All language subtitles for Happy.S02E01.The.War.on.Easter.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,886
في الحلقات السابقة من "هابي"...
3
00:00:13,471 --> 00:00:15,348
- يمكنك رؤيتي!
- ماذا؟
4
00:00:15,432 --> 00:00:19,394
لست صديقك الخيالي! ولا أريد أن أتخيّل
نفسي صديقك الخيالي.
5
00:00:19,477 --> 00:00:21,688
أنا صديق "هايلي" الخيالي.
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,148
وجدتك!
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,817
هذا أنت فعلاً، "سوني شاين".
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
- أين هي؟
- يجب أن تعرّجي على برجي.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,406
لا أستطيع التنبؤ بحالتها العقلية.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,158
هذا شر!
11
00:00:33,241 --> 00:00:36,119
- لن ينجوا بفعلتهم.
- سينجون وإنما ليس إلى الأبد.
12
00:00:36,202 --> 00:00:39,789
إن أعطى "مايكي" "أوركوس" لـ"بلو"
فسيضيع كل شيء.
13
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
نعم! لهذا السبب يجب أن نوقفه.
14
00:00:51,551 --> 00:00:52,761
أنا جائع.
15
00:00:53,428 --> 00:00:54,804
لماذا عليك الذهاب؟
16
00:00:54,888 --> 00:00:59,017
أنت تكبرين وستنسين ذات يوم
أمر ذلك الحصان السخيف.
17
00:01:00,393 --> 00:01:02,896
نحن الأصدقاء الخياليين...
18
00:01:02,979 --> 00:01:06,024
يُفترض بنا أن نساعد من يحتاج إلينا أكثر.
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,693
- ها هي تأتي.
- صحيح.
20
00:01:08,777 --> 00:01:12,489
- ها هي المتعة تأتي، هل أنت جاهز؟
- سأتقيّأ.
21
00:01:16,201 --> 00:01:18,828
أرجوك ساعدني يا إلهي.
22
00:01:18,912 --> 00:01:21,581
يا "يسوع المسيح" أرجوك بارك روحي.
23
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
- يا "يسوع المسيح".
- يا "يسوع المسيح".
24
00:01:28,046 --> 00:01:29,380
يا "يسوع المسيح"...
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,591
{\an8}"شحنة تفجير"
26
00:01:31,674 --> 00:01:33,051
يا "يسوع المسيح".
27
00:01:35,220 --> 00:01:39,724
أرجوك باركني يا "يسوع المسيح".
أرجوك أيها القدوس.
28
00:01:42,310 --> 00:01:43,728
لا تخافي.
29
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
فالسماء هي بانتظارنا.
30
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
سنموت جميعًا معًا.
31
00:02:00,203 --> 00:02:01,871
يا "يسوع المسيح".
32
00:05:29,037 --> 00:05:33,291
"يجب أن أغتسل وأنزل
وأتناول طعامي من حبوب الإفطار"
33
00:05:36,419 --> 00:05:40,131
- صباح الخير يا شريك!
- ارحل عني!
34
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
سننظّم حياتنا معًا يا "نيك".
35
00:05:42,467 --> 00:05:45,344
لا شرب بعد اليوم، لا مخدرات بعد اليوم!
36
00:05:45,428 --> 00:05:47,221
ولا عربدة بعد اليوم.
37
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
{\an8}والأهم هو أنه لا إطلاق نار على أحد
بعد اليوم!
38
00:06:07,533 --> 00:06:10,203
رائحة نفسك منعشة فعلاً يا "نيك".
39
00:06:10,286 --> 00:06:11,204
"رذاذ نفس بالنعنع"
40
00:06:11,537 --> 00:06:13,664
لست أتحسّر على حياتنا السابقة، "نيك".
41
00:06:13,748 --> 00:06:17,585
{\an8}أنت تبلي حسنًا
وستكون "هايلي" فخورة جدًا بك.
42
00:06:22,840 --> 00:06:25,051
- أنا أسير هنا.
- تحرّك.
43
00:06:25,134 --> 00:06:27,220
- أنا أسير هنا.
- ابتعد عن طريقي!
44
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
تبًا لك!
45
00:06:32,016 --> 00:06:34,894
اسمي "دياندرا" وأنا...
46
00:06:39,232 --> 00:06:40,191
أنا...
47
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
أنا...
48
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
{\an8}قوليها يا أختاه!
49
00:06:50,451 --> 00:06:53,788
{\an8}لطالما كان شعاري:
المرء مريض بقدر ما أسراره مريضة.
50
00:06:56,040 --> 00:06:57,625
{\an8}"نيك"، حلوى مخالب الدب!
51
00:07:00,086 --> 00:07:03,756
{\an8}- هل أنت مشترك في الصف؟
- إنه هنا لشرب القهوة فقط.
52
00:07:05,716 --> 00:07:07,301
هذا المكان يبعث على الكآبة.
53
00:07:07,385 --> 00:07:10,054
{\an8}يسرّني جدًا أنك تمكّنت من التطور
وصرت مسيطرًا بالكامل
54
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
{\an8}على رغباتك القاتمة.
55
00:07:11,848 --> 00:07:16,686
{\an8}تطور! معك حق، فقد تطوّرت.
56
00:07:16,769 --> 00:07:19,272
"مشروبات كحولية"
57
00:07:23,359 --> 00:07:24,569
أنا عطشان جدًا.
58
00:07:26,446 --> 00:07:27,947
أنا عطشان.
59
00:07:29,323 --> 00:07:31,159
أنا عطشان جدًا.
60
00:07:31,242 --> 00:07:33,828
اهدأ يا "نيك"، فقد قطعت عهدًا.
61
00:07:36,747 --> 00:07:40,209
أنت مصاب بزكام منذ شهرين يا "نيك".
62
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
لذا أنا بحاجة لمشروب جيد.
63
00:07:42,211 --> 00:07:44,881
بل أنت بحاجة لكوب كبير من عصير البرتقال
64
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
وطاسة حساء دجاج وبطانية دافئة.
65
00:07:48,634 --> 00:07:51,471
"أو جيه" فعلها، ألا تقرأ الصحف؟
66
00:07:53,723 --> 00:07:56,100
حسنًا، لا مشكلة الآن.
67
00:07:58,936 --> 00:08:00,605
هذا خط دراجات يا أبله!
68
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
سافل!
69
00:08:30,009 --> 00:08:33,679
أنت تعرف أنه من المخيف جدًا أن يعيش المرء
في مخيلتك.
70
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
"2:49 بعد الظهر"
71
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
تمام يا صديقي الأزرق الحقير!
انظر كم الساعة.
72
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
- مادة مطرية للحوم.
- ماذا؟
73
00:08:52,990 --> 00:08:55,451
بشكل مسحوق في قسم الأعشاب والتوابل.
74
00:08:55,535 --> 00:08:57,245
تزيل الدم من الملابس الداخلية.
75
00:08:57,328 --> 00:08:59,747
- أنت تمزح "نيكي".
- صدّقيني لست أمزح معك.
76
00:08:59,830 --> 00:09:01,082
متبل أو غير متبل؟
77
00:09:01,165 --> 00:09:03,000
بحسب مدى الحرافة التي تفضّلينها تحت.
78
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
ما خطب ابنك؟
79
00:09:06,837 --> 00:09:08,172
ما خطب وجهك؟
80
00:09:17,473 --> 00:09:19,016
أراكن في المرة المقبلة.
81
00:09:19,100 --> 00:09:21,269
تذكرن تثبيت عجلات عربات الأطفال.
82
00:09:23,688 --> 00:09:28,192
مرحبًا يا صغيرة، الساعة الآن هي الثالثة.
هل أنت جاهزة...
83
00:09:28,276 --> 00:09:29,735
تريد المعلمة أن تكلّمك.
84
00:09:32,071 --> 00:09:33,322
ماذا فعلت؟
85
00:09:35,741 --> 00:09:37,910
- آنسة "بالم".
- تفضّل اجلس.
86
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
سمعت الكثير عنك.
