Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,925 --> 00:00:18,141
Empty Eyes
2
00:01:24,690 --> 00:01:26,334
"Castelluccio bus-stop"
3
00:01:26,435 --> 00:01:28,543
Celestina, come on, hurry up!
4
00:01:28,613 --> 00:01:30,705
Hurry, the bus leaves.
- I had forgotten this.
5
00:01:30,775 --> 00:01:33,562
Forget the angel!
- That's all I have now.
6
00:01:39,622 --> 00:01:40,855
What happened?
7
00:01:42,057 --> 00:01:43,269
Poor angel!
8
00:01:48,441 --> 00:01:50,542
So long, Nazareno.
So long, Luca.
9
00:01:50,612 --> 00:01:52,712
Farewell! - Bye. - Bye.
- Bye.
10
00:01:53,057 --> 00:01:55,274
Bye, Nazzareno.
- Bye, Celestina.
11
00:01:55,366 --> 00:01:57,427
Write!
- Have a nice trip!
12
00:01:57,497 --> 00:01:58,532
Bye!
13
00:02:02,048 --> 00:02:03,295
What happened?
14
00:02:04,550 --> 00:02:05,755
Sit here.
15
00:02:06,810 --> 00:02:08,909
Of course, you feel bad!
16
00:02:09,384 --> 00:02:11,971
With that brick of bread on the stomach.
17
00:02:13,144 --> 00:02:15,193
What now?
You start crying?
18
00:02:15,491 --> 00:02:16,835
What's with you?
19
00:02:17,884 --> 00:02:19,891
It's the first time I leave.
20
00:02:19,961 --> 00:02:22,724
So? You need to cry for that?
Come on.
21
00:02:23,697 --> 00:02:27,397
I wanna get off! I don't wanna go to Rome!
- Have you gone mad?
22
00:02:28,528 --> 00:02:30,994
My brothers go off to seek work,
23
00:02:31,064 --> 00:02:33,194
and since we have no relatives,
24
00:02:33,955 --> 00:02:36,393
they send me to Rome to work as maid.
25
00:02:38,700 --> 00:02:42,568
The parson of my town
wrote to some nuns...
26
00:02:46,770 --> 00:02:48,491
who found me a job,
27
00:02:49,298 --> 00:02:51,659
by good and God-fearing people.
28
00:02:51,796 --> 00:02:55,906
So what's the big deal? There's people
who would pay to go to Rome!
29
00:02:56,488 --> 00:02:58,762
Not me! I'm so well at Castelluccio!
30
00:02:58,832 --> 00:03:02,372
Come on, you'll see you'll like it too.
Don't cry.
31
00:03:18,932 --> 00:03:22,308
Oh, good, you're Celestina!
Will you help me off, please?
32
00:03:22,378 --> 00:03:26,094
Let's hope well, sisters.
New house, new life, and new maid.
33
00:03:27,825 --> 00:03:30,607
Ninnarello,
give me something for the nuns.
34
00:03:35,018 --> 00:03:37,393
Thanks.
Here you go, sisters.
35
00:03:37,593 --> 00:03:39,421
This is for the chapel.
36
00:03:39,491 --> 00:03:42,037
Then I'll drop by
to greet mother superior.
37
00:03:42,107 --> 00:03:43,907
What are doing down there?
38
00:03:44,557 --> 00:03:45,560
Mother...
39
00:03:46,178 --> 00:03:48,300
Remember to be good, obedient,
40
00:03:48,370 --> 00:03:50,648
and come see us sometimes, huh?
41
00:03:50,718 --> 00:03:53,418
And entrust yourself
to the Guardian Angel.
42
00:03:53,971 --> 00:03:55,259
Thank you, Mother.
43
00:03:56,672 --> 00:03:58,172
You're the new maid?
44
00:03:58,242 --> 00:04:00,939
So hold the kid. Can't you see
this is in my arms from an hour?
45
00:04:01,009 --> 00:04:03,309
Give me some change for the porters.
46
00:04:03,379 --> 00:04:06,767
But we don't eat today?
- You're right, dear, I'll fix that now!
47
00:04:06,837 --> 00:04:10,463
What's your name? Agnesina, Gelsomina?
- Celestina. - Oh, Celestina. - Here.
48
00:04:10,533 --> 00:04:15,163
Find a baker, a deli, and buy something
to eat right away. Give her the money!
49
00:04:16,811 --> 00:04:17,811
Here.
50
00:04:17,881 --> 00:04:20,731
Take this.
Be quick about, huh? Give it to me.
51
00:04:21,146 --> 00:04:24,425
Ma'am, you gonna watch my stuff?
- Yeah, go, go, hurry up!
52
00:04:24,495 --> 00:04:25,956
Seems a bit dumb.
53
00:04:26,488 --> 00:04:27,588
Look at her!
54
00:04:30,601 --> 00:04:33,934
I hope she's willing to work,
I'm way over-exhausted!
55
00:04:34,004 --> 00:04:35,775
Go easy with that, easy!
56
00:05:11,003 --> 00:05:14,119
You got it?
She said that I didn't care about him.
57
00:05:14,189 --> 00:05:16,572
If people just minded their...
- Excuse me.
58
00:05:16,642 --> 00:05:19,699
I can't find the house.
You saw a truck here a while ago?
59
00:05:19,769 --> 00:05:21,846
Fernando, come, come hear!
- What?
60
00:05:21,916 --> 00:05:24,066
Doesn't know her house.
- What?
61
00:05:25,094 --> 00:05:28,350
I can't find the house.
- What are you, lost in the woods?
62
00:05:28,501 --> 00:05:31,318
Hey, wake up! Aren't you afraid?
- No.
63
00:05:31,450 --> 00:05:34,136
So, you know or not where you live?
- I arrived this morning.
64
00:05:34,206 --> 00:05:35,656
Hey, this is silly!
65
00:05:35,853 --> 00:05:37,153
It 'a new house.
66
00:05:37,223 --> 00:05:39,039
Here is all new, we too are new.
67
00:05:39,109 --> 00:05:41,279
Don't you see?
At least you know your name?
68
00:05:41,349 --> 00:05:44,835
We can take you to the lost and found.
Armida, I might keep her this one!
69
00:05:44,905 --> 00:05:47,989
Wanna throw her away?
What you find you can keep, right?
70
00:05:48,059 --> 00:05:49,983
Go ask a janitor, go!
71
00:05:50,827 --> 00:05:53,990
Here it is, I recognize it from crying.
- But look!
72
00:05:54,476 --> 00:05:56,125
But where's she going?
73
00:05:57,854 --> 00:06:01,037
Dad, find them!
I can't do homework without books!
74
00:06:01,107 --> 00:06:04,557
What homework! You can't do
your homework now in this babel!
75
00:06:06,242 --> 00:06:08,776
Dad, I found the feathers, see?
- Take off that stuff!
76
00:06:08,846 --> 00:06:11,064
But then the teacher yells at me.
77
00:06:11,290 --> 00:06:14,194
Hush, Nicoletta,
don't you see that dad is nervous?
78
00:06:14,409 --> 00:06:16,784
If she gives me a bad grade,
don't blame me.
79
00:06:16,854 --> 00:06:19,554
Get out of here, don't torment me.
Go away!
80
00:06:23,493 --> 00:06:24,846
Mister, where's the mistress?
81
00:06:24,916 --> 00:06:27,424
What do I know!
Do I keep her in hand?
82
00:06:30,570 --> 00:06:34,520
Dad, you like Celestina?
- Don't be silly! Go see if we eat or not!
83
00:06:36,638 --> 00:06:39,744
Mom, Dad said when we eat.
- Now, now, go!
84
00:06:40,154 --> 00:06:44,489
What's the story about this young man?
- One... who nearly ate all the bread.
85
00:06:44,559 --> 00:06:45,997
Ah, good start!
86
00:06:46,067 --> 00:06:50,353
You start talking to people you don't know
and maybe take me home thieves! - Me?
87
00:06:50,783 --> 00:06:52,533
Lady, maybe you're angry?
88
00:06:52,734 --> 00:06:55,905
I'm new.
Now you must tell me what to do.
89
00:06:55,975 --> 00:06:59,623
Even the parson told me:
do everything your lady tells you,
90
00:06:59,762 --> 00:07:02,262
and that's it.
That is now your family.
91
00:07:02,332 --> 00:07:06,355
Well, don't overdo it. To begin with,
don't get too familiar with me.
92
00:07:06,425 --> 00:07:07,966
Then, do your job and that's it.
93
00:07:08,036 --> 00:07:11,290
I will teach you of course,
but you must put good will.
94
00:07:11,360 --> 00:07:13,860
Now, for example, go there and be quick.
95
00:07:14,157 --> 00:07:15,557
Come on, hurry up!
96
00:07:16,181 --> 00:07:17,666
Lady, but what I have to do?
97
00:07:17,736 --> 00:07:20,442
There is water on the fire,
when it boils, throw in the pasta.
98
00:07:20,512 --> 00:07:23,833
You realize the master is nervous?
I'll set the table.
99
00:07:25,808 --> 00:07:30,189
You'll have to handle Puccio. Indeed,
from today, he'll sleep with you, okay?
100
00:07:30,259 --> 00:07:33,259
And don't ever pick him up,
or he'll get spoiled.
101
00:07:33,620 --> 00:07:36,624
What if he cries?
- It's good for his lungs, leave him be.
102
00:07:36,694 --> 00:07:37,709
Got it?
103
00:07:42,332 --> 00:07:45,611
Be good, Puccio!
Is it possible you always cry?
104
00:07:45,976 --> 00:07:47,663
Why are you so mean?
105
00:07:49,337 --> 00:07:50,879
Poor guy, you too.
106
00:07:52,358 --> 00:07:55,318
But where did they find you?
- Celestina? Celestina!
107
00:07:55,419 --> 00:07:59,583
Don't let him cry, pick him up!
My husband must rest. Poor thing!
108
00:08:00,279 --> 00:08:03,411
But then he spoils!
- Don't be stupid! Walk him a bit,
109
00:08:03,481 --> 00:08:05,862
and then get some air to the room.
110
00:08:08,997 --> 00:08:14,818
Lullaby, lullaby,
What a patience, don't you cry!
111
00:08:14,919 --> 00:08:20,670
Lullaby, lullaby,
What a patience, don't you cry!
112
00:08:21,596 --> 00:08:25,851
Last night I went to see a nice flick.
I really liked, y'know, Marcella.
113
00:08:26,000 --> 00:08:30,025
Oh, the music started!
- Every night these symphonies!
114
00:08:30,095 --> 00:08:32,764
He's got a beautiful voice,
should be a tenor!
115
00:08:32,834 --> 00:08:37,288
Lullaby... - Yes, the midday siren!
- The firemen's siren, rather!
116
00:08:38,586 --> 00:08:42,890
Lullaby, lullaby,
What a patience, don't you cry!
117
00:08:43,589 --> 00:08:45,226
Be quiet, Puccio.
118
00:08:46,419 --> 00:08:52,153
Lullaby, lullaby,
What a patience, don't you cry!
119
00:08:53,962 --> 00:09:00,819
# Garibaldi had been wounded,
wounded in the leg, #
120
00:09:01,026 --> 00:09:06,605
# Garibaldi who commands,
who commands the Bersaglieri. #
121
00:09:06,871 --> 00:09:09,631
Yes, not bad, but has got iron hands!
122
00:09:09,701 --> 00:09:13,265
Imagine, she smashed a brand new faucet!
Sorry, huh, dear.
123
00:09:13,335 --> 00:09:15,129
Who was it?
- They brought these.
124
00:09:15,199 --> 00:09:18,999
Be careful with those hands
dirty with flour, you'll ruin it all!
125
00:09:22,428 --> 00:09:24,642
I'm sorry, dear, speak of the devil.
126
00:09:24,712 --> 00:09:27,855
She was mistreating a dress
the seamstress just sent me.
127
00:09:27,925 --> 00:09:32,245
Yes, I felt born again in this new house.
And my husband too, y'know?
128
00:09:32,621 --> 00:09:36,627
Yeah, I mean, these days,
I don't say that we're on our honeymoon,
129
00:09:36,697 --> 00:09:38,347
but it's all different.
130
00:09:38,498 --> 00:09:40,651
Well, and you?
What do you do here?
131
00:09:40,721 --> 00:09:43,937
Instead of listening to talks
that don't concern you, go to open!
132
00:09:45,240 --> 00:09:49,679
Imagine that last night
he's been so cute, that at one point
133
00:09:49,749 --> 00:09:51,400
he told me one thing...
134
00:09:52,219 --> 00:09:53,295
'Morning!
135
00:09:53,396 --> 00:09:56,396
Come on, open up.
I'm the plumber, you called me.
136
00:09:59,105 --> 00:10:01,681
Well? What happened?
- For the faucet?
137
00:10:01,813 --> 00:10:04,379
If I'm a plumber!
What else, shoe resoling?
138
00:10:07,411 --> 00:10:08,580
It's this.
139
00:10:08,973 --> 00:10:12,105
Hell! So new, you've already wrecked it!
- I turned it.
140
00:10:12,175 --> 00:10:13,185
I can see!
141
00:10:13,255 --> 00:10:16,357
I'd like to know where you find
all this strength. So small!
142
00:10:17,086 --> 00:10:19,544
Well?
You no longer get lost now?
143
00:10:19,972 --> 00:10:22,545
You thought I didn't recognize you, huh?
144
00:10:23,587 --> 00:10:25,087
Why don't you speak?
145
00:10:25,426 --> 00:10:26,726
What's with you?
146
00:10:27,622 --> 00:10:29,991
Lost your tongue, or you dislike me?
147
00:10:30,880 --> 00:10:32,439
Answer me, got it?
148
00:10:32,509 --> 00:10:34,425
I got it alright, I'm not deaf.
149
00:10:34,495 --> 00:10:37,382
Is that with people I don't know,
I don't speak.
150
00:10:37,759 --> 00:10:41,056
Oh, yeah, yeah!
I hadn't thought about, sorry.
151
00:10:41,126 --> 00:10:43,268
But, if that is all... You allow?
152
00:10:43,556 --> 00:10:45,056
Fernando Maestrelli.
153
00:10:45,126 --> 00:10:47,265
Come on, shake your hand with mine!
154
00:10:48,991 --> 00:10:52,796
Now that know each other you can
answer, right? Where are you from?
155
00:10:52,866 --> 00:10:54,266
From Castelluccio.
156
00:10:55,647 --> 00:10:57,788
Oh, but then you speak!
157
00:10:59,210 --> 00:11:01,584
But you're all so cute in Castelluccio?
158
00:11:01,654 --> 00:11:04,160
Tell me, so I'll move there in a flash!
159
00:11:05,436 --> 00:11:06,678
That's it!
160
00:11:07,834 --> 00:11:10,881
But this, you have to turn it
the right way, okay?
161
00:11:11,515 --> 00:11:13,735
Gimme your hand so I'll teach you.
162
00:11:14,437 --> 00:11:17,396
And remember that everything
is to be taken in its way.
163
00:11:17,466 --> 00:11:18,471
Got it?
164
00:11:19,577 --> 00:11:21,427
But you know you're pretty?
165
00:11:21,938 --> 00:11:23,988
Where you going on Sunday? Huh?
166
00:11:24,835 --> 00:11:27,285
Why not go dancing together, you and I?
167
00:11:28,842 --> 00:11:32,948
You know that my crazy mistress
set her mind to weigh everything I buy?
168
00:11:33,018 --> 00:11:36,588
She even bought a new scale.
2,500 lire, she spent!
169
00:11:36,658 --> 00:11:40,670
And now? - I put a nail in,
so I make it do the weight my own way.
170
00:11:41,450 --> 00:11:43,445
Fernando, have you gone mad?
171
00:11:43,515 --> 00:11:47,077
What do you laugh? - You do the baker?
- Damn! That's a Filipino cyclone!
172
00:11:47,147 --> 00:11:49,452
For a compliment she almost blinds me.
173
00:11:49,522 --> 00:11:50,922
Who? The new maid?
174
00:11:51,336 --> 00:11:54,686
You chose well! - She's a farmer.
- As hick, she's hick.
175
00:11:55,477 --> 00:11:57,983
Hicks it's you!
This you've forgotten it.
176
00:11:58,053 --> 00:11:59,859
Say! You're out of your mind?
177
00:11:59,929 --> 00:12:02,179
Then they say that one hits!
Damn!
178
00:12:02,249 --> 00:12:03,874
See you Sunday to dance?
179
00:12:03,944 --> 00:12:06,820
Yeah, okay, okay.
- Wow, what a hillbilly!
180
00:12:08,001 --> 00:12:11,760
Marcella, you ready? - Yes,
let's go, it's getting late. Hurry up!
181
00:12:11,830 --> 00:12:13,005
Mariella!
182
00:12:17,635 --> 00:12:18,695
With...
183
00:12:20,043 --> 00:12:22,776
these... masters...
