Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:06,050 --> 00:00:12,480
You can't let commoners sleep in a room
while nobles sleep outside in the cold.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,810
Tell them to leave.
4
00:00:19,040 --> 00:00:27,910
You're not taking the state exam, right?
You'll have to vacate the room.
5
00:00:27,910 --> 00:00:31,250
The noblemen have quite a temper.
6
00:00:31,250 --> 00:00:35,980
We got here first.
You can't force us out!
7
00:00:35,980 --> 00:00:37,850
I refuse to leave.
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,040
What is that scum blabbering about?
9
00:00:44,040 --> 00:00:46,550
Wait just a minute.
10
00:00:46,550 --> 00:00:54,910
Maid, since we can't sleep outside,
will you ask if we can share the room?
11
00:00:55,410 --> 00:01:01,250
They're trying to compromise.
At least let them share the room.
12
00:01:01,250 --> 00:01:03,040
Alright.
13
00:01:10,040 --> 00:01:13,980
Slipped away, did she?
14
00:01:13,980 --> 00:01:16,040
What a figure!
15
00:01:20,110 --> 00:01:26,040
Is anyone out there? I need more wine!
16
00:01:27,040 --> 00:01:29,280
Coming right up.
17
00:01:29,280 --> 00:01:32,180
Get us some chicken
and other dishes with wine.
18
00:01:32,180 --> 00:01:34,040
Yes, sir.
19
00:01:37,040 --> 00:01:43,040
Seems you're taking the medical exam.
Come, let me pour you a drink.
20
00:01:43,710 --> 00:01:50,040
It's just a lowly exam.
Why are you studying so hard?
21
00:01:50,040 --> 00:01:53,040
He must not be very bright.
22
00:01:57,550 --> 00:02:01,110
Sir, do you think dealing
with lives is child's play?
23
00:02:01,110 --> 00:02:04,180
And the medical exam is a state exam
offered by the royal court.
24
00:02:04,180 --> 00:02:09,040
These doctors will later be
taking care of His Majesty's health.
25
00:02:09,040 --> 00:02:11,910
Yet they're just lowly physicians.
26
00:02:11,910 --> 00:02:17,040
What you're learning is medical skill,
not academic discipline.
27
00:02:17,040 --> 00:02:23,040
You can't understand the depth
of academic scholars like us.
28
00:02:25,650 --> 00:02:30,040
"Nothing to offer but drinks."
29
00:02:30,040 --> 00:02:34,210
"Inviting neighbors
to spend time together."
30
00:02:34,210 --> 00:02:39,250
Since there's nothing to offer,
I offered a guest some drinks.
31
00:02:39,250 --> 00:02:44,280
Why not invite neighbors
and drink together?
32
00:02:44,280 --> 00:02:46,810
Do you know this poem?
33
00:02:49,180 --> 00:02:56,040
You should know Li Bai's poems
to be considered a man of learning.
34
00:02:56,040 --> 00:03:01,880
Let me teach you about
the way of Confucian academic.
35
00:03:03,310 --> 00:03:07,780
What's keeping you?
Come and take my drink.
36
00:03:07,780 --> 00:03:13,580
It's not polite of Confucian scholars
to force drinks on others.
37
00:03:16,040 --> 00:03:21,980
And the poem is by Du Fu, not Li Bai.
38
00:03:21,980 --> 00:03:26,410
How dare lowly scum like you
try to correct me?
39
00:03:26,410 --> 00:03:30,250
That poem was written by Du Fu
in reference to Lie Zie
40
00:03:30,250 --> 00:03:32,780
when he was taking refuge from war
in the Wanhai Pavilion.
41
00:03:32,780 --> 00:03:35,450
Why you...!
42
00:03:35,450 --> 00:03:44,040
"Water peacefully flows.
Sea gulls play by the water."
43
00:03:44,040 --> 00:03:48,110
The cottage is surrounded by water,
sea gulls by and fly over the river.
44
00:03:48,110 --> 00:03:53,480
Flowers softly cover the path,
but you came by today unexpectedly.
45
00:03:53,480 --> 00:03:56,040
That is how the poem really begins.
46
00:03:56,040 --> 00:04:04,040
The poem reflects the poet's sorrow
and his need to forget the pain of war.
47
00:04:06,550 --> 00:04:11,040
If you don't believe me,
check it for yourself.