87
00:09:42,373 --> 00:09:44,500
لو علمت بأمر الاجتماع لأحضرت تفاحة.
88
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
- سأدخل في صلب الموضوع.
- جيد.
89
00:09:47,253 --> 00:09:51,632
جميعنا نعرف أن "هايلي" مرّت بتجربة صعبة
جدًا.
90
00:09:51,716 --> 00:09:53,926
لكنني عالجت المسألة.
91
00:09:56,470 --> 00:09:58,014
أنت تقوم بذلك الأمر.
92
00:09:59,056 --> 00:10:03,019
بما أنك شرطي سابق، تعرف أن ذلك
ليس بهذه البساطة.
93
00:10:03,102 --> 00:10:06,689
شهد الشهران الماضيان سلسلة من الحوادث.
94
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
تكسير ممتلكات المدرسة،
95
00:10:08,232 --> 00:10:11,861
حملة من المضايقة النفسية لكل الموظفين...
96
00:10:11,944 --> 00:10:14,530
- مضايقة نفسية.
- يستحيل أن تفعل "هايلي" هذا.
97
00:10:14,614 --> 00:10:15,740
صه أنت!
98
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
أعرف ابنتي، يستحيل أن تفعل أمورًا كهذه.
99
00:10:21,621 --> 00:10:24,415
تعرّفت على الآنسة "هانسون".
100
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
لا أفهم من أين أخذت "هايلي"
101
00:10:27,084 --> 00:10:29,712
هذا الموقف المعادي للسلطة.
102
00:10:29,795 --> 00:10:32,590
ربما سبب المشكلة هو أنها لا تحظى...
103
00:10:32,673 --> 00:10:35,468
بمتنفس إبداعي مناسب.
104
00:10:35,551 --> 00:10:38,304
- متنفس إبداعي.
- خذيني على سبيل المثال.
105
00:10:38,387 --> 00:10:39,680
واجهت مشاكل في المدرسة.
106
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
لولا الأنشطة خارج دوام المدرسة...
107
00:10:47,229 --> 00:10:49,440
من يعرف ماذا كان سيحلّ بي؟
108
00:10:49,523 --> 00:10:52,276
علمت أنك غيّرت عملك مؤخرًا.
109
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
- ما علاقة هذا بذاك؟
- أبي!
110
00:10:54,779 --> 00:10:57,531
عدم الاستقرار في البيت قد يؤدّي
لتغيرات في سلوك الطفل.
111
00:10:57,615 --> 00:10:59,992
عدم الاستقرار؟ عمّ تتكلّمين؟
أقود سيارة أجرة.
112
00:11:00,076 --> 00:11:02,536
وهذا منتهى الاستقرار، فهذه الوظيفة جيدة.
113
00:11:02,620 --> 00:11:06,832
لم أركب سيارة أجرة من سنوات.
114
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
هل تقصد "أوبر"؟
115
00:11:08,542 --> 00:11:11,045
- نعم... مهلاً، ما هو "أوبر"؟
- يا إلهي!
116
00:11:11,128 --> 00:11:13,631
من سألك؟ إنه تطبيق! كنت أعرف ذلك.
117
00:11:13,714 --> 00:11:19,470
لن أجلس هنا لأسمع شخصًا يوجّه اتهامات
باطلة إلى ابنتي.
118
00:11:20,137 --> 00:11:24,809
لا أعتقد أنك تملكين أدلة تدعم هذه المزاعم
المجنونة.
119
00:11:24,892 --> 00:11:29,021
هل تودّ أن تشاهد أشرطة كاميرات المراقبة
معي؟
120
00:11:31,524 --> 00:11:32,441
إنها فائقة الوضوح.
121
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
أعرف من أي نوع أنت.
122
00:11:36,654 --> 00:11:37,655
أبي، لا.
123
00:11:37,738 --> 00:11:42,034
قضيت كل حياتي في مواجهة معك
أنت وصنادلك الجلدية وشطائرك بالأفوكادو
124
00:11:42,118 --> 00:11:47,206
وشهاداتك الخمس التي لا تساوي ورق المراحيض
الذي طُبعت عليه.
125
00:11:47,289 --> 00:11:51,127
تنظرين إلينا نحن المساكين نظرة متكبرة
من فوق أنفك المتعالي.
126
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
دعيني أقول لك أمرًا.
127
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
إن كانت الأمور ستسير هكذا هنا،
128
00:11:55,256 --> 00:11:58,134
فتبًا لهذه المدرسة لأنها ستكون بحال أفضل
في مدرسة أخرى.
129
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
أتعرفين ما المشكلة الكبيرة هنا؟
130
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
أتعرفين ما يجعلني أرغب
بالركوع على ركبتيّ لأبكي؟
131
00:12:03,139 --> 00:12:06,392
شعر منسدل وقليل من أحمر الشفاه
يجعلك مقبولة بعض الشيء.
132
00:12:06,475 --> 00:12:08,269
"نيك"! عليك مراعاة مشاعرها.
133
00:12:08,352 --> 00:12:10,688
كان الهدف من الاجتماع أن تتنبّه
لخطورة الوضع.
134
00:12:10,771 --> 00:12:15,109
ولكن إن أخذنا وضع "هايلي" في الاعتبار،
135
00:12:15,192 --> 00:12:19,780
فربما تحتاج إلى اهتمام وعناية
أكبر مما نستطيع توفيره لها.
136
00:12:19,864 --> 00:12:22,700
- لماذا تلفّقين التهمة عليها؟
- أبي، أنا مذنبة.
137
00:12:22,783 --> 00:12:26,912
كسرت النوافذ وقمت بالمضايقة النفسية.
138
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
أنا من فعل ذلك.
139
00:12:33,627 --> 00:12:35,421
كل طفل يعاني مشاكل.
140
00:12:35,504 --> 00:12:39,216
وعلينا تعلم حل هذه المشاكل بطريقة بناءة
141
00:12:39,300 --> 00:12:41,677
باستعمال أساليب منطقية راشدة
142
00:12:41,760 --> 00:12:46,557
كالحوار والتفاوض والمساومة.
143
00:12:49,351 --> 00:12:50,269
المساومة؟
144
00:12:59,737 --> 00:13:00,821
لنكن صريحين.
145
00:13:01,489 --> 00:13:02,990
عيد الفصح ممل.
146
00:13:05,993 --> 00:13:09,788
الملكية الفكرية هي في يدك فلا تسئ فهمي.
147
00:13:09,872 --> 00:13:13,542
قام "يسوع المسيح" من الموت.
148
00:13:14,710 --> 00:13:16,212
وهذا أمر جميل جدًا.
149
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
ولكن كيف تحتفل بذلك؟
150
00:13:19,757 --> 00:13:22,384
بيض ملون؟ أرنب العيد؟
151
00:13:23,385 --> 00:13:26,680
أحب حلوى الخطمي بشكل حيوانات كأي شخص آخر.
152
00:13:26,764 --> 00:13:28,766
وقد أكلت كيسًا منها في الطائرة.
153
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
ولكن انظر إلى عيد الفصح!
154
00:13:32,019 --> 00:13:35,898
إنه عيد ممل وكئيب.
155
00:13:35,981 --> 00:13:40,110
وحين يقام، يخلو من أي جو احتفالي.
156
00:13:41,779 --> 00:13:43,030
وهذا سبب وجودي هنا.
157
00:13:45,115 --> 00:13:49,620
أنا على ثقة أنك مطلع على عملي... وإرثي.
158
00:13:50,955 --> 00:13:55,167
فأنا شخصية محبوبة عند كل الأطفال
من كل الأعمار.
159
00:13:56,168 --> 00:13:59,588
ما أعرضه عليك اليوم هو أن تشارك
160
00:13:59,672 --> 00:14:03,759
في أكبر عملية لتغيير مظهر عيد في التاريخ.
161
00:14:03,842 --> 00:14:06,887
سيشمل الأمر زوايا الأرض الأربع،
162
00:14:06,971 --> 00:14:09,515
مع حملة تسويق شاملة.