184
00:12:24,067 --> 00:12:25,136
I can't...
185
00:12:28,208 --> 00:12:30,487
make out...
186
00:12:32,553 --> 00:12:33,555
anything.
187
00:12:33,715 --> 00:12:36,998
...of Skoglund, ball taken by Ferrario
and launched outside the box.
188
00:12:37,068 --> 00:12:39,626
Mazza advances on the right,
to Lorenzi in depth.
189
00:12:39,696 --> 00:12:43,431
Lingers Lorenzi, on the right still
to Mazza, who passes a deep low shot.
190
00:12:43,501 --> 00:12:45,123
Lorenzi kicks. Goal!
191
00:12:45,193 --> 00:12:49,343
But, referee's whistle. Goal disallowed
for offside of the same Lorenzi.
192
00:12:49,537 --> 00:12:51,032
We're nearing the end.
193
00:12:51,123 --> 00:12:53,980
Penalty shot kicked by Manente
in the area of Juventus...
194
00:12:54,050 --> 00:12:58,250
Honey! Today the kids are at mom's,
why don't we stay a bit by ourselves?
195
00:12:58,320 --> 00:13:02,052
We never have a bit of time
to be together, huh, Ninnarello?
196
00:13:02,122 --> 00:13:05,314
Actually, I wanted to hear the game.
- Oh, always the game!
197
00:13:05,384 --> 00:13:07,335
Never mind today, come on!
198
00:13:07,880 --> 00:13:09,310
There's the maid!
199
00:13:09,570 --> 00:13:14,213
But must go out, that idiot! Who knows
what she's doing? Celestina, Celestina!
200
00:13:15,496 --> 00:13:17,594
Well, still here, don't you go out?
201
00:13:17,828 --> 00:13:20,020
And where to?
You know I don't know anyone.
202
00:13:20,090 --> 00:13:22,535
So what? It's Sunday,
your day off, right?
203
00:13:22,605 --> 00:13:24,406
I was writing to my brothers.
204
00:13:24,476 --> 00:13:28,226
Nothing! You worked all week
and now you have to go to have fun.
205
00:13:28,567 --> 00:13:31,238
Look, I have a pair of shoes, almost new.
206
00:13:31,308 --> 00:13:33,158
I want to give them to you.
207
00:13:33,723 --> 00:13:35,573
Look at how nice. You like?
208
00:13:35,717 --> 00:13:37,060
Yes, they're nice,
209
00:13:37,130 --> 00:13:39,788
but I'm afraid I can't walk
with these heels.
210
00:13:39,858 --> 00:13:41,583
What nonsense is this!
211
00:13:41,653 --> 00:13:44,556
You'll get used.
You'll see, you'll walk very well.
212
00:13:44,626 --> 00:13:46,076
And now go out, go!
213
00:14:09,518 --> 00:14:11,344
Hey! You see her?
214
00:14:11,596 --> 00:14:14,271
Leave her alone.
Remember when you arrived?
215
00:14:14,341 --> 00:14:16,841
She's got the mistress' shoes,
poor thing.
216
00:14:16,911 --> 00:14:18,730
Look, now she loses them!
217
00:14:18,800 --> 00:14:20,506
She really loses them!
218
00:14:22,466 --> 00:14:23,866
Well, shall we go?
219
00:14:24,675 --> 00:14:26,777
Bye!
- See you. - Bye.
220
00:14:27,744 --> 00:14:30,861
Bye. - So we'll meet there.
Don't be late, huh?
221
00:14:31,248 --> 00:14:32,270
Come on.
222
00:14:34,149 --> 00:14:36,388
Stay well on the seat!
- Wait!
223
00:14:37,334 --> 00:14:38,750
Fanatic!
224
00:14:39,397 --> 00:14:40,497
Come on, go!
225
00:14:58,411 --> 00:15:01,607
Luca, Nazzareno, what're you doing?
- How're you? - Well, not bad.
226
00:15:01,677 --> 00:15:05,094
Why didn't you get in? Isn't there
the lady? - I rang, no one answers.
227
00:15:05,164 --> 00:15:07,626
She must be sleeping.
Now I'll open, come.
228
00:15:08,136 --> 00:15:12,089
Now I'll fix you something to eat,
and then I'll tell the lady.
229
00:15:20,832 --> 00:15:22,057
Come, come.
230
00:15:24,619 --> 00:15:25,851
Sit down.
231
00:15:30,514 --> 00:15:32,571
Just today I was writing you a letter.
232
00:15:32,641 --> 00:15:34,387
Well, but you're not so bad here!
233
00:15:34,457 --> 00:15:38,583
But it's not easy. It's best if I return
to Castelluccio. - To die of hunger!
234
00:15:39,824 --> 00:15:41,744
Look, we must tell you something.
235
00:15:41,814 --> 00:15:44,072
We've sought work, but with no luck.
236
00:15:44,142 --> 00:15:47,250
It's not the will that we lack.
- We signed for Australia.
237
00:15:47,320 --> 00:15:48,730
We leave tonight.
238
00:15:49,177 --> 00:15:50,667
And where is Australia?
239
00:15:50,737 --> 00:15:54,568
Well, Australia is like America.
Letters take over a month to arrive.
240
00:15:55,175 --> 00:15:56,376
One month!?
241
00:15:58,770 --> 00:15:59,903
But then,..
242
00:16:00,158 --> 00:16:03,108
if something happens?
- But what are you saying?
243
00:16:03,475 --> 00:16:07,308
In Australia one can become rich.
There's so much gold in the rivers.
244
00:16:07,378 --> 00:16:10,974
And so many sheep that anyone can
take them. - But you must write.
245
00:16:11,044 --> 00:16:15,143
And what do I write? That I'm fine?
And maybe after a month I'm sick.
246
00:16:15,333 --> 00:16:17,833
And who are we, lords, that we get sick?
247
00:16:18,660 --> 00:16:20,782
At the village there is no one.
248
00:16:21,095 --> 00:16:23,540
And the house?
We had to return there.
249
00:16:23,610 --> 00:16:27,492
We sold the house to Michele,
because we needed the money for the trip.
250
00:16:27,562 --> 00:16:30,128
But then I'll never
go back to Castelluccio?
251
00:16:30,198 --> 00:16:32,248
I'll have to stay here forever!
252
00:16:34,443 --> 00:16:35,763
Celestina!
253
00:16:36,946 --> 00:16:38,039
Celestina!
254
00:16:38,109 --> 00:16:41,659
Can't you hear him cry?
Puccio wants you. Who are these men?
255
00:16:41,729 --> 00:16:45,329
Madam, they're my brothers.
- Oh! Good, good, you look alike.
256
00:16:45,478 --> 00:16:48,399
Then, when you're done,
come and get Puccio, huh?
257
00:16:48,469 --> 00:16:49,819
Did you have fun?
258
00:16:51,599 --> 00:16:53,536
Well, we're leaving.
259
00:16:54,238 --> 00:16:55,722
Good, Puccio!
260
00:16:56,438 --> 00:17:00,933
I just don't know, with today's girls,
don't have fun ever! What they look for?
261
00:17:01,003 --> 00:17:03,854
Who's in there?
Leads even visitors at home now?
262
00:17:03,924 --> 00:17:07,280
But no, they're her brothers.
If you could see their faces!
263
00:17:07,350 --> 00:17:08,800
They'll be thieves.
264
00:17:10,672 --> 00:17:11,908
So, farewell.
265
00:17:12,899 --> 00:17:14,799
Can't you stay a while more?
266
00:17:14,869 --> 00:17:16,969
No, we can't, we miss the train.
267
00:17:17,114 --> 00:17:18,142
Bye.
268
00:17:21,358 --> 00:17:22,486
Good luck.
269
00:17:24,173 --> 00:17:25,311
Let's go.
270
00:17:25,514 --> 00:17:27,589
Good luck to you too, Celestina.
271
00:17:34,992 --> 00:17:36,515
Luca! Nazzareno!
272
00:17:37,654 --> 00:17:38,654
Nazzareno!
273
00:17:38,979 --> 00:17:41,514
Listen. Don't leave me like this, write!
274
00:17:41,584 --> 00:17:44,420
Do not forget.
Don't leave me alone!
275
00:17:44,490 --> 00:17:46,775
Okay, do not worry.
- Write to me.
276
00:17:46,845 --> 00:17:49,903
Come back soon!
- Okay. Farewell, Celestina.
277
00:17:51,012 --> 00:17:52,207
Farewell.
278
00:18:00,861 --> 00:18:02,875
Then your name is Celestina.
279
00:18:05,737 --> 00:18:07,137
Poor little thing.
280
00:18:07,207 --> 00:18:11,665
# Florence, tonight you're
beautiful in a mantle...
281
00:18:11,735 --> 00:18:14,237
Enough of this song!
- Don't you like it?
282
00:18:14,307 --> 00:18:17,659
No, it reminds me of
an obnoxious Florentine. - Who cares!
283
00:18:18,419 --> 00:18:22,427
Hi, Italia. - Hi. - Where is that girl?
- Which one? - That of the Palmucci.
284
00:18:22,497 --> 00:18:24,810
Over there, washing a lot of stuff.
285
00:18:25,805 --> 00:18:27,205
Hi, Armida.
- Hi.
286
00:18:28,912 --> 00:18:29,934
Hey!
287
00:18:31,829 --> 00:18:34,949
Let, I give you a hand.
What are you doing, crying?
288
00:18:35,745 --> 00:18:37,827
Who were those, your brothers?
289
00:18:38,960 --> 00:18:40,660
They left for Australia.
290
00:18:40,730 --> 00:18:43,730
And I have to stay here
for ever to be a servant.
291
00:18:45,337 --> 00:18:49,786
What can you do? It's our destiny! One
doesn't do the maid if isn't a wretch!
292
00:18:49,856 --> 00:18:52,389
But then who says so?
Sure, if you do like that!
293
00:18:52,459 --> 00:18:55,959
Change your attitude, girl!
There's always time for crying!
294
00:18:56,145 --> 00:18:58,498
Look at me, I do this job for 10 years.
295
00:18:58,568 --> 00:19:01,943
From now on, I'll take care of you.
Come on with the others.
296
00:19:04,876 --> 00:19:07,176
You'll see, they too are good girls.
297
00:19:08,290 --> 00:19:09,843
Girls! Come over here!
298
00:19:09,913 --> 00:19:12,101
What's up Marcella?
- Hi, hillbilly!
299
00:19:12,171 --> 00:19:15,183
Sunday Celestina comes with us.
- To the movies together?
300
00:19:15,253 --> 00:19:18,753
What movie! Let's go to dance!
Last time we were even late!
301
00:19:24,872 --> 00:19:26,797
Celestina!
- Celestina!
302
00:19:27,367 --> 00:19:28,436
Celestina!
303
00:19:29,981 --> 00:19:31,675
Get moving!
- Come on!
304
00:19:40,816 --> 00:19:41,894
Celestina?
305
00:19:46,611 --> 00:19:48,169
Celestina!
- Yes, ma'am.
306
00:19:48,239 --> 00:19:51,691
Oh, good! I see that you're learning
to do quickly and well.
307
00:19:51,761 --> 00:19:56,061
But you have to do this every day,
not just on Sundays. - May I go? - Sure.
308
00:19:56,213 --> 00:20:00,059
Oh, tonight my husband and I
will go out, so, be on time, at 8.
309
00:20:00,129 --> 00:20:01,458
Here's your pay.
310
00:20:01,528 --> 00:20:04,324
And, if you continue to be good,
we will raise.
311
00:20:04,394 --> 00:20:06,493
Alright?
- Yes ma'am. Thanks.
312
00:20:11,623 --> 00:20:14,436
I got fed up.
- So go, go!
313
00:20:14,506 --> 00:20:18,299
And you? - No, I'm staying here with her.
- And you? - I'm staying, too.
314
00:20:18,645 --> 00:20:20,338
Here I am! Here I am!
315
00:20:21,958 --> 00:20:24,232
Why're you going around with this money?
316
00:20:24,302 --> 00:20:27,844
It's the month's pay, 6,000 lire.
- All this fuss for 6,000 lire?
317
00:20:27,914 --> 00:20:30,751
But how stingy, the Palmucci! 6,000 lire!
318
00:20:30,821 --> 00:20:33,262
Isn't it much?
I never saw it all together!
319
00:20:33,337 --> 00:20:35,659
Tonight ask for a raise, or you quit.
320
00:20:35,729 --> 00:20:39,629
But I'm not going dancing with
someone dressed like that. - Really!
321
00:20:39,699 --> 00:20:42,049
You don't seem a fashion model!
322
00:20:42,119 --> 00:20:45,296
Don't you have a pair of stockings
as God intended? - No!
323
00:20:45,366 --> 00:20:49,568
Then take'm off, better off without,
so they believe that you have nylons.
324
00:20:49,638 --> 00:20:53,756
What do I do now? Look at you!
You got a belt? Gimme that scarf.
325
00:20:53,826 --> 00:20:55,576
Wait, I'll give you mine.
326
00:20:55,726 --> 00:20:59,550
Is it okay? - Take off your stockings,
hurry up! - I go without? - Sure!
327
00:20:59,620 --> 00:21:02,279
Hey, Celestina, is yours this kid crying?
328
00:21:02,451 --> 00:21:05,142
You left him home alone?
- No, there is the lady.
329
00:21:05,213 --> 00:21:09,180
But on daytime he cries little.
It's at night that's all in one go.
330
00:21:09,250 --> 00:21:12,505
Why don't you give him a little gas?
- Come on! - My word!
331
00:21:12,575 --> 00:21:15,370
You know how my friend
puts to sleep her lady's baby?
332
00:21:15,440 --> 00:21:18,502
She opens the gas a bit
and lets it flow. Just a bit, huh?
333
00:21:18,572 --> 00:21:21,804
And he, like an angel,
does all a sleep, until morning.
334
00:21:21,955 --> 00:21:23,030
And these?
335
00:21:23,100 --> 00:21:25,160
Give them to the sweeper, what else?
336
00:21:25,230 --> 00:21:27,061
But they're still good, it's a pity!
337
00:21:27,131 --> 00:21:30,244
Throw them here, you'll find them again!
Who would take them?
338
00:21:30,314 --> 00:21:33,044
Now I'll tidy you up.
You're a nun, combed like that!
339
00:21:33,114 --> 00:21:35,544
You got some lipstick? Put it to her!
340
00:21:35,621 --> 00:21:37,921
Even lipstick?
- Oh, just a little.
341
00:21:38,535 --> 00:21:39,546
Well!
342
00:21:39,761 --> 00:21:43,374
Armida, what're you doing here?
- We cleaned up the hillbilly. - Who?
343
00:21:43,444 --> 00:21:46,791
See how beautiful you are!
- You know you really look good?
344
00:21:46,861 --> 00:21:49,122
Careful, she'll snatch all your suitors!
345
00:21:49,192 --> 00:21:52,260
Oh, don't tease her, she's fine.
Look how cute!
346
00:21:52,330 --> 00:21:54,734
Come on, or it'll get late. Let's go.
347
00:22:12,151 --> 00:22:15,471
I'm not coming. - But, why?
- It's a sin. - Bye, then.
348
00:22:15,893 --> 00:22:17,696
Hey, Guido!
- Hello!
349
00:22:17,766 --> 00:22:19,122
Hold my stuff.
350
00:22:19,594 --> 00:22:23,430
She's found the Navy! We've lost her.
Have you made up your mind?
351
00:22:23,930 --> 00:22:25,245
Hi, Roberto.
- Hi.
352
00:22:25,315 --> 00:22:28,799
Don't drink too much, you'll choke!
Give some to Marietta, huh?
353
00:22:29,930 --> 00:22:33,653
Never mind, you'll see that she stays.
You stay, huh?
354
00:22:34,007 --> 00:22:38,257
We've understood who you like!
Not bad, you, with that saintly look!
355
00:22:38,327 --> 00:22:40,727
Who, that one? I even gave him a slap!
356
00:22:42,935 --> 00:22:46,005
You sit? - No.
Watch this stuff, and be very careful!
357
00:22:46,075 --> 00:22:48,400
Marcella, I'm waiting!
- I'm here, right?
358
00:22:58,742 --> 00:23:00,564
It's nice, huh, Marcella?
359
00:23:01,902 --> 00:23:03,552
Roberto, see you later.
360
00:23:08,899 --> 00:23:10,999
Learn to dance the American way.
361
00:23:11,185 --> 00:23:12,197
Spin.
362
00:23:15,515 --> 00:23:17,298
Excuse me for a moment..
363
00:23:26,351 --> 00:23:27,469
You allow?
364
00:23:40,581 --> 00:23:44,432
Seems a fox. Why, if it's a fox,
I don't know how to dance it.
365
00:23:54,050 --> 00:23:57,073
Leave it, let me dance!
Can't you see you're no good?
366
00:23:57,143 --> 00:23:58,453
I don't dance.
367
00:23:58,557 --> 00:24:01,652
And with him? Weren't you dancing?