48
00:04:25,040 --> 00:04:31,580
It was improper of me to interfere.
Please pardon me.
49
00:04:39,610 --> 00:04:42,040
Did you have some education?
50
00:04:43,040 --> 00:04:47,780
I briefly studied when I was young.
51
00:04:47,780 --> 00:04:50,650
It doesn't seem like you studied briefly.
52
00:04:53,510 --> 00:04:57,950
Will you help me until I get to Hanyang?
53
00:04:57,950 --> 00:05:01,880
Sir? How may I help you?
54
00:05:01,880 --> 00:05:05,040
I have two separate tests to take.
55
00:05:05,040 --> 00:05:10,550
The first requires me to write
the Chinese names of medicines.
56
00:05:10,550 --> 00:05:13,050
The second covers internal
and external medicines, diseases,
57
00:05:13,050 --> 00:05:15,040
tonics and acupuncture.
58
00:05:15,040 --> 00:05:21,750
If I fail the first, it'll be over for me.
59
00:05:23,040 --> 00:05:31,040
Call out the names of medicines.
And I'll write them down.
60
00:05:31,040 --> 00:05:32,040
Sure.
61
00:05:37,040 --> 00:05:38,210
Lightyellow sophora.
62
00:05:45,040 --> 00:05:46,280
White oil.
63
00:05:50,480 --> 00:05:52,040
Powdered bones of squid.
64
00:06:01,010 --> 00:06:02,210
Seahorse.
65
00:06:09,040 --> 00:06:10,610
Peach seeds.
66
00:06:18,040 --> 00:06:19,780
Seeds of apricots.
67
00:06:22,450 --> 00:06:25,510
Fritillaria.
68
00:06:25,510 --> 00:06:28,040
Sow thistle.
69
00:06:31,550 --> 00:06:34,250
Chinese matrimony vine.
70
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
Wolfberry tree bark.
71
00:06:57,880 --> 00:07:00,950
Master.
72
00:07:05,040 --> 00:07:09,040
Sir! Sir!
73
00:07:11,180 --> 00:07:12,710
How did you do?
74
00:07:12,710 --> 00:07:14,350
I passed.
75
00:07:14,350 --> 00:07:16,650
Congratulations, sir.
76
00:07:16,650 --> 00:07:20,480
But it's only a beginning.
Anyway, I owe you a lot.
77
00:07:20,480 --> 00:07:23,880
I learned a lot from you as well.
78
00:07:23,880 --> 00:07:28,040
I'm going to talk to my father.
You'll be picking herbs from now on.
79
00:07:28,040 --> 00:07:32,850
I just started. I have a long way to go.
80
00:07:32,850 --> 00:07:36,040
A learned man like yourself shouldn't
waste time carrying water.
81
00:07:36,040 --> 00:07:37,510
Let’s go.
82
00:07:56,380 --> 00:07:59,040
Jun, get some rest.
83
00:08:00,040 --> 00:08:03,040
Please don't worry about me.
84
00:08:03,040 --> 00:08:05,040
Do as I say.
85
00:08:07,950 --> 00:08:09,040
Yes, sir.
86
00:08:58,010 --> 00:08:59,710
Excuse me.
87
00:09:00,040 --> 00:09:03,040
Do you know the residence
of Lord Lee Jeong-chan?
88
00:09:03,040 --> 00:09:07,040
Lee...? I have no idea.
89
00:09:07,040 --> 00:09:09,110
Is there any way I can find out?
90
00:09:09,110 --> 00:09:15,410
If he was of such high position,
why don't you check Anguk-dong?
91
00:11:05,750 --> 00:11:07,110
You may begin.
92
00:11:08,040 --> 00:11:09,040
Yes, sir.
93
00:11:11,040 --> 00:11:16,810
October 15, 1571, 9:30 am.
Open the scrolls.
94
00:11:16,810 --> 00:11:17,880
Yes, sir.
95
00:11:24,040 --> 00:11:28,680
The exam subject is the diseases
of the five viscera and six entrails.
96
00:11:28,680 --> 00:11:33,780
You must hand in your test by 3 PM.
97
00:11:33,780 --> 00:11:38,040
If you are caught cheating,
you will be disqualified.
98
00:11:38,040 --> 00:11:42,040
And you will be severely punished.
99
00:11:43,040 --> 00:11:45,040
You may begin.
