 --> 01:18:37,575 Yeah, Rome! And my masters? 1245 01:18:37,645 --> 01:18:42,550 The masters! If my boyfriend had done me this, I wouldn't care much about them! 1246 01:18:42,850 --> 01:18:46,535 I say that something serious happened, or he would have written me. 1247 01:18:47,662 --> 01:18:49,870 We're engaged for real, no doubt. 1248 01:18:50,954 --> 01:18:52,191 He loves me. 1249 01:18:53,182 --> 01:18:55,389 When I left, he was about to cry. 1250 01:18:57,476 --> 01:19:01,726 The masters said I looked like going to the slaughter rather than the sea. 1251 01:19:02,738 --> 01:19:04,826 But what do I care about the sea! 1252 01:19:05,467 --> 01:19:06,842 Just if he came. 1253 01:19:08,390 --> 01:19:10,490 He had to teach me how to swim. 1254 01:19:10,732 --> 01:19:14,369 Let's get up, the sand is damp here, and we'll catch a cold. 1255 01:19:15,643 --> 01:19:18,407 Come on, doll. Get up, for it's cold, go! 1256 01:19:18,703 --> 01:19:19,903 Let's go home. 1257 01:19:21,372 --> 01:19:24,877 You coming? What do you do here? - Hey, look what goods! 1258 01:19:26,983 --> 01:19:28,285 Really hot stuff! 1259 01:19:28,355 --> 01:19:30,733 Funny people you meet on the beach! 1260 01:19:30,803 --> 01:19:32,780 Starfish! - Naughty girl! 1261 01:19:32,850 --> 01:19:35,150 Yes, really poisonous, the Countess! 1262 01:19:35,671 --> 01:19:36,751 Let's go. 1263 01:20:36,347 --> 01:20:39,365 I'd eat alive whoever had the idea to come here! 1264 01:20:39,435 --> 01:20:42,237 In two months, it's the first day of sunshine! 1265 01:20:42,307 --> 01:20:45,346 You rant but you don't even bathe! Then what should we say? 1266 01:20:45,416 --> 01:20:48,026 The waters were the best thing! - What is it? 1267 01:20:48,096 --> 01:20:50,412 You chose a house too far from the sea! 1268 01:20:50,482 --> 01:20:53,210 Next time I won't come! - You too start now? 1269 01:20:53,280 --> 01:20:57,131 Next time I'll leave you all at home, and I'll come to the beach alone! OK? 1270 01:20:57,201 --> 01:21:00,671 As you please. I'm so nervous, I forgot the beach umbrella, I forget everything! 1271 01:21:00,741 --> 01:21:04,551 Go get it, please, Celestina. Then come straight home, you got a face! 1272 01:21:04,621 --> 01:21:06,665 The poor girl has her troubles too. - Like what? 1273 01:21:06,735 --> 01:21:09,985 Like that fiancé of hers. I've a hunch that the guy... 1274 01:21:10,055 --> 01:21:13,350 Oh, great! That's all we needed now! 1275 01:21:45,285 --> 01:21:47,101 Oh my God, it can't be! 1276 01:21:49,048 --> 01:21:50,214 It can't be! 1277 01:22:34,448 --> 01:22:36,207 "Watchmaker" 1278 01:22:44,598 --> 01:22:45,897 What do you want? 1279 01:22:45,967 --> 01:22:48,874 But there was a shop here! - And this, what is it? 1280 01:22:48,944 --> 01:22:50,128 No, a plumber. 1281 01:22:50,198 --> 01:22:52,507 The plumber has moved. - Where to? 1282 01:22:52,577 --> 01:22:56,677 I don't know. Look, there's mail that no one collects since two months. 1283 01:23:18,081 --> 01:23:21,119 Where are you going? Look who it is! About time no see, huh? 1284 01:23:21,189 --> 01:23:22,853 Whom do you seek? - Marcella. 1285 01:23:22,923 --> 01:23:24,903 Marcella is not in. You know it's Sunday. 