- Because I'd seen you.
368
00:24:01,722 --> 00:24:03,634
So you really don't like me!
369
00:24:03,704 --> 00:24:06,372
I don't want to be mocked,
even if I'm a hillbilly!
370
00:24:06,442 --> 00:24:09,778
Wait, what're you doing? - I'm going home.
- How, without a friend?
371
00:24:09,848 --> 00:24:12,004
Come here,
don't you see they all look at us?
372
00:24:12,074 --> 00:24:14,962
I'll teach you to dance,
cause I'm a master, you know?
373
00:24:15,032 --> 00:24:17,828
Come on... one, two, three,
one, two, three.
374
00:24:17,898 --> 00:24:21,622
Move a bit, my child!
The hand here. Hug me! Come on!
375
00:24:22,193 --> 00:24:23,279
Come on!
376
00:24:23,994 --> 00:24:25,298
And laugh!
377
00:24:25,862 --> 00:24:28,183
Or is it that you're offended for..?
378
00:24:28,253 --> 00:24:32,103
Look, I should be offended, for that slap!
OK, I did wrong, sorry.
379
00:24:32,757 --> 00:24:34,658
Is it my fault if you're pretty?
380
00:24:34,728 --> 00:24:37,406
You know you're pretty?
You're a tease, huh?
381
00:24:37,476 --> 00:24:40,083
And then I like you!
What can I do?
382
00:24:40,193 --> 00:24:43,985
In my town, a man doesn't say such things
to a girl. - Again with your town!
383
00:24:44,055 --> 00:24:48,305
Why, in your town they don't make love?
They don't like it? So, adjust to.
384
00:24:48,518 --> 00:24:50,568
What?
- Adjust yourself to.
385
00:24:51,483 --> 00:24:53,835
See? See that you've almost learned?
386
00:24:54,009 --> 00:24:57,169
And it's not at all easy, you know.
Not all can learn.
387
00:24:57,239 --> 00:25:00,381
Well, granted, you're dancing with me,
who am a master.
388
00:25:00,451 --> 00:25:03,400
Now you're laughing.
You're really a little girl!
389
00:25:03,593 --> 00:25:05,260
Shall we go out? Huh?
390
00:25:06,132 --> 00:25:08,232
Let's drink something.
Come on!
391
00:25:16,370 --> 00:25:17,377
There.
392
00:25:19,367 --> 00:25:20,586
Eighty-seven.
393
00:25:24,496 --> 00:25:26,452
Gimme two sodas?
- Cool, huh!
394
00:25:26,689 --> 00:25:27,750
Very cool.
395
00:25:28,652 --> 00:25:30,402
Here's to you, 120 lire.
396
00:25:33,779 --> 00:25:34,779
Thanks.
397
00:25:35,392 --> 00:25:36,430
Here.
398
00:25:40,909 --> 00:25:43,251
Drink up!
But, you want a glass?
399
00:25:43,415 --> 00:25:44,822
But look at that!
400
00:25:47,161 --> 00:25:48,761
Say, what's your name?
401
00:25:48,867 --> 00:25:49,981
Celestina.
402
00:25:50,222 --> 00:25:54,097
You don't need to tell me yours,
I know already. - And who told you?
403
00:25:54,332 --> 00:25:57,148
On the terrace,
my friends always talk about you.
404
00:25:57,311 --> 00:26:00,687
But look what it means to be famous!
And what do they say?
405
00:26:00,757 --> 00:26:01,936
I can't tell.
406
00:26:02,006 --> 00:26:03,319
Come on, tell me!
407
00:26:03,389 --> 00:26:07,731
Says that if you wanna make spin a girl's
head, you always succeed. - Oh, yes?
408
00:26:07,864 --> 00:26:09,714
And you, what do you think?
409
00:26:10,687 --> 00:26:13,687
Let's go back with the others.
- Wait, answer me.
410
00:26:14,876 --> 00:26:18,998
Dumb girls! It just takes someone
fooling around to make their heads spin!
411
00:26:19,068 --> 00:26:20,413
But who cares about them?
412
00:26:20,483 --> 00:26:22,602
You must be different though, huh?
413
00:26:22,672 --> 00:26:25,654
Or am I wrong?
- Don't talk, I don't believe you anyway.
414
00:26:26,730 --> 00:26:30,210
I'll get you a drink.
- Hey! But what did you do to Celestina?
415
00:26:30,280 --> 00:26:31,532
Yeah, I ate her!
416
00:26:31,602 --> 00:26:34,858
Even with little girls?
Leave her alone, she's a good girl!
417
00:26:34,928 --> 00:26:37,616
Why, couldn't I be serious?
Yeah, you're just the type!
418
00:26:37,686 --> 00:26:40,186
Marcella! You even act as mother in law?
419
00:26:41,305 --> 00:26:43,605
Well, what is it?
- What do I know!
420
00:26:46,289 --> 00:26:47,394
Celestina!
421
00:26:47,637 --> 00:26:50,487
Celestina, what're you doing?
Where you going?
422
00:26:50,717 --> 00:26:53,165
You really can't stand me?
- Leave me.
423
00:26:53,235 --> 00:26:55,885
Come, a last dance
and I'll take you home.
424
00:26:56,041 --> 00:26:57,825
And this, put it here.
425
00:27:02,119 --> 00:27:03,123
Well?
426
00:27:03,383 --> 00:27:04,617
Is it so bad?
427
00:27:05,854 --> 00:27:06,870
No.
428
00:27:14,726 --> 00:27:16,914
I'm fine with you, Celestina.
429
00:27:19,365 --> 00:27:21,771
I feel as if I too were a little kid.
430
00:27:31,356 --> 00:27:33,756
I got it, I must teach you everything.
431
00:27:34,320 --> 00:27:35,955
You're a phenomenon!
432
00:27:47,288 --> 00:27:50,744
Hey! Where is Celestina?
- Don't you see she's dancing?
433
00:27:50,926 --> 00:27:55,176
Hey, I gotta run, the mistress is
awaiting me. - Wait a minute. Celestina!
434
00:27:57,160 --> 00:28:00,640
Hey, it's late, hurry up.
If we don't go away we'll be late!
435
00:28:01,295 --> 00:28:04,180
Hey, you're not coming home with us?
It's late!
436
00:28:04,250 --> 00:28:07,309
Marcella, don't annoy!
I'll bring her home with the moped.
437
00:28:07,379 --> 00:28:09,184
Do as you wish. Here.
438
00:28:09,496 --> 00:28:12,272
Even the purse now!
Don't mind her.
439
00:28:43,496 --> 00:28:48,096
If you were to go out alone you wouldn't
think twice. But with me you're ashamed?
440
00:28:48,393 --> 00:28:51,348
And stop with that radio!
Indeed, you know what?
441
00:28:51,418 --> 00:28:55,897
It is I who won't go out, who can't
like this, without even a rag of a fur!
442
00:28:55,967 --> 00:29:00,410
So is not for the maid, but for the fur!
- Yes, even defending the maid, now!
443
00:29:00,774 --> 00:29:05,080
Here she is, perfect timing.
I'll show her now, this hussy!
444
00:29:06,447 --> 00:29:08,173
Good evening, welcome back!
445
00:29:08,243 --> 00:29:11,428
If you delayed even more,
we'd be waiting at your convenience!
446
00:29:11,498 --> 00:29:15,948
And don't worry about the dish you broke!
You've become worse than the others!
447
00:29:16,143 --> 00:29:19,151
Look at her, all made up like a trollop!
448
00:29:19,221 --> 00:29:21,946
You just came from the hills,
but you've learned well!
449
00:29:22,016 --> 00:29:23,986
Don't shout,
the entire building can hear you!
450
00:29:24,056 --> 00:29:27,553
I want no responsibility. If you continue
like this, make your suitcase and go!
451
00:29:27,623 --> 00:29:29,573
You'll end badly, I tell you.
452
00:29:29,860 --> 00:29:32,016
There, you hear? Even Puccio woke up!
453
00:29:32,086 --> 00:29:35,186
And don't stay there with that dumb face!
Go, move!
454
00:29:35,341 --> 00:29:38,658
Come on, don't overdo it.
After all, what did she do? They're girls.
455
00:29:38,728 --> 00:29:42,344
Keep on defending her, y'know!
- Come on! - Don't be a communist!
456
00:29:42,414 --> 00:29:44,867
Let's go out, it's late.
- I don't want to go anywhere!
457
00:29:44,937 --> 00:29:46,978
Let's go get some fresh air.
- No!
458
00:29:47,048 --> 00:29:49,330
Let's go to bed!
I'm too nervous.
459
00:29:50,099 --> 00:29:52,360
To get a slush.
- I said no!
460
00:29:52,821 --> 00:29:53,833
To bed!
461
00:30:04,913 --> 00:30:07,357
Come on, Puccio, be good, Puccio.
462
00:30:08,904 --> 00:30:11,059
You were bitten by a tarantula?
463
00:30:21,807 --> 00:30:25,177
Hey, hush up that child,
we want to sleep!
464
00:30:25,247 --> 00:30:28,595
It's impossible, every night this music!
But it's crazy!
465
00:30:32,076 --> 00:30:35,709
But is it possible that a small kid
like you always cries?
466
00:30:40,922 --> 00:30:42,342
Be good, Puccio.
467
00:30:56,334 --> 00:30:57,992
But will you shut up?
468
00:30:58,328 --> 00:31:00,428
I'll make you be quiet now, huh?
469
00:31:27,409 --> 00:31:29,166
Don't feel sick, huh?
470
00:31:29,551 --> 00:31:31,751
You won't cry anymore, you'll see!
471
00:31:33,718 --> 00:31:34,718
Celestina!
472
00:31:34,861 --> 00:31:36,904
What do you do?
- Nothing, ma'am.
473
00:31:36,974 --> 00:31:41,078
I couldn't stand it, I was giving him
some gas. Says it makes him sleep. - Gas?
474
00:31:41,148 --> 00:31:43,652
Assassin! You wanted him to die, huh?
475
00:31:43,722 --> 00:31:45,358
Get out of here!
- What's up?
476
00:31:45,428 --> 00:31:47,787
She was giving the gas to this poor soul!
- Why?
477
00:31:47,857 --> 00:31:50,445
I wanted him to be quiet.
I couldn't take anymore.
478
00:31:50,515 --> 00:31:52,369
Get it? She was gassing him!
479
00:31:52,518 --> 00:31:55,306
But what gassing!
The gas is lit, how could she?
480
00:31:55,376 --> 00:31:59,205
She must have heard it, but she got it
wrong, or she wouldn't lit it, right?
481
00:31:59,275 --> 00:32:02,478
Enough! No stories, out of here,
or I'll call the police!
482
00:32:02,548 --> 00:32:03,886
Forgive me ma'am.
483
00:32:03,956 --> 00:32:05,971
You're right. You're right!
484
00:32:06,463 --> 00:32:08,671
Forgive me, I'm a wretch!
485
00:32:09,008 --> 00:32:10,666
Jesus! But you say?
486
00:32:10,736 --> 00:32:13,352
You killed the baby!
You made your child die!
487
00:32:13,422 --> 00:32:15,716
But I'm not married,
it's the child of the lady.
488
00:32:15,786 --> 00:32:19,047
So why did you kill him, poor baby?
- I did not kill him!
489
00:32:19,117 --> 00:32:21,645
You didn't?
But you've put him on the gas!
490
00:32:21,715 --> 00:32:24,041
Why did you put him?
- To make him sleep.
491
00:32:24,111 --> 00:32:26,864
And he died! Of course he had to die,
poor soul of God!
492
00:32:26,934 --> 00:32:28,754
No, he's alive!
- Is alive?
493
00:32:28,824 --> 00:32:31,129
But then what are you telling me? Men,
494
00:32:31,199 --> 00:32:34,297
perdition, gas, and then finally,
it's not true at all!
495
00:32:34,367 --> 00:32:38,074
No, it's true, I've done many sins!
- Reverend. - I'm coming, sister.
496
00:32:38,144 --> 00:32:42,379
Look my child, now I can't give you heed
because I have to say mass.
497
00:32:42,553 --> 00:32:46,370
You stay here, repent, pray,
and later you confess.
498
00:32:46,440 --> 00:32:49,500
Meanwhile, forget the earlier friendships.
499
00:32:49,570 --> 00:32:52,327
You told me that you confide
in the guardian angel.
500
00:32:52,397 --> 00:32:55,697
And well you do!
What's better than the guardian angel?
501
00:32:55,767 --> 00:32:59,940
But in a city like this,
the angel is not able to keep up with you.
502
00:33:00,010 --> 00:33:01,898
He too needs to be helped.
503
00:33:01,968 --> 00:33:05,674
Well, now I'll take care of
giving him a hand. If I manage.
504
00:33:05,894 --> 00:33:11,537
I know some good people, serious, honest,
level-headed. I'll introduce you to them.
505
00:33:11,607 --> 00:33:14,906
You'll see that you'll be fine,
and you'll feel right at home.
506
00:33:14,976 --> 00:33:17,226
They may be your father and mother.
507
00:33:17,870 --> 00:33:20,970
Later we'll talk about.
Wait for me here, and pray.
508
00:33:27,482 --> 00:33:30,182
Have confidence, my child.
Have confidence.
509
00:33:32,690 --> 00:33:35,427
Good morning, professor.
- Good morning, sergeant.
510
00:34:02,118 --> 00:34:03,696
Jesus, how many books!
511
00:34:03,766 --> 00:34:07,105
Are all the steaks that
we have not eaten in 40 years.
512
00:34:07,706 --> 00:34:10,077
The professor wants so, what can you do?
513
00:34:10,147 --> 00:34:12,174
But it takes a year to clean everything.
514
00:34:12,244 --> 00:34:15,144
Do not fear, because
we mustn't touch anything,
515
00:34:15,214 --> 00:34:17,088
or he says we mess up everything.
516
00:34:17,158 --> 00:34:19,213
But all these piles, shall I put in place?
517
00:34:19,283 --> 00:34:24,475
God forbid! You want him to kill us both?
Just a dusting above, every now and then.
518
00:34:24,750 --> 00:34:26,813
That one, though, dust it well.
519
00:34:27,788 --> 00:34:31,172
Oh my, how ugly it is!
Huh? Is a saint, ma'am?
520
00:34:31,433 --> 00:34:33,592
What saint? He's a devil!
521
00:34:34,636 --> 00:34:37,023
It's Dante.
He's been the bane of my life!
522
00:34:37,093 --> 00:34:41,243
Had I thrown it out the window
on my wedding day, how it was better!
523
00:34:49,082 --> 00:34:50,947
One hundred lire a kilo!
524
00:34:58,873 --> 00:35:01,803
Serve the professor.
- You want some? 50 lire!
525
00:35:04,259 --> 00:35:05,798
Here is.
- Thanks.
526
00:35:07,356 --> 00:35:09,219
Professor, what do we serve you?
527
00:35:09,289 --> 00:35:10,957
This time he's mine!
528
00:35:11,027 --> 00:35:14,523
How much, professor? 80 grams,
or shall we make even 100?
529
00:35:14,593 --> 00:35:17,343
100 grams.
- Weigh a hecto to the professor.
530
00:35:19,123 --> 00:35:20,305
Here you go.
531
00:35:23,756 --> 00:35:27,665
Poor fellow, how good he is!
What he's become, by dint of studying!
532
00:35:28,264 --> 00:35:30,064
And you're always reading!
533
00:35:32,391 --> 00:35:34,041
Good morning, Professor.
534
00:35:34,247 --> 00:35:36,430
Stuffing for the brain!
535
00:35:43,363 --> 00:35:47,180
Here it is! The last installment.
- Good morning, Professor.
536
00:35:47,373 --> 00:35:49,924
Here it is! I've saved it by a miracle.
537
00:35:50,248 --> 00:35:54,155
The senator passed every morning,
but I had given you my word.
538
00:35:54,225 --> 00:35:56,073
Yes, yes, thank you, thanks.
539
00:36:07,821 --> 00:36:10,886
What can you do, my girl.
We are pensioners!
540
00:36:11,393 --> 00:36:13,393
You'll have to get used to it.
541
00:36:13,580 --> 00:36:17,484
And then, that little money
of the pension is eaten by the books.
542
00:36:17,655 --> 00:36:19,724
The professor wants it so!
543
00:36:20,987 --> 00:36:24,206
In return, however,
the work here is not much.
544
00:36:26,861 --> 00:36:29,280
Miss, good morning.
Want some help?
545
00:36:29,420 --> 00:36:31,842
It is very heavy that bag?
- I wish!
546
00:36:32,131 --> 00:36:35,838
How are you with the masters?
- They're so good, as a father and mother.
547
00:36:35,908 --> 00:36:39,955
And then the work is little.
- They're Sicilians like me. Good people.
548
00:36:41,199 --> 00:36:43,291
But you feel bad! What's wrong?
