Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:07,210 --> 00:00:08,550
[Episode 11]
3
00:00:12,450 --> 00:00:14,650
Did you want to see me, sir?
4
00:00:15,340 --> 00:00:18,750
Were you in the storeroom
last night?
5
00:00:21,910 --> 00:00:23,340
Yes, sir.
6
00:00:24,680 --> 00:00:30,310
Your job is to run errands.
Why would you be in the storeroom?
7
00:00:32,610 --> 00:00:37,340
You get into fights like a street thug,
and now you steal from us?
8
00:00:37,650 --> 00:00:42,340
Huh? What do you mean by that, sir?
9
00:00:42,340 --> 00:00:48,110
Precious medicine was stolen last night.
You are the thief, are you not?
10
00:00:48,110 --> 00:00:51,340
No, sir. That is not true.
11
00:00:52,340 --> 00:00:57,340
Then why were you
in the storeroom last night?
12
00:01:01,340 --> 00:01:04,340
Tell them the truth.
13
00:01:07,340 --> 00:01:12,340
Is your silence an admission of guilt?
14
00:01:12,340 --> 00:01:15,340
No. It wasn't me.
15
00:01:15,340 --> 00:01:18,340
Then why were you there?
16
00:01:22,650 --> 00:01:25,340
I sent him there.
17
00:01:33,750 --> 00:01:39,210
I left some books in the storeroom,
so I asked him to bring them to me.
18
00:01:46,340 --> 00:01:48,450
You didn't touch the medicine?
19
00:01:48,450 --> 00:01:51,340
No, I did not.
20
00:01:54,340 --> 00:01:58,340
Only the expensive medicine was stolen.
There must be a thief among us.
21
00:01:58,340 --> 00:02:00,410
Who did it?
22
00:02:06,980 --> 00:02:12,610
I'll find out who did it eventually.
23
00:02:14,310 --> 00:02:16,340
Do-ji, a word.
24
00:02:43,150 --> 00:02:45,080
This is preposterous.
25
00:02:45,080 --> 00:02:52,150
Why did we accept this wanderer?
He even got into a fight here.
26
00:02:52,150 --> 00:02:55,050
I was against it,
but Father permitted it.
27
00:02:55,050 --> 00:03:00,280
Tsk, tsk!
What a terrible judge of character.
28
00:03:00,280 --> 00:03:01,580
Han-sang, are you outside?
29
00:03:01,580 --> 00:03:03,050
Yes, ma'am.
30
00:03:03,050 --> 00:03:04,610
Come inside.
31
00:03:09,340 --> 00:03:10,340
Yes, Milady?
32
00:03:10,340 --> 00:03:16,180
Find out some background
on this Heo Jun character.
33
00:03:16,180 --> 00:03:20,340
I believe Gu Il-seo introduced him.
34
00:03:20,340 --> 00:03:24,950
Gu Il-seo?
Isn't that Haman's husband?
35
00:03:24,950 --> 00:03:26,340
Yes, that's right.
36
00:03:26,340 --> 00:03:31,480
Good, you can ask Gu Il-seo
or Haman about him.
37
00:03:31,480 --> 00:03:32,480
Yes, ma'am.
38
00:03:32,480 --> 00:03:41,340
Report the theft to the authorities
and question all the merchants.
39
00:03:41,340 --> 00:03:43,150
Yes, ma'am.
40
00:03:47,550 --> 00:03:54,780
I'll handle this affair.
Don't get involved with the clinic.
41
00:03:54,780 --> 00:03:58,650
I am in charge of the patients
while Father is away.
42
00:03:58,650 --> 00:04:02,340
When will you find the time
to study?
43
00:04:02,340 --> 00:04:06,340
Focus on your studies for now.
44
00:04:06,340 --> 00:04:08,340
Okay, Mother.
45
00:04:14,340 --> 00:04:18,340
Prepare the ingredients
for cicada tonic and ginseng tonic.
46
00:04:18,340 --> 00:04:21,710
Which ingredients would you need?
47
00:04:21,710 --> 00:04:26,350
Both tonics are for
the patient with boils.
