Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,500 --> 00:01:48,000
JE SUIS UN MONSTRE
("moi, monstre")
2
00:03:02,360 --> 00:03:04,694
Bonsoir, docteur Marlowe.
3
00:03:07,480 --> 00:03:10,437
Je vois que Richards a
pay� pour ses crimes.
4
00:03:10,440 --> 00:03:12,517
Il a �t� ex�cut� publiquement ce matin.
5
00:03:12,520 --> 00:03:16,397
Le monde se portera mieux sans
des individus de ce genre-l�.
6
00:03:16,400 --> 00:03:18,357
J'ai tout lu sur l'affaire.
7
00:03:18,360 --> 00:03:21,004
Richards avait le mal dans la peau.
8
00:03:21,360 --> 00:03:23,516
Sans doute, mauvais depuis
la naissance.
9
00:03:23,519 --> 00:03:25,396
Personne ne na�t mauvais.
10
00:03:25,399 --> 00:03:29,396
Au contraire, je pense que les
hommes naissent fondamentalement bons.
11
00:03:29,399 --> 00:03:34,091
Ce sont les circonstances et la
soci�t� ceux qui les rendent mauvais.
12
00:03:34,359 --> 00:03:36,339
De toute fa�on les
lois nous prot�gent
13
00:03:36,363 --> 00:03:38,316
de ceux qui sont abandonn�s
le droit chemin.
14
00:03:38,319 --> 00:03:42,007
- Bonsoir, Enfield.
- Bonsoir, Charles.
15
00:03:42,399 --> 00:03:45,396
- Bonsoir Fr�d�ric. Lanyon.
- Bonsoir.
16
00:03:45,399 --> 00:03:48,356
Nous �tions en train de parler du bien
et du mal chez les �tres humains.
17
00:03:48,359 --> 00:03:51,516
Enfield soutient que certains
hommes naissent essentiellement mauvais.
18
00:03:51,519 --> 00:03:55,316
Le Dr Lanyon pense que les
hommes sont bons par nature,
19
00:03:55,319 --> 00:03:57,396
et que c'est la soci�t�
qui les corrompt.
20
00:03:57,399 --> 00:03:59,396
Je me demande ce que vous
en pensez mon cher compagnon.
21
00:03:59,399 --> 00:04:01,847
Chaque �tre humain a deux facettes.
22
00:04:03,398 --> 00:04:05,435
Et de plus, je pense qu'elles
sont bien s�par�es.
23
00:04:05,438 --> 00:04:08,355
Oh, vous ne pouvez pas
�tre s�rieux, Dr Marlowe.
24
00:04:08,358 --> 00:04:11,315
Dr Lanyon, nous avons d�j� discut�
de �a, mainte fois.
25
00:04:11,318 --> 00:04:15,515
Je n'aime pas vous voir pratiquer
les th�ories de ce Dr Freud de Vienne.
26
00:04:15,518 --> 00:04:17,475
Et vos th�ories...
27
00:04:17,478 --> 00:04:19,534
elles sont encore plus dangereuses.
28
00:04:49,517 --> 00:04:52,434
Il n'�tait pas n�cessaire
de m'attendre, Poole.
29
00:04:52,437 --> 00:04:55,314
Je vais aller au laboratoire
pendant un moment.
30
00:04:55,317 --> 00:04:57,394
- Allez-vous coucher.
- Tr�s bien, monsieur.
31
00:04:57,397 --> 00:05:00,351
- Bonne nuit.
- Bonne nuit monsieur.
32
00:06:11,275 --> 00:06:15,312
Supposons que le Dr Marlowe
est raison. Supposons que,
33
00:06:15,315 --> 00:06:16,512
si c'�tait possible, pendant un moment,
34
00:06:16,515 --> 00:06:18,735
qu'on puisse l�cher les brides,
35
00:06:20,315 --> 00:06:22,312
de satisfaire nos d�sirs,
36
00:06:22,315 --> 00:06:23,687
sans limite,
37
00:06:24,315 --> 00:06:25,801
sans aucun contr�le.
38
00:06:27,355 --> 00:06:30,312
Je pense que je choisirais le mal.
39
00:06:30,315 --> 00:06:33,472
Eh bien, sans aucun doute, l'�l�ment cl�
de la civilisation est la limite...
40
00:06:33,475 --> 00:06:36,432
de ses app�tits bestiaux,
par l'individu lui-m�me,
41
00:06:36,435 --> 00:06:38,997
pour le bien de toute l'humanit�.
42
00:06:39,355 --> 00:06:42,331
Pour ma part... je n'en
suis pas tr�s s�r.
43
00:06:42,355 --> 00:06:44,431
Avec l��ge, les app�tits sont puissants.
44
00:06:44,434 --> 00:06:48,311
Plus on vieillit, plus on s'aper�oit
que la satisfaction de nos envies...
45
00:06:48,314 --> 00:06:50,450
nous fait perdre le contr�le.
46
00:06:50,474 --> 00:06:55,580
En tout cas, aucun de nous trois
n'aura le dilemme de choisir.
47
00:06:56,354 --> 00:06:58,988
Ainsi que, je suppose, le
Dr Marlowe non plus.
48
00:09:42,390 --> 00:09:44,347
- Oui.
- C'est Poole, monsieur.
49
00:09:44,350 --> 00:09:48,794
Mademoiselle Thomas est l�, monsieur.
Et elle d�sire vous voir d'urgence.
50
00:09:49,470 --> 00:09:51,307
� cette heure de la nuit ?
51
00:09:51,310 --> 00:09:54,658
Je sais, monsieur, elle a dit
qu'elle devrait vous voir.
52
00:09:57,390 --> 00:09:58,559
D'accord...
53
00:09:59,510 --> 00:10:03,054
- Je vais la recevoir dans le salon.
- Tr�s bien, monsieur.
54
00:10:26,429 --> 00:10:30,285
Je suis d�sol� de vous d�ranger si tard,
mais je devais vous voir.
55
00:10:30,309 --> 00:10:33,210
Que puis-je faire pour
vous, mademoiselle Thomas ?
56
00:10:33,234 --> 00:10:34,346
Je ne sais pas.
57
00:10:34,349 --> 00:10:37,169
Je me suis senti submerg�
par la tristesse.
58
00:10:37,389 --> 00:10:38,875
Le monde semblait...
59
00:10:39,309 --> 00:10:40,346
morne...
60
00:10:40,349 --> 00:10:41,484
sans espoir.
61
00:10:42,389 --> 00:10:44,028
Je sentais que je ne
survivrais pas � ce soir.
62
00:10:44,052 --> 00:10:45,386
C'est pourquoi je suis venu vous voir.
63
00:10:45,389 --> 00:10:47,425
Depuis le d�but, je vous avais
pr�venu que ma m�thode...
64
00:10:47,428 --> 00:10:49,505
consiste en quelque chose
de totalement nouveau.