163
00:14:09,598 --> 00:14:11,392
حروب في متاجر "وولمارت".
164
00:14:11,475 --> 00:14:12,643
هدايا الفصح.
165
00:14:12,726 --> 00:14:13,936
أناشيد الفصح.
166
00:14:14,019 --> 00:14:18,065
قطع شوكولاتة بدلاً من أرانب العيد
التي ترمز للخصوبة عند الوثنيين.
167
00:14:18,148 --> 00:14:24,947
عيد كبير ينافس عيد الميلاد
بأرقام أعمال تصل لتريليونات الدولارات.
168
00:14:26,282 --> 00:14:29,660
راهبات يتفجرن في الجادة الخامسة.
169
00:14:30,911 --> 00:14:33,372
نعم هذا مفجع.
170
00:14:33,455 --> 00:14:37,751
ولكن يمكن تحويل الأمر لمصلحتنا.
171
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
فالكل يتحدث عن عيد الفصح لأول مرة
172
00:14:40,838 --> 00:14:46,051
منذ حقق "ميل غيبسون" أرباحًا طائلة من فيلم
يعرض قصة العيد.
173
00:14:46,135 --> 00:14:49,388
الحرب على عيد الفصح محتدمة!
174
00:14:49,471 --> 00:14:52,057
وبإمكاننا أن نفوز فيها.
175
00:14:52,141 --> 00:14:54,268
"صوت جريمة القتل"
176
00:14:54,351 --> 00:14:59,148
سنعيد المجد إلى عيد الفصح...
177
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
"(ميغا)"
178
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
...للمرة الأولى.
179
00:15:03,110 --> 00:15:07,239
أستطيع القيام بذلك معك أو من دونك.
180
00:15:08,282 --> 00:15:11,869
نحن في القرن الـ21
ولم تعد الأعياد للمؤمنين بها فقط.
181
00:15:15,122 --> 00:15:19,668
لكنني أركع عند قدميك.
182
00:15:30,387 --> 00:15:32,181
أريد أن تشاركني في مشروعي.
183
00:15:33,307 --> 00:15:37,728
أريد موافقتك لإطلاق هذا المشروع الكبير.
184
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
مع تأييدك لـ"سوني" على تنفيذه.
185
00:15:44,318 --> 00:15:46,111
فما رأيك يا قداسة البابا؟
186
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
أعجبتني الفكرة.
187
00:16:00,793 --> 00:16:02,670
"(وايومنغ)"
188
00:16:18,936 --> 00:16:20,062
لا، لا.
189
00:16:23,565 --> 00:16:24,942
كم الساعة الآن؟
190
00:16:33,659 --> 00:16:34,493
يا سلام!
191
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
فقط يا سلام!
192
00:16:42,543 --> 00:16:43,460
"ليتل بلوز".
193
00:16:46,005 --> 00:16:47,548
كنت مذهلاً ليلة أمس.
194
00:17:25,711 --> 00:17:28,297
إنه الفأر الأزرق.
195
00:17:28,380 --> 00:17:29,965
كما في الفيلم.
196
00:17:33,260 --> 00:17:36,430
تعرف أن مصيرك الموت أيها الفأر الأزرق.
197
00:17:37,681 --> 00:17:39,349
آمل أن يكون أنا من...
198
00:17:41,643 --> 00:17:45,314
لست فأرًا أيها السافل البولشفي.
199
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
أفلتاني!
200
00:17:49,610 --> 00:17:53,238
ما هذا؟ ما الذي...؟ ما هذا؟
201
00:18:07,127 --> 00:18:08,879
هدية من الحشرة.
202
00:18:10,172 --> 00:18:11,548
"(سوني شاين)"
203
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
"سوني"!
204
00:18:16,220 --> 00:18:18,263
"(سوني شاين)"
205
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
"سوني"!
206
00:18:24,186 --> 00:18:25,270
"أماندا" هل أنت بخير؟
207
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
آسفة يا دكتور، أنا بخير.
208
00:18:35,864 --> 00:18:39,076
هل يمكن... أن نضع شيئًا آخر على التلفاز؟
209
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
لماذا؟ فالأولاد يحبّون "سوني".
210
00:18:42,162 --> 00:18:44,623
أليس كذلك؟ هل رأيت؟
211
00:18:44,706 --> 00:18:48,460
"سوني سوني روك أند رول".
212
00:18:48,544 --> 00:18:50,087
"روك أند رول".
213
00:18:58,053 --> 00:18:58,929
"روك أند رول".
214
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
أنا آسفة.
215
00:19:00,681 --> 00:19:02,766
حسنًا، سأتولّى الأمر بنفسي.
216
00:19:06,186 --> 00:19:08,230
ها هي بألف خير.
217
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
- ماذا جرى؟
- قلت لك إنها ماهرة يا "نيك".
218
00:19:12,860 --> 00:19:15,445
تقولين لي دائمًا إنه عندنا ابنة مميزة جدًا
219
00:19:15,529 --> 00:19:17,322
وأنا لا أجادلك في هذا أبدًا.
220
00:19:17,406 --> 00:19:19,992
فلديها شخصية فريدة مثل نجمة عالمية.
221
00:19:20,075 --> 00:19:21,410
أسطع نجمة في السماء.
222
00:19:21,493 --> 00:19:24,788
لكنها أحيانًا كالنجوم الأخرى.
223
00:19:24,872 --> 00:19:27,457
فهي ليست ساطعة جدًا ربما بسبب الخوف.
224
00:19:27,541 --> 00:19:30,836
أرادت الآنسة "بالم" التحدث معك
أو مع أبي فوجدت أبي.
225
00:19:30,919 --> 00:19:32,045
لا.
226
00:19:32,129 --> 00:19:35,090
اعتُبرت صغيرتنا "هايلي" مسؤولة وحدها
عن تصرف
227
00:19:35,174 --> 00:19:37,634
كان أي طفل آخر جريء غيرها...
228
00:19:37,718 --> 00:19:39,386
الآنسة "بالم" تلك
229
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
وجّهت إلينا كل هذه التهم الملفقة
230
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
وغير المثبتة بالكامل.
231
00:19:43,307 --> 00:19:46,977
فتدخّلت طبعًا كما يفعل أي أب صالح.
232
00:19:47,060 --> 00:19:50,105
- إن أردت أن تلومي أحدًا...
- لن أبحث بعيدًا.
233
00:19:51,648 --> 00:19:53,192
لا، قولي لها.
234
00:19:53,567 --> 00:19:55,152
تسبّب أبي بطردي من المدرسة.
235
00:19:55,235 --> 00:19:56,570
أطلقَت أجهزة إنذار الحريق.
236
00:19:58,655 --> 00:19:59,740
انتظريني هناك.
237
00:20:01,450 --> 00:20:02,784
هذا لأنك وشيت بي.
238
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
أنت... إلى الخارج.
239
00:20:06,747 --> 00:20:08,373
لم أرَ "أماندا" خائبة الأمل هكذا
240
00:20:08,457 --> 00:20:10,834
منذ أخرجتني من كيس المخدة في آخر رأس سنة
241
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
فيما كان عضوك...
242
00:20:12,377 --> 00:20:14,796
ما حدث في رأس السنة يبقى في رأس السنة.
243
00:20:17,424 --> 00:20:18,342
حسنًا.
244
00:20:20,093 --> 00:20:21,303
حسنًا؟
245
00:20:21,386 --> 00:20:23,430
مرّت الطفلة بكابوس فظيع يا "نيك".
246
00:20:23,513 --> 00:20:26,934
مررنا جميعًا به ونحن نكذب على أنفسنا
حين نعتقد أنه لم يؤثّر بها.
247
00:20:27,017 --> 00:20:30,395
- إنها فتاة قوية.
- ما زالت طفلة.
248
00:20:30,479 --> 00:20:32,731
وقد رأت أمورًا لا يجدر بأي طفل أن يراها.
249
00:20:33,941 --> 00:20:36,902
ربما هي بحاجة لهذا.