48
00:04:26,350 --> 00:04:29,340
We made them yesterday.
Must I tell you every day?
49
00:04:29,340 --> 00:04:33,610
I know, cicada tonic needs
dried cicada skin and licorice root.
50
00:04:33,610 --> 00:04:36,340
Ginseng tonic needs perilla, pinellia ternata,
51
00:04:36,340 --> 00:04:38,680
arrowroot, and poria mushrooms.
52
00:04:38,680 --> 00:04:44,280
Right, Mi-geum prepare the ingredients.
Cho-rye, clean the ward.
53
00:04:44,280 --> 00:04:46,050
Yes, ma'am.
54
00:04:48,980 --> 00:04:51,050
Come over here.
55
00:04:51,340 --> 00:04:52,340
What is it?
56
00:04:52,340 --> 00:04:55,340
Come when I tell you to.
57
00:04:58,980 --> 00:05:02,880
You want to lose your job?
58
00:05:02,880 --> 00:05:09,680
Show off like that again,
and I'll sew your lips shut.
59
00:05:24,750 --> 00:05:27,580
Thank you for your help.
60
00:05:32,880 --> 00:05:41,340
Telling them that you read
the prescriptions will make things worse.
61
00:05:42,340 --> 00:05:44,810
Don't be so rash again.
62
00:06:08,980 --> 00:06:12,340
I'll check back in a few days.
63
00:06:12,340 --> 00:06:14,250
Okay.
64
00:06:17,340 --> 00:06:23,380
Speak of the devil.
We were just talking about you.
65
00:06:23,380 --> 00:06:25,750
What about me?
66
00:06:27,650 --> 00:06:30,550
You were accused of being a thief?
67
00:06:30,550 --> 00:06:32,080
My name was cleared.
68
00:06:32,080 --> 00:06:37,450
That's what YOU think.
That man works for Doctor Yu.
69
00:06:37,450 --> 00:06:40,650
He's asking around about you.
70
00:06:40,650 --> 00:06:42,310
What did you tell him?
71
00:06:42,310 --> 00:06:47,080
No need to worry. I can keep secrets.
72
00:06:48,450 --> 00:06:53,350
I told you to quit that job
and hunt with me instead.
73
00:06:54,340 --> 00:06:58,340
I was very lucky today.
I caught a bear and a wild boar.
74
00:06:58,340 --> 00:07:01,340
I'm the best hunter in the world.
75
00:07:01,340 --> 00:07:02,980
Let's go have a drink. It's on me.
76
00:07:02,980 --> 00:07:04,080
No, thanks.
77
00:07:04,080 --> 00:07:08,380
Trust me, I won't offer again.
Come along.
78
00:07:16,050 --> 00:07:16,950
Here.
79
00:07:16,950 --> 00:07:18,450
Drink up.
80
00:07:22,340 --> 00:07:28,340
Stop wasting your time,
and quit what you're doing right now.
81
00:07:30,250 --> 00:07:32,340
Check this out.
82
00:07:32,910 --> 00:07:37,150
This is a bear's gall.
I can get five coins.
83
00:07:37,150 --> 00:07:42,150
And this is the gallbladder
of a wild boar.
84
00:07:42,150 --> 00:07:49,350
It works great on children's seizures.
At least one full coin.
85
00:07:55,340 --> 00:07:56,780
Where do you sell those?
86
00:07:56,780 --> 00:08:00,910
Where do you think? It's easy.
87
00:08:00,910 --> 00:08:03,340
I sell it to Doctor Yu or other herb
and medicine merchants.
88
00:08:03,340 --> 00:08:09,340
They only want cheap herbs here.
I sell expensive ones in Haman.
89
00:08:09,340 --> 00:08:10,650
Haman?
90
00:08:11,580 --> 00:08:13,340
Why?
91
00:08:32,340 --> 00:08:33,880
Who's there?
92
00:08:33,880 --> 00:08:40,510
Bu-san-po's the thief!
I sucked him dry last night.
93
00:08:40,510 --> 00:08:44,910
He said he'd bring more money
so let's have another go tonight.