65
00:10:49,508 --> 00:10:51,472
Elle est d�velopp�e �
partir des d�couvertes
66
00:10:51,496 --> 00:10:53,345
faites par le Dr
Freud, il y a des ann�es.
67
00:10:53,348 --> 00:10:56,345
Sa th�orie n'est pas encore
compl�tement d�velopp�e...
68
00:10:56,348 --> 00:10:59,465
et son efficacit� n'a pas encore
�t� enti�rement prouv�e.
69
00:10:59,468 --> 00:11:00,505
Mais...
70
00:11:00,508 --> 00:11:03,385
Je consid�re qu'avec certains de
mes patients �a en vaut la peine...
71
00:11:03,388 --> 00:11:05,465
de prendre le risque
d'essayer cette m�thode.
72
00:11:05,468 --> 00:11:08,385
Puis-je essayer de parler
encore un peu avec vous ?
73
00:11:08,388 --> 00:11:11,384
Il y a quelque chose que...
je pense que je dois vous dire.
74
00:11:12,388 --> 00:11:14,112
�a pourrait �tre ce soir.
75
00:11:15,508 --> 00:11:17,360
D'accord.
76
00:11:25,308 --> 00:11:26,396
S'il vous pla�t.
77
00:12:23,506 --> 00:12:27,440
�a ne marche pas. Mon esprit est vide.
78
00:12:28,426 --> 00:12:30,946
Vous devez penser que
je suis une idiote.
79
00:12:31,306 --> 00:12:33,383
Rien ne me vient � l'esprit.
80
00:12:33,386 --> 00:12:37,406
Vous n'avez pas � vous soucier de �a.
Cela arrive � beaucoup de gens.
81
00:12:38,346 --> 00:12:40,546
Mais �a m'arrive toujours � moi.
82
00:12:42,306 --> 00:12:44,423
Vous vous attendiez � ce
que je dise quelque chose...
83
00:12:44,426 --> 00:12:47,403
Vous vous attendiez � ce que
je vous dise ce que je pense.
84
00:12:48,265 --> 00:12:50,356
Et je n'arrive � rien vous dire.
85
00:12:51,425 --> 00:12:52,983
Je suis d�sol� de vous d�cevoir.
86
00:12:54,385 --> 00:12:56,382
Je d��ois aussi mes parents.
87
00:12:56,385 --> 00:13:00,502
Ils paient pour un traitement et
ils esp�rent que cela va m'aider.
88
00:13:00,505 --> 00:13:03,563
Je sais que le r�sultat d�pend de moi,
89
00:13:04,305 --> 00:13:07,302
Mais si pouviez faire
quelque chose pour m'aider ?
90
00:13:07,305 --> 00:13:08,394
S'il vous pla�t !
91
00:13:12,505 --> 00:13:14,436
Mlle Thomas,
92
00:13:15,305 --> 00:13:17,342
seriez-vous pr�tes �
essayer quelque chose...
93
00:13:17,345 --> 00:13:19,502
dont le r�sultat est
impr�visible, mais...
94
00:13:19,505 --> 00:13:24,440
que je crois sinc�rement qu'elle serait
d'une grande aide dans votre situation ?
95
00:13:25,265 --> 00:13:26,999
Je suis pr�te � essayer n'importe quoi.
96
00:15:20,462 --> 00:15:21,551
Est-ce que je vous attire ?
97
00:15:27,502 --> 00:15:30,434
Oui... vous m'attirez,
mademoiselle Thomas.
98
00:15:32,461 --> 00:15:35,359
Je veux dire... Est-ce
que vous m'aimez vraiment ?
99
00:15:35,381 --> 00:15:36,418
Dites-le.
100
00:15:36,421 --> 00:15:38,559
Dites-moi que vous m'aimez
en tant que femme.
101
00:16:37,380 --> 00:16:38,876
�tes-vous choqu� ?
102
00:16:39,300 --> 00:16:40,396
Charles
...
103
00:16:40,420 --> 00:16:42,754
mon cher et respectable docteur ?
104
00:16:44,460 --> 00:16:46,377
Pouvez-vous r�sister...
105
00:16:46,380 --> 00:16:48,218
au corps d'une femme ?
106
00:17:27,459 --> 00:17:28,759
Comment j'ai pu ?
107
00:17:34,458 --> 00:17:36,435
Je me sens si honteuse !
108
00:17:37,378 --> 00:17:39,102
De quoi avez-vous honte ?
109
00:17:42,338 --> 00:17:45,495
J'ai honte d'avoir eu
ce genre de pens�es.
110
00:17:45,498 --> 00:17:49,295
Je ne suis pas comme �a, croyez-moi.
C'est pas moi.
111
00:17:49,298 --> 00:17:50,375
Au contraire.
112
00:17:50,378 --> 00:17:52,375
La drogue l'a prouv�.
113
00:17:52,378 --> 00:17:54,000
Elle a r�v�l� une partie de vous
114
00:17:54,001 --> 00:17:56,415
que vous refusez d'admettre.
Mais qui est pr�sente.
115
00:17:56,418 --> 00:17:58,455
Elle a r�v�l� les d�sirs
que vous r�primez.
116
00:17:58,458 --> 00:18:00,335
Parce que c'est quelque
chose d'immoral.
117
00:18:00,338 --> 00:18:02,450
Ce sont vos parents et
la soci�t� qui vous ont
118
00:18:02,474 --> 00:18:04,335
inculqu� que de tels
d�sirs sont immoraux.
119
00:18:04,338 --> 00:18:06,455
Ils les d�sapprouvent.
120
00:18:06,458 --> 00:18:10,494
Ce sont des d�sirs profond�ment humains.
Les avoir n'est ni bon ni mauvais.
121
00:18:10,497 --> 00:18:12,494
Admettre ses d�sirs...
122
00:18:12,497 --> 00:18:15,493
c'est la premi�re �tape pour
pouvoir les accepter.
123
00:18:17,337 --> 00:18:20,334
Vous n'utiliserez plus ce m�dicament
� nouveau sur moi, n�est-ce pas ?
124
00:18:20,337 --> 00:18:22,061
Non, ce ne sera pas n�cessaire.
125
00:18:30,337 --> 00:18:32,294
Devrons-nous boire seuls cette nuit ?
126
00:18:32,297 --> 00:18:35,374
Si j'avais �t� inspir� comme �a,
seule une femme pourrait me distraire.
127
00:18:35,377 --> 00:18:39,254
Mais connaissant le Dr Marlowe,
C'est probablement un patient.
128
00:18:39,257 --> 00:18:42,025
- Pas exactement.
- Qu'est-ce que c'est alors ?
129
00:18:42,297 --> 00:18:44,414
En fait c'est une pens�e.
130
00:18:44,417 --> 00:18:47,414
Le Dr Freud affirme que l'une des
causes essentielles des maladies...
131
00:18:47,417 --> 00:18:49,493
n'est pas d'origine... physique.