250
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
هل لاحظت أن الكلفة 40 ألفًا في السنة؟
251
00:20:43,909 --> 00:20:46,662
قضينا ساعات طويلة جدًا هنا،
252
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
نلعب بهذه الألعاب...
253
00:20:50,457 --> 00:20:52,501
بانتظار انتهاء ساعات عمل "أماندا".
254
00:20:54,336 --> 00:20:58,840
ولكن يبدو أننا كبرنا على هذه الأمور.
255
00:21:01,009 --> 00:21:03,387
جرّبت ذات مرة أن أصير راهبة.
256
00:21:03,470 --> 00:21:05,639
- مع النذور واللباس.
- كنت أعتقد أنك يهودية.
257
00:21:05,722 --> 00:21:06,640
تلك كانت المشكلة.
258
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
وكأنك كنت ستلتزمين بنذر التبتل.
259
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
قلت إنك كنت مخدرة.
260
00:21:16,900 --> 00:21:20,487
وعندما استيقظت وجدت أنهم ألبسوك
أحدث موضة سترات "داعش".
261
00:21:20,570 --> 00:21:25,075
قال الشهود إنك كنت وأخواتك تركضن
كالدجاج المقطوع الرأس
262
00:21:25,158 --> 00:21:26,118
بحثًا عن شيء.
263
00:21:27,536 --> 00:21:31,540
قال لنا إنه يوجد جهاز... مخبأ في بيضة.
264
00:21:31,623 --> 00:21:34,459
تقولين إن هذا كان كالبحث عن بيضة العيد.
265
00:21:34,543 --> 00:21:37,879
- لم تعجبني اللعبة قط.
- هدايا عيد الميلاد يسهل العثور عليها.
266
00:21:37,963 --> 00:21:41,508
- هذا ما أقصده.
- نعم، بحث عن بيضة العيد.
267
00:21:43,385 --> 00:21:45,929
قال... قال...
268
00:21:46,013 --> 00:21:47,055
هيا قوليها.
269
00:21:48,390 --> 00:21:52,436
قال إن الجهاز سيفجّر السترة الأقرب إليه
وستكون الأخريات بخير.
270
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
فهمت.
271
00:21:54,479 --> 00:21:57,941
إذًا اعتقدت أنك تضحّين بنفسك عن الأخريات.
272
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
لدينا سامرية صالحة يا "هابل".
273
00:21:59,901 --> 00:22:01,278
يجب إعلانها قديسة.
274
00:22:01,361 --> 00:22:04,323
المضحك في الأمر هو أن العكس حدث.
275
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
فقد نجوت بحياتك فيما الأخريات...
276
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
يبدو أنه كان يوم سعدك.
277
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
لا، أردت أن أموت!
278
00:22:13,540 --> 00:22:14,541
لم يقل أحد العكس.
279
00:22:14,624 --> 00:22:16,126
اهدأي يا "جولي أندروز".
280
00:22:16,209 --> 00:22:17,836
لن نعرف الحقيقة أبدًا.
281
00:22:17,919 --> 00:22:19,796
ولكن بالنسبة للراهبات الأخريات هناك
282
00:22:19,880 --> 00:22:22,924
لزم عمال التنظيف اقتلاعهن من الشارع
بالماء المضغوط.
283
00:22:23,008 --> 00:22:27,721
مهلاً، هذا غير صحيح بالكامل.
284
00:22:33,852 --> 00:22:37,105
لا، لا ترغماني على التحدث عنه.
285
00:22:37,189 --> 00:22:38,523
هيا، لا تستحي.
286
00:22:38,607 --> 00:22:40,692
فقد فجّر كل أخواتك.
287
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
وأنت تريدين أن نقبض على ذلك السافل، صحيح؟
288
00:22:47,449 --> 00:22:49,451
قال...
289
00:22:49,534 --> 00:22:50,535
قال...
290
00:22:52,120 --> 00:22:53,330
من قال؟
291
00:22:56,208 --> 00:22:57,125
الأرنب.
292
00:23:02,130 --> 00:23:05,175
أسود كعرق السوس،
293
00:23:05,258 --> 00:23:10,138
مع أسنان كبيرة مريعة،
294
00:23:12,307 --> 00:23:14,309
وأذنين رخوتين كبيرتين.
295
00:23:16,186 --> 00:23:21,399
والعين... كعين الأرنب الزهرية.
296
00:23:25,570 --> 00:23:28,448
سينتظر الأطفال هنا حتى تطلق البوق.
297
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
وعندئذ يسقط الستار فيركضون نحو مرج الفصح.
298
00:23:31,743 --> 00:23:34,246
لا أصدّق أن "غود مورنينغ أميريكا"
يماطل معنا.
299
00:23:34,329 --> 00:23:37,833
- فأنا "سكوتر ستيرلنغ".
- "جونيور"، هم يعرفون.
300
00:23:37,916 --> 00:23:39,751
وقد يأتون في الآخر.
301
00:23:39,835 --> 00:23:43,130
كان للمقالة في "تايمز" أثر كبير
وأعتقد أنه يمكنك تحقيق...
302
00:23:43,213 --> 00:23:47,259
تلك العملية السخيفة؟ هل تمزحين معي؟
جمعنا 8 ملايين دولار لأطفال المدينة.
303
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
وطبعًا لن يتوقّعوا أن يذهب كل فلس لأجل...
304
00:23:49,928 --> 00:23:50,804
- الأطفال.
- نعم.
305
00:23:50,887 --> 00:23:54,182
- نعم، فالمؤسسة لديها نفقاتها.
- هذا صحيح تمامًا.
306
00:24:00,188 --> 00:24:01,982
على الأقل احتفظوا بالحلوى.
307
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
عليّ معالجة مسألة، أيمكنك الاهتمام بالوضع؟
308
00:24:04,401 --> 00:24:05,527
- نعم.
- حسنًا.
309
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
نعم، فأنت "سكوتر ستيرلنغ".
310
00:24:14,703 --> 00:24:17,455
وأنت على وشك ممارسة جنس فموي.
311
00:24:19,416 --> 00:24:22,252
تمام، إنارة مثيرة جدًا.
312
00:24:22,335 --> 00:24:23,920
أعجبني الجو هنا.
313
00:24:24,004 --> 00:24:26,298
يجعل الدم يسري هناك.
314
00:24:27,299 --> 00:24:28,508
مرحبًا.
315
00:24:29,593 --> 00:24:31,761
تبدين مذهلة.
316
00:24:33,430 --> 00:24:35,140
ماذا دهاك؟
317
00:24:35,223 --> 00:24:37,559
أنت مرتعبة، وأنا أتفهم الأمر.
318
00:24:37,642 --> 00:24:41,188
فأنا أهوى ذلك. هل من لعبة محددة نلعبها؟
319
00:24:41,271 --> 00:24:43,023
حسنًا، سنمثّل مشهد رعب.
320
00:24:43,106 --> 00:24:44,524
أنت خائفة وأنا قوي.
321
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
ولكن قبل البدء عندي بعض التوجيهات.
322
00:24:46,526 --> 00:24:48,612
أولاً، أحب استعمال الأسنان كثيرًا.
323
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
ثانيًا، يجب التوقف حين أقول "تالاهاسي".
324
00:25:01,082 --> 00:25:03,335
ها قد وصلنا.
325
00:25:06,338 --> 00:25:08,924
- إنه ساطع ومضيء جدًا.
- أليس كذلك؟
326
00:25:09,925 --> 00:25:12,052
حان الوقت لنستقرّ في بيت عائلة حقيقي.
327
00:25:12,135 --> 00:25:15,972
هذا البيت مناسب للعائلات في كل زواياه.
328
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
بالمناسبة تلزمني قوانين الولاية
بأن أخبركما
329
00:25:18,516 --> 00:25:20,936
أمورًا تتعلق بهذا البيت قبل أن أتابع.
330
00:25:21,019 --> 00:25:25,315
قبل أشهر من طرحه على البيع
شهد البيت جريمة قتل ثلاثية.
331
00:25:27,108 --> 00:25:31,071
شابان بمثل عمركما والحماة
التي كانت تزورهما من "بوسطن".