549
00:36:43,778 --> 00:36:45,878
You haven't had breakfast maybe?
550
00:36:46,981 --> 00:36:48,717
I can't go on like this.
551
00:36:50,998 --> 00:36:52,068
Miss!
552
00:36:59,640 --> 00:37:01,090
I'd like this here.
553
00:37:02,293 --> 00:37:03,330
All of it?
554
00:37:03,580 --> 00:37:05,084
Yes, yes, all, all.
555
00:37:08,510 --> 00:37:11,600
Meat is a poison.
All the doctors say so.
556
00:37:12,490 --> 00:37:14,390
But, every once in a while...
557
00:37:14,831 --> 00:37:19,164
Yes, but you shouldn't have done that!
With your money! What's the idea?
558
00:37:21,049 --> 00:37:24,191
I wish I had a daughter
affectionate as you.
559
00:37:25,950 --> 00:37:27,450
You know what I say?
560
00:37:27,742 --> 00:37:30,942
That we already love you
as if you were our daughter.
561
00:37:32,010 --> 00:37:34,184
And I thought that when we die,
562
00:37:35,106 --> 00:37:36,827
without haste, obviously,
563
00:37:36,897 --> 00:37:39,841
our land in Canicattì will be yours.
564
00:37:40,172 --> 00:37:41,443
What do you say, Assunta?
565
00:37:41,513 --> 00:37:44,850
I too thought so, instead of
leaving it to your relatives.
566
00:37:44,920 --> 00:37:47,979
Those Macaluso!
I have always disliked them.
567
00:37:53,313 --> 00:37:55,385
Kitty! Kitty!
568
00:37:56,062 --> 00:37:59,043
You saw the cat?
Oh, you know who's there? Your brother.
569
00:37:59,113 --> 00:38:02,292
- Who? - Your brother.
- My brother? It's impossible!
570
00:38:02,362 --> 00:38:03,416
Kitty!
571
00:38:05,238 --> 00:38:08,225
Hey! By dint of seeking,
you see that I found you?
572
00:38:08,295 --> 00:38:11,381
But you were hiding well!
Nobody knew anything.
573
00:38:11,530 --> 00:38:14,334
But where did you end up?
This seems a museum!
574
00:38:14,404 --> 00:38:15,416
Well?
575
00:38:15,922 --> 00:38:19,274
But what did I do? I've waited,
I sought you, you're vanished!
576
00:38:19,344 --> 00:38:23,607
Go away, I don't want to see you again!
I also promised to the priest. - Even?
577
00:38:23,940 --> 00:38:25,949
But Celestina, what have I done?
578
00:38:26,019 --> 00:38:29,394
You're ruining me. - Oh, me?
- I hadn't realized, but I did later.
579
00:38:29,464 --> 00:38:31,400
When they called me trollop.
580
00:38:31,470 --> 00:38:33,666
And for that, maybe I become even worse.
581
00:38:33,736 --> 00:38:36,211
What are you saying? Come here.
- No, huh!
582
00:38:36,540 --> 00:38:40,740
All it took was to go with you once.
And already I felt all funny inside.
583
00:38:40,912 --> 00:38:43,860
Go away, I don't want to see you!
- Come on, listen.
584
00:38:43,930 --> 00:38:47,515
Have you seen the cat?
But where is it hiding? Ah, there it is!
585
00:38:47,585 --> 00:38:51,474
Here it is.
Come, come with me, poor kitty.
586
00:38:51,742 --> 00:38:54,946
I'll take it to the professor,
he was so worried!
587
00:38:55,016 --> 00:38:59,052
Come, come, my poor kitty, come on.
Come with me kitty.
588
00:38:59,844 --> 00:39:02,797
Come here, you make me laugh!
- Laugh! Like the devil are you!
589
00:39:02,867 --> 00:39:05,304
But you make me laugh!
Be reasonable, girl.
590
00:39:05,374 --> 00:39:08,159
Will you go away? Lady, lady!
- What is it?
591
00:39:08,293 --> 00:39:12,047
I won't talk with him, is not my brother.
- Not your brother? Who is he? Rascal!
592
00:39:12,117 --> 00:39:15,398
Yeah, now I'm not her brother!
- You come here to cheat girls?
593
00:39:15,468 --> 00:39:19,718
If I'm not the brother I'm the cousin.
It's the same! - Really? We'll see!
594
00:39:19,788 --> 00:39:21,188
I call the police!
595
00:39:21,258 --> 00:39:23,530
Go away, that's really a cop.
- Who cares?
596
00:39:23,600 --> 00:39:25,779
Officer!
- But you really don't wanna see me?
597
00:39:25,849 --> 00:39:31,839
Officer, officer, down there! - Who, me?
- Yes, you! There's a thief, come up!
598
00:39:32,197 --> 00:39:35,638
Rascal! Now we shall see! We'll see!
599
00:39:35,915 --> 00:39:40,057
Alright. I was wrong the first time,
but now it's you to be wrong.
600
00:39:40,363 --> 00:39:43,747
Come, a thief broke into our house!
- Okay, leave me alone.
601
00:39:43,817 --> 00:39:47,281
How, okay? - Let me quiet.
- Come with me, make yourself heard!
602
00:39:47,351 --> 00:39:50,531
But look at this lunatic!
- What a wretched rascal!
603
00:39:50,601 --> 00:39:54,036
Comes into my house and calls me crazy.
Arrest this thief! - So, young man?
604
00:39:54,106 --> 00:39:56,256
No! No arrest.
Just that he goes.
605
00:39:56,326 --> 00:40:00,264
Arrest who? And then, you got a warrant?
Look at this!
606
00:40:00,406 --> 00:40:03,250
Lady, knock it off, please!
What did I do?
607
00:40:03,320 --> 00:40:06,083
I came to see a girl. Why, can't I?
You arrest who?
608
00:40:06,153 --> 00:40:07,703
But look what a type!
609
00:40:08,224 --> 00:40:11,665
One more word and I'll arrest you!
- Bravo, God bless you.
610
00:40:11,735 --> 00:40:14,892
Weren't it for you,
this poor girl would have a stroke.
611
00:40:14,962 --> 00:40:17,956
We're here for that too.
Especially for compatriots.
612
00:40:18,026 --> 00:40:20,144
You know, he too is Sicilian.
- I'm pleased.
613
00:40:20,214 --> 00:40:22,579
Why don't we invite him for a drink?
- Of course!
614
00:40:22,649 --> 00:40:26,381
Ah, you know that we don't have wine
at home, we are abstainers.
615
00:40:26,451 --> 00:40:29,413
We have a bad stomach. Anyway...
- I don't drink either.
616
00:40:29,483 --> 00:40:32,848
Drinking is a vice!
And I, thank the Lord, I have no vices.
617
00:40:32,918 --> 00:40:35,118
But for one moment, I can come in.
618
00:40:37,244 --> 00:40:39,520
Though! What people, nowadays!
619
00:40:39,590 --> 00:40:41,741
Instead I should thank him, that thug,
620
00:40:41,811 --> 00:40:45,825
since he gave me the chance to know more
closely such illustrious compatriots.
621
00:40:46,251 --> 00:40:48,854
It was surely Sant'Agata who wanted this.
622
00:40:49,129 --> 00:40:50,980
Have a seat.
- Thank you.
623
00:40:51,108 --> 00:40:54,027
But, are you from Catania?
- No, from Canicattì.
624
00:40:54,350 --> 00:40:57,833
And, the young lady, is Sicilian too?
- Now by adoption.
625
00:40:57,903 --> 00:41:01,234
When we are dead,
she will have our land in Canicattì.
626
00:41:01,598 --> 00:41:03,728
Oh, come, Celestina, come in.
627
00:41:03,798 --> 00:41:07,266
This girl was entrusted to us
by our spiritual father.
628
00:41:07,521 --> 00:41:09,349
We love her as a daughter.
629
00:41:09,450 --> 00:41:11,009
We made her our heir.
630
00:41:11,181 --> 00:41:14,814
Celestina, show him that picture,
the one that I gave you.
631
00:41:15,728 --> 00:41:19,357
See, on the right is the village,
and below is the vineyard.
632
00:41:19,427 --> 00:41:21,769
We've never been able to enjoy it.
633
00:41:21,839 --> 00:41:25,046
And now it doesn't yield anything,
the sharecropper eats it all.
634
00:41:25,116 --> 00:41:26,936
Someone should have taken care of it.
635
00:41:27,006 --> 00:41:30,906
Yeah, the man is needed.
And, pardon me, professor, is a good plot?
636
00:41:30,976 --> 00:41:34,231
Of course! - Nearly one hectare.
And then there's the house.
637
00:41:34,870 --> 00:41:37,010
Thank you for your confidence.
638
00:41:37,080 --> 00:41:41,106
In fact I wanted to say that
the young lady passes near me every day.
639
00:41:41,176 --> 00:41:44,081
So beautiful, so pale,
that seems the statue of the Immaculate.
640
00:41:44,151 --> 00:41:47,451
And, not so much to say,
I'm not one of those young thugs
641
00:41:47,521 --> 00:41:50,766
who sneak into homes with lies.
I'm a man of order and morals.
642
00:41:50,836 --> 00:41:55,248
And, having to say things, so to speak,
of sentiment to that beautiful girl,
643
00:41:55,318 --> 00:41:57,768
I ask first permission to ye gentlemen.
644
00:41:58,777 --> 00:42:00,277
I make myself clear?
645
00:42:01,624 --> 00:42:03,974
Anyway, my name is Vittorio Emanuele.
646
00:42:07,984 --> 00:42:10,268
But you always spend Sundays like this?
647
00:42:10,338 --> 00:42:12,628
Ah, the age of the follies is over!
648
00:42:12,940 --> 00:42:14,790
Now I got my head together.
649
00:42:14,972 --> 00:42:16,814
Oh God, I never had any vices, really.
650
00:42:16,884 --> 00:42:19,828
For example, when my colleagues
went to dance they wanted me along.
651
00:42:19,898 --> 00:42:21,816
But I say for me that's no fun.
652
00:42:21,917 --> 00:42:26,417
Someone like me who's out all week and
then spend Sunday moving his feet again!
653
00:42:26,554 --> 00:42:30,379
And then I do not like the women
that are there, too uninhibited.
654
00:42:31,441 --> 00:42:33,991
The woman I dream of doesn't go to dance.
655
00:42:34,645 --> 00:42:37,018
I'm sure you never went there, huh?
656
00:42:42,576 --> 00:42:44,876
You allow me to take you arm in arm?
657
00:42:52,034 --> 00:42:53,583
You shouldn't do these compliments.
658
00:42:53,653 --> 00:42:57,262
Compliments! Now you want to humiliate me.
Are you or not my fiancée?
659
00:42:57,332 --> 00:42:58,838
My Celestina!
660
00:43:04,614 --> 00:43:08,008
This is music of my fellow citizen:
the Swan of Catania!
661
00:43:16,311 --> 00:43:18,507
And that guy came again to annoy you?
662
00:43:18,659 --> 00:43:21,637
Why, you've seen him?
- Well, I'm not really sure.
663
00:43:21,707 --> 00:43:22,953
I couldn't swear.
664
00:43:23,023 --> 00:43:25,013
I seemed to see him go round there.
665
00:43:25,083 --> 00:43:27,683
Don't worry though, I'll take care of him.
666
00:43:28,275 --> 00:43:30,278
Is it good the land in Canicattì?
667
00:43:30,348 --> 00:43:32,316
It is God's earth! Blessed land!
668
00:43:32,386 --> 00:43:36,197
The news from my friend in the
Caltanissetta police are precise:
669
00:43:36,387 --> 00:43:38,250
the Nicotera lot is there.
670
00:43:38,682 --> 00:43:40,269
The professor was sincere.
671
00:43:40,339 --> 00:43:44,912
Now it's occupied by the peasants, but
once is ours, I'll take care. You'll see.
672
00:43:49,427 --> 00:43:51,678
By the way,
how's the health of the Nicotera?
673
00:43:51,748 --> 00:43:54,375
Not bad.
Ever since they eat meat it's better.
674
00:43:54,445 --> 00:43:59,536
My career, your angel face, and this
unexpected luck of the land in Sicily,
675
00:43:59,887 --> 00:44:03,053
will be happiness, complete happiness!
676
00:44:18,153 --> 00:44:22,080
And you, what are you to do? Get him
off my mind. I mustn't think of him.
677
00:44:22,150 --> 00:44:24,185
Celestina, what's up, you called?
678
00:44:24,255 --> 00:44:26,457
No, ma'am, I was talking to the angel.
679
00:44:26,527 --> 00:44:30,860
Come on, sleep, and turn off the light.
The prayers can be said even in the dark.
680
00:44:31,255 --> 00:44:33,099
Lady, you like my fiancé?
681
00:44:33,169 --> 00:44:34,969
And why not? He's so good!
682
00:44:35,133 --> 00:44:37,633
Yes, he's good.
- Why, you don't like?
683
00:44:37,785 --> 00:44:40,672
Yes,..
- He is honest, hardworking.
684
00:44:40,932 --> 00:44:44,004
God-fearing
And then, he has a secure position.
685
00:44:44,074 --> 00:44:45,665
Lady, but that mustache!
686
00:44:45,735 --> 00:44:49,514
And what can you do, my child?
The Sicilians are hairy.
687
00:44:49,710 --> 00:44:53,001
Me too, at first, the professor,..
but then...
688
00:44:53,156 --> 00:44:55,986
You'll see, you'll see.
Now go to sleep, huh!
689
00:44:56,056 --> 00:44:57,163
Good night.
690
00:45:00,439 --> 00:45:01,549
Yes, ma'am.
691
00:45:01,930 --> 00:45:03,142
You are right.
692
00:45:12,751 --> 00:45:14,651
Slowly. On, on, on, come on!
693
00:45:14,881 --> 00:45:16,641
A disastrous trip!
694
00:45:16,811 --> 00:45:21,414
That old fool must be interdicted!
Interdicted! - You're right, interdicted!
695
00:45:21,484 --> 00:45:26,119
Giving the stuff of our blood to
a maidservant! With a cousin like me!
696
00:45:26,189 --> 00:45:28,930
Calm down, I'll talk to him.
- Shut up, you're a woman!
697
00:45:29,000 --> 00:45:33,413
The first thing: the maid to jail!
- In jail! - Well you said, to that hussy!
698
00:45:33,483 --> 00:45:36,246
Hey, we have to hurry! - Come on!
- Just tell me where to go.
699
00:45:36,316 --> 00:45:39,947
How, where? To Professor Nicotera.
- And who knows him, who is? Where is he?
700
00:45:40,017 --> 00:45:41,478
Piazza dei Ricci, 21.
701
00:45:41,548 --> 00:45:45,166
A Nicotera who disowns a Macaluso,
has the devil in him!
702
00:45:45,352 --> 00:45:49,652
We can interdict you! He said so.
- According to the law of the legitimate.
703
00:45:49,798 --> 00:45:52,631
Unless you tear the will immediately
704
00:45:52,701 --> 00:45:56,903
and acknowledge us Macaluso
as heirs of Nicotera ownership. - Right.
705
00:45:56,973 --> 00:46:00,881
Never a maid will enter that house!
- She loves us as a daughter.
706
00:46:00,951 --> 00:46:04,753
Shut up you! Daughter!
You who were not capable to give him one.
707
00:46:05,015 --> 00:46:07,055
You'll change the will?
- No.
708
00:46:07,198 --> 00:46:10,524
Mad! - You'll go to the madhouse!
- And the rapacious maid in jail!
709
00:46:10,594 --> 00:46:12,444
To the madhouse! - In jail!
710
00:46:12,668 --> 00:46:15,319
The law is clear.
- And we are men of law.
711
00:46:15,389 --> 00:46:18,846
Quick, quick, my child!
We'll tell them that you're gone.
712
00:46:18,916 --> 00:46:23,463
Instead you go call your fiance, let's see
if he's able to stop them. - Yes, ma'am.
713
00:46:23,543 --> 00:46:26,063
I want to see that riff raff in jail!
714
00:46:26,271 --> 00:46:28,490
And this, you forget it? Oh, God!
715
00:46:31,842 --> 00:46:34,611
What can you do, ma'am,
it was crock anyway.
716
00:46:34,681 --> 00:46:37,147
You were so attached to it!
- Once.
717
00:46:41,721 --> 00:46:43,021
Mr. Lo Russo!
718
00:46:44,829 --> 00:46:48,329
Mr. Lo Russo! - Who is it?
- There's a girl asking for you.
719
00:46:48,767 --> 00:46:51,967
A girl for me?
- Yes, a young lady. - Coming right up.
720
00:47:00,717 --> 00:47:02,017
One moment, huh?
721
00:47:13,146 --> 00:47:14,970
Celestina! What happened?
722
00:47:15,090 --> 00:47:16,290
Come in, come.
723
00:47:16,668 --> 00:47:20,232
You know, you must excuse me,
I did the night shift and was sleeping.