94
00:08:44,910 --> 00:08:46,850
I know he doesn't have the cash.
95
00:08:46,850 --> 00:08:52,340
The only way to make the money
is to sell stolen medicine!
96
00:09:05,340 --> 00:09:08,510
Where the heck is Gu Il-seo?
97
00:09:08,510 --> 00:09:11,380
Young-dal, go find out where he is.
98
00:09:11,380 --> 00:09:14,340
You know he never refuses
a chance to gamble.
99
00:09:14,340 --> 00:09:17,340
Let's wait, he'll be here.
100
00:09:17,780 --> 00:09:22,510
Listen up,
I want to clean Il-seo out tonight.
101
00:09:22,510 --> 00:09:24,150
Work with me, okay?
102
00:09:24,150 --> 00:09:26,750
Not to worry.
103
00:09:27,340 --> 00:09:30,680
You being a show-off? Sit down.
104
00:09:30,680 --> 00:09:34,340
Ready to empty your pockets again?
105
00:09:34,340 --> 00:09:35,340
Deal the cards.
106
00:09:35,340 --> 00:09:36,450
Hold up.
107
00:09:36,450 --> 00:09:38,080
What is it now?
108
00:09:38,080 --> 00:09:40,280
Someone's here to see you.
109
00:09:40,280 --> 00:09:41,340
Who?
110
00:09:41,340 --> 00:09:43,080
You'll find out
when you step outside.
111
00:09:43,080 --> 00:09:44,450
Jeez!
112
00:09:45,850 --> 00:09:47,340
Deal.
113
00:09:47,480 --> 00:09:50,950
I'm taking everything home tonight.
114
00:09:58,310 --> 00:09:59,950
What brings you here?
115
00:09:59,950 --> 00:10:03,340
You know why I'm here.
116
00:10:03,710 --> 00:10:09,180
What nonsense is this?
Leave, I have no business with you.
117
00:10:09,180 --> 00:10:12,010
Put the medicine back
where they were.
118
00:10:13,280 --> 00:10:14,450
What?
119
00:10:18,510 --> 00:10:23,910
You punk, wanna die?
Did you see me steal them?
120
00:10:23,910 --> 00:10:27,580
You're unbelievable.
I had nothing to do with that.
121
00:10:27,580 --> 00:10:31,550
If you blabber this nonsense,
I'll make your life a living hell.
122
00:10:31,550 --> 00:10:34,910
Don't dump your sins
on an innocent man!
123
00:10:34,910 --> 00:10:38,880
You little--!
Who are you trying to frame?
124
00:10:38,880 --> 00:10:42,340
Know Yang Gong-do from Haman?
125
00:10:44,050 --> 00:10:47,280
Merchants only buy
cheap herbs here.
126
00:10:47,280 --> 00:10:57,210
You'd need him to sell the expensive galls
and bladders you stole.
127
00:10:57,210 --> 00:11:02,850
Bastard, how dare you accuse me?
I don't know this Yang Gong-do!
128
00:11:05,050 --> 00:11:11,310
You worked for Doctor Yu for five years.
Don't let those years go to waste.
129
00:11:11,310 --> 00:11:13,010
Shut up! It wasn't me!
130
00:11:13,010 --> 00:11:16,050
Fine, then I'll make you talk.
131
00:11:21,080 --> 00:11:25,350
Boys, come out! Help!
132
00:11:25,350 --> 00:11:26,650
Hey!
133
00:11:26,650 --> 00:11:30,780
This bastard tried to kill me.
Teach him a lesson.
134
00:12:03,340 --> 00:12:06,180
Hold on!
135
00:12:23,850 --> 00:12:25,340
Milady!
136
00:12:26,010 --> 00:12:27,340
What's the matter?
137
00:12:27,340 --> 00:12:30,340
All the missing medicines
are back in the storeroom.
138
00:12:30,340 --> 00:12:32,340
What are you talking about?
139
00:12:32,340 --> 00:12:39,480
I'm not sure, but everything except
the deer antlers are back.
140
00:12:40,340 --> 00:12:44,340
What to do about the men
from the magistrate's office?