100
00:11:51,210 --> 00:11:58,150
List the places for acupuncture and
the effects of adding or bleeding energy.
101
00:12:30,610 --> 00:12:32,380
Do you know the residence
of Lord Lee Jeong-chan?
102
00:12:32,380 --> 00:12:33,710
Over there.
103
00:12:33,710 --> 00:12:35,210
Thank you.
104
00:14:07,040 --> 00:14:11,210
Excuse me, is this the house
of Lord Lee Jeong-chan?
105
00:14:11,210 --> 00:14:15,040
It used to be, but now it belongs to
the Chief Royal Physician, Yang Ye-su.
106
00:14:15,040 --> 00:14:20,040
What happened to Lord Lee's family?
He had a daughter named Da-hee.
107
00:14:20,040 --> 00:14:25,040
After the family honor was restored,
she is rumored to have left Hanyang.
108
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
Do you know where she went?
109
00:14:27,040 --> 00:14:28,040
No.
110
00:15:12,550 --> 00:15:14,040
Next!
111
00:15:28,040 --> 00:15:30,850
Yu Do-ji from Saneum, sir.
112
00:15:35,980 --> 00:15:40,040
He excelled in tonic and acupuncture.
113
00:15:40,040 --> 00:15:41,850
Excellent.
114
00:15:44,040 --> 00:15:45,710
How long has your
family been in medicine?
115
00:15:45,710 --> 00:15:47,610
I am the fourth generation.
116
00:15:47,610 --> 00:15:50,910
Have you inherited your father's clinic?
117
00:15:50,910 --> 00:15:55,040
Yes, sir. He's quite famous
in the Gyeongsang Province.
118
00:15:55,040 --> 00:15:59,480
How dare you say that
in front of Doctor Yang!
119
00:15:59,480 --> 00:16:02,580
Please pardon my insolence, sir.
120
00:16:03,040 --> 00:16:09,040
It's alright.
What is your father's name?
121
00:16:09,040 --> 00:16:12,040
It is Yu Eui-tae, sir.
122
00:16:18,610 --> 00:16:21,450
You are the son
of Yu Eui-tae of Saneum?
123
00:16:21,450 --> 00:16:25,040
I am, sir.
124
00:16:29,210 --> 00:16:31,280
Alright. You can go now.
125
00:16:31,280 --> 00:16:32,380
Yes, sir.
126
00:16:42,040 --> 00:16:44,040
I'll get the next applicant.
127
00:16:46,040 --> 00:16:51,040
I'm turning in. Take over from here.
128
00:17:09,080 --> 00:17:14,310
Why do women suffer
different illnesses from men?
129
00:17:14,310 --> 00:17:19,980
Women have a stronger yin force
and work more in damp places.
130
00:17:19,980 --> 00:17:24,710
Medical books acknowledge that
it is more difficult to treat women.
131
00:17:24,710 --> 00:17:31,380
What disease only affects women?
132
00:17:31,380 --> 00:17:33,450
Postnatal diseases.
133
00:17:33,450 --> 00:17:36,040
Explain the symptoms.
134
00:17:36,040 --> 00:17:41,750
There are seventeen including afterpain,
hemorrhaging, strokes and edema.
135
00:17:41,750 --> 00:17:47,040
It is necessary to extravasate
bad blood and treat her weak energy.
136
00:17:47,040 --> 00:17:51,040
However, if a tonic
with ginseng is used instead,
137
00:17:51,040 --> 00:17:55,040
the bad blood will curdle
and become poisonous.
138
00:17:57,580 --> 00:18:01,040
That's good enough.
139
00:18:01,040 --> 00:18:05,280
You are now in charge
of the female patients.
140
00:18:07,040 --> 00:18:08,310
Pardon?
141
00:18:08,310 --> 00:18:17,040
Some women aren't comfortable
with a male doctor treating them.
142
00:18:17,040 --> 00:18:23,040
Sir, I will do my best
to look after the patients.
143
00:18:38,050 --> 00:18:42,040
Are you that excited
about treating patients?
144
00:18:42,040 --> 00:18:49,380
I'd be more grateful to Master Do-ji
for worrying about your well-being.
145
00:18:50,040 --> 00:18:55,040
I’m grateful to both.
146
00:18:55,040 --> 00:19:00,310
One cares deeply for me,
the other acknowledges me.