1286 01:23:24,973 --> 01:23:28,278 And Armida? - Not even her, they're all out. - And Italia? 1287 01:23:28,348 --> 01:23:32,548 You can find her near the Navy barracks. I saw her go out all beribboned. 1288 01:23:37,035 --> 01:23:38,985 Well? And now what do you do? 1289 01:23:40,589 --> 01:23:41,648 I'll wait. 1290 01:23:41,977 --> 01:23:43,939 OK, wait, do as you please. 1291 01:23:47,643 --> 01:23:49,350 Well? - Never mind. 1292 01:23:49,420 --> 01:23:52,249 So what do we do? I still have an hour free. - Hi. 1293 01:23:52,828 --> 01:23:56,493 See you later? - No, maybe another night I can stay longer. - Come on! 1294 01:23:56,563 --> 01:23:57,580 Italia! 1295 01:23:58,306 --> 01:23:59,856 Celestina, what's up? 1296 01:23:59,926 --> 01:24:02,800 I was waiting, I went round all day to find you. - Me? 1297 01:24:02,870 --> 01:24:05,913 I just wanted to know from you where to find Fernando. 1298 01:24:05,983 --> 01:24:07,289 What do I know? 1299 01:24:07,533 --> 01:24:10,054 Well, bye! I'll see you Tuesday. - Bye. 1300 01:24:14,247 --> 01:24:16,868 But how long is that you don't see Fernando? 1301 01:24:16,938 --> 01:24:19,532 Since I left. It's nine weeks. 1302 01:24:19,602 --> 01:24:22,202 And since then you haven't heard from him? 1303 01:24:22,690 --> 01:24:26,210 Well, my girl, why do you care to know his address? 1304 01:24:26,280 --> 01:24:27,830 Forget about him, no? 1305 01:24:28,433 --> 01:24:32,543 Sooner or later you must put up with that. Who knows how often will happen to you. 1306 01:24:32,613 --> 01:24:34,682 Well, you know or not where he is? 1307 01:24:34,752 --> 01:24:39,038 Of course I do. If you really want to know, basically, what do I care? 1308 01:24:39,591 --> 01:24:42,754 He's at the Flaminio, in a new building, 1309 01:24:43,685 --> 01:24:46,035 on the corner with Via Giulio Romano. 1310 01:24:46,203 --> 01:24:49,416 Are you happy now? For me, you can do what you want, 1311 01:24:49,486 --> 01:24:53,096 but, if you want some friendly advice, forget about Fernando. 1312 01:24:53,841 --> 01:24:57,022 Well, bye, the lady is waiting for me, I'm late. 1313 01:25:15,866 --> 01:25:18,022 Excuse me, there is Fernando? - No. 1314 01:25:18,430 --> 01:25:20,255 Don't you know when he's back? - No. 1315 01:25:20,325 --> 01:25:22,625 I'm Celestina. You're his sister? 1316 01:25:22,923 --> 01:25:24,373 No! I'm his wife. 1317 01:25:25,324 --> 01:25:27,224 Well? Do you need something? 1318 01:25:27,471 --> 01:25:29,021 You can say it to me. 1319 01:25:29,604 --> 01:25:30,944 I'm the missus. 1320 01:25:32,311 --> 01:25:33,574 The wife... 1321 01:25:36,499 --> 01:25:38,946 The wife of Fernando Maestrelli, the plumber? 1322 01:25:39,016 --> 01:25:41,156 Yes. Anyway, what you want? 1323 01:25:45,848 --> 01:25:46,952 Nothing. 1324 01:25:49,260 --> 01:25:51,920 In case, tell him that Celestina came by. 1325 01:25:54,869 --> 01:25:56,460 If not, no matter... 1326 01:25:56,980 --> 01:25:58,680 don't tell him anything. 1327 01:26:00,293 --> 01:26:01,573 Hey, listen! 1328 01:26:03,959 --> 01:26:05,220 Celestina who? 1329 01:26:54,021 --> 01:26:55,137 Celestina! 