132
00:18:50,336 --> 00:18:53,092
Mais le r�sultat des
tentatives du patient
133
00:18:53,116 --> 00:18:55,333
� r�primer son propre inconscient.
134
00:18:55,336 --> 00:19:00,318
La part de soi que son propre
inconscient refuse d'admettre.
135
00:19:00,456 --> 00:19:03,453
Je travaille sur l'hypoth�se que
l'on peut acc�l�rer un tel processus...
136
00:19:03,456 --> 00:19:06,493
par l'usage d'une drogue, bien
s�r inoffensive pour le patient,
137
00:19:06,496 --> 00:19:09,493
qui fasse tomber les barri�res
de l'inconscient.
138
00:19:09,496 --> 00:19:13,650
Est-ce que vous essayez de nous dire
que vous avez d�couvert cette drogue ?
139
00:19:14,416 --> 00:19:16,472
Je n'en suis pas totalement s�r.
140
00:19:17,456 --> 00:19:22,293
J'ai exp�riment� la drogue sur
certains animaux dans le laboratoire.
141
00:19:22,296 --> 00:19:23,746
Certains qui �taient
agressifs avaient soudain
142
00:19:23,770 --> 00:19:25,293
peur et ils se blottissaient
dans leurs cages.
143
00:19:25,296 --> 00:19:28,453
Ils avaient peur des autres animaux
et de tout ce qui les entourait.
144
00:19:28,456 --> 00:19:30,654
Si je ne les avais pas
soign�s avec un antidote,
145
00:19:30,678 --> 00:19:32,492
ils seraient probablement
morts de faim.
146
00:19:32,495 --> 00:19:37,931
D'autres, d'une nature tr�s douce, sont
devenus violents, agressifs et f�roces.
147
00:19:39,295 --> 00:19:40,492
Et il a �t� impossible de pr�voir...
148
00:19:40,495 --> 00:19:44,412
la r�action qu'aurait
chacun des animaux.
149
00:19:44,415 --> 00:19:48,445
La drogue ne se limite donc pas �
briser les barri�res de l'inconscient...
150
00:19:49,375 --> 00:19:51,471
elle a un tout autre effet ?
151
00:19:51,495 --> 00:19:52,584
Oui.
152
00:19:53,455 --> 00:19:54,544
Quoi ?
153
00:19:56,335 --> 00:19:57,412
Je ne sais pas.
154
00:19:57,415 --> 00:19:59,863
L'avez-vous essay� sur vos patients ?
155
00:20:19,414 --> 00:20:21,371
- Oui ?
- C'est Poole, monsieur.
156
00:20:21,374 --> 00:20:23,411
M. Deane est arriv�
pour son rendez-vous.
157
00:20:23,414 --> 00:20:25,345
Faites-le monter, s'il vous pla�t.
158
00:20:29,334 --> 00:20:31,411
Je ne sais pas pourquoi
je viens vous voir.
159
00:20:31,414 --> 00:20:33,371
Peut-�tre parce que pas
un autre m�decin n'admettra...
160
00:20:33,374 --> 00:20:37,331
jamais que toutes vos douleurs
n'ont pas de cause physique.
161
00:20:37,334 --> 00:20:40,451
Vous avez une vie ais�e et facile.
162
00:20:40,454 --> 00:20:43,491
Toute la journ�e a pass�
�couter ce que les gens vous disent.
163
00:20:43,494 --> 00:20:46,204
Moi je prends des
d�cisions, des risques,
164
00:20:46,228 --> 00:20:48,331
j'organise, je donne des ordres.
165
00:20:48,334 --> 00:20:50,450
C'est tr�s dur et il faut
�tre dur pour le faire.
166
00:20:50,453 --> 00:20:52,410
Alors, quand allez-vous faire
quelque chose ?
167
00:20:52,413 --> 00:20:56,392
Pourquoi pensez-vous que je vous paye ?
C'est pour avoir des r�sultats !
168
00:20:58,373 --> 00:21:01,490
- Vous ne croyez pas que vous en aurez ?
- Non je n'y crois pas.
169
00:21:01,493 --> 00:21:02,582
M. Deane,
170
00:21:03,493 --> 00:21:06,426
Il y a un moyen d'obtenir des r�sultats.
171
00:21:10,293 --> 00:21:11,450
Non, non, pas encore.
172
00:21:11,453 --> 00:21:13,450
Non, ne me blessez plus.
173
00:21:13,453 --> 00:21:16,465
Ne me faites pas de mal. Je m'excuse.
J'ai pas fait expr�s.
174
00:21:20,453 --> 00:21:22,591
Je sais bien qu'il ne veut que mon bien.
175
00:21:24,253 --> 00:21:25,553
Je serai un bon gar�on.
176
00:21:27,293 --> 00:21:29,679
Je vous promets que je
serai un bon gar�on.
177
00:21:33,452 --> 00:21:34,541
Marlowe,
178
00:21:36,332 --> 00:21:37,694
Venez avec nous.
179
00:21:46,372 --> 00:21:49,006
Un double whisky pour notre ami.
180
00:21:50,492 --> 00:21:52,503
Il semble en avoir besoin.
181
00:21:53,372 --> 00:21:56,464
C'est cette drogue,
dont je vous ai parl�.
182
00:21:57,332 --> 00:22:01,471
Je suis convaincu de sa valeur
th�rapeutique, mais...
183
00:22:01,492 --> 00:22:04,425
elle transforme certains en anges,
184
00:22:05,332 --> 00:22:06,870
d'autres en faibles,
185
00:22:07,372 --> 00:22:08,409
et d'autres en enfants.
186
00:22:08,412 --> 00:22:10,459
Est-ce qu'elle a le m�me
effet sur une personne
187
00:22:10,483 --> 00:22:12,248
la deuxi�me fois qu'elle
est administr�e ?
188
00:22:12,251 --> 00:22:14,448
Je ne sais pas... je peux difficilement
189
00:22:14,451 --> 00:22:17,588
continuer � faire des
exp�riences sur mes patients.
190
00:22:18,251 --> 00:22:19,347
Mais je...
191
00:22:19,371 --> 00:22:20,495
Je vais le d�couvrir.
192
00:22:21,411 --> 00:22:22,783
PREMI�RE EXP�RIENCE
193
00:26:55,364 --> 00:26:57,441
Il est arriv� r�cemment quelque
chose qui m'a tellement d�rang�...
194
00:26:57,444 --> 00:27:00,361
que j'ai ressenti le besoin
de venir vous voir.
195
00:27:00,364 --> 00:27:03,401
J�exerce comme un
gu�risseur de l'esprit...
196
00:27:03,404 --> 00:27:04,894
et maintenant je commence
� d�couvrir des choses
197
00:27:04,918 --> 00:27:06,321
dont je ne soup�onnais
m�me pas l'existence...