332
00:25:31,154 --> 00:25:32,656
- الدخيل...
- دخيل؟
333
00:25:33,198 --> 00:25:36,409
كان تحت تأثير مخدرات قوية جدًا.
334
00:25:36,493 --> 00:25:37,827
فذبحهم كالبقر.
335
00:25:37,911 --> 00:25:39,663
وُجدوا في المطبخ ذي التصميم المفتوح
336
00:25:39,746 --> 00:25:42,457
وأنتما توافقان على أنه جميل جدًا.
337
00:25:42,540 --> 00:25:44,542
إنه جميل فعلاً.
338
00:25:44,626 --> 00:25:46,920
آلة قهوة مدمجة بالمطبخ؟
339
00:25:48,922 --> 00:25:52,425
كثيرون يفضّلون عدم اقتناء بيت
حصل فيه أمر كهذا.
340
00:25:52,509 --> 00:25:55,011
لكن الإيجابي في هذا من الناحية الإحصائية
341
00:25:55,095 --> 00:25:57,597
هو أن احتمالات تكرر ذلك يومًا ما
342
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
في نفس الموقع
343
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
هي أقرب إلى الصفر.
344
00:26:02,978 --> 00:26:05,605
السعر رخيص بالنسبة لبيت في منطقة كهذه.
345
00:26:05,689 --> 00:26:08,149
وبيني وبينكما
أعتقد أن البائع قد يخفضه بعد.
346
00:26:08,233 --> 00:26:11,778
وكما قالت، اقتُحم هذا البيت مرة من قبل
ومن المستبعد...
347
00:26:13,655 --> 00:26:16,241
مراحيض تطلق الماء بنفسها.
348
00:26:16,324 --> 00:26:18,660
سأتولّى أمرها.
349
00:26:20,745 --> 00:26:24,791
واضح أن البيت أعجبكما.
سأتّصل بكما ونتحدّث.
350
00:26:25,542 --> 00:26:27,210
- يطلق الماء بنفسه؟
- نعم.
351
00:26:27,294 --> 00:26:29,296
- يا سلام!
- تكنولوجيا مذهلة.
352
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
يا للهول! "نيك"!
353
00:26:43,810 --> 00:26:45,729
- لا خصوصية هنا.
- ماذا تفعل هنا؟
354
00:26:45,812 --> 00:26:47,188
اهدأي فحسب.
355
00:26:47,272 --> 00:26:51,151
لا أستطيع محو ما رأيته.
356
00:26:51,234 --> 00:26:54,154
تريد أن أهدأ؟ أنا أقوم بعملي.
357
00:26:55,405 --> 00:26:56,489
هل تطاردني؟
358
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
رائع، هي من جديد.
359
00:26:58,658 --> 00:27:00,452
ماذا؟ لا.
360
00:27:00,535 --> 00:27:03,997
لم أكن أطاردك، كنت في موقف الباصات
فنظرت إلى إعلان تحتي وماذا رأيت؟
361
00:27:04,080 --> 00:27:07,125
"ميري ماكارثي" سمسارة عقارية.
كنت جالسًا على وجهك لعشر دقائق.
362
00:27:07,208 --> 00:27:08,793
هذا يكفي، اخرج من الحوض.
363
00:27:08,877 --> 00:27:12,047
أنت من كان يشغل الشقة بشكل غير قانوني
في الشارع 6 الشمالي.
364
00:27:12,130 --> 00:27:13,757
كان يجب أن أعرف من الرائحة.
365
00:27:13,840 --> 00:27:17,260
كانت الشقة جميلة وإن اختلفت قليلاً
عما أحبّه عادةً.
366
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
يا للهول!
367
00:27:19,554 --> 00:27:21,806
كأنك لم تري هذا من قبل.
368
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
لا تذكّرني.
369
00:27:23,767 --> 00:27:26,561
أرجوك عدني بأنك ستحرق هذا
370
00:27:26,644 --> 00:27:28,646
قبل أن تنتشر العدوى.
371
00:27:28,730 --> 00:27:30,440
ها هو.
372
00:27:30,523 --> 00:27:32,942
"ساكس" هذا مرفوض كليًا.
373
00:27:33,026 --> 00:27:34,694
لا تفسدي الأمر عليّ!
374
00:27:36,237 --> 00:27:38,114
تزورني "هايلي" بضعة أيام في الشهر.
375
00:27:38,198 --> 00:27:41,493
أحتاج إلى مكان تنام فيه في سرير مريح...
376
00:27:41,576 --> 00:27:44,662
ونظيف... أريد بيتًا طبيعيًا لها.
377
00:27:45,163 --> 00:27:47,582
كيف يمكن لرجل مثلي شراء بيت كهذا؟
378
00:27:47,665 --> 00:27:50,835
لم تكن مشكلتك في كسب المال
بل في صرفه على الشرب والشم.
379
00:27:50,919 --> 00:27:53,838
تنظرين الآن إلى "نيك ساكس" الجديد.
380
00:27:53,922 --> 00:27:55,173
فلم أعد أشرب...
381
00:27:57,801 --> 00:27:58,843
نوعًا ما.
382
00:27:59,344 --> 00:28:00,345
من 6 أسابيع.
383
00:28:03,139 --> 00:28:04,432
- "ساكس"...
- نعم.
384
00:28:04,516 --> 00:28:06,643
لا تتكبّر وتتجبّر الآن.
385
00:28:06,726 --> 00:28:08,520
أريد فقط أن تكون فخورة بي يا "مير".
386
00:28:10,271 --> 00:28:11,856
أحاول النهوض على قدميّ.
387
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
سأنظّف المكان وأرحل.
388
00:28:15,443 --> 00:28:16,820
هل فكّرت يومًا بما حدث؟
389
00:28:19,322 --> 00:28:21,533
ذلك... الأمر.
390
00:28:24,619 --> 00:28:27,288
وما الداعي؟ فقد فزنا.
391
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
حقًا؟
392
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
عانت "هايلي" بعض المشقات لكنها بخير.
393
00:28:31,126 --> 00:28:34,295
وهي أحسن بكثير مما أستحقّه
لذا أقول إننا فزنا.
394
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
هل فكّرت يومًا بمطاردة "سوني شاين"؟
395
00:28:37,966 --> 00:28:41,970
لا تقل يا "نيك" إنك مقتنع
بأن لـ"سوني شاين" علاقة بـ...
396
00:28:43,179 --> 00:28:44,806
تابعت حياتي يا "مير".
397
00:28:44,889 --> 00:28:47,392
برأيي العالم مليء بالصراصير.
398
00:28:47,475 --> 00:28:49,227
وهذه هي القاعدة لا الاستثناء.
399
00:28:49,310 --> 00:28:51,312
إن سحقت صرصورًا فماذا تستفيدين؟
400
00:28:52,439 --> 00:28:56,735
فهناك الآلاف مثله خلف كل جدار،
حتى هذه الجدران.
401
00:28:57,235 --> 00:28:59,320
- أنت متغير فعلاً.
- نعم.
402
00:28:59,863 --> 00:29:01,114
ماذا عنك؟
403
00:29:01,197 --> 00:29:04,242
ترى أنني تابعت حياتي.
404
00:29:04,325 --> 00:29:10,165
نعم، أجد أن هذا اللباس... مثير
على نحو غريب.
405
00:29:10,248 --> 00:29:12,959
لا أعرف... ثمة أمر لا أفهمه.
406
00:29:13,042 --> 00:29:15,336
لمَ لم تستبسلي أكثر لتحافظي على شارتك؟
407
00:29:15,420 --> 00:29:17,589
تعرف أنه لا جدوى حين تكون النتيجة مقررة.
408
00:29:17,672 --> 00:29:20,300
كان "بلو" ونصف قسم الشرطة يُرتشون
حين سُجن.
409
00:29:20,383 --> 00:29:24,345
ومع ذلك استنتجت الداخلية أنني الفاسدة
الوحيدة هناك.