147
00:19:00,310 --> 00:19:04,250
Prepare the ingredients.
We have to brew the tonic.
148
00:19:04,250 --> 00:19:06,040
Yes, ma’am.
149
00:19:12,880 --> 00:19:15,180
You good-for-nothing! Stop right there!
150
00:19:15,180 --> 00:19:18,650
Help me!
151
00:19:26,040 --> 00:19:27,650
It’s not true, it's a misunderstanding.
152
00:19:27,650 --> 00:19:33,040
Misunderstanding, my butt.
I have solid proof against you.
153
00:19:33,040 --> 00:19:37,310
The gambling wasn't enough?
Now you're chasing skirts?
154
00:19:37,310 --> 00:19:41,150
Let's drink lye and die together.
155
00:19:41,150 --> 00:19:46,350
I'm really sorry.
I'll never look at another woman.
156
00:19:46,350 --> 00:19:47,950
Forgive me this once.
157
00:19:47,950 --> 00:19:50,510
Oh, so now you're 'fessing up?
158
00:19:50,510 --> 00:19:55,040
Forgive you when you cheated on me?
159
00:19:56,680 --> 00:19:58,410
I might really die.
160
00:19:58,410 --> 00:20:02,010
Goodness, what are you doing?
161
00:20:04,680 --> 00:20:09,910
Stop right there! I said, stop!
162
00:20:11,040 --> 00:20:13,040
I only love you, forever!
163
00:20:13,040 --> 00:20:15,650
Like hell you do.
164
00:20:36,040 --> 00:20:37,450
Sir...
165
00:20:38,080 --> 00:20:41,880
Let's go to gisaeng house and get drunk.
166
00:20:41,880 --> 00:20:43,650
How did the interview go?
167
00:20:43,650 --> 00:20:47,280
Do you know who Doctor Yang Ye-su is?
168
00:20:47,280 --> 00:20:51,780
He's the Chief Royal Physician
and head of the royal medical staff.
169
00:20:51,780 --> 00:20:58,010
He praised me on my test result.
I'm guaranteed to pass.
170
00:20:58,010 --> 00:21:00,180
Now you can really congratulate me.
171
00:21:00,180 --> 00:21:02,510
Congratulations, sir.
172
00:21:03,040 --> 00:21:07,040
Come, let's go.
Let us drink till we pass out.
173
00:21:18,040 --> 00:21:20,950
How many applicants made it?
174
00:21:20,950 --> 00:21:25,880
Nine in total.
I was about to make the announcement.
175
00:21:25,880 --> 00:21:27,080
Let me see.
176
00:21:28,040 --> 00:21:29,250
Here.
177
00:21:39,040 --> 00:21:42,580
The final list will be eight, not nine.
178
00:21:42,580 --> 00:21:44,040
That’s final.
179
00:21:44,040 --> 00:21:45,550
Sir?
180
00:21:46,480 --> 00:21:47,650
What do you mean?
181
00:21:47,650 --> 00:21:49,040
Don't you know what I mean?
182
00:21:49,040 --> 00:21:54,040
Are you making this personal again?
183
00:21:55,040 --> 00:21:57,480
I don't know what you're talking about.
184
00:21:57,480 --> 00:22:00,380
Making the royal medical staff
takes more than just good grades.
185
00:22:00,380 --> 00:22:06,680
They'll be treating the royal family.
We must consider their family history.
186
00:22:06,680 --> 00:22:13,040
Don't let this conversation
leak out to others.
187
00:22:13,040 --> 00:22:16,650
Did Chief Physician Yang order this?
188
00:22:16,650 --> 00:22:24,010
He doesn't know about this.
We're doing it out of loyalty.
189
00:22:27,150 --> 00:22:30,080
Don't breathe a word about this.
190
00:23:26,040 --> 00:23:31,040
No, this cannot be true.
Something must be wrong.
191
00:23:33,040 --> 00:23:35,040
Let me see the exam supervisor.
192
00:23:35,040 --> 00:23:37,950
I'm sure there was a mistake.
Please let me talk the supervisor.
193
00:23:37,950 --> 00:23:41,040
This won't change anything.
194
00:23:41,040 --> 00:23:44,680
Just take the exam again next time.
195
00:23:44,680 --> 00:23:47,410
It could've been that
my answer sheet got lost.