724
00:47:20,485 --> 00:47:22,635
But what happened to you?
Speak.
725
00:47:23,422 --> 00:47:25,306
So, what's up?
- They came from Catania.
726
00:47:25,376 --> 00:47:28,111
Who, your brothers?
- No, the professor's relatives.
727
00:47:28,181 --> 00:47:31,865
Says that I go now or they send me
to jail for the stamped paper.
728
00:47:32,332 --> 00:47:34,009
But how's that? Be clear.
729
00:47:34,079 --> 00:47:38,119
They came like devils. They were ugly,
and also two women, even uglier.
730
00:47:38,189 --> 00:47:39,942
Ugly or not, what did they want?
731
00:47:40,026 --> 00:47:42,875
What do I know, I didn't understand.
They shrieked all together.
732
00:47:42,945 --> 00:47:47,476
They said I had conned the professor, that
he's senile and good for the madhouse.
733
00:47:47,546 --> 00:47:49,678
And me, they wanna put me in jail.
734
00:47:49,748 --> 00:47:52,072
And always a word: circum.. circ...
735
00:47:52,247 --> 00:47:54,193
Circumcision of incompetent?
736
00:47:54,263 --> 00:47:56,812
Yes, the lady said to come at once
and arrest them all,
737
00:47:56,882 --> 00:47:58,697
cause she wants to see
them all in prison.
738
00:47:58,767 --> 00:48:00,530
So she said? Are you sure?
739
00:48:00,600 --> 00:48:03,456
Yes, we have to hurry.
- Hurry, hurry! Easy to say!
740
00:48:03,526 --> 00:48:05,794
In these things instead
one must be cautious.
741
00:48:06,043 --> 00:48:08,753
And then, what have I got to?
- What do you mean?
742
00:48:09,260 --> 00:48:11,189
No, I meant that it's not my jurisdiction.
743
00:48:11,259 --> 00:48:15,209
It would take an authorization to proceed.
The arrest warrant. Huh!
744
00:48:16,550 --> 00:48:19,950
Also Fernando said that you couldn't
arrest him because of the warrant.
745
00:48:20,020 --> 00:48:21,770
Fernando? Who's Fernando?
746
00:48:22,883 --> 00:48:24,483
So you can do nothing?
747
00:48:24,553 --> 00:48:27,165
Listen, Celestina,
but they mentioned my name?
748
00:48:27,235 --> 00:48:28,944
You sure?
- I'm telling you no!
749
00:48:29,014 --> 00:48:33,227
Because these my compatriots have
contacts, have connections among them.
750
00:48:33,549 --> 00:48:35,899
Even my superiors are from my places.
751
00:48:38,302 --> 00:48:40,302
You know what, Celestina, huh?
752
00:48:41,103 --> 00:48:43,486
Patience!
Farewell land, huh?
753
00:48:43,754 --> 00:48:46,125
And how can we get married without land?
754
00:48:47,192 --> 00:48:49,380
I no longer wanted to be a handmaid!
755
00:48:50,347 --> 00:48:51,378
And now?
756
00:48:51,758 --> 00:48:54,158
Celestina, you mustn't talk like this.
757
00:48:54,340 --> 00:48:56,240
What do we care of the land?
758
00:48:56,803 --> 00:48:58,749
If they fire you, you know what?
759
00:48:58,819 --> 00:49:01,079
You come and stay here, with me, huh?
760
00:49:01,411 --> 00:49:04,786
And in two years, when the regulation
will allow me, we'll get married.
761
00:49:06,256 --> 00:49:08,465
Celestina, Sant'Agata sees us.
762
00:49:09,174 --> 00:49:10,985
She sees our love, Celestina.
763
00:49:11,055 --> 00:49:13,611
It is she who unites us.
It is she who wants it.
764
00:49:13,804 --> 00:49:17,517
I meant to tell you since long, I can't
stand it anymore. Come stay with me.
765
00:49:17,587 --> 00:49:20,461
Come and stay here as a sister,
as a wife rather.
766
00:49:20,531 --> 00:49:23,645
Celestina!
Tell me yes. Say yes! - Get off me!
767
00:49:23,934 --> 00:49:26,884
Get off me! - Come here as a wife!
- Get off me!
768
00:49:27,023 --> 00:49:30,732
Oh, that's it! You want to marry me
in two years, but before, huh?
769
00:49:30,802 --> 00:49:32,924
What are you doing?
- Shut up, don't move!
770
00:49:32,994 --> 00:49:36,789
What are you doing? Celestina, stop.
I swear, this is not what I meant.
771
00:49:36,859 --> 00:49:39,277
You're obnoxious!
I never could stand you!
772
00:49:39,347 --> 00:49:42,559
I'll explain. - Oh, it's so, huh?
I should be your servant.
773
00:49:42,629 --> 00:49:46,225
And live with you! And lose my honor too!
- Give me time, Celestina.
774
00:49:46,295 --> 00:49:48,360
Come here, listen, don't go!
775
00:49:48,566 --> 00:49:50,542
Obnoxious! Obnoxious!
776
00:49:54,706 --> 00:49:58,256
Wow, what a louse though!
Had it happened to me, you'd see!
777
00:49:58,718 --> 00:50:01,615
What now?
- What can I do? I'll try another job.
778
00:50:01,685 --> 00:50:04,208
In the meantime you can
stay here for a few days.
779
00:50:04,278 --> 00:50:06,901
My mistress won't be back
till the end of the month.
780
00:50:06,971 --> 00:50:10,276
But won't I bother you?
- Fool, I'm pleased, indeed!
781
00:50:10,673 --> 00:50:14,311
And those there? Puccio still cries?
- Each week they change one!
782
00:50:14,381 --> 00:50:17,529
Now they have a beanpole
6 feet tall that seems a grenadier!
783
00:50:17,599 --> 00:50:20,347
I guess she makes
toe the line all of them!
784
00:50:20,808 --> 00:50:23,158
Come, Celestina, let's take a coffee.
785
00:50:24,410 --> 00:50:26,318
And then we go to bed, huh?
786
00:50:26,572 --> 00:50:29,212
Italia and Armida?
- Tomorrow you'll see them.
787
00:50:29,282 --> 00:50:31,482
They quarrel, but are always here!
788
00:50:31,552 --> 00:50:34,506
And, that guy of the plumber?
- Who, Fernando?
789
00:50:34,962 --> 00:50:37,462
I passed by the shop but there was none.
790
00:50:38,090 --> 00:50:41,371
Eh, he's at Monti Parioli.
- Where? - At the Parioli!
791
00:50:42,209 --> 00:50:45,122
He made the big time!
He spruced himself up.
792
00:50:45,192 --> 00:50:49,261
Tomorrow I'll go to the agency, you come
along? - I know the best one of all.
793
00:50:49,331 --> 00:50:51,471
This time I'll choose the service myself.
794
00:50:51,541 --> 00:50:53,894
If I gotta break my head,
I wanna do it my way.
795
00:50:53,964 --> 00:50:56,047
Oh, you begin to understand something!
796
00:50:56,117 --> 00:50:57,537
And for references?
797
00:50:57,607 --> 00:51:01,231
Oh, but you're stupid!
I'll provide them, OK? Let them call me.
798
00:51:01,524 --> 00:51:03,124
Oh!
Who is this?
799
00:51:03,663 --> 00:51:06,626
Gianni!
But what did you do? You want a drink?
800
00:51:07,765 --> 00:51:10,665
But who's he?
- Didn't you know I have a child?
801
00:51:10,757 --> 00:51:13,009
No. - Really? - No.
- How come?
802
00:51:13,391 --> 00:51:16,691
Didn't I tell you?
But everybody knows in the building.
803
00:51:16,792 --> 00:51:19,021
When the lady is out, I take him here.
804
00:51:19,618 --> 00:51:20,644
Here.
805
00:51:22,724 --> 00:51:25,674
Tell her where you're staying.
With Aunt Amalia.
806
00:51:25,882 --> 00:51:29,347
Aunt Amalia. - It's a countrywoman
who nursed him and grew fond of him.
807
00:51:29,448 --> 00:51:31,399
But it costs me a lot of money.
808
00:51:31,469 --> 00:51:33,719
Come, darling, I'll put you to bed.
809
00:51:36,655 --> 00:51:37,949
He fell asleep.
810
00:51:38,334 --> 00:51:39,734
Here, put this on.
811
00:51:40,167 --> 00:51:43,852
How beautiful! But won't I spoil it?
- Come on! This nightgown will rejoice!
812
00:51:44,408 --> 00:51:47,650
Imagine, always being
on that bitch of my mistress!
813
00:51:48,292 --> 00:51:50,794
You're fine here.
Your mistress is a countess?
814
00:51:50,864 --> 00:51:55,164
Yeah! She calls herself Countess because
20 years ago was a Count's friend.
815
00:51:55,348 --> 00:51:57,030
She thinks I don't know
816
00:51:57,100 --> 00:51:59,331
that she too started out as a maid.
817
00:51:59,401 --> 00:52:01,751
The maid?
- Yes, at a Count's house.
818
00:52:02,198 --> 00:52:04,348
And now she's got all this stuff.
819
00:52:07,121 --> 00:52:10,262
It also fits me well.
- Of course it fits you well!
820
00:52:10,422 --> 00:52:13,572
If you tidy up a bit better,
you can be very pretty!
821
00:52:15,542 --> 00:52:20,252
When I get married, I want a nightgown
as beautiful as this. - Aw, come on!
822
00:52:21,488 --> 00:52:23,788
What was the name of that road, huh?
823
00:52:23,982 --> 00:52:26,425
Oh, Monti Parioli.
- Oh!
824
00:52:26,794 --> 00:52:28,840
Do you want me to turn off?
- Yes
825
00:52:31,417 --> 00:52:32,490
The baby?
826
00:52:34,170 --> 00:52:36,430
Back then I was not in service here.
827
00:52:38,994 --> 00:52:42,294
He was a blond young man,
and looked like Gregory Peck.
828
00:52:42,523 --> 00:52:44,217
A little shorter though.
829
00:52:44,330 --> 00:52:47,430
He was from Ancona.
He was here to do the military.
830
00:52:47,985 --> 00:52:49,774
Then he remained unemployed.
831
00:52:49,975 --> 00:52:52,750
I loved him!
He too loved me.
832
00:52:53,634 --> 00:52:55,676
Then one day he had to leave.
833
00:52:56,048 --> 00:52:59,448
What are you doing? You sleep?
- No, no, tell me, tell me.
834
00:52:59,755 --> 00:53:01,973
It was April or May, I can't remember...
835
00:53:02,521 --> 00:53:05,391
No, I said I want a job
at Monti Parioli, or nothing!
836
00:53:05,461 --> 00:53:07,496
But you're fixated with Monti Parioli!
837
00:53:07,566 --> 00:53:10,481
Look if you got anything for this one.
- Okay.
838
00:53:10,551 --> 00:53:11,589
Next one!
839
00:53:13,182 --> 00:53:15,013
You're available?
- Immediately.
840
00:53:15,083 --> 00:53:17,751
And you're general maid?
- General, kitchen excluded.
841
00:53:17,821 --> 00:53:19,981
Can you serve at the table?
- So, so.
842
00:53:20,051 --> 00:53:22,353
The laundry?
- Oh, not that. - Oh!
843
00:53:22,694 --> 00:53:26,547
Look, Piazza Ragusa would suit you?
- Yes, as long as there are no children.
844
00:53:26,617 --> 00:53:28,498
Okay, wait there for a moment.
845
00:53:28,568 --> 00:53:30,518
Here, look, here there's one.
846
00:53:31,530 --> 00:53:32,550
Hey, you!
847
00:53:32,919 --> 00:53:36,369
We found just what you wanted.
A service at Monti Parioli.
848
00:53:37,325 --> 00:53:38,825
But what did you do?
849
00:53:39,673 --> 00:53:41,473
But look at these girls...
850
00:53:54,326 --> 00:53:56,649
What do you need?
- You know where is a hammer?
851
00:53:56,719 --> 00:53:58,469
Well, look in the garage.
852
00:54:07,721 --> 00:54:10,121
Where are you going?
- In the garage.
853
00:54:11,939 --> 00:54:13,139
In the garage?
854
00:54:13,743 --> 00:54:16,093
Yes, in the house they need a hammer.
855
00:54:18,238 --> 00:54:19,488
Is this okay?
856
00:54:21,038 --> 00:54:23,578
Why don't you come listen
to the radio with me?
857
00:54:23,648 --> 00:54:24,998
What have I done?
858
00:54:33,713 --> 00:54:36,020
Hello!
- Hello, the plumber?
859
00:54:37,303 --> 00:54:39,769
A repair?
It's okay. Where?
860
00:54:40,384 --> 00:54:41,784
Wait, I take note.
861
00:54:43,323 --> 00:54:45,212
Monti Parioli...
862
00:54:45,771 --> 00:54:47,834
number?
14.
863
00:54:48,940 --> 00:54:51,190
And where is the failure?
- Where?
864
00:54:51,795 --> 00:54:53,865
In the bathroom, I think.
- Why, don't you know?
865
00:54:53,935 --> 00:54:56,369
Yes, yes, yes, in the bathroom.
- I get it.
866
00:54:56,591 --> 00:54:59,106
But I can't move now,
I'm alone in the shop.
867
00:54:59,427 --> 00:55:02,141
No, no, in the afternoon, after lunch.
Okay.
868
00:55:02,822 --> 00:55:03,940
Okay, okay.
869
00:55:21,133 --> 00:55:22,138
Oh God!
870
00:55:25,452 --> 00:55:27,698
What's going on?
What is it?
871
00:55:28,660 --> 00:55:31,954
A failure, ma'am. Luckily I've noticed,
or it flooded everything.
872
00:55:32,024 --> 00:55:34,759
Ah, you have to call
the plumber immediately.
873
00:55:35,111 --> 00:55:37,085
Done, madam, comes after lunch.
874
00:55:37,155 --> 00:55:40,374
Brava!
Finally a girl with a bit of initiative!
875
00:55:40,885 --> 00:55:43,554
This coffee is ready?
- Almost, almost ready.
876
00:55:43,773 --> 00:55:45,760
It all depends on how it is roasted.
877
00:55:45,830 --> 00:55:48,928
I assure you, Giovanella,
that quality is almost indifferent.
878
00:55:48,998 --> 00:55:51,092
What cigarettes do you smoke?
- Me? American.
879
00:55:51,162 --> 00:55:53,881
What water is it?
- Boiled, Count. - Thank you, dear.
880
00:55:53,951 --> 00:55:56,966
Believe me, the water of Rome
is unfit for a good coffee.
881
00:55:57,036 --> 00:56:00,678
"The water of Scotland". - Yes, to make
a good coffee you need water of Scotland.
882
00:56:00,748 --> 00:56:02,296
But what nonsense!
883
00:56:02,366 --> 00:56:04,406
Any water is good to make a good coffee.
884
00:56:04,476 --> 00:56:07,776
In Naples they make
the best coffee in the world, right?
885
00:56:07,880 --> 00:56:10,951
I never remember the names
of these girls, they change so often!
886
00:56:11,021 --> 00:56:14,038
Listen, you! What's your name?
- Celestina, ma'am.
887
00:56:14,108 --> 00:56:17,650
Please, look on that table
if there are American cigarettes.
888
00:56:17,720 --> 00:56:21,344
Yes, ma'am. - Celestina. Nice name.
- Yes, very nice. - I don't think.
889
00:56:21,414 --> 00:56:25,567
Sometimes the farmers give extraordinary
names to their children. - Oh, yes!
890
00:56:25,637 --> 00:56:29,144
I remember that a farmer of my father
named his son Naride,
891
00:56:29,214 --> 00:56:33,764
because for a misprint on the calendar
instead of St. Paride was written Naride!
892
00:56:34,179 --> 00:56:36,804
The plumber came?
- Yes, he's already at work.
893
00:56:36,874 --> 00:56:40,275
Will you bring it to the lady?
- Do what the countess ordered.
894
00:56:41,615 --> 00:56:44,149
This year I'm going to Capri, surely!
895
00:56:44,219 --> 00:56:46,888
2 months at Palinuro? Fantastic!
- Smell how good.
896
00:56:46,958 --> 00:56:48,190
Here, madam.
897
00:56:48,260 --> 00:56:50,221
Thanks.
We'll have fun.
898
00:56:50,291 --> 00:56:51,737
Madam, the plumber is here.
899
00:56:51,807 --> 00:56:55,407
If I may, I'll go up and tell him
what to do. - Oh, good. Yes, go.
900
00:56:55,477 --> 00:56:59,212
Rampoldi, you know that in this house
the pipes burst like mines?
901
00:56:59,282 --> 00:57:02,570
Yes, it's true. - It's amazing!
- Can't be, they're German pipes.
902
00:57:02,640 --> 00:57:05,080
Yes, they may be German, or whatever,
903
00:57:05,312 --> 00:57:09,408
but this morning, when I went to bathe,
there was so much water on the floor.