1330 01:26:55,207 --> 01:26:57,142 Excuse me. Celestina! 1331 01:26:57,687 --> 01:27:00,666 Hi, Celestina. When did you arrive? - Today. 1332 01:27:00,889 --> 01:27:02,849 Well, why didn't you write me? 1333 01:27:02,919 --> 01:27:04,632 I wrote you many times. 1334 01:27:04,749 --> 01:27:07,933 Before, when you had arrived, but then... - Even after. 1335 01:27:08,093 --> 01:27:10,106 Y'know, I've moved house. You know or not? 1336 01:27:10,176 --> 01:27:11,610 No, I know nothing. 1337 01:27:11,680 --> 01:27:13,898 But then the mail must have got lost! 1338 01:27:13,968 --> 01:27:17,150 Now I'm down there. How come you didn't get a tan, huh? 1339 01:27:17,220 --> 01:27:20,070 But you look good anyway, y'know? - So do you. 1340 01:27:20,219 --> 01:27:23,169 So you've moved house, and maybe even the store. 1341 01:27:23,418 --> 01:27:25,148 Yes, I am associated. 1342 01:27:26,247 --> 01:27:27,932 And you're fine? - Quite. 1343 01:27:28,002 --> 01:27:31,254 But why aren't you tanned? I thought you'd be darker. Why not write me? 1344 01:27:31,324 --> 01:27:32,326 I wrote. 1345 01:27:32,396 --> 01:27:36,026 Yeah, you told me, but I don't believe it, you're lying! Why then? 1346 01:27:36,658 --> 01:27:39,327 I waited... I thought: some day she'll write! 1347 01:27:39,397 --> 01:27:41,721 If not, I go to Ladispoli for a surprise! 1348 01:27:41,791 --> 01:27:44,691 And instead you didn't even care, huh? You see? 1349 01:27:44,909 --> 01:27:48,171 You're still with those? Good people, huh? Good thing. 1350 01:27:48,241 --> 01:27:51,231 Think, not even one day off for me. Always at work! 1351 01:27:51,301 --> 01:27:54,772 Here the heat was such that you could breathe just at night! 1352 01:27:55,003 --> 01:27:58,703 Celestina... Listen, Celestina, but why don't you say anything? 1353 01:28:00,095 --> 01:28:03,639 I, not even at night I breathed. - Well, now we'll meet again, right? 1354 01:28:03,709 --> 01:28:06,050 You know I have my own bike? We can go where we please. 1355 01:28:06,120 --> 01:28:08,737 Why don't we go back to Castel Gandolfo Sunday? 1356 01:28:08,807 --> 01:28:10,057 Would you like? 1357 01:28:10,337 --> 01:28:14,387 Celestina, for me nothing has changed. When do you want us to go? Say! 1358 01:28:16,296 --> 01:28:17,296 Celestina! 1359 01:28:30,212 --> 01:28:33,090 But you know her? You were talking with her, right? 1360 01:28:33,160 --> 01:28:34,201 Me? 1361 01:28:34,303 --> 01:28:36,753 Who ever saw her before? - But, how... 1362 01:28:40,439 --> 01:28:42,530 Poor girl, look at that! 1363 01:28:53,695 --> 01:28:54,798 Be good,.. 1364 01:28:56,620 --> 01:28:58,470 Don't look at me like that, 1365 01:28:59,068 --> 01:29:00,118 my angel. 1366 01:29:00,692 --> 01:29:01,792 You know it. 1367 01:29:02,321 --> 01:29:04,108 Tell me what I must do. 1368 01:29:04,627 --> 01:29:05,842 You tell me. 1369 01:29:07,509 --> 01:29:08,956 Don't abandon me. 1370 01:29:17,130 --> 01:29:18,877 Do we go out tomorrow night? 1371 01:29:18,947 --> 01:29:20,897 I've the night shift, I told you. 1372 01:29:20,967 --> 01:29:22,357 Last week the same. 1373 01:29:22,427 --> 01:29:24,741 Yes, you're right, it was to favor a colleague. 