198
00:27:06,324 --> 00:27:08,380
Des choses difficiles � croire.
199
00:27:09,364 --> 00:27:11,361
- Quelle chose ?
- Le d�nominateur commun...
200
00:27:11,364 --> 00:27:13,998
entre les drogues que
je donne � mes patients
201
00:27:14,022 --> 00:27:16,401
et celle pour les
animaux de laboratoire.
202
00:27:16,404 --> 00:27:18,281
Si le r�sultat n'avait pas �t�...
203
00:27:18,284 --> 00:27:20,281
compl�tement diff�rent �
chaque fois, j'aurai compris.
204
00:27:20,284 --> 00:27:21,698
Mais c'est pareil chaque fois.
205
00:27:22,404 --> 00:27:24,381
Ou... presque.
206
00:27:26,484 --> 00:27:29,382
- Et ils s'adaptent.
- � quoi s'adaptent-ils ?
207
00:27:29,404 --> 00:27:32,321
Aux th�ories que j'ai
appliqu�es � mes patients.
208
00:27:32,324 --> 00:27:34,379
Les th�ories de Dr Freud.
209
00:27:35,403 --> 00:27:39,360
Quels sont les trois �l�ments
du psychisme de l'homme selon lui ?
210
00:27:39,363 --> 00:27:40,440
En premier...
211
00:27:40,443 --> 00:27:43,400
l'�nergie primitive,
le Il, comme il l'appelle.
212
00:27:43,403 --> 00:27:47,419
Notre partie inconsciente,
amorale, sans restrictions.
213
00:27:47,443 --> 00:27:48,681
Apr�s, le moi.
214
00:27:49,403 --> 00:27:50,480
Conscient
215
00:27:50,483 --> 00:27:51,572
logique...
216
00:27:52,403 --> 00:27:53,538
et r�aliste.
217
00:27:55,363 --> 00:27:56,673
Et en dernier, le...
218
00:27:57,283 --> 00:27:58,372
Sur moi !
219
00:27:59,363 --> 00:28:00,459
La morale,
220
00:28:00,483 --> 00:28:01,572
critique,
221
00:28:03,283 --> 00:28:06,093
ce qui forme le sentiment
de culpabilit�.
222
00:28:08,283 --> 00:28:10,215
Supposons maintenant
que la drogue supprime
223
00:28:10,239 --> 00:28:12,320
toutes ces parties de la
personnalit� sauf une.
224
00:28:12,323 --> 00:28:14,564
Si on supprime la
partie primitive...
225
00:28:14,588 --> 00:28:17,319
Seul le s�r moi reste.
Docile, inoffensif,
226
00:28:17,322 --> 00:28:19,842
peureux, bien �duqu�.
227
00:28:20,282 --> 00:28:22,479
Une personne incapable d'agir.
228
00:28:22,482 --> 00:28:24,479
Et si nous supprimons le s�r moi ?
229
00:28:24,482 --> 00:28:28,359
Alors il sera priv� de conscience,
de sentiment de culpabilit�, de honte.
230
00:28:28,362 --> 00:28:31,319
Il donnera libre cours � ses
impulsions bestiales,
231
00:28:31,322 --> 00:28:35,290
� ses passions refoul�es,
� ses d�sirs les plus secrets.
232
00:28:35,402 --> 00:28:38,998
Ce serait l'�tre humain le plus
dangereux de la terre.
233
00:28:39,362 --> 00:28:40,451
Un monstre.
234
00:30:19,479 --> 00:30:21,679
Vous pouvez pas faire attention !
235
00:31:37,437 --> 00:31:39,413
Je veux une chambre.
236
00:31:39,437 --> 00:31:40,572
Revenez demain.
237
00:31:41,437 --> 00:31:43,414
Je veux une chambre...
238
00:31:44,237 --> 00:31:45,326
maintenant.
239
00:31:46,317 --> 00:31:47,865
Pour combien de temps ?
240
00:31:48,357 --> 00:31:49,595
Pour une nuit.
241
00:31:50,237 --> 00:31:51,394
Pour une semaine...
242
00:31:51,397 --> 00:31:52,486
pour...
243
00:31:54,357 --> 00:31:55,446
plus longtemps.
244
00:32:21,396 --> 00:32:25,002
C'est quatre shillings par semaine.
On paye d'avance.
245
00:32:26,276 --> 00:32:28,000
Un mois d'avance.
246
00:34:24,273 --> 00:34:25,362
Tiens c'est �trange.
247
00:34:26,393 --> 00:34:31,390
C'est un article sur une s�rie de
crimes myst�rieux commis � Soho.
248
00:34:31,393 --> 00:34:33,449
Des vols �tranges...
249
00:34:34,273 --> 00:34:35,510
dont le but n'est pas de voler,
250
00:34:35,513 --> 00:34:37,365
mais la destruction...
251
00:34:38,273 --> 00:34:41,155
et des agressions sans aucun
mobile apparent.
252
00:34:42,273 --> 00:34:43,310
Des crimes,
253
00:34:43,313 --> 00:34:45,510
comme la police a pu le v�rifier,
254
00:34:45,513 --> 00:34:47,310
commis uniquement...
255
00:34:47,313 --> 00:34:49,430
pour la joie de les commettre.
256
00:34:49,433 --> 00:34:51,430
�a n'existe pas de tels d�lits.
257
00:34:51,433 --> 00:34:53,663
Il y a quelques jours
j'ai eu une exp�rience
258
00:34:53,687 --> 00:34:55,449
que je d�finirais
comme un crime...
259
00:34:55,473 --> 00:34:57,369
gratuit.
260
00:35:07,472 --> 00:35:09,449
C'est arriv� ici.
261
00:35:10,272 --> 00:35:11,634
Il y a trois nuits.
262
00:35:12,232 --> 00:35:15,411
C'est une histoire avec
une fin tr�s �trange.
263
00:35:15,435 --> 00:35:16,469
Vraiment ?
264
00:35:16,472 --> 00:35:18,349
Je revenais de...
265
00:35:18,352 --> 00:35:20,349
oh, d'un endroit qui
est au bout du monde.
266
00:35:20,352 --> 00:35:24,258
Tr�s t�t, un sombre matin d'hiver t�t.
267
00:35:24,512 --> 00:35:27,349
Les rues �taient aussi
silencieuses qu'une tombe.
268
00:35:27,352 --> 00:35:31,030
Toutes les rues �taient d�sertes.
Les gens dormaient encore.
269
00:35:31,272 --> 00:35:32,696
Puis, tout � coup.
270
00:35:33,312 --> 00:35:34,984
J'ai aper�u deux ombres.
271
00:35:35,392 --> 00:35:37,268
La premi�re �tait celle d'un homme...
272
00:35:37,271 --> 00:35:39,268
qui venait de cette direction.
273
00:35:39,271 --> 00:35:42,308
L'autre c'�tait une fille,
d'environ six ou sept ans,
274
00:35:42,311 --> 00:35:44,348
qui arrivait en courant...