904
00:57:09,478 --> 00:57:10,641
A foot bath!
905
00:57:12,672 --> 00:57:15,922
But, you came to know how it happened?
- Good morning.
906
00:57:17,713 --> 00:57:19,044
Oh, you're here!
907
00:57:20,667 --> 00:57:23,875
Fernando! You don't say anything?
- What should I say?
908
00:57:24,025 --> 00:57:27,313
This faucet was hammered,
so much so that I had to change it.
909
00:57:27,453 --> 00:57:30,016
Yet, how many coincidences today, huh?
910
00:57:31,315 --> 00:57:33,301
All right.
We've met.
911
00:57:33,505 --> 00:57:35,770
Oh! And who pays?
- Fernando!
912
00:57:35,927 --> 00:57:38,693
5,000 lire.
- Gosh, you're so expensive.
913
00:57:39,469 --> 00:57:43,329
Stop, Fernando! I know I'm wrong,
but you can't be reasoned with.
914
00:57:43,543 --> 00:57:44,777
Bye, I'm done.
915
00:57:44,878 --> 00:57:47,284
You're done, huh?
Now I'll show you.
916
00:57:47,665 --> 00:57:49,293
What're you doing, stop!
917
00:57:52,025 --> 00:57:55,284
What do you want from me, huh?
Why don't you let me loose?
918
00:57:55,354 --> 00:57:59,315
A system that cost so much, is new!
I don't understand, but it's amazing.
919
00:58:00,375 --> 00:58:01,652
Cute, right?
920
00:58:02,922 --> 00:58:06,656
Evasio, give the advance notice
to the young lady. - Yes, Countess.
921
00:58:06,726 --> 00:58:08,129
Sorry, architect.
922
00:58:16,457 --> 00:58:17,941
You're happy now?
923
00:58:22,274 --> 00:58:24,313
Laugh, laugh! As if it were funny!
924
00:58:24,383 --> 00:58:25,577
We're even, no?
925
00:58:25,647 --> 00:58:29,118
I drove you out of the professor's home,
and you drove me out of here.
926
00:58:29,188 --> 00:58:30,689
Why, are you angry?
927
00:58:31,099 --> 00:58:34,247
Fernando, I sought this service
just to be near you,
928
00:58:34,317 --> 00:58:36,830
after telling my fiancé
that he was obnoxious.
929
00:58:37,043 --> 00:58:39,284
You know that I was even engaged?
930
00:58:39,403 --> 00:58:41,698
All your fault. I was thinking of you.
931
00:58:41,768 --> 00:58:44,605
I said, now I think of another.
But no way.
932
00:58:45,052 --> 00:58:46,673
But what do you want?
933
00:58:46,983 --> 00:58:48,483
What's on your mind?
934
00:58:48,642 --> 00:58:51,092
You know that we got nothing in common?
935
00:58:51,726 --> 00:58:54,314
You got engaged, so what?
- Sure! To a watchman,
936
00:58:54,384 --> 00:58:56,923
who wanted me to go
to sleep with him for two years
937
00:58:56,993 --> 00:59:01,333
So, who's holding you? Damn me!
All for having said once I like you!
938
00:59:01,403 --> 00:59:05,462
And I like you. See that we understand
each other? - Not at all, but is the same.
939
00:59:05,532 --> 00:59:06,892
Where will you go now?
940
00:59:06,962 --> 00:59:08,480
Well! I don't know.
941
00:59:08,925 --> 00:59:11,550
It starts to get hot and I may
even go to the gardens.
942
00:59:11,620 --> 00:59:14,036
To get arrested for vagrancy
or catch pneumonia.
943
00:59:14,106 --> 00:59:16,720
I really wanna do the tramp,
it must be nice.
944
00:59:16,922 --> 00:59:18,722
Come on, don't be a moron!
945
00:59:18,913 --> 00:59:23,377
Don't worry. Yesterday the agency gave
me a list of addresses. I'll find a job.
946
00:59:23,447 --> 00:59:26,137
But don't you understand that...
I don't know!
947
00:59:26,295 --> 00:59:30,786
There, no cigarettes now. - What a fool!
Wait. I forgot I took them for you.
948
00:59:31,056 --> 00:59:32,606
Here, you like these?
949
00:59:37,032 --> 00:59:39,482
Well done!
- You're not angry anymore?
950
00:59:39,843 --> 00:59:41,793
Do you love me as I love you?
951
00:59:42,694 --> 00:59:44,744
Celestina, you are my downfall!
952
00:59:48,202 --> 00:59:50,858
I like you, you're pleasing. You know?
953
00:59:51,618 --> 00:59:55,032
But I gotta say one thing.
- No, don't say anything, kiss me.
954
01:00:02,670 --> 01:00:04,568
What can you do?
- Everything.
955
01:00:04,638 --> 01:00:07,340
The laundry?
- Yes, but not the sheets.
956
01:00:07,410 --> 01:00:09,704
And the pasta, you know?
- Yeah!
957
01:00:10,587 --> 01:00:11,744
You're pretty.
958
01:00:12,082 --> 01:00:16,885
Lock yourself at night, because the men
in my house could get to kill for you.
959
01:00:17,729 --> 01:00:19,451
And where did you serve before?
960
01:00:19,521 --> 01:00:24,758
For references you can call the Marquise
Sangiusto. The number is: 840426.
961
01:00:24,828 --> 01:00:26,545
Okay. Wait outside.
962
01:00:38,261 --> 01:00:41,261
Who's calling?
- Is there the Marquise Sangiusto?
963
01:00:41,393 --> 01:00:43,478
Oh yes, the Marquise of Sangiusto.
964
01:00:43,548 --> 01:00:45,564
Ma'am, excuse me, is that you? Listen.
965
01:00:45,634 --> 01:00:49,786
I'd like to ask, I hired in my service
a maid who was earlier with you.
966
01:00:50,028 --> 01:00:51,728
And so I'd like to know.
967
01:00:52,061 --> 01:00:54,644
Her name is Celestina, ma'am.
- Celestina?
968
01:00:54,714 --> 01:00:58,611
Dear lady, I have to tell you that
she's the best maid I've ever had.
969
01:00:58,681 --> 01:01:00,502
Wish I still had her!
970
01:01:01,660 --> 01:01:04,930
Oh no! It is she who left
since she didn't want to travel.
971
01:01:05,000 --> 01:01:06,048
Oh, yes?
972
01:01:06,441 --> 01:01:07,762
Listen, lady,..
973
01:01:08,286 --> 01:01:10,352
since my husband is a trader,
974
01:01:10,848 --> 01:01:13,416
and at home, especially at night,
there is much cash,
975
01:01:13,486 --> 01:01:17,225
I wonder, we can be safe?
- You can entrust her the whole house!
976
01:01:17,295 --> 01:01:21,481
Thank you so much. Excuse me, Marquise!
Goodbye. Goodbye.
977
01:01:28,784 --> 01:01:29,787
Hey!
978
01:01:29,857 --> 01:01:32,518
What? - Don't you see you're all dirty?
- Where?
979
01:01:32,588 --> 01:01:33,651
Here.
980
01:01:34,537 --> 01:01:35,607
Get out!
981
01:01:45,530 --> 01:01:46,880
Already finished?
982
01:01:47,042 --> 01:01:48,098
Yessir!
983
01:02:01,102 --> 01:02:02,154
Hello.
984
01:02:02,922 --> 01:02:04,722
Hello, Fernando, it's you?
985
01:02:04,847 --> 01:02:05,948
How are you?
986
01:02:07,085 --> 01:02:08,935
Look, I want to tell you...
987
01:02:09,055 --> 01:02:10,787
Huh?
Yes, yes.
988
01:02:11,900 --> 01:02:13,914
Huh?
I'll think about.
989
01:02:14,471 --> 01:02:17,279
Okay.
- Fernando, hurry up, come on!
990
01:02:17,468 --> 01:02:20,259
Yes, yes, bye.
But I understood, my girl!
991
01:02:20,329 --> 01:02:22,036
Celestina, let me work.
992
01:02:22,106 --> 01:02:23,141
Bye.
993
01:02:24,657 --> 01:02:27,658
Ferna'...
You need to stop with these maids.
994
01:02:27,728 --> 01:02:30,530
You need to straighten up.
- Uh, you can't even joke!
995
01:02:30,600 --> 01:02:34,400
If I'm deprived of maids, what then?
- But I'm not joking at all!
996
01:02:37,578 --> 01:02:39,598
Hello?
Marcucci firm.
997
01:02:40,232 --> 01:02:41,259
Who?
998
01:02:42,022 --> 01:02:44,232
Here we go again! They want you.
999
01:02:45,454 --> 01:02:49,197
Oh, my! What a fool I've been!
I had called to tell you something.
1000
01:02:49,267 --> 01:02:51,279
Then, while talking, I forgot.
1001
01:02:51,349 --> 01:02:53,442
Oh, again! Couldn't you tell me before?
1002
01:02:53,512 --> 01:02:56,436
Marcella says they all go
to Castel Gandolfo, Sunday.
1003
01:02:56,506 --> 01:02:58,112
Asks if we go too.
1004
01:02:58,323 --> 01:03:00,162
You can find a motorbike, right?
1005
01:03:00,232 --> 01:03:02,999
There's the lady of the water heater.
- One minute.
1006
01:03:03,069 --> 01:03:04,952
Why not a walk just the two of us?
1007
01:03:05,022 --> 01:03:08,206
You won't take me on the bike,
but you took Marcella, huh?
1008
01:03:08,276 --> 01:03:09,976
But who told you this crap?
1009
01:03:10,046 --> 01:03:12,550
Ferna', will you end it?
- I'll be right with you, ma'am.
1010
01:03:12,620 --> 01:03:14,722
Look, I'm busy. We'll talk about, huh?
1011
01:03:14,792 --> 01:03:16,659
Aw, say yes!
Can I tell her?
1012
01:03:16,729 --> 01:03:21,025
I don't know, we'll see, girl.
Look, don't call again, please.
1013
01:03:22,015 --> 01:03:26,079
Ferna', you gotta end this story. Or
you'll force me to open my sister's eyes!
1014
01:03:26,149 --> 01:03:27,243
Nonsense!
1015
01:03:27,634 --> 01:03:28,978
Ma'am, here I am!
1016
01:03:29,048 --> 01:03:33,752
Here's the water heater from Milan, see?
120 liters, 52,000 lire. Do I connect it?
1017
01:03:34,056 --> 01:03:37,802
Fernando is not here yet.
- He'll be late! - We'll wait there. Bye!
1018
01:03:37,872 --> 01:03:40,522
Tell Fernando that we are
at the hunchback.
1019
01:04:01,280 --> 01:04:03,230
Well, here we should succeed.
1020
01:04:04,536 --> 01:04:06,744
This is a district with a future.
1021
01:04:07,574 --> 01:04:10,193
Hey! What are you thinking of?
- Nothing.
1022
01:04:10,458 --> 01:04:13,908
Then listen well.
You've seen that I've put the "C".
1023
01:04:14,456 --> 01:04:17,707
Now that we're partners,
will you respect the agreements, or not?
1024
01:04:17,777 --> 01:04:19,077
What agreements?
1025
01:04:20,438 --> 01:04:23,256
Let's speak plainly.
When will you marry my sister?
1026
01:04:23,326 --> 01:04:24,341
I told you.
1027
01:04:24,485 --> 01:04:27,559
When the shop starts up and we relax,
we can think of lots of things.
1028
01:04:27,629 --> 01:04:30,307
Start by giving a cut
to all the other stories.
1029
01:04:30,609 --> 01:04:32,449
What other stories, Girolamo?
1030
01:04:32,519 --> 01:04:35,069
Don't give me that bullshit. That girl...
1031
01:04:36,548 --> 01:04:38,740
it seems you really can't get rid of.
1032
01:04:38,824 --> 01:04:42,358
But it's done, I broke up. Today
she'll even return the letters. - What?
1033
01:04:42,428 --> 01:04:44,640
You see her today too?
- By the way, what time is it?
1034
01:04:44,710 --> 01:04:46,618
But shouldn't you come with us today?
1035
01:04:46,688 --> 01:04:48,788
But we hadn't defined.
- But...
1036
01:04:50,967 --> 01:04:53,038
Hello, Fernando.
- Hello, Mario.
1037
01:04:53,284 --> 01:04:55,309
Oh, you're in love with this shop!
1038
01:04:55,379 --> 01:04:57,738
If I were you I'd bring a bed to sleep.
1039
01:04:57,808 --> 01:05:01,215
How much I ate today!
I can't fit into my dress.
1040
01:05:01,571 --> 01:05:02,573
Hi.
1041
01:05:02,748 --> 01:05:04,248
Give me a cigarette.
1042
01:05:06,952 --> 01:05:10,495
You should be a butler.
- Instead I'm a plumber, how's that!
1043
01:05:10,565 --> 01:05:14,091
So, what about today?
- No, Fernando's busy, a job pending.
1044
01:05:14,277 --> 01:05:17,216
Yes, I must revise a job on the Tuscolana.
1045
01:05:17,433 --> 01:05:20,016
Ferna', this job is starting to annoy me!
1046
01:05:20,448 --> 01:05:24,885
True, on Sunday there's not much to do,
but together we can make up something.
1047
01:05:25,046 --> 01:05:26,246
What a sister!
1048
01:05:26,382 --> 01:05:28,604
She'll send the shop to ruin!
1049
01:05:29,458 --> 01:05:31,458
It's yours?
- What an engine!
1050
01:05:31,528 --> 01:05:34,314
It raced all the way up to here,
all in a flash.
1051
01:05:34,384 --> 01:05:35,810
It sure is a beauty!
1052
01:05:35,880 --> 01:05:38,725
Will you lend it?
So after the job I'll join you.
1053
01:05:38,795 --> 01:05:43,001
You know what? I'll buy a new one and give
you this, maybe in installments. Deal?
1054
01:05:43,088 --> 01:05:46,602
But we have to do the accounts.
- Which accounts! And then I trust you.
1055
01:05:46,672 --> 01:05:48,450
If you won't pay, Gina will.
1056
01:05:48,520 --> 01:05:51,864
Come on, don't think twice!
I had to do you a gift anyway.
1057
01:05:51,934 --> 01:05:55,670
And what, a motorcycle? Forget it!
- Take it, dumb!
1058
01:05:56,037 --> 01:05:59,276
Hey, hurry up.
So, tonight, that job is closed.
1059
01:05:59,440 --> 01:06:01,245
Understood? Finished!
1060
01:06:14,787 --> 01:06:17,054
Fernando! Fernando!
1061
01:06:18,415 --> 01:06:21,123
I thought you wouldn't come,
I was going away.
1062
01:06:21,193 --> 01:06:23,368
You had a fit?
- I thought I had misheard.
1063
01:06:23,438 --> 01:06:27,305
So I kept running from side to side of
the square. The others left an hour ago!
1064
01:06:27,375 --> 01:06:29,269
Marcella's friend, what's his name?
- What do I know?
1065
01:06:29,339 --> 01:06:31,402
He mentioned the hunchback.
You know where it is?
1066
01:06:31,472 --> 01:06:33,680
Look, why don't we go on our own?
1067
01:06:34,189 --> 01:06:37,003
We need to talk.
I have to be back soon, I'm busy.
1068
01:06:37,073 --> 01:06:40,973
And our outing? - Life is long,
there's plenty of time for outings!
1069
01:06:43,328 --> 01:06:44,447
Do you mind?
1070
01:06:45,265 --> 01:06:46,719
Come on, climb up.
1071
01:06:47,541 --> 01:06:48,954
Come on, climb up!
1072
01:06:53,806 --> 01:06:55,406
Are you there?
- Yes.
1073
01:06:56,732 --> 01:06:59,720
Hold on tightly,
or we both will get killed.
1074
01:07:28,958 --> 01:07:30,533
Oof! Shall we go?
1075
01:07:30,805 --> 01:07:33,809
No, let's wait some more,
we just finished eating.
1076
01:07:33,879 --> 01:07:37,238
Oh, I got fed up!
- But who knows when those arrive!
1077
01:07:37,308 --> 01:07:40,213
Come on, let's go for a ride in the boat.
1078
01:07:46,195 --> 01:07:47,362
Hi.
- Hi.
1079
01:07:48,080 --> 01:07:50,634
Here they come!
- Marcella!
1080
01:07:52,890 --> 01:07:56,507
What a race we did!
- A race? Two hours! Where have you been?
1081
01:07:56,577 --> 01:07:58,973
Fernando came late to get a motorcycle.
1082
01:07:59,043 --> 01:08:02,296
What, you haven't eaten yet? - No.
- Well, sorry, we're going.
1083
01:08:02,366 --> 01:08:05,936
Why don't you come eat by the lake?
- I don't wanna move, I'll stay here.
1084
01:08:06,006 --> 01:08:10,189
Well, as you please. - We'll wait below.
If ever we're in the boat, call us.