1374 01:29:24,811 --> 01:29:27,739 I replace him this week, so the next I'll be free. 1375 01:29:27,809 --> 01:29:30,145 You have to understand... - Excuse me. 1376 01:29:30,886 --> 01:29:33,535 They brought here a girl who got injured? 1377 01:29:33,605 --> 01:29:35,872 Lots of girls arrive here. Who is? 1378 01:29:35,942 --> 01:29:37,731 One who went under the tram. 1379 01:29:37,801 --> 01:29:40,554 You know anything of one who went under a tram? - Oh, yes! 1380 01:29:40,624 --> 01:29:43,791 Must be the maid, who's also pregnant. Third floor. 1381 01:29:43,861 --> 01:29:47,461 Lucia! What are you saying? Return immediately to your ward. 1382 01:29:47,771 --> 01:29:49,370 I'm surprised at you! 1383 01:29:49,697 --> 01:29:51,197 But who is pregnant? 1384 01:29:52,711 --> 01:29:54,361 I'm sorry, who are you? 1385 01:29:58,797 --> 01:30:01,689 Look, they want you at the 3. - Okay, okay! 1386 01:30:11,655 --> 01:30:12,735 Celestina. 1387 01:30:14,016 --> 01:30:17,450 She's still under the effects of narcosis. But she's fine. 1388 01:30:17,520 --> 01:30:19,639 She was lucky in her condition. 1389 01:30:20,296 --> 01:30:21,324 Come on. 1390 01:30:23,991 --> 01:30:25,991 Excuse me, are you a relative? 1391 01:30:26,676 --> 01:30:28,005 No, I know her. 1392 01:30:28,275 --> 01:30:31,722 How is she, doctor? - Well, surely she will pull through. 1393 01:30:32,411 --> 01:30:33,443 So... 1394 01:30:33,693 --> 01:30:35,301 Who she is, please. 1395 01:30:37,045 --> 01:30:38,845 I... I just know her name. 1396 01:30:43,525 --> 01:30:44,825 One minute only. 1397 01:30:44,954 --> 01:30:48,495 If the head nurse comes by, I'll be in trouble, be careful. 1398 01:31:17,584 --> 01:31:18,734 Celestì... 1399 01:31:19,844 --> 01:31:21,744 Celestì, what have you done? 1400 01:31:22,682 --> 01:31:24,805 Why didn't you tell me anything? 1401 01:31:25,221 --> 01:31:28,150 Don't be afraid, I won't leave you anymore, y'know? 1402 01:31:29,279 --> 01:31:32,170 We'll go away together, what did you believe? 1403 01:31:33,539 --> 01:31:35,334 I love you, Celestì. 1404 01:31:36,380 --> 01:31:37,894 I love only you. 1405 01:31:38,849 --> 01:31:40,656 And I disgust myself! 1406 01:31:41,484 --> 01:31:43,784 Disgust for having done what I did. 1407 01:31:45,419 --> 01:31:47,433 All for the money, you know? 1408 01:31:49,534 --> 01:31:51,671 Who knows what I thought to be doing? 1409 01:31:52,209 --> 01:31:55,309 Because it was giving me the shop, the motorcycle... 1410 01:31:56,494 --> 01:31:57,539 Celestì! 1411 01:31:57,609 --> 01:32:01,429 It can't be that for having done wrong once, one must pay for a lifetime! 1412 01:32:01,499 --> 01:32:03,649 True that it can't be, Celestì? 1413 01:32:04,002 --> 01:32:06,202 It's not fair, it is not possible! 1414 01:32:07,150 --> 01:32:11,239 You'll come away with me. You, me, the baby, and all others who may come. 1415 01:32:11,546 --> 01:32:14,061 Celestì! Celestì, say something! 1416 01:32:15,117 --> 01:32:17,366 Say something, holy love! 1417 01:32:19,382 --> 01:32:24,170 But don't cry, Celestì! Is I who must cry for all the evil that I've done to you. 1418 01:32:24,924 --> 01:32:29,425 I won't leave you anymore. Come what may, I don't care about anything anymore. 