275
00:35:44,351 --> 00:35:46,388
elle sortait de cette �glise.
276
00:35:46,391 --> 00:35:50,121
Tous les deux se sont heurtait
dans l'obscurit�...
277
00:35:50,271 --> 00:35:51,571
� cet endroit.
278
00:35:52,271 --> 00:35:55,525
C'est alors qu'il est arriv�
quelque chose d'horrible.
279
00:35:56,271 --> 00:35:59,228
La fille �tant tomb�e,
280
00:35:59,231 --> 00:36:02,348
l'homme a pi�tin�
brutalement son corps...
281
00:36:02,351 --> 00:36:05,329
- et il l'a laiss� par terre.
- Mon Dieu !
282
00:36:06,471 --> 00:36:08,428
Naturellement, je suis all� apr�s lui.
283
00:36:08,431 --> 00:36:10,516
J'ai rattrap� le monsieur
et je l'ai fait revenir
284
00:36:10,540 --> 00:36:12,348
� l'endroit de l'incident,
o� il y avait...
285
00:36:12,351 --> 00:36:14,428
une petite foule qui
entourait l'enfant bless�.
286
00:36:14,431 --> 00:36:18,347
Nous avons convenu qu'il indemnise
de 100 livres la famille de la fille.
287
00:36:18,350 --> 00:36:20,798
Pour les frais m�dicaux notamment.
288
00:36:21,390 --> 00:36:24,227
Ensuite, il a fallu aller
chercher l'argent...
289
00:36:24,230 --> 00:36:25,467
Nous l'avons naturellement suivi
290
00:36:25,470 --> 00:36:28,368
jusqu'� une porte crasseuse d�rob�e...
291
00:36:28,390 --> 00:36:30,267
situ� dans cette m�me rue.
292
00:36:30,270 --> 00:36:31,467
Il a sorti rapidement la cl�,
293
00:36:31,470 --> 00:36:34,507
Il est entr� et, en un instant,
il est revenu avec...
294
00:36:34,510 --> 00:36:36,467
dix livres d'or...
295
00:36:36,470 --> 00:36:39,406
et un ch�que pour compl�ter le reste,
296
00:36:39,430 --> 00:36:41,407
payable au porteur.
297
00:36:42,270 --> 00:36:45,267
J'�tais curieux de voir
comment tout �a se terminerait,
298
00:36:45,270 --> 00:36:47,427
surtout pour quelque chose que
je vous dirai ensuite.
299
00:36:47,430 --> 00:36:49,450
Nous sommes all�s � la
maison de la famille
300
00:36:49,474 --> 00:36:51,467
de la fille et nous
avons attendu le matin.
301
00:36:51,470 --> 00:36:53,450
Puis nous sommes all�s
� la banque et le
302
00:36:53,474 --> 00:36:55,427
p�re de l'enfant �
endosser le ch�que...
303
00:36:55,430 --> 00:36:58,466
Il a �tait pay� sans probl�mes.
J'ai �t� stup�fait.
304
00:36:58,469 --> 00:36:59,558
Pourquoi ?
305
00:37:00,389 --> 00:37:02,599
Parce que la signature sur le ch�que...
306
00:37:03,349 --> 00:37:06,306
c'�tait celle d'une
connaissance et ami...
307
00:37:06,309 --> 00:37:08,320
le Dr Charles Marlowe.
308
00:37:13,269 --> 00:37:16,917
Quel �tait le nom de l'homme
qui a pi�tin� la fille ?
309
00:37:17,349 --> 00:37:18,897
Blake. Edward Blake.
310
00:37:19,309 --> 00:37:20,485
�a vous dit quelque chose ?
311
00:37:21,309 --> 00:37:23,466
- Savez-vous o� habite Marlowe ?
- Non.
312
00:37:23,469 --> 00:37:24,558
L�-bas.
313
00:37:25,389 --> 00:37:28,306
Mais �a c'est la porte
crasseuse dont je vous parlais !
314
00:37:28,309 --> 00:37:31,226
Oui, et je pense qu'elle
conduit � la maison de Marlowe.
315
00:37:31,229 --> 00:37:33,325
Et ce M. Blake...
316
00:37:33,349 --> 00:37:35,882
De toute �vidence, c'est
un ma�tre chanteur.
317
00:37:35,906 --> 00:37:38,265
Sinon pourquoi Marlowe lui
donnerait-il de l'argent ?
318
00:37:38,268 --> 00:37:40,345
Ne devrions-nous pas
pr�venir la police ?
319
00:37:40,348 --> 00:37:42,294
Non, il est clair que
c'est ce que Marlowe
320
00:37:42,318 --> 00:37:44,465
veut �viter. Sinon, il
l'aurait fait lui-m�me.
321
00:37:44,468 --> 00:37:46,399
Non, pas la police.
322
00:37:47,268 --> 00:37:48,444
Le Dr Lanyon.
323
00:37:49,308 --> 00:37:50,385
Marlowe et moi...
324
00:37:50,388 --> 00:37:53,305
Ne nous sommes pas parl�
depuis des semaines.
325
00:37:53,308 --> 00:37:54,505
Vous ne vous parlez plus ?
326
00:37:54,508 --> 00:37:57,305
Mais vous vous entendiez bien et il
a beaucoup d'admiration pour vous !
327
00:37:57,308 --> 00:37:59,425
Vous n'�tes pas seulement son
mentor, mais aussi son ami.
328
00:37:59,428 --> 00:38:03,024
Oui nous l'�tions. Mais nous
avons eu des discussions...
329
00:38:03,268 --> 00:38:04,868
Pas une, mais plusieurs.
330
00:38:05,308 --> 00:38:07,425
- Puis-je vous demander ...?
- Je veux dire cette folie...
331
00:38:07,428 --> 00:38:09,465
auquel il continue de
consacrer son temps.
332
00:38:09,468 --> 00:38:11,265
Cette drogue...
333
00:38:11,268 --> 00:38:14,465
il pense qu'elle peut transformer
une personne fonci�rement gentille,
334
00:38:14,468 --> 00:38:17,424
selon la conception actuelle du bien,
335
00:38:17,427 --> 00:38:19,438
en quelqu'un compl�tement mauvais.
336
00:38:20,427 --> 00:38:23,304
Avez-vous d�j� entendu parler
d'une de ces connaissances,
337
00:38:23,307 --> 00:38:25,641
un homme nomm� Edward Blake ?
338
00:38:27,387 --> 00:38:29,478
Je crois que non.
339
00:38:31,267 --> 00:38:33,304
- Pourquoi demandez-vous ?
- Rien, ce n'est pas grave.
340
00:38:33,307 --> 00:38:34,969
Je suis un homme curieux.
341
00:38:55,267 --> 00:38:57,539
NEUVI�ME EXP�RIENCE SUR M. X
342
00:39:47,225 --> 00:39:50,302
Dans le cas o� je disparais ou
m'absenterais sans justification...