410
00:29:24,429 --> 00:29:25,805
قد يتوقّع المرء أمرًا،
411
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
لكن النتيجة قد تأتي مغايرة.
412
00:29:30,518 --> 00:29:31,644
إذًا انتهى الأمر؟
413
00:29:32,979 --> 00:29:37,525
نبقى بعيدين عن الأنظار ونعيش كل يوم بيومه
ونأمل ألا تطاردنا المشاكل.
414
00:29:38,193 --> 00:29:39,110
طبعًا.
415
00:29:40,653 --> 00:29:42,864
يبدو أننا لم نولد لنكون شرطيين.
416
00:29:44,657 --> 00:29:45,742
كعكاتك مقززة.
417
00:29:46,951 --> 00:29:48,536
هناك وسخ على وجهك.
418
00:29:48,620 --> 00:29:50,455
ليس "سوني" صرصورًا.
419
00:29:50,538 --> 00:29:52,916
لا أصدّق هذا ولا "هايلي" تصدّقه.
420
00:29:52,999 --> 00:29:57,587
"إنه صاحب قلعة قوس القزح
إنه صديق لكلينا..."
421
00:30:00,799 --> 00:30:02,926
- "نيك"؟
- ما الأمر؟
422
00:30:06,179 --> 00:30:07,013
لا شيء.
423
00:30:24,531 --> 00:30:26,908
"بلو"، كم تسرّني رؤيتك!
424
00:30:29,786 --> 00:30:31,120
أقصد رؤيتك هنا.
425
00:30:31,538 --> 00:30:34,999
- ملاك النعمة والنور، كعادتك.
- أوقف هذه الترهات.
426
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
أتيت لإخبارك أمرًا.
427
00:30:38,002 --> 00:30:41,047
أتيت لأخبرك عن الكوابيس التي تراها.
428
00:30:42,215 --> 00:30:44,676
أنام كطفل زهري صغير.
429
00:30:44,759 --> 00:30:48,638
الغشيات والأمور التي لا تتذكّرها.
430
00:30:49,597 --> 00:30:51,432
هناك سبب وجيه...
431
00:30:53,977 --> 00:30:54,853
ما هذا الصوت؟
432
00:30:54,936 --> 00:30:59,065
لا شيء في العالم سيعيد لي "مايكي".
433
00:30:59,148 --> 00:31:02,777
ولكن صدّقني، سأقضي بقية عمري
وأنا أشعر بسعادة غامرة
434
00:31:02,861 --> 00:31:05,488
لأنني أعرف أن آخر أمر فعله قبل أن يموت
435
00:31:05,572 --> 00:31:07,240
هو النيل منك.
436
00:31:07,323 --> 00:31:10,201
"مايكي"، لا.
437
00:31:12,745 --> 00:31:14,330
أعطاني "مايكي" كلمة السر.
438
00:31:14,414 --> 00:31:16,958
لم تكن هناك كلمة سر يا أبله.
439
00:31:17,041 --> 00:31:20,128
كان "مايكي" يحمل روحًا قديمة،
440
00:31:20,211 --> 00:31:22,005
روحًا شريرة.
441
00:31:22,088 --> 00:31:27,677
انتقلت من "السيد العجوز" إليك
مثل فيروس، مثل الإيدز.
442
00:31:27,760 --> 00:31:29,888
أعرف ما هو الفيروس.
443
00:31:35,435 --> 00:31:37,604
هل تسمعين هذا الصوت؟
444
00:31:37,687 --> 00:31:40,815
ثمة شيء يعيش في ذهنك يا "بلو".
445
00:31:40,899 --> 00:31:45,945
ولا بد أنك تشعر به وهو يخربش
في العتمة ويحاول أن يخرج.
446
00:31:50,867 --> 00:31:54,078
"إيزابيلا"، "إيزابيلا".
447
00:31:54,162 --> 00:31:58,207
هل تعرفين أن اسمك من أصل عبراني؟
448
00:31:59,751 --> 00:32:03,463
وهو يعني "مكرس لله".
449
00:32:05,340 --> 00:32:08,843
اسم جميل... مفعم بالورع.
450
00:32:10,345 --> 00:32:12,180
لماذا تتكلّم مثل "مادونا"؟
451
00:32:13,514 --> 00:32:18,937
اقتربي، أريد أن أطلعك على سر.
452
00:32:19,020 --> 00:32:24,567
سر يتعلّق بـ"مايكي" حتى أمه لا تعرف به.
453
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
ومن هذا الطيف؟
454
00:32:35,453 --> 00:32:37,205
لا تعرف من أكون.
455
00:32:38,498 --> 00:32:43,878
ولكن أعرف من تكون يا "أوركوس" إله الموت.
456
00:32:45,088 --> 00:32:51,678
كنت تنتقل من شخص لآخر على مر العصور،
من "سكاراموتشي" إلى "سكاراموتشي".
457
00:32:51,761 --> 00:32:53,763
يا لك من امرأة مغوية!
458
00:32:55,556 --> 00:33:00,603
يحدث لي انتصاب كبير.
459
00:33:00,687 --> 00:33:04,148
كم مرة انتقلت من جسم إلى آخر؟
460
00:33:04,232 --> 00:33:10,071
أكثر من عدد أصابع يديّ وقدميّ.
461
00:33:10,154 --> 00:33:14,534
لكن الوضع اختلف هذه المرة،
فعملية الانتقال لم تتم كما يجب.
462
00:33:14,617 --> 00:33:20,289
الأمر أشبه بفصل الجهاز عن الكهرباء
قبل أن يكتمل التحديث.
463
00:33:20,373 --> 00:33:26,170
روحان تعيستان تتشاركان في جسم أبيض شاحب.
464
00:33:26,254 --> 00:33:33,011
وستبقى ساكنًا في هذا السجن...
في هذا الجسم... إلى الأبد.
465
00:33:33,094 --> 00:33:37,807
"بيلا"، يعيش "أوركوس" في سلالتنا.
466
00:33:37,890 --> 00:33:41,060
لسنا بحاجة لـ "بلو".
467
00:33:42,603 --> 00:33:43,980
دعيني أدخل فيك.
468
00:33:45,064 --> 00:33:47,316
دعيني أنتقل إليك.
469
00:33:48,067 --> 00:33:53,531
دعيني أغادر كتلة اللحم المترهلة والبشعة
هذه.
470
00:33:53,614 --> 00:33:57,577
معًا سوف نسيطر.
471
00:33:57,660 --> 00:34:00,413
لن يحصل هذا أبدًا.
472
00:34:00,496 --> 00:34:04,417
أنصحك ألا تجزمي بالأمر يا عجوز.
473
00:34:04,500 --> 00:34:07,045
إنها آخر فرد من "سكاراموتشي".
474
00:34:07,128 --> 00:34:11,674
وحين تموت "إيزابيلا" لن تتمكّن من الخروج.
475
00:34:11,758 --> 00:34:14,093
نعم مُت بغيظك! مهلاً، ماذا؟
476
00:34:23,019 --> 00:34:27,482
لن يتحرّر أبدًا! لن يتحرّر أبدًا!
477
00:34:37,909 --> 00:34:42,413
لن تتحرّر أبدًا! إطلاقًا!
478
00:34:45,833 --> 00:34:49,420
40 ألفًا في السنة!
يجدر بالأخوات هناك أن يضعن أقنعة.
479
00:34:50,963 --> 00:34:52,632
ما خطب المدارس الحكومية أصلاً؟
480
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
كثيرون من الأميركيين المشهورين
تعلموا فيها.
481
00:34:54,926 --> 00:34:58,471
- "لينكولن"؟ "آينشتاين"؟
- "أوبرا"؟
482
00:34:58,554 --> 00:35:00,598
كيف سأجني هذا المال من قيادة سيارة أجرة؟
483
00:35:03,684 --> 00:35:04,894
"أوبر".
484
00:35:06,270 --> 00:35:08,564
لست ماهرًا إلا بإخراج النفايات.
485
00:35:09,565 --> 00:35:11,859
وأقصد بالنفايات أشخاصًا يلزم قتلهم.