1085
01:08:10,423 --> 01:08:11,823
Aren't you coming?
1086
01:08:28,390 --> 01:08:30,868
What do you want to eat?
- I'm not hungry.
1087
01:08:30,938 --> 01:08:33,560
Indeed, you know what?
I'll smoke a cigarette.
1088
01:08:37,774 --> 01:08:40,974
Oh, if you set up a parlour,
when will we finish off?
1089
01:08:41,239 --> 01:08:42,249
Parlour?
1090
01:08:42,537 --> 01:08:44,587
Celestina, are we playing dumb?
1091
01:08:45,779 --> 01:08:48,179
Eat, if you want.
It's not mandatory.
1092
01:08:49,214 --> 01:08:51,238
I told you I don't feel like.
1093
01:08:56,918 --> 01:08:57,935
What now?
1094
01:08:59,288 --> 01:09:00,318
Nothing.
1095
01:09:02,279 --> 01:09:04,981
You didn't even notice I have a new dress.
1096
01:09:06,401 --> 01:09:09,751
You have a new dress.
I too have a new suit, on purpose.
1097
01:09:10,777 --> 01:09:13,186
Obviously we've looked at each other well.
1098
01:09:13,857 --> 01:09:16,218
But we're still on time to look, right?
1099
01:09:17,090 --> 01:09:18,490
Come on, stand up.
1100
01:09:20,043 --> 01:09:21,369
Go on, stand up!
1101
01:09:22,688 --> 01:09:23,788
Celestina...
1102
01:09:27,517 --> 01:09:28,517
Celestina!
1103
01:09:29,849 --> 01:09:33,156
Come to me.
But what is this crying now? Tell me.
1104
01:09:33,720 --> 01:09:35,101
What did I say?
1105
01:09:35,456 --> 01:09:37,471
I said I like your new dress.
1106
01:09:38,699 --> 01:09:39,701
Come on!
1107
01:09:40,808 --> 01:09:42,852
Forgive me if I've been wicked.
1108
01:09:43,734 --> 01:09:46,148
That's why I didn't want
to come here today.
1109
01:09:46,218 --> 01:09:47,237
Because...
1110
01:09:48,120 --> 01:09:50,370
Celestì, I must tell you something.
1111
01:09:50,655 --> 01:09:52,255
To be honest with you.
1112
01:09:52,325 --> 01:09:54,843
Fernando!
- Celestina!
1113
01:09:55,139 --> 01:09:57,331
You hear, they're calling us.
Let's go down.
1114
01:09:57,401 --> 01:09:59,651
Maybe we take a boat ride too, huh?
1115
01:10:08,621 --> 01:10:11,925
Have you ever seen a lake?
- Yes, there is one near Castelluccio.
1116
01:10:11,995 --> 01:10:13,004
Oh yes?
1117
01:10:13,922 --> 01:10:17,146
Y'know I would have loved
to see it, this your town?
1118
01:10:18,374 --> 01:10:21,592
How long does it take to go there?
- Two hours, even less.
1119
01:10:22,491 --> 01:10:23,941
We could have gone.
1120
01:10:24,909 --> 01:10:28,309
Imagine the effect in seeing you
so dressed like a queen?
1121
01:10:32,520 --> 01:10:35,820
I remember what you looked like,
when you came to Rome.
1122
01:10:36,732 --> 01:10:38,182
A true hillbilly.
1123
01:10:39,204 --> 01:10:40,904
You know you're changed?
1124
01:10:41,120 --> 01:10:43,260
You've become... more woman.
1125
01:10:44,787 --> 01:10:47,287
To me it seems to be dumber than before.
1126
01:10:47,923 --> 01:10:49,027
Can be.
1127
01:10:50,329 --> 01:10:52,079
A likable stupid though.
1128
01:10:58,269 --> 01:11:00,062
It's funny, y'know, Celestina.
1129
01:11:00,132 --> 01:11:01,882
Before, I wanted to talk,
1130
01:11:02,183 --> 01:11:04,204
and now I don't care anymore.
1131
01:11:11,265 --> 01:11:14,229
Celestina!
- Fernando!
1132
01:11:19,099 --> 01:11:20,142
Celestì...
1133
01:11:27,844 --> 01:11:30,071
And if I were different
than what you think?
1134
01:11:30,141 --> 01:11:33,583
Don't talk. I only know that you love me.
And I'm not mistaken.
1135
01:11:33,653 --> 01:11:36,588
Is it true that I'm not mistaken?
- No, you're not mistaken.
1136
01:11:36,658 --> 01:11:37,988
But, you see,..
1137
01:11:38,848 --> 01:11:40,898
it's true that in this world...
1138
01:12:13,424 --> 01:12:14,674
Do you love me?
1139
01:12:14,945 --> 01:12:16,094
Mmmh...
1140
01:12:16,697 --> 01:12:17,818
Who knows?
1141
01:12:21,176 --> 01:12:23,457
I think I find you obnoxious. Huh?
1142
01:12:23,606 --> 01:12:25,363
Look, I may believe it!
1143
01:12:25,953 --> 01:12:27,053
What a fool!
1144
01:12:31,008 --> 01:12:32,808
How night has fallen, huh?
1145
01:12:36,780 --> 01:12:38,087
Oh, my jacket.
1146
01:12:45,972 --> 01:12:48,477
Where are Fernando and Celestina?
- They went down.
1147
01:12:48,547 --> 01:12:50,294
So you wanna wait? Let's go!
1148
01:12:50,364 --> 01:12:53,299
Oh, I would no longer go back to Rome.
Bye.
1149
01:12:53,708 --> 01:12:55,883
Hurry, or we'll miss the last train.
1150
01:12:55,953 --> 01:12:58,822
No sweat! There's still a half hour.
- Bye, Italia.
1151
01:13:00,821 --> 01:13:01,821
Come on...
1152
01:13:04,233 --> 01:13:05,466
There! Wait!
1153
01:13:12,433 --> 01:13:14,958
Oh, great!
They left us alone!
1154
01:13:15,085 --> 01:13:17,609
Bye, Celestina!
- You're fleeing, huh? - Bye!
1155
01:13:18,505 --> 01:13:20,574
You know that I even got hungry?
1156
01:13:20,818 --> 01:13:22,004
I'd eat you!
1157
01:13:29,270 --> 01:13:31,970
Here, take the comb.
Tidy yourself up, huh!
1158
01:13:33,666 --> 01:13:35,141
All disheveled!
1159
01:13:41,615 --> 01:13:43,165
Well? What is it now?
1160
01:13:43,961 --> 01:13:44,962
Nothing.
1161
01:13:59,349 --> 01:14:02,299
Well, but I can't tell you over the phone.
What?
1162
01:14:03,479 --> 01:14:06,979
Yes, Marcella, I'm as happy
as I've never been in my life!
1163
01:14:07,049 --> 01:14:09,929
It is sure, y'know,
it is sure that he loves me.
1164
01:14:11,501 --> 01:14:13,601
But yes, don't worry, I'm happy.
1165
01:14:14,490 --> 01:14:15,498
Really.
1166
01:14:16,052 --> 01:14:17,073
Eh?
1167
01:14:18,202 --> 01:14:19,602
Are they at lunch?
1168
01:14:24,628 --> 01:14:27,208
Eh... I'm sorry. What was I saying?
1169
01:14:27,802 --> 01:14:30,752
What? If something broke?
No, it was the "baby".
1170
01:14:31,615 --> 01:14:33,465
Yes, but this is a little bigger.
1171
01:14:33,535 --> 01:14:35,835
Farewell, Marcella, I gotta go, bye.
1172
01:14:38,081 --> 01:14:40,531
Ladispoli is the best thing.
- No way!
1173
01:14:40,718 --> 01:14:45,178
But dad, if I tell you it's good for
your liver. That's a beach full of iron.
1174
01:14:45,406 --> 01:14:49,734
And then it's a cure-all for rheumatism.
- Thermal waters! - Every year the same!
1175
01:14:49,804 --> 01:14:52,294
Celestina, get me the cheese.
- Waters!
1176
01:14:52,364 --> 01:14:55,892
Thermal waters three times a week,
is the best thing there is!
1177
01:14:55,962 --> 01:14:58,447
Dad, as you please,
but to me you're wrong.
1178
01:14:58,517 --> 01:15:00,706
Next Sunday we leave for Ladispoli.
1179
01:15:00,776 --> 01:15:03,626
And me?
- You're coming with us. Aren't you glad?
1180
01:15:03,711 --> 01:15:07,783
But I can't come. - Why, what have you
got to do? - I have my own issues.
1181
01:15:08,920 --> 01:15:10,870
Okay, we'll talk about later.
1182
01:15:11,338 --> 01:15:13,542
See?
Not even she wants to come!
1183
01:15:13,612 --> 01:15:16,064
And you?
You became left-handed all at once?
1184
01:15:16,134 --> 01:15:17,784
Did you hurt your hand?
1185
01:15:17,854 --> 01:15:18,954
I bumped it.
1186
01:15:26,061 --> 01:15:28,275
Hello, is there Fernando?
- No, he isn't.
1187
01:15:28,345 --> 01:15:31,183
It's the fifth time I leave the number.
Can't you call him?
1188
01:15:31,253 --> 01:15:33,589
He's not here!
I can't fetch him.
1189
01:15:34,945 --> 01:15:37,045
I don't even know where he went.
1190
01:15:37,154 --> 01:15:38,404
Okay, I got it.
1191
01:15:38,888 --> 01:15:40,548
Tell him that I called.
1192
01:15:40,618 --> 01:15:42,468
I'll tell him, yes, I will.
1193
01:15:49,499 --> 01:15:53,440
Hey! Hurry up! Otherwise we end
this removal on Christmas Eve.
1194
01:15:54,028 --> 01:15:56,448
Say, but you always grumble?
It's finished!
1195
01:15:56,518 --> 01:15:58,918
Yeah, finished! Still two trips to do.
1196
01:15:58,988 --> 01:16:01,822
And then who will arrange
the stuff in the new store?
1197
01:16:02,672 --> 01:16:03,747
Fernando!
1198
01:16:04,460 --> 01:16:05,469
Fernando!
1199
01:16:12,278 --> 01:16:13,778
Finally you show up!
1200
01:16:13,998 --> 01:16:15,648
I called so many times.
1201
01:16:15,865 --> 01:16:17,065
I was worried.
1202
01:16:17,934 --> 01:16:19,195
I've been busy.
1203
01:16:19,298 --> 01:16:21,211
But why not come to the phone?
1204
01:16:21,281 --> 01:16:23,581
Because... Because I couldn't, okay?
1205
01:16:24,123 --> 01:16:25,756
Come away, come here.
1206
01:16:29,027 --> 01:16:30,927
Can I know what you've done?
1207
01:16:31,341 --> 01:16:32,991
Why didn't you seek me?
1208
01:16:33,061 --> 01:16:35,444
Okay, you did,
but I wasn't there and I wasn't told.
1209
01:16:35,535 --> 01:16:38,140
But you could leave
the number where you were.
1210
01:16:38,210 --> 01:16:40,173
But you mustn't come here, understand?
1211
01:16:40,243 --> 01:16:42,481
I didn't know how to get to see you.
1212
01:16:42,551 --> 01:16:44,561
You're right, but don't come here for now.
1213
01:16:44,631 --> 01:16:47,430
I felt I was going mad,
I had to talk to you right away.
1214
01:16:47,500 --> 01:16:49,920
I must make a decision,
I don't know what to do.
1215
01:16:49,990 --> 01:16:52,500
Tonight I have to give an answer.
- To whom?
1216
01:16:52,570 --> 01:16:55,023
My masters want to take me to the sea.
1217
01:16:55,093 --> 01:16:58,236
But I don't want to leave you right now.
- The sea?
1218
01:16:58,306 --> 01:17:01,900
Tonight I must give them an answer,
so they find another girl.
1219
01:17:01,970 --> 01:17:04,534
The whole family leaves Sunday,
and is out two months.
1220
01:17:04,604 --> 01:17:05,923
And you won't go?
1221
01:17:05,993 --> 01:17:09,420
I don't want to go.
I can't be two months without seeing you.
1222
01:17:09,734 --> 01:17:14,244
Then, I don't know where this place is.
I think it's called Nispoli,.. Dispoli...
1223
01:17:14,314 --> 01:17:16,625
Yes, Ladispoli.
- Yeah, Ladispoli!
1224
01:17:17,104 --> 01:17:18,167
Is it far?
1225
01:17:18,239 --> 01:17:20,039
Half an hour, no big deal.
1226
01:17:20,209 --> 01:17:24,497
What do I know? I've never seen the sea.
I'd like to go, but with you.
1227
01:17:25,524 --> 01:17:28,615
You'll see it's good for you.
And on Sundays I'll come over.
1228
01:17:28,685 --> 01:17:31,060
We'll go swim together.
I'll teach you, OK?
1229
01:17:31,130 --> 01:17:35,046
You say I should go? - Sure!
And then, where would you find a job now?
1230
01:17:35,116 --> 01:17:37,710
Fernando! Hey!
- You hear? They call me.
1231
01:17:37,780 --> 01:17:39,700
When do you leave?
- After tomorrow at 10.
1232
01:17:39,770 --> 01:17:43,044
Well, if I can, I come to say goodbye.
But now run, Celestina.
1233
01:17:43,114 --> 01:17:45,464
You come really?
- Yes, yes, I come.
1234
01:17:47,570 --> 01:17:49,613
And then Sunday
I'll see you in Ladispoli, no?
1235
01:17:49,683 --> 01:17:53,701
What's with the shop, you go away?
- No, the boss decided to renovate.
1236
01:17:53,771 --> 01:17:55,799
Run, Celestina.
- You come to say goodbye? - Yes.
1237
01:17:55,869 --> 01:17:56,969
Bye. - Bye.
1238
01:18:15,958 --> 01:18:17,458
So what do you want?
1239
01:18:17,973 --> 01:18:20,273
You expect him to come from the sea?
1240
01:18:21,217 --> 01:18:24,201
How long it takes for the mail
to arrive from Rome?
1241
01:18:24,271 --> 01:18:27,296
From morning to night.
What do you think it takes?
1242
01:18:28,531 --> 01:18:31,178
He had to come...
It's five weeks.
1243
01:18:31,248 --> 01:18:35,326
Stuff that, if I were you, I'd have gone
to Rome and gouged out his eyes!
1244
01:18:35,681 --> 01:18:37,575
Yeah, Rome! And my masters?
1245
01:18:37,645 --> 01:18:42,550
The masters! If my boyfriend had done
me this, I wouldn't care much about them!
1246
01:18:42,850 --> 01:18:46,535
I say that something serious happened,
or he would have written me.
1247
01:18:47,662 --> 01:18:49,870
We're engaged for real, no doubt.
1248
01:18:50,954 --> 01:18:52,191
He loves me.
1249
01:18:53,182 --> 01:18:55,389
When I left, he was about to cry.
1250
01:18:57,476 --> 01:19:01,726
The masters said I looked like going
to the slaughter rather than the sea.
1251
01:19:02,738 --> 01:19:04,826
But what do I care about the sea!
1252
01:19:05,467 --> 01:19:06,842
Just if he came.
1253
01:19:08,390 --> 01:19:10,490
He had to teach me how to swim.
1254
01:19:10,732 --> 01:19:14,369
Let's get up, the sand is damp here,
and we'll catch a cold.
1255
01:19:15,643 --> 01:19:18,407
Come on, doll.
Get up, for it's cold, go!
1256
01:19:18,703 --> 01:19:19,903
Let's go home.
1257
01:19:21,372 --> 01:19:24,877
You coming? What do you do here?
- Hey, look what goods!
1258
01:19:26,983 --> 01:19:28,285
Really hot stuff!
1259
01:19:28,355 --> 01:19:30,733
Funny people you meet on the beach!
1260
01:19:30,803 --> 01:19:32,780
Starfish!
- Naughty girl!
1261
01:19:32,850 --> 01:19:35,150
Yes, really poisonous, the Countess!
1262
01:19:35,671 --> 01:19:36,751
Let's go.
1263
01:20:36,347 --> 01:20:39,365
I'd eat alive whoever had
the idea to come here!
1264
01:20:39,435 --> 01:20:42,237
In two months,
it's the first day of sunshine!
1265
01:20:42,307 --> 01:20:45,346
You rant but you don't even bathe!
Then what should we say?
1266
01:20:45,416 --> 01:20:48,026
The waters were the best thing!
- What is it?
1267
01:20:48,096 --> 01:20:50,412
You chose a house too far from the sea!
1268
01:20:50,482 --> 01:20:53,210
Next time I won't come!
- You too start now?
1269
01:20:53,280 --> 01:20:57,131
Next time I'll leave you all at home,
and I'll come to the beach alone! OK?
1270
01:20:57,201 --> 01:21:00,671
As you please. I'm so nervous, I forgot
the beach umbrella, I forget everything!