343
00:39:50,305 --> 00:39:53,239
pour une p�riode
sup�rieure � trois mois...
344
00:39:53,385 --> 00:39:57,891
tous mes biens iront entre les
mains de mon ami et bienfaiteur...
345
00:39:58,345 --> 00:40:03,347
Edward Blake, domicili� au
Num�ro 6 de Fleet Chambers, Londres.
346
00:41:15,303 --> 00:41:17,813
Calmez-vous, hein ?
347
00:41:32,263 --> 00:41:34,420
- Le Dr Marlowe est � la maison ?
- Je vais v�rifier, M. Utterson.
348
00:41:34,423 --> 00:41:37,321
- Veuillez entrer, monsieur.
- Merci.
349
00:41:39,422 --> 00:41:41,322
Voulez-vous attendre
pr�s du feu ou
350
00:41:41,346 --> 00:41:43,379
pr�f�rez-vous dans
la salle � manger ?
351
00:41:43,382 --> 00:41:45,602
- Je vais attendre ici.
- Bien monsieur.
352
00:41:59,422 --> 00:42:02,718
Je suis d�sol�, monsieur mais
le Dr Marlowe est sorti.
353
00:42:03,342 --> 00:42:04,459
- Poole...
- Oui monsieur.
354
00:42:04,462 --> 00:42:07,339
Existe-t-il une autre porte d'acc�s
au laboratoire du Dr Marlowe ?
355
00:42:07,342 --> 00:42:09,459
Oui monsieur celle qui
donne acc�s au jardin.
356
00:42:09,462 --> 00:42:11,419
Et y a-t-il une autre entr�e
dans le jardin ?
357
00:42:11,422 --> 00:42:14,584
Oui monsieur il y a une porte de
service qui donne sur la rue.
358
00:42:15,302 --> 00:42:18,299
J'ai vu un homme entrer
par cette porte tout � l'heure.
359
00:42:18,302 --> 00:42:21,378
Eh bien, M. Utterson, �a
devait �tre M. Blake.
360
00:42:21,381 --> 00:42:25,315
- Le connaissez-vous ?
- Oui monsieur. M. Blake a une cl�.
361
00:42:25,461 --> 00:42:28,378
Votre ma�tre semble avoir
beaucoup de confiance en lui.
362
00:42:28,381 --> 00:42:30,298
C'est vrai, monsieur.
363
00:42:30,301 --> 00:42:32,521
Nous avons ordre de lui ob�ir.
364
00:42:33,221 --> 00:42:36,378
Il m'a dit que tout le monde dans la
maison devait ob�ir � ce Blake.
365
00:42:36,381 --> 00:42:40,258
- Vraiment ?
- Ce ma�tre chanteur va trop loin.
366
00:42:40,261 --> 00:42:43,298
Il doit y en avoir un
moyen d'aider Marlowe.
367
00:42:43,301 --> 00:42:44,725
C'est oblig�.
368
00:43:23,460 --> 00:43:24,584
Bonne nuit.
369
00:44:02,339 --> 00:44:03,474
M. Blake...
370
00:44:25,418 --> 00:44:30,110
Je suis venu vous voir, Charles,
pour parler de votre testament.
371
00:44:31,258 --> 00:44:35,255
Vous �tes en train de me consid�rer
comme un de vos clients imprudents.
372
00:44:35,258 --> 00:44:38,295
Je n'ai jamais vu un homme d'aussi
inquiet que vous pour un testament.
373
00:44:38,298 --> 00:44:38,838
Merci.
374
00:44:38,862 --> 00:44:40,455
Sauf peut-�tre ce p�dant
et limit� de Lanyon...
375
00:44:40,458 --> 00:44:43,836
qui traite mes recherches de
"stupidit�s scientifiques."
376
00:44:44,298 --> 00:44:48,335
Mais je peux vous assurer que je savais
ce que je faisais quand je l'ai r�dig�.
377
00:44:48,338 --> 00:44:52,295
Je n'ai jamais approuv� ce testament.
Et je vous le r�p�te.
378
00:44:52,298 --> 00:44:55,004
Vous ne comprenez pas
ma situation, Frederick.
379
00:44:56,338 --> 00:44:58,610
Vous ne la comprenez pas du tout !
380
00:44:59,418 --> 00:45:01,348
C'est tr�s particulier.
381
00:45:02,297 --> 00:45:04,294
Si particulier, en fait, que
si �a peut vous rassurer...
382
00:45:04,297 --> 00:45:06,414
je peux me d�barrasser de
ce M. Blake sans difficult�.
383
00:45:06,417 --> 00:45:08,454
Eh bien, pour votre bien, je vous en prie,
d�barrassez-vous de lui imm�diatement.
384
00:45:08,457 --> 00:45:09,903
Vous avez men� une belle vie
jusqu'� maintenant, vous
385
00:45:09,927 --> 00:45:11,374
n'avez pas besoin de vous
acoquiner avec cet individu.
386
00:45:11,377 --> 00:45:12,466
Une belle vie ?
387
00:45:16,297 --> 00:45:17,414
Est-ce que vous connaissiez
bien mon p�re ?
388
00:45:17,417 --> 00:45:20,414
Je l'ai presque pas connu.
M�me si c'�tait l'ami de mon p�re.
389
00:45:20,417 --> 00:45:23,334
Comme tous les m�decins
� la mode, mon...
390
00:45:23,337 --> 00:45:27,429
p�re portait une canne dont
la pomme �tait dor�e.
391
00:45:28,297 --> 00:45:29,414
Il l'a utilis� pour...
392
00:45:29,417 --> 00:45:31,294
autre chose que pour...
393
00:45:31,297 --> 00:45:32,386
pour marcher.
394
00:45:33,337 --> 00:45:36,374
Votre ami, Blake...
Est-ce qu'il porte une canne semblable ?
395
00:45:36,377 --> 00:45:38,393
Mon ami Blake...
396
00:45:38,417 --> 00:45:43,057
a d�couvert les plaisirs que
le monde qualifierait de pervers.
397
00:45:43,296 --> 00:45:48,253
Il fait ce qu'il veut, sans limites,
sans remords, sans punition.
398
00:45:48,256 --> 00:45:51,004
Ou plut�t avec une seule punition...
399
00:45:55,256 --> 00:45:57,094
Le visage du mal est...
400
00:45:57,376 --> 00:45:59,353
tr�s laid � voir.
401
00:46:00,336 --> 00:46:03,094
Et plus les plaisirs grandissent...
402
00:46:03,416 --> 00:46:05,352
plus ce visage devient...
403
00:46:05,376 --> 00:46:06,511
plus laid encore.
404
00:48:22,452 --> 00:48:23,541
Gen�ve.
405
00:48:24,292 --> 00:48:25,369
Un autre pour elle.