141
00:12:47,340 --> 00:12:52,980
Since my husband is away,
let's not make a big deal.
142
00:12:53,340 --> 00:12:56,780
Just guard the storeroom well.
143
00:12:56,780 --> 00:12:58,340
Yes, ma'am.
144
00:13:23,340 --> 00:13:27,340
Haman, can I ask you for a favor?
145
00:13:27,340 --> 00:13:32,340
I want to share,
but I don't have enough.
146
00:13:32,340 --> 00:13:35,450
No, I didn't mean the food...
147
00:13:37,340 --> 00:13:44,340
Since you lived here for a long time,
can you find me mending work?
148
00:13:44,340 --> 00:13:46,340
Are you skilled in sewing?
149
00:13:46,340 --> 00:13:52,810
I'm not that skilled,
but I've been doing it for years.
150
00:13:52,810 --> 00:13:54,950
Can you find sewing work for me?
151
00:13:54,950 --> 00:14:01,340
Who would want to make clothes
at a time like this?
152
00:14:01,340 --> 00:14:03,880
I guess you are right.
153
00:14:05,340 --> 00:14:09,510
But I'm sure I can find someone.
154
00:14:12,340 --> 00:14:18,010
There are noble ladies in Dangsangol
who get new dresses for each season.
155
00:14:18,010 --> 00:14:19,340
Can you help me?
156
00:14:19,340 --> 00:14:27,580
But it's not that simple.
Who would trust a complete stranger?
157
00:14:27,580 --> 00:14:35,340
But you are acquainted with them.
I'll make sure to pay you.
158
00:14:37,340 --> 00:14:43,340
I'll give you a share of the money.
159
00:14:43,340 --> 00:14:46,910
Get ready then. Let's go.
160
00:14:47,350 --> 00:14:49,180
Right now?
161
00:14:49,180 --> 00:14:53,340
Why waste time?
We should do it right away.
162
00:14:53,340 --> 00:14:55,340
Off we go!
163
00:14:57,340 --> 00:14:59,110
Hurry.
164
00:15:02,340 --> 00:15:05,210
I wonder if she's home.
165
00:15:10,340 --> 00:15:14,340
Isn't this Doctor Yu's place?
166
00:15:14,340 --> 00:15:21,150
The lady is quick-tempered, but she
spends money like the highest nobles.
167
00:15:21,150 --> 00:15:23,340
Let's go inside.
168
00:15:55,980 --> 00:15:58,050
So beautiful.
169
00:15:58,340 --> 00:16:03,340
That silk is so rare that even the ladies
in Hanyang can't get it.
170
00:16:03,340 --> 00:16:07,340
You can't get it
even if you pay threefold.
171
00:16:07,340 --> 00:16:13,380
Lady Kwon promised to give me extra
if I get it for her.
172
00:16:13,380 --> 00:16:15,340
What do you think?
173
00:16:15,340 --> 00:16:20,910
- It suits you very well, Milady.
- You look like a noblewoman, Milady.
174
00:16:21,650 --> 00:16:27,450
Maids think anything flashy is nice.
What do you know about quality?
175
00:16:29,080 --> 00:16:31,340
So how many rolls did you bring?
176
00:16:31,340 --> 00:16:33,110
I brought four rolls.
177
00:16:33,110 --> 00:16:36,340
No need to go to Lady Kwon.
I'll buy them all.
178
00:16:36,340 --> 00:16:38,340
Yes, Milady.
179
00:16:38,340 --> 00:16:42,810
Milady! Are you well?
180
00:16:42,810 --> 00:16:46,340
Hello there. How are you?
181
00:16:46,340 --> 00:16:48,340
Pay the lady a greeting.
182
00:16:51,180 --> 00:16:52,340
Who are you?
183
00:16:52,340 --> 00:16:56,340
I'm the mother of Heo Jun,
who just started working here.
184
00:16:56,340 --> 00:16:57,410
Heo Jun?
185
00:16:57,410 --> 00:17:03,010
He recently joined.
He runs errands and carries water.