1419 01:32:30,171 --> 01:32:32,252 I just care about you and our son. 1420 01:32:32,322 --> 01:32:35,193 What are you doing here? Don't you know you can't stay? 1421 01:32:35,263 --> 01:32:36,963 Who gave you permission? 1422 01:32:37,273 --> 01:32:40,356 Oh, Lord, what happens? She must stay quiet. 1423 01:32:40,426 --> 01:32:41,978 Go, go! Go! 1424 01:32:42,327 --> 01:32:46,393 I'll be back early tomorrow. I may also come again later to know how you are. 1425 01:32:46,740 --> 01:32:49,653 How do you feel? Tell me. - Don't make her talk! 1426 01:32:49,723 --> 01:32:52,973 She's fine but must be left calm, understand? Go away! 1427 01:33:13,427 --> 01:33:15,930 Mother! I have to tell you something. 1428 01:33:19,126 --> 01:33:20,476 You must help me! 1429 01:33:21,610 --> 01:33:24,434 I don't want to see him again! - Calm. - Never again! 1430 01:33:24,504 --> 01:33:26,532 Calm, daughter, quiet. 1431 01:33:26,985 --> 01:33:28,556 Be good, come on. 1432 01:33:29,247 --> 01:33:30,611 Let me talk. 1433 01:33:31,274 --> 01:33:33,133 I feel good now, Mother. 1434 01:33:35,313 --> 01:33:37,213 Tell me that you'll help me! 1435 01:33:39,393 --> 01:33:40,470 Listen,.. 1436 01:33:41,138 --> 01:33:43,838 I don't want to see him again, never again! 1437 01:33:59,131 --> 01:34:03,282 Here she is. - So, Marcella, you saw her, you talked to her? - Well, how's she? 1438 01:34:03,352 --> 01:34:06,100 Not bad, poor girl! - She's pregnant, right? - And how. 1439 01:34:06,170 --> 01:34:09,813 Who could guess! - That rascal! He got her in trouble and married another. 1440 01:34:09,883 --> 01:34:14,359 But men are all like that! Woe to who trusts them. But the blame is always ours. 1441 01:34:14,429 --> 01:34:17,275 Her too, fling herself under a tram! I can't think about it. 1442 01:34:17,345 --> 01:34:20,454 You remember she was a bit fanatical? - What will she do now? 1443 01:34:20,524 --> 01:34:23,821 Says the child is only hers, and she'll keep it. - Good, she's right. 1444 01:34:23,891 --> 01:34:28,425 She should thank God for how it went! - Yes, alone with a child! How will she do? 1445 01:34:28,585 --> 01:34:32,418 Hey! And how did I do? And then, now she'll find work as she wants. 1446 01:34:32,488 --> 01:34:36,527 Certain mistresses seek just these girls who've been messed up once. 1447 01:34:36,597 --> 01:34:40,733 They say they're more calm, that don't flirt around, having what to think of. 1448 01:34:40,803 --> 01:34:41,820 Wretch! 1449 01:34:41,979 --> 01:34:46,705 Oh, stop that! Aren't we all wretches on this world? We all have our troubles! 1450 01:34:46,791 --> 01:34:49,175 Luckily it ended like this. For how it could go... 1451 01:34:49,245 --> 01:34:52,032 Do we come again Sunday? - Sure! - Hey, let's go now, 1452 01:34:52,102 --> 01:34:53,952 or we'll hear the mistress! 1453 01:34:54,304 --> 01:34:58,004 If I delay any longer, once at home she'll make me find an egg! 1454 01:35:12,360 --> 01:35:14,645 END 1455 01:35:18,829 --> 01:35:21,769 English subs by edam17@KG July 2013 111522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.