406
00:48:25,372 --> 00:48:28,464
Je ne laisse pas tout le monde
m'offrir un verre, tu sais ?
407
00:48:32,452 --> 00:48:35,810
Oh bien s�r, la vie est
tr�s dur en ce moment.
408
00:48:37,212 --> 00:48:39,298
Tr�sor, �a ne pourrait pas �tre pire !
409
00:48:40,292 --> 00:48:42,068
C'est mon mal de t�te.
410
00:48:42,252 --> 00:48:43,341
�a fait tr�s mal.
411
00:48:44,452 --> 00:48:46,289
Avant je travaillais.
412
00:48:46,292 --> 00:48:47,768
Et je gagnais bien ma vie.
413
00:48:49,332 --> 00:48:52,866
Essaye de travailler
seize heures par jour.
414
00:48:57,372 --> 00:48:59,329
Harriet le fait toujours.
415
00:48:59,332 --> 00:49:00,508
C'est ma s�ur.
416
00:49:02,251 --> 00:49:04,328
Elle se fiche que je
re�oive des visiteurs.
417
00:49:04,331 --> 00:49:07,309
Tant qu'ils ne font pas
beaucoup de bruit.
418
00:49:09,331 --> 00:49:13,051
Mais toi t'es un gentilhomme et
tu vas �tre silencieux, hein ?
419
00:49:15,211 --> 00:49:16,300
H�, Annie.
420
00:49:16,451 --> 00:49:18,507
Je croyais que tu
passerais la nuit avec moi.
421
00:49:20,251 --> 00:49:22,037
La dame est avec moi.
422
00:49:22,251 --> 00:49:24,213
- Ah ouais, tu crois �a ?
- Oui.
423
00:49:24,411 --> 00:49:27,987
Qu'est-ce que j�allai faire avec
un gars aussi moche que toi ?
424
00:50:59,409 --> 00:51:01,465
Oh, c'est toi !
425
00:53:18,405 --> 00:53:19,494
C'est bon !
426
00:53:20,245 --> 00:53:21,414
C'est bon !
427
00:53:26,405 --> 00:53:27,494
Alors,
428
00:53:28,285 --> 00:53:29,523
Qu'est-ce que tu attends ?
429
00:54:31,443 --> 00:54:33,420
Excusez-moi. Laissez passer.
430
00:54:45,403 --> 00:54:46,492
Meurtre !
431
00:54:47,403 --> 00:54:51,360
Meurtre sur les quais !
Lisez tous les d�tails !
432
00:54:51,363 --> 00:54:55,951
Meurtre sur les quais ! Lisez tous
les d�tails ! Horrible assassinat !
433
00:54:56,243 --> 00:54:59,240
Lisez tous les d�tails
du meurtre sur les quais !
434
00:54:59,243 --> 00:55:02,200
Meurtre sur les quais !
Lisez tous les d�tails !
435
00:55:02,203 --> 00:55:04,113
Lisez tous les d�tails !
436
00:55:34,442 --> 00:55:38,720
- Je dois voir le Dr Marlowe.
- Je suis d�sol�... mais... monsieur...
437
00:55:41,282 --> 00:55:46,088
Il est au labo, monsieur.
Il a ordonn� de ne pas �tre d�rang�.
438
00:55:48,241 --> 00:55:52,013
Dites-lui qu'il s'agit
de M. Edward Blake.
439
00:55:54,281 --> 00:55:55,438
Avez-vous entendu les nouvelles ?
440
00:55:55,441 --> 00:55:59,375
J'ai entendu les cris des vendeurs
de journaux de la salle � manger.
441
00:56:01,441 --> 00:56:03,238
Pauvre fille.
442
00:56:03,241 --> 00:56:05,438
J'ai toutes les raisons de croire
que l'assassin est Edward Blake.
443
00:56:05,441 --> 00:56:07,278
Pourquoi ?
444
00:56:07,281 --> 00:56:09,318
La canne � poign�e dor�e
trouv�e � c�t� du corps...
445
00:56:09,321 --> 00:56:12,398
c'est la m�me que celle que portait
Blake la nuit o� je l'ai vu.
446
00:56:12,401 --> 00:56:14,358
Il y a beaucoup de cannes similaires.
447
00:56:14,361 --> 00:56:17,278
Mais il n'y a pas beaucoup d'hommes
capables de commettre un tel meurtre.
448
00:56:17,281 --> 00:56:19,590
Tout homme est capable
de commettre des crimes !
449
00:56:19,614 --> 00:56:20,358
Charles !
450
00:56:20,361 --> 00:56:22,437
Pourvu qu'il renie ses valeurs morales...
451
00:56:23,241 --> 00:56:25,203
ou qu'il rejette sa conscience.
452
00:56:25,400 --> 00:56:29,357
Vous avez chang� d'avis depuis
notre derni�re conversation.
453
00:56:29,360 --> 00:56:30,437
J'ai...
454
00:56:30,440 --> 00:56:32,337
chang� d'avis.
455
00:56:34,440 --> 00:56:37,374
Et puis quand �... Edward Blake...
456
00:56:40,240 --> 00:56:41,840
J'en ai fini avec lui.
457
00:56:42,400 --> 00:56:44,277
Je vous donne ma parole que...
458
00:56:44,280 --> 00:56:46,004
je ne le reverrai plus jamais.
459
00:56:47,320 --> 00:56:48,806
Et comment en �tes-vous s�r ?
460
00:56:49,240 --> 00:56:50,329
Oh j'en suis...
461
00:56:51,320 --> 00:56:52,692
absolument s�r.
462
00:56:54,280 --> 00:56:56,852
Ce matin, j'ai re�u une lettre de lui.
463
00:56:57,400 --> 00:57:00,237
Il me remercie pour tout
ce que j'ai fait pour lui et...
464
00:57:00,240 --> 00:57:02,437
me communique son intention
de quitter le pays...
465
00:57:02,440 --> 00:57:04,292
pour toujours.
466
00:57:10,279 --> 00:57:11,641
Avez-vous encore l'enveloppe ?
467
00:57:13,319 --> 00:57:17,378
Je l'ai br�l� apr�s avoir lu la lettre.
468
00:57:18,399 --> 00:57:22,236
Il n'y avait pas de tampon qui
aurait permis de conna�tre son origine.
469
00:57:22,239 --> 00:57:24,356
Elle a �t� apport�e par un messager.
470
00:57:24,359 --> 00:57:27,603
Si vous voulez, vous pouvez
aller renseigner la police.
471
00:57:31,399 --> 00:57:34,705
�tait-ce Blake qui vous a dict�
le contenu de votre testament ?
472
00:57:38,279 --> 00:57:39,368
Je le savais.
473
00:57:40,359 --> 00:57:42,396
Il voulait vous tuer.
474
00:57:42,399 --> 00:57:44,671
Vous avez eu la chance
de vous en d�barrasser.