486
00:35:11,943 --> 00:35:14,612
قطعت عهدًا بعدم القتل.
487
00:35:14,695 --> 00:35:16,489
كيف يمكن لأي كان تدبر أمره
488
00:35:16,572 --> 00:35:18,366
في هذه المدينة بدون قتل أحد؟
489
00:35:21,994 --> 00:35:23,621
دعني أترجّل هنا.
490
00:35:23,704 --> 00:35:25,790
- ألم تقل إنك ذاهب أبعد من هنا؟
- حقًا؟
491
00:35:28,209 --> 00:35:29,961
"رخصة سائق سيارة أجرة
(سلام محمد)"
492
00:35:37,051 --> 00:35:41,305
أحسنت يا صاح! هل رأيت؟ اجمع هذا المبلغ.
493
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
لا أعرف يا "هاب".
494
00:35:47,228 --> 00:35:49,313
ربما ليست "كاليفورنيا" بهذا السوء.
495
00:35:50,898 --> 00:35:54,944
"نيك" هل لي أن أطرح عليك سؤالاً شخصيًا؟
496
00:35:55,027 --> 00:35:56,946
- من هذا السافل؟
- تبًا.
497
00:35:57,029 --> 00:35:59,866
- تبًا، تبًا.
- والعالم مليء به يا صاح.
498
00:36:00,867 --> 00:36:03,536
هل من وجهة تريد الذهاب إليها أم ماذا؟
499
00:36:05,329 --> 00:36:07,290
تبدو لي رجلاً قادرًا على تدبير كل شيء.
500
00:36:08,249 --> 00:36:09,333
يُقال لي هذا دائمًا.
501
00:36:09,417 --> 00:36:13,004
أريد فتاة... لأجل حفلة.
502
00:36:13,087 --> 00:36:16,507
هربت رفيقتي مني ولا أريد أن أحضر وحدي
فأبدو فاشلاً.
503
00:36:16,591 --> 00:36:19,260
نعم ولكنني لا أقوم بمثل هذه الأمور.
504
00:36:19,343 --> 00:36:20,970
- لحفلة فقط.
- اسمع يا صاح.
505
00:36:21,053 --> 00:36:23,639
صحيح أن الانطباع الأول عني ليس جميلاً.
506
00:36:23,723 --> 00:36:26,601
ولكن لا أعرف من أين توصّلت
إلى هذا الاستنتاج عني...
507
00:36:26,684 --> 00:36:28,936
سأعطيك ألف دولار إن وجدت لي فتاة.
508
00:36:51,250 --> 00:36:54,045
- أنقذتني من مشكلة كبيرة.
- هذا ما أفعله.
509
00:36:54,712 --> 00:36:56,172
نعم.
510
00:36:56,255 --> 00:37:00,426
هل ستكون هناك فتيات أخريات في الحفلة؟
511
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
بالطبع يا عزيزتي.
512
00:37:04,096 --> 00:37:07,016
هل لي أن أسألك عن فئة دمك؟
513
00:37:19,612 --> 00:37:20,863
هذا هو المكان.
514
00:37:23,950 --> 00:37:27,245
يا سلام يا "ساكس". أنا مدينة لك فعلاً
لقاء هذه الخدمة.
515
00:37:27,328 --> 00:37:29,997
أعتذر على صنع معروف لأجل صديقة.
516
00:37:30,081 --> 00:37:32,124
- نحن صديقان يا "نيك"؟
- حسنًا.
517
00:37:32,208 --> 00:37:35,378
قال الرجل إنها حفلة، ستتبادلين الأحاديث
وترقصين قليلاً.
518
00:37:35,461 --> 00:37:39,090
ألا يمكنني ممارسة جنس فموي مع الجميع
والانتهاء من الأمر؟
519
00:37:39,173 --> 00:37:40,091
حقًا؟
520
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
هل ماتت الرومانسية إلى هذا الحد؟
521
00:37:44,095 --> 00:37:49,558
لا أقول إن شيئًا خارجًا عن المألوف
سيحصل هنا،
522
00:37:49,642 --> 00:37:54,146
ولكن إن نشأ أمر يستلزم أفعالاً
ذات طبيعة تخصّ الراشدين،
523
00:37:54,230 --> 00:37:57,066
- فعلينا التفاوض على الحصة.
- لماذا تتكلّم هذا؟
524
00:37:57,149 --> 00:37:58,025
- 20 بالمئة.
- 10.
525
00:37:58,109 --> 00:37:59,986
- 15.
- أحضرت معك آلة حاسبة؟
526
00:38:01,696 --> 00:38:02,697
حسنًا، 10.
527
00:38:10,913 --> 00:38:13,249
- هذه هي؟
- ماذا؟ نعم.
528
00:38:22,758 --> 00:38:23,592
لا شيء مريب.
529
00:38:25,428 --> 00:38:26,304
لا موسيقى؟
530
00:38:29,181 --> 00:38:30,182
تمام.
531
00:38:32,643 --> 00:38:36,772
- عليك ارتداء هذا.
- زي للحفلة! هذا ممتع.
532
00:38:44,447 --> 00:38:46,699
ربما يحسن بي البقاء للتأكد من عدم وقوع
مشاكل.
533
00:38:46,782 --> 00:38:48,159
انتظرني في الخارج.
534
00:38:49,910 --> 00:38:51,245
إلامَ تنظر؟
535
00:38:51,912 --> 00:38:55,833
"ساكس"، من فضلك اخرج من هنا
ودعني أقوم بعملي.
536
00:38:55,916 --> 00:38:57,793
أنت تتصرّف بغرابة.
537
00:39:02,757 --> 00:39:04,008
أنا أتصرّف بغرابة؟
538
00:39:08,012 --> 00:39:09,472
أنا أتصرّف بغرابة.
539
00:39:12,850 --> 00:39:15,895
لماذا تتغيّر الأمور يا "نيك"؟
540
00:39:15,978 --> 00:39:17,688
بدأت الأسئلة الوجودية.
541
00:39:18,981 --> 00:39:20,232
ماذا جعلك تسأل هذا؟
542
00:39:24,195 --> 00:39:25,029
اسمع يا "هاب".
543
00:39:26,155 --> 00:39:27,323
لا يمكن مقاومة التغيير.
544
00:39:28,866 --> 00:39:31,077
ميازيب المطر مليئة بكائنات مسكينة
545
00:39:31,160 --> 00:39:33,621
ظنّت أنها تستطيع إبقاء الأمور
على ما كانت عليه.
546
00:39:35,748 --> 00:39:37,416
التغيير محتوم.
547
00:39:38,042 --> 00:39:40,711
إذًا لماذا لم تغيّر قميصك منذ 3 أسابيع؟
548
00:39:43,798 --> 00:39:47,676
- "هاب"، تريد أن تفعل أمرًا مفيدًا؟
- بالطبع!
549
00:39:47,760 --> 00:39:50,763
طر إلى تلك الحفلة وألقِ نظرة على ما يجري.
550
00:39:50,846 --> 00:39:52,681
أخبرني إن كان شيء يحدث فيها.
551
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
تقصد شيئًا مسليًا؟
552
00:39:55,476 --> 00:39:57,269
لا، أقصد شيئًا مريبًا.
553
00:39:59,397 --> 00:40:03,359
يا شباب... حتى أنا أجد هذا غريبًا.
554
00:40:21,877 --> 00:40:23,963
- "نيك"!
- يا للهول!
555
00:40:24,046 --> 00:40:26,507
هذه أسخف حفلة أراها في حياتي.
556
00:40:26,590 --> 00:40:29,635
هناك حوض كبير فيه قطع ثلج
من دون مشروبات صودا.
557
00:40:29,718 --> 00:40:33,180
ورجل أصفر في الخلف موصول بعلبة عصير ضخمة.
558
00:40:33,264 --> 00:40:35,433
ماذا تقصد بأصفر؟ أنه صيني؟
559
00:40:35,516 --> 00:40:40,521
"نيك"! هذا مهين.
أقصد أصفر مثل مثلجات بالأناناس.
560
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
يا شباب!