1271
01:21:00,741 --> 01:21:04,551
Go get it, please, Celestina.
Then come straight home, you got a face!
1272
01:21:04,621 --> 01:21:06,665
The poor girl has her troubles too.
- Like what?
1273
01:21:06,735 --> 01:21:09,985
Like that fiancé of hers.
I've a hunch that the guy...
1274
01:21:10,055 --> 01:21:13,350
Oh, great!
That's all we needed now!
1275
01:21:45,285 --> 01:21:47,101
Oh my God, it can't be!
1276
01:21:49,048 --> 01:21:50,214
It can't be!
1277
01:22:34,448 --> 01:22:36,207
"Watchmaker"
1278
01:22:44,598 --> 01:22:45,897
What do you want?
1279
01:22:45,967 --> 01:22:48,874
But there was a shop here!
- And this, what is it?
1280
01:22:48,944 --> 01:22:50,128
No, a plumber.
1281
01:22:50,198 --> 01:22:52,507
The plumber has moved.
- Where to?
1282
01:22:52,577 --> 01:22:56,677
I don't know. Look, there's mail
that no one collects since two months.
1283
01:23:18,081 --> 01:23:21,119
Where are you going? Look who it is!
About time no see, huh?
1284
01:23:21,189 --> 01:23:22,853
Whom do you seek?
- Marcella.
1285
01:23:22,923 --> 01:23:24,903
Marcella is not in.
You know it's Sunday.
1286
01:23:24,973 --> 01:23:28,278
And Armida? - Not even her,
they're all out. - And Italia?
1287
01:23:28,348 --> 01:23:32,548
You can find her near the Navy barracks.
I saw her go out all beribboned.
1288
01:23:37,035 --> 01:23:38,985
Well? And now what do you do?
1289
01:23:40,589 --> 01:23:41,648
I'll wait.
1290
01:23:41,977 --> 01:23:43,939
OK, wait, do as you please.
1291
01:23:47,643 --> 01:23:49,350
Well?
- Never mind.
1292
01:23:49,420 --> 01:23:52,249
So what do we do?
I still have an hour free. - Hi.
1293
01:23:52,828 --> 01:23:56,493
See you later? - No, maybe another
night I can stay longer. - Come on!
1294
01:23:56,563 --> 01:23:57,580
Italia!
1295
01:23:58,306 --> 01:23:59,856
Celestina, what's up?
1296
01:23:59,926 --> 01:24:02,800
I was waiting, I went round
all day to find you. - Me?
1297
01:24:02,870 --> 01:24:05,913
I just wanted to know from you
where to find Fernando.
1298
01:24:05,983 --> 01:24:07,289
What do I know?
1299
01:24:07,533 --> 01:24:10,054
Well, bye! I'll see you Tuesday.
- Bye.
1300
01:24:14,247 --> 01:24:16,868
But how long is that
you don't see Fernando?
1301
01:24:16,938 --> 01:24:19,532
Since I left. It's nine weeks.
1302
01:24:19,602 --> 01:24:22,202
And since then you haven't heard from him?
1303
01:24:22,690 --> 01:24:26,210
Well, my girl,
why do you care to know his address?
1304
01:24:26,280 --> 01:24:27,830
Forget about him, no?
1305
01:24:28,433 --> 01:24:32,543
Sooner or later you must put up with that.
Who knows how often will happen to you.
1306
01:24:32,613 --> 01:24:34,682
Well, you know or not where he is?
1307
01:24:34,752 --> 01:24:39,038
Of course I do. If you really want
to know, basically, what do I care?
1308
01:24:39,591 --> 01:24:42,754
He's at the Flaminio, in a new building,
1309
01:24:43,685 --> 01:24:46,035
on the corner with Via Giulio Romano.
1310
01:24:46,203 --> 01:24:49,416
Are you happy now?
For me, you can do what you want,
1311
01:24:49,486 --> 01:24:53,096
but, if you want some friendly advice,
forget about Fernando.
1312
01:24:53,841 --> 01:24:57,022
Well, bye, the lady is waiting for me,
I'm late.
1313
01:25:15,866 --> 01:25:18,022
Excuse me, there is Fernando?
- No.
1314
01:25:18,430 --> 01:25:20,255
Don't you know when he's back?
- No.
1315
01:25:20,325 --> 01:25:22,625
I'm Celestina. You're his sister?
1316
01:25:22,923 --> 01:25:24,373
No! I'm his wife.
1317
01:25:25,324 --> 01:25:27,224
Well? Do you need something?
1318
01:25:27,471 --> 01:25:29,021
You can say it to me.
1319
01:25:29,604 --> 01:25:30,944
I'm the missus.
1320
01:25:32,311 --> 01:25:33,574
The wife...
1321
01:25:36,499 --> 01:25:38,946
The wife of Fernando Maestrelli,
the plumber?
1322
01:25:39,016 --> 01:25:41,156
Yes.
Anyway, what you want?
1323
01:25:45,848 --> 01:25:46,952
Nothing.
1324
01:25:49,260 --> 01:25:51,920
In case, tell him that Celestina came by.
1325
01:25:54,869 --> 01:25:56,460
If not, no matter...
1326
01:25:56,980 --> 01:25:58,680
don't tell him anything.
1327
01:26:00,293 --> 01:26:01,573
Hey, listen!
1328
01:26:03,959 --> 01:26:05,220
Celestina who?
1329
01:26:54,021 --> 01:26:55,137
Celestina!
1330
01:26:55,207 --> 01:26:57,142
Excuse me.
Celestina!
1331
01:26:57,687 --> 01:27:00,666
Hi, Celestina. When did you arrive?
- Today.
1332
01:27:00,889 --> 01:27:02,849
Well, why didn't you write me?
1333
01:27:02,919 --> 01:27:04,632
I wrote you many times.
1334
01:27:04,749 --> 01:27:07,933
Before, when you had arrived, but then...
- Even after.
1335
01:27:08,093 --> 01:27:10,106
Y'know, I've moved house.
You know or not?
1336
01:27:10,176 --> 01:27:11,610
No, I know nothing.
1337
01:27:11,680 --> 01:27:13,898
But then the mail must have got lost!
1338
01:27:13,968 --> 01:27:17,150
Now I'm down there.
How come you didn't get a tan, huh?
1339
01:27:17,220 --> 01:27:20,070
But you look good anyway, y'know?
- So do you.
1340
01:27:20,219 --> 01:27:23,169
So you've moved house,
and maybe even the store.
1341
01:27:23,418 --> 01:27:25,148
Yes, I am associated.
1342
01:27:26,247 --> 01:27:27,932
And you're fine?
- Quite.
1343
01:27:28,002 --> 01:27:31,254
But why aren't you tanned? I thought
you'd be darker. Why not write me?
1344
01:27:31,324 --> 01:27:32,326
I wrote.
1345
01:27:32,396 --> 01:27:36,026
Yeah, you told me, but I don't
believe it, you're lying! Why then?
1346
01:27:36,658 --> 01:27:39,327
I waited...
I thought: some day she'll write!
1347
01:27:39,397 --> 01:27:41,721
If not, I go to Ladispoli for a surprise!
1348
01:27:41,791 --> 01:27:44,691
And instead you didn't even care, huh?
You see?
1349
01:27:44,909 --> 01:27:48,171
You're still with those?
Good people, huh? Good thing.
1350
01:27:48,241 --> 01:27:51,231
Think, not even one day off for me.
Always at work!
1351
01:27:51,301 --> 01:27:54,772
Here the heat was such
that you could breathe just at night!
1352
01:27:55,003 --> 01:27:58,703
Celestina... Listen, Celestina,
but why don't you say anything?
1353
01:28:00,095 --> 01:28:03,639
I, not even at night I breathed.
- Well, now we'll meet again, right?
1354
01:28:03,709 --> 01:28:06,050
You know I have my own bike?
We can go where we please.
1355
01:28:06,120 --> 01:28:08,737
Why don't we go back to
Castel Gandolfo Sunday?
1356
01:28:08,807 --> 01:28:10,057
Would you like?
1357
01:28:10,337 --> 01:28:14,387
Celestina, for me nothing has changed.
When do you want us to go? Say!
1358
01:28:16,296 --> 01:28:17,296
Celestina!
1359
01:28:30,212 --> 01:28:33,090
But you know her?
You were talking with her, right?
1360
01:28:33,160 --> 01:28:34,201
Me?
1361
01:28:34,303 --> 01:28:36,753
Who ever saw her before?
- But, how...
1362
01:28:40,439 --> 01:28:42,530
Poor girl, look at that!
1363
01:28:53,695 --> 01:28:54,798
Be good,..
1364
01:28:56,620 --> 01:28:58,470
Don't look at me like that,
1365
01:28:59,068 --> 01:29:00,118
my angel.
1366
01:29:00,692 --> 01:29:01,792
You know it.
1367
01:29:02,321 --> 01:29:04,108
Tell me what I must do.
1368
01:29:04,627 --> 01:29:05,842
You tell me.
1369
01:29:07,509 --> 01:29:08,956
Don't abandon me.
1370
01:29:17,130 --> 01:29:18,877
Do we go out tomorrow night?
1371
01:29:18,947 --> 01:29:20,897
I've the night shift, I told you.
1372
01:29:20,967 --> 01:29:22,357
Last week the same.
1373
01:29:22,427 --> 01:29:24,741
Yes, you're right,
it was to favor a colleague.
1374
01:29:24,811 --> 01:29:27,739
I replace him this week,
so the next I'll be free.
1375
01:29:27,809 --> 01:29:30,145
You have to understand...
- Excuse me.
1376
01:29:30,886 --> 01:29:33,535
They brought here a girl who got injured?
1377
01:29:33,605 --> 01:29:35,872
Lots of girls arrive here.
Who is?
1378
01:29:35,942 --> 01:29:37,731
One who went under the tram.
1379
01:29:37,801 --> 01:29:40,554
You know anything of one who
went under a tram? - Oh, yes!
1380
01:29:40,624 --> 01:29:43,791
Must be the maid, who's also pregnant.
Third floor.
1381
01:29:43,861 --> 01:29:47,461
Lucia! What are you saying?
Return immediately to your ward.
1382
01:29:47,771 --> 01:29:49,370
I'm surprised at you!
1383
01:29:49,697 --> 01:29:51,197
But who is pregnant?
1384
01:29:52,711 --> 01:29:54,361
I'm sorry, who are you?
1385
01:29:58,797 --> 01:30:01,689
Look, they want you at the 3.
- Okay, okay!
1386
01:30:11,655 --> 01:30:12,735
Celestina.
1387
01:30:14,016 --> 01:30:17,450
She's still under the effects of narcosis.
But she's fine.
1388
01:30:17,520 --> 01:30:19,639
She was lucky in her condition.
1389
01:30:20,296 --> 01:30:21,324
Come on.
1390
01:30:23,991 --> 01:30:25,991
Excuse me, are you a relative?
1391
01:30:26,676 --> 01:30:28,005
No, I know her.
1392
01:30:28,275 --> 01:30:31,722
How is she, doctor?
- Well, surely she will pull through.
1393
01:30:32,411 --> 01:30:33,443
So...
1394
01:30:33,693 --> 01:30:35,301
Who she is, please.
1395
01:30:37,045 --> 01:30:38,845
I... I just know her name.
1396
01:30:43,525 --> 01:30:44,825
One minute only.
1397
01:30:44,954 --> 01:30:48,495
If the head nurse comes by,
I'll be in trouble, be careful.
1398
01:31:17,584 --> 01:31:18,734
Celestì...
1399
01:31:19,844 --> 01:31:21,744
Celestì, what have you done?
1400
01:31:22,682 --> 01:31:24,805
Why didn't you tell me anything?
1401
01:31:25,221 --> 01:31:28,150
Don't be afraid, I won't
leave you anymore, y'know?
1402
01:31:29,279 --> 01:31:32,170
We'll go away together,
what did you believe?
1403
01:31:33,539 --> 01:31:35,334
I love you, Celestì.
1404
01:31:36,380 --> 01:31:37,894
I love only you.
1405
01:31:38,849 --> 01:31:40,656
And I disgust myself!
1406
01:31:41,484 --> 01:31:43,784
Disgust for having done what I did.
1407
01:31:45,419 --> 01:31:47,433
All for the money, you know?
1408
01:31:49,534 --> 01:31:51,671
Who knows what I thought to be doing?
1409
01:31:52,209 --> 01:31:55,309
Because it was giving me
the shop, the motorcycle...
1410
01:31:56,494 --> 01:31:57,539
Celestì!
1411
01:31:57,609 --> 01:32:01,429
It can't be that for having done wrong
once, one must pay for a lifetime!
1412
01:32:01,499 --> 01:32:03,649
True that it can't be, Celestì?
1413
01:32:04,002 --> 01:32:06,202
It's not fair, it is not possible!
1414
01:32:07,150 --> 01:32:11,239
You'll come away with me. You, me,
the baby, and all others who may come.
1415
01:32:11,546 --> 01:32:14,061
Celestì! Celestì, say something!
1416
01:32:15,117 --> 01:32:17,366
Say something, holy love!
1417
01:32:19,382 --> 01:32:24,170
But don't cry, Celestì! Is I who must cry
for all the evil that I've done to you.
1418
01:32:24,924 --> 01:32:29,425
I won't leave you anymore. Come what may,
I don't care about anything anymore.
1419
01:32:30,171 --> 01:32:32,252
I just care about you and our son.
1420
01:32:32,322 --> 01:32:35,193
What are you doing here?
Don't you know you can't stay?
1421
01:32:35,263 --> 01:32:36,963
Who gave you permission?
1422
01:32:37,273 --> 01:32:40,356
Oh, Lord, what happens?
She must stay quiet.
1423
01:32:40,426 --> 01:32:41,978
Go, go!
Go!
1424
01:32:42,327 --> 01:32:46,393
I'll be back early tomorrow. I may also
come again later to know how you are.
1425
01:32:46,740 --> 01:32:49,653
How do you feel? Tell me.
- Don't make her talk!
1426
01:32:49,723 --> 01:32:52,973
She's fine but must be left calm,
understand? Go away!
1427
01:33:13,427 --> 01:33:15,930
Mother!
I have to tell you something.
1428
01:33:19,126 --> 01:33:20,476
You must help me!
1429
01:33:21,610 --> 01:33:24,434
I don't want to see him again!
- Calm. - Never again!
1430
01:33:24,504 --> 01:33:26,532
Calm, daughter, quiet.
1431
01:33:26,985 --> 01:33:28,556
Be good, come on.
1432
01:33:29,247 --> 01:33:30,611
Let me talk.
1433
01:33:31,274 --> 01:33:33,133
I feel good now, Mother.
1434
01:33:35,313 --> 01:33:37,213
Tell me that you'll help me!
1435
01:33:39,393 --> 01:33:40,470
Listen,..
1436
01:33:41,138 --> 01:33:43,838
I don't want to see him again,
never again!
1437
01:33:59,131 --> 01:34:03,282
Here she is. - So, Marcella, you saw her,
you talked to her? - Well, how's she?
1438
01:34:03,352 --> 01:34:06,100
Not bad, poor girl!
- She's pregnant, right? - And how.
1439
01:34:06,170 --> 01:34:09,813
Who could guess! - That rascal!
He got her in trouble and married another.
1440
01:34:09,883 --> 01:34:14,359
But men are all like that! Woe to who
trusts them. But the blame is always ours.
1441
01:34:14,429 --> 01:34:17,275
Her too, fling herself under a tram!
I can't think about it.
1442
01:34:17,345 --> 01:34:20,454
You remember she was a bit fanatical?
- What will she do now?
1443
01:34:20,524 --> 01:34:23,821
Says the child is only hers,
and she'll keep it. - Good, she's right.
1444
01:34:23,891 --> 01:34:28,425
She should thank God for how it went!
- Yes, alone with a child! How will she do?
1445
01:34:28,585 --> 01:34:32,418
Hey! And how did I do? And then,
now she'll find work as she wants.
1446
01:34:32,488 --> 01:34:36,527
Certain mistresses seek just
these girls who've been messed up once.
1447
01:34:36,597 --> 01:34:40,733
They say they're more calm, that don't
flirt around, having what to think of.
1448
01:34:40,803 --> 01:34:41,820
Wretch!
1449
01:34:41,979 --> 01:34:46,705
Oh, stop that! Aren't we all wretches
on this world? We all have our troubles!
1450
01:34:46,791 --> 01:34:49,175
Luckily it ended like this.
For how it could go...
1451
01:34:49,245 --> 01:34:52,032
Do we come again Sunday? - Sure!
- Hey, let's go now,
1452
01:34:52,102 --> 01:34:53,952
or we'll hear the mistress!
1453
01:34:54,304 --> 01:34:58,004
If I delay any longer, once at home
she'll make me find an egg!
1454
01:35:12,360 --> 01:35:14,645
END
1455
01:35:18,829 --> 01:35:21,769
English subs by edam17@KG
July 2013
111522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.