475
00:57:45,319 --> 00:57:46,743
Au contraire, j'ai eu une...
476
00:57:47,358 --> 00:57:49,449
preuve de ses intentions.
477
00:57:50,398 --> 00:57:52,409
J'ai eu une le�on.
478
00:57:56,318 --> 00:57:57,407
Charles...
479
00:58:03,278 --> 00:58:04,493
Au revoir, Charles.
480
00:58:50,237 --> 00:58:51,394
- Dites-moi, Poole...
- Oui monsieur.
481
00:58:51,397 --> 00:58:54,314
Aujourd'hui, un messager
vous a d�livr� une lettre ?
482
00:58:54,317 --> 00:58:56,599
Pouvez-vous d�crire le messager ?
483
00:58:57,277 --> 00:58:58,701
Une lettre, monsieur ?
484
00:58:59,237 --> 00:59:01,434
Aucune lettre n'a �t� livr�e par
messager aujourd'hui, monsieur.
485
00:59:01,437 --> 00:59:04,194
Aucune n'est arriv�e,
m�me pas par courrier.
486
00:59:04,197 --> 00:59:05,491
Il n'y avait que de la publicit�.
487
00:59:56,315 --> 00:59:57,404
Tr�s similaire.
488
01:00:00,395 --> 01:00:02,558
Est-ce que le Dr Marlowe
est � la maison ?
489
01:00:02,582 --> 01:00:05,272
Non-monsieur. Il est parti
il y a une demi-heure.
490
01:00:05,275 --> 01:00:08,232
- Savez-vous o� est-il all� ?
- Non-monsieur.
491
01:00:08,235 --> 01:00:10,755
- Je l'attendrai.
- Tr�s bien, monsieur.
492
01:02:38,231 --> 01:02:39,348
- Poole.
- Oui monsieur.
493
01:02:39,351 --> 01:02:43,019
- Je ne peux plus attendre.
- Tr�s bien, monsieur.
494
01:02:56,311 --> 01:02:59,228
Quand le Dr Marlowe reviendra,
dites-lui que je veux le voir.
495
01:02:59,231 --> 01:03:01,524
Dites-lui qu'il peut venir
me voir � tout moment.
496
01:03:01,548 --> 01:03:02,348
Oui monsieur.
497
01:03:02,351 --> 01:03:06,188
Et si M. Blake se pr�sentait ici,
fermez la porte et appelez la police.
498
01:03:06,191 --> 01:03:09,931
- Oui monsieur. Au revoir Monsieur.
- Au revoir.
499
01:04:23,349 --> 01:04:24,438
Qui est l�.
500
01:04:57,228 --> 01:05:00,320
"Au nom de l'amiti� qui nous a unis...
501
01:05:02,428 --> 01:05:04,325
il faut que vous m'aidiez."
502
01:05:09,187 --> 01:05:11,224
Je viens de recevoir cette
lettre du Dr Marlowe.
503
01:05:11,227 --> 01:05:13,344
Il me demande de chercher certaines
choses dans son laboratoire.
504
01:05:13,347 --> 01:05:15,264
Voulez-vous m'y emmener je vous prie ?
505
01:05:15,267 --> 01:05:17,304
- O� est le Dr Marlowe ?
- Je l'ignore.
506
01:05:17,307 --> 01:05:19,344
Dans sa lettre, il �crit
qu'il va venir me voir...
507
01:05:19,347 --> 01:05:22,224
apr�s que j'ai obtenu le mat�riel.
508
01:05:22,227 --> 01:05:25,419
- Voulez-vous me suivre, monsieur ?
- Merci.
509
01:06:32,385 --> 01:06:33,685
Qui �tes-vous ?
510
01:06:38,385 --> 01:06:40,471
O� est le Dr Marlowe ?
511
01:06:41,385 --> 01:06:43,362
Que lui est-il arriv� ?
512
01:06:47,345 --> 01:06:50,031
Pour l'amour de Dieu,
laissez-moi sortir !
513
01:06:51,385 --> 01:06:52,682
Je vous en prie.
514
01:06:52,685 --> 01:06:54,362
Si vous essayez de sortir...
515
01:06:56,265 --> 01:06:58,276
J'essayerai de vous arr�ter.
516
01:06:58,425 --> 01:07:00,322
Nous nous battrons...
517
01:07:01,225 --> 01:07:02,342
et cette bouteille,
518
01:07:02,345 --> 01:07:04,401
� laquelle vous tenez beaucoup,
519
01:07:04,425 --> 01:07:06,481
elle pourrait se casser facilement.
520
01:07:08,305 --> 01:07:09,440
Dites-moi...
521
01:07:10,384 --> 01:07:11,421
o� est...
522
01:07:11,424 --> 01:07:13,355
le Dr Marlowe ?
523
01:07:14,304 --> 01:07:15,393
Tr�s bien.
524
01:07:17,424 --> 01:07:21,437
Je vous ai pri� de me
laisser sortir en paix.
525
01:07:23,384 --> 01:07:25,361
Mais vous avez refus�.
526
01:07:26,344 --> 01:07:29,181
Tout comme vous avez refus� de croire...
527
01:07:29,184 --> 01:07:30,608
le Dr Marlowe.
528
01:07:32,224 --> 01:07:33,320
Alors...
529
01:07:33,344 --> 01:07:34,433
regardez !
530
01:08:38,342 --> 01:08:39,431
Mon Dieu !
531
01:08:40,422 --> 01:08:41,511
Mon Dieu !
532
01:09:23,381 --> 01:09:25,178
- Monsieur.
- Oui.
533
01:09:25,181 --> 01:09:26,971
M. Utterson vous a
attendu cet apr�s-midi.
534
01:09:26,995 --> 01:09:28,218
Et le Dr Lanyon est venu ici.
535
01:09:28,221 --> 01:09:29,378
- Il avait une lettre qui...
- Est-ce qu'il vous l'a donn� ?
536
01:09:29,381 --> 01:09:31,178
- Oui monsieur.
- Alors br�lez l� !
537
01:09:31,181 --> 01:09:33,178
Quand � monsieur Utterson,
je ne veux pas le voir.
538
01:09:33,181 --> 01:09:34,256
Dis-lui que je suis
toujours dehors,
539
01:09:34,280 --> 01:09:35,378
je ne veux pas le voir.
Je descends au laboratoire.
540
01:09:35,381 --> 01:09:37,767
Je ne veux pas �tre d�rang�.
541
01:09:53,220 --> 01:09:55,311
Personne ne m'a soup�onn�.
542
01:09:56,260 --> 01:09:58,356
Sauf...
543
01:09:58,380 --> 01:10:00,471
peut-�tre...
544
01:10:03,420 --> 01:10:05,511
UTTERSON.
545
01:11:31,298 --> 01:11:32,387
Utterson.
556
01:16:10,298 --> 01:16:13,887
traduction & adaptation : Karloff
correction : Zundertaker43412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.