186
00:17:03,010 --> 00:17:04,610
So what brings you here?
187
00:17:04,610 --> 00:17:11,750
This woman is very skilled in sewing,
so I thought I'd introduce her to you.
188
00:17:11,750 --> 00:17:13,250
Oh, really?
189
00:17:13,250 --> 00:17:20,280
Ladies in her hometown lined up
to get her to work on their dresses.
190
00:17:20,280 --> 00:17:24,080
I'll do my very best if you allow me
the chance, Milady.
191
00:17:26,850 --> 00:17:30,340
First help me with housework.
192
00:17:30,340 --> 00:17:34,750
I'll give you sewing work
after I see how you do.
193
00:17:34,750 --> 00:17:37,280
Thank you, Milady.
194
00:17:52,710 --> 00:17:57,850
It's edema. Prescribe a tonic.
Mainly use ginseng and rhizome.
195
00:17:57,850 --> 00:18:04,210
For supplements, use citrus peels
and poria, musk and snake's beard.
196
00:18:04,680 --> 00:18:06,340
Yes, sir.
197
00:18:08,340 --> 00:18:10,340
Let's see.
198
00:18:14,310 --> 00:18:16,340
You're getting better.
199
00:18:17,150 --> 00:18:22,340
The condition is renal glycosuria.
Prescribe nutritious tonics.
200
00:18:22,340 --> 00:18:27,950
For the prescription, use arrowroot
and dried honeysuckle stems and leaves.
201
00:18:29,210 --> 00:18:30,410
I see.
202
00:18:38,080 --> 00:18:39,850
Hello, Milady.
203
00:18:49,650 --> 00:18:52,310
See me for a moment.
204
00:19:03,150 --> 00:19:06,180
How many patients do we have?
205
00:19:06,180 --> 00:19:10,340
Six with terminal illnesses,
and twelve with light symptoms.
206
00:19:10,340 --> 00:19:14,340
How many of them
are being treated for free?
207
00:19:14,340 --> 00:19:16,340
It's...
208
00:19:17,680 --> 00:19:21,150
Why aren't you answering?
What is the matter?
209
00:19:21,150 --> 00:19:25,340
Doctor Yu instructed me to treat them
whether they can pay or not.
210
00:19:25,340 --> 00:19:30,340
It's completely senseless!
No wonder people take us lightly.
211
00:19:30,340 --> 00:19:33,880
Since people hear that
we work for free,
212
00:19:33,880 --> 00:19:38,340
even the rich ones come here
and pretend to be poor.
213
00:19:38,340 --> 00:19:43,610
Doctors have to make a living, too!
We can't starve to save other people.
214
00:19:43,610 --> 00:19:45,340
But...
215
00:19:45,340 --> 00:19:49,340
Send away the ones without money!
216
00:19:50,350 --> 00:19:57,340
Help! Help us!
217
00:19:57,340 --> 00:19:59,880
Help!
218
00:19:59,880 --> 00:20:02,340
Lay him down over here.
219
00:20:11,050 --> 00:20:12,340
What happened?
220
00:20:12,340 --> 00:20:14,380
He fell from the rope.
221
00:20:20,340 --> 00:20:24,010
I can't feel his pulse.
Ask Master Do-ji to come.
222
00:20:24,010 --> 00:20:24,680
Yes, sir.
223
00:20:24,680 --> 00:20:26,650
Don't bother.
224
00:20:29,340 --> 00:20:30,910
You treat him.
225
00:20:30,910 --> 00:20:32,340
Huh?
226
00:20:32,340 --> 00:20:35,880
Do-ji is busy studying
for the state medical exam.
227
00:20:35,880 --> 00:20:41,410
Don't make such a fuss
and distract him from his studies.
228
00:20:41,410 --> 00:20:42,480
But...
229
00:20:42,480 --> 00:20:47,880
You worked here for ten years.
You can't treat a simple injury?
230
00:20:53,780 --> 00:20:55,510
Sir...
231
00:21:18,380 --> 00:21:20,850
Perform acupuncture on the philtrum
and between the eyebrows.