561
00:40:46,444 --> 00:40:49,947
ارفعوها... شيء سقط على الأرض في الممر 3.
562
00:40:50,030 --> 00:40:54,910
أنا شخص منفتح العقل،
وفي الحقيقة أكثر من أي شخص كان.
563
00:40:54,994 --> 00:40:57,538
ولكن نحن متفقون أن الحفلات لا تكون هكذا.
564
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
ارحل من هنا يا سائق سيارة الأجرة.
565
00:41:00,791 --> 00:41:01,917
أنت تتحدّث معي؟
566
00:41:03,294 --> 00:41:05,963
دعونا لا ننجرّ إلى المشاكل.
567
00:41:06,046 --> 00:41:09,884
أعتقد أننا الآن في وضع شائك قليلاً.
568
00:41:10,259 --> 00:41:15,222
ولكن أعرف أنه يمكننا... إيجاد وسيلة
569
00:41:15,306 --> 00:41:19,143
لحل مشاكلنا بطريقة بناءة باستعمال...
570
00:41:20,478 --> 00:41:25,691
أساليب منطقية راشدة... كالحوار...
571
00:41:26,775 --> 00:41:29,445
والتفاوض والمساومة.
572
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
ليس الحق عليّ.
573
00:41:43,501 --> 00:41:44,585
ستكون بخير.
574
00:41:46,295 --> 00:41:47,463
لا تقلق.
575
00:41:48,797 --> 00:41:51,342
تقع حوادث كثيرة في العمل...
576
00:41:51,926 --> 00:41:53,344
ستكون بخير، أخرجتك.
577
00:41:54,762 --> 00:41:55,638
يا للهول!
578
00:41:57,139 --> 00:42:00,601
أقصد... هو الذي هاجمني.
579
00:42:00,684 --> 00:42:03,437
كان يمكن تفادي هذا لو ترك الفأس من يده.
580
00:42:03,521 --> 00:42:04,522
أعتبر الأمر إطراءً.
581
00:42:05,856 --> 00:42:06,857
"نيك"!
582
00:42:38,097 --> 00:42:39,139
يا لهم من فاشلين!
583
00:42:46,105 --> 00:42:47,523
أيها السافل.
584
00:42:54,905 --> 00:42:57,283
ليست المسألة شخصية لكن هذا لمصلحتك.
585
00:42:57,366 --> 00:42:59,410
اعتبر الأمر كالوقت المستقطع.
586
00:42:59,493 --> 00:43:02,246
يا صاحبة قبعة فيدورا، ستتأذّون جميعًا.
587
00:43:02,329 --> 00:43:04,248
فلمَ لا يرتاح الجميع؟
588
00:43:06,667 --> 00:43:09,670
آمل أن تكونوا قد تعلّمتم درسًا مهمًا
الليلة.
589
00:43:09,753 --> 00:43:10,796
أنا تعلّمت.
590
00:43:11,672 --> 00:43:17,303
حين نواجه مشاكلنا بحالة من الغضب،
تحدث أمور سيئة.
591
00:43:17,386 --> 00:43:20,264
ولكن حين نواجهها بأسلوب لطيف...
592
00:43:26,854 --> 00:43:28,147
تبًا!
593
00:43:28,230 --> 00:43:30,441
لكنك يا "نيك" قطعت عهدًا بألا تقتل أحدًا.
594
00:43:30,524 --> 00:43:32,359
- لم أستعمل سلاحًا.
- قتلت الجميع!
595
00:43:32,443 --> 00:43:34,987
الجثث في كل مكان! لماذا يا "نيك"؟
596
00:43:35,613 --> 00:43:37,531
أمعاء، عظام!
597
00:43:38,282 --> 00:43:40,659
- والدم في كل مكان!
- هل هذا كبد؟
598
00:43:40,743 --> 00:43:43,746
- كيف لك...
- أظنّ أنه طحال.
599
00:43:43,829 --> 00:43:46,874
كنت... كيف...؟
600
00:43:46,957 --> 00:43:49,668
أنت؟ ما سعر هذا العضو؟
601
00:43:49,752 --> 00:43:51,128
ربما 500 دولار.
602
00:43:53,255 --> 00:43:54,256
ماذا عن الكلية؟
603
00:43:54,340 --> 00:43:59,637
إن كانت بحالة جيدة، أكثر من 100 ألف دولار.
604
00:43:59,720 --> 00:44:03,849
يا للهول! أقف وسط منجم ذهب
من الدم والأحشاء!
605
00:44:07,436 --> 00:44:10,356
على أي أساس يُعتبر عضو بحالة جيدة؟
606
00:44:21,617 --> 00:44:22,868
رأيت كابوسًا يا عزيزتي؟
607
00:44:24,453 --> 00:44:26,163
لا أتذكّر.
608
00:44:26,246 --> 00:44:29,083
لا داعي لتخافي مطلقًا.
609
00:44:30,084 --> 00:44:34,088
كل الأشرار الذين حاولوا إيذاءك إما ماتوا
610
00:44:34,171 --> 00:44:37,091
أو سُجنوا في مكان لن يخرجوا منه أبدًا.
611
00:44:38,634 --> 00:44:39,677
جميعهم؟
612
00:44:41,261 --> 00:44:42,304
جميعهم.
613
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
ماذا تنوي فعله به؟
614
00:46:27,701 --> 00:46:31,497
لا تخبرني، فأنا أحبّ المفاجآت.
615
00:46:32,664 --> 00:46:33,999
كيف دخلت إلى هنا؟
616
00:46:34,958 --> 00:46:36,543
حين تكون ثريًا ومشهورًا مثلي،
617
00:46:36,627 --> 00:46:39,421
يحسن بك أن تراقب ما يفعله العاملون عندك.
618
00:46:39,922 --> 00:46:45,385
حتى عندما يكون المرء متألقًأ ومندفعًا مثلك
فإن تركت لهم حرية...
619
00:46:48,013 --> 00:46:49,014
التصرف،
620
00:46:49,097 --> 00:46:52,643
فستجد أن المختزل يقول بتنزيل...
621
00:46:52,726 --> 00:46:54,686
مشاهد إباحية في وقت دوام الشركة.
622
00:46:55,687 --> 00:46:57,856
أرجوك اترك هذا.
623
00:46:59,733 --> 00:47:01,026
سأدعك تعود إلى عملك.
624
00:47:05,656 --> 00:47:09,910
الشرطية التي زجّت "بلو سكاراموتشي"
في السجن،
625
00:47:09,993 --> 00:47:11,245
ماذا حلّ بها؟
626
00:47:11,578 --> 00:47:14,498
تسبّبت بطردها من الشرطة ودمّرت حياتها،
هل تذكر؟
627
00:47:14,581 --> 00:47:16,792
حقًا؟
628
00:47:16,875 --> 00:47:18,126
والآخر...
629
00:47:19,211 --> 00:47:22,089
صاحب الرائحة الفظيعة "نيك توبا"،
أهذا اسمه؟
630
00:47:22,172 --> 00:47:25,342
- "ساكس".
- نعم "ساكس". ماذا حلّ به؟
631
00:47:25,425 --> 00:47:26,468
وما أدراني؟
632
00:47:29,888 --> 00:47:35,894
لا يهمّ، فعندنا أمور أهم بكثير
أليس كذلك يا صديقي الرخو الأذنين؟
633
00:47:39,064 --> 00:47:40,983
ربما يحسن بي أن أقتلهما.
634
00:47:42,109 --> 00:47:43,443
من أجل الانتقام.
635
00:47:44,278 --> 00:47:47,114
الكل يحبّ الانتقام، حتى أنت.
636
00:47:47,990 --> 00:47:51,159
أنا محترف يا سيد "شاين".
637
00:47:51,910 --> 00:47:56,582
أركّز على عملي فقط، ولا شيء غير عملي.
638
00:48:02,546 --> 00:48:05,048
ولا أفكّر بالانتقام أبدًا.
639
00:48:12,014 --> 00:48:15,017
ترجمة بركات أبي حنا
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
63713