196
00:23:47,410 --> 00:23:50,040
I have to confirm this.
Let me see the supervisor!
197
00:23:50,040 --> 00:23:55,080
You failed the exam because
you didn't study hard enough.
198
00:23:55,080 --> 00:23:59,040
Go away before I have you thrown in jail.
199
00:23:59,380 --> 00:24:00,050
Sir!
200
00:24:00,050 --> 00:24:01,210
Let go!
201
00:24:01,210 --> 00:24:06,610
Doctor Yang Ye-su praised my answers.
Something must be wrong!
202
00:24:06,610 --> 00:24:08,780
What is all this noise?
203
00:24:10,280 --> 00:24:14,780
He is causing a scene because
he isn't on the list.
204
00:24:14,780 --> 00:24:17,040
I was about to teach him a lesson.
205
00:24:17,040 --> 00:24:19,080
Did you say your name was Yu Do-ji?
206
00:24:19,080 --> 00:24:20,380
Yes, sir.
207
00:24:21,080 --> 00:24:24,040
Why did I fail this exam?
208
00:24:24,040 --> 00:24:29,040
You know I did well on the test.
I must know why!
209
00:24:30,550 --> 00:24:32,180
Come with me.
210
00:24:33,910 --> 00:24:37,040
Where are we going, sir?
211
00:24:37,040 --> 00:24:41,040
Shouldn't we go to the medical office
to reexamine my answer sheet?
212
00:24:43,040 --> 00:24:45,040
Just come along.
213
00:24:52,910 --> 00:24:55,810
Bring us some food and wine.
214
00:24:59,680 --> 00:25:01,040
Have a seat.
215
00:25:08,410 --> 00:25:09,910
Drink.
216
00:25:10,250 --> 00:25:11,550
Sir.
217
00:25:19,040 --> 00:25:24,040
The same thing happened
over ten years ago.
218
00:25:24,040 --> 00:25:29,850
Your father Yu Eui-tae demanded
to know why he failed the test.
219
00:25:29,850 --> 00:25:34,910
But he never told me about
taking the state medical exam.
220
00:25:34,910 --> 00:25:42,810
He did take the exam.
And his answer sheets were perfect.
221
00:25:42,810 --> 00:25:44,750
Then why did he fail?
222
00:25:44,750 --> 00:25:49,710
Rumors had it that Doctor Yang
purposely failed your father
223
00:25:49,710 --> 00:25:54,040
because he could become
a rival in the field of acupuncture.
224
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
Is that true, sir?
225
00:25:56,040 --> 00:26:00,040
Only Doctor Yang knows the truth.
226
00:26:00,040 --> 00:26:04,410
Your father became furious
and demanded an explanation...
227
00:26:04,410 --> 00:26:07,040
...from Yang Ye-su.
228
00:26:38,040 --> 00:26:44,040
Because of eczema,
the Prince couldn't lie down or sit up.
229
00:26:44,040 --> 00:26:48,250
No other doctor could have
cured him like you did, sir.
230
00:26:50,040 --> 00:27:00,110
When you had the scalpel in your hand,
my heart almost dropped.
231
00:27:00,110 --> 00:27:08,040
Anyone who can't cure a royalty
after using a scalpel is executed.
232
00:27:08,040 --> 00:27:15,980
Who would've dared
to make such a bold move?
233
00:27:16,750 --> 00:27:21,550
He is truly are the god of medicine.
234
00:27:21,550 --> 00:27:23,310
Undoubtedly.
235
00:27:24,040 --> 00:27:32,040
Since you saved the Prince,
His Majesty will trust you more.
236
00:27:32,180 --> 00:27:37,040
Let go of me! Let go!
237
00:27:37,040 --> 00:27:38,410
Let go!
238
00:27:38,750 --> 00:27:41,350
How dare you cause a scene!
Leave!
239
00:27:41,350 --> 00:27:46,750
I must see Sir Yang Ye-su.
I have a question to ask him!
240
00:27:46,750 --> 00:27:52,050
I must find out why I failed the exam.
241
00:27:56,040 --> 00:27:58,950
Who is causing this
unseemly disturbance?
242
00:27:58,950 --> 00:28:03,040
Do you want to die?
How dare you cause a scene here!
243
00:28:03,040 --> 00:28:05,710
What are you waiting for?
Have him arrested immediately!
244
00:28:05,710 --> 00:28:11,380
I'm here to talk to Doctor Yang.
I won't budge until I see him!
245
00:28:11,380 --> 00:28:13,250
That crazy fool!
246
00:28:14,110 --> 00:28:15,380
Bring him to me.
247
00:28:15,380 --> 00:28:20,680
Sir, the man is a lunatic.
Have him dragged away!
248
00:28:20,680 --> 00:28:23,040
Have him come close.
249
00:28:42,040 --> 00:28:46,850
I am Yang Ye-su. What is your name?
250
00:28:46,850 --> 00:28:49,040
I am Yu Eui-tae.
251
00:28:49,040 --> 00:28:52,040
And what is the nature
of your complaint?
252
00:28:52,040 --> 00:28:59,310
I have already stated it.
I can't understand why I failed the exam.
253
00:28:59,310 --> 00:29:05,780
I'd like to see my answer sheet
compared with those who passed.
254
00:29:05,780 --> 00:29:09,040
Then I will leave in peace.
255
00:29:09,040 --> 00:29:14,040
Insolence! You are nothing
but a country quack!
256
00:29:14,040 --> 00:29:18,050
How dare you making such demand?
257
00:29:18,050 --> 00:29:23,040
If the results were indeed fair,
why not show me the answer sheets?
258
00:29:23,040 --> 00:29:27,580
My answer sheets would
prove to you how skilled I am.
259
00:29:29,040 --> 00:29:35,250
Revealing answer sheets
is against the national law.
260
00:29:35,250 --> 00:29:42,610
There are plenty with your skills.
How dare you behave this way!
261
00:29:42,610 --> 00:29:49,010
If you use the law as your excuse,
then I have no other choice.
262
00:29:50,040 --> 00:29:56,040
Doctor Yang, you are the most
prominent doctor in acupuncture.
263
00:29:56,040 --> 00:30:03,180
I would like to challenge you
to the Nine Needles Contest.
264
00:30:07,040 --> 00:30:13,450
A wretch like you is acquainted
with the Nine Needles Contest?
265
00:30:24,010 --> 00:30:28,410
Sir, what is the Nine Needles Contest?
266
00:30:29,950 --> 00:30:31,880
Nine needles contest?
267
00:30:32,510 --> 00:30:33,040
Subtitles provided by MBC
268
00:30:33,040 --> 00:30:38,410
It is a deadly serious contest
where two doctors compete.
269
00:30:38,410 --> 00:30:44,040
You insert 9 needles into a live chicken.
The head of the needle must not be seen.
270
00:30:44,040 --> 00:30:47,980
The chicken must not be in pain or die.
271
00:30:48,880 --> 00:30:52,040
I will demand my prize if I win.
272
00:30:52,040 --> 00:30:54,450
Kneel before my feet.
273
00:30:54,450 --> 00:30:59,510
Shout out three times that Yu Eui-tae
is the best doctor in the nation.
274
00:30:59,510 --> 00:31:02,040
Also, I want you to treat me
to food and wine.
275
00:31:02,040 --> 00:31:08,680
Is there no way for me to pass
as long as Doctor Yang is in charge?
276
00:31:08,680 --> 00:31:11,010
There is no word from Do-ji.
277
00:31:11,010 --> 00:31:14,950
He should be back by now.
Did something happen?
278
00:31:19,040 --> 00:31:20,680
Excuse me.
279
00:31:21,610 --> 00:31:25,040
How far is Saneum from here?
280
00:31:25,040 --> 00:31:29,880
You should've told me
you were looking for someone.
281
00:31:29,880 --> 00:31:34,510
We have a critical patient
and the doctor isn't in.
282
00:31:34,510 --> 00:31:41,010
What do you get out of it?
Why are you taking his side?
283
00:31:41,180 --> 00:31:42,980
Be nice.
284
00:31:43,910 --> 00:31:46,480
He didn't come here?
285
00:31:46,480 --> 00:31:52,150
Heo Jun already left several months ago.
286
00:31:52,150 --> 00:31:55,250
- Where did he go?
- No idea.
287
00:31:55,980 --> 00:31:59,450
Will you live out your days
in depression and anger?
288
00:31:59,450 --> 00:32:00,040
Impudent--
289
00:32:00,040 --> 00:32:03,040
The state exam isn't
the only way to become a doctor.
22522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.