232
00:21:20,850 --> 00:21:24,340
That will wake him.
233
00:21:24,340 --> 00:21:26,340
I know that.
234
00:22:09,380 --> 00:22:11,340
How did it go?
235
00:22:11,340 --> 00:22:16,150
If there's a doctor in this house,
why isn't he treating the patient?
236
00:22:16,150 --> 00:22:17,340
Um…
237
00:22:19,340 --> 00:22:21,950
Is it because we're lowly circus men?
238
00:22:21,950 --> 00:22:28,340
Every life is treated preciously here.
He knows what he is doing.
239
00:22:28,340 --> 00:22:31,610
Don't worry.
240
00:23:52,450 --> 00:23:56,010
Now that his condition is stable,
treat his broken arms and legs.
241
00:23:56,010 --> 00:23:59,080
Check his status constantly,
and let me know if anything is wrong.
242
00:23:59,080 --> 00:24:00,550
Yes, sir.
243
00:24:34,780 --> 00:24:36,340
Do-ji.
244
00:24:41,780 --> 00:24:44,210
I have something to discuss with you.
245
00:24:44,780 --> 00:24:52,340
I have studied very hard under you
and your father.
246
00:24:52,880 --> 00:24:58,340
I read all the medical books
by the great doctors.
247
00:24:58,340 --> 00:25:02,340
I read books on medicine
and treatments.
248
00:25:03,340 --> 00:25:10,510
But all the knowledge is in my head.
It's frustrating that I can practice it.
249
00:25:12,340 --> 00:25:16,340
Allow me to treat patients.
250
00:25:16,340 --> 00:25:22,340
Is that necessary?
It's all kinds of dirty work.
251
00:25:22,340 --> 00:25:25,850
It's very tiring work.
It's too hard for a woman.
252
00:25:25,850 --> 00:25:27,750
But I can do it.
253
00:25:28,910 --> 00:25:35,950
I don't want you to.
I wish you'd stop working as nurse.
254
00:25:43,340 --> 00:25:48,250
Aren't you busy studying for your test?
What are you doing here?
255
00:25:49,340 --> 00:25:53,150
I called him.
There was an urgent patient.
256
00:25:53,150 --> 00:25:58,340
Do-ji needs to study.
Don't bother him.
257
00:26:09,110 --> 00:26:12,340
Don't take her words to heart.
258
00:26:24,340 --> 00:26:26,340
- Hold on tight.
- Yes, sir.
259
00:26:26,340 --> 00:26:28,350
It will hurt.
260
00:26:40,340 --> 00:26:43,340
Did you not hear what I said?
261
00:26:48,340 --> 00:26:52,280
I told you to kick them out.
262
00:26:52,280 --> 00:26:52,980
But...
263
00:26:52,980 --> 00:26:54,650
What are you waiting for?
264
00:26:54,680 --> 00:27:00,010
Get the freeloaders
and these circus men out of here!
265
00:27:03,950 --> 00:27:05,550
Yes, Milady.
266
00:27:28,340 --> 00:27:31,340
Carry him on your back.
267
00:27:33,250 --> 00:27:36,280
But he has been hurt badly.
He could die...
268
00:27:36,280 --> 00:27:43,080
Well, there's nothing we can do.
We have to follow orders.
269
00:27:43,080 --> 00:27:45,340
Hurry up.
270
00:28:00,350 --> 00:28:02,780
Take the boy back.
271
00:28:03,340 --> 00:28:04,780
What?
272
00:28:07,910 --> 00:28:13,340
How can you do this?
Kicking out a dying boy?
273
00:28:13,340 --> 00:28:15,340
- Please save him!
- Please!
274
00:28:15,340 --> 00:28:18,340
It's a pity that he got injured
while Doctor Yu is away.
275
00:28:18,340 --> 00:28:22,340
If he were here,
he would've treated the boy.
276
00:28:22,340 --> 00:28:24,340
Take him away.
277
00:28:24,880 --> 00:28:28,340
No, please save him!
Please save him!
278
00:28:28,340 --> 00:28:31,980
What are you waiting for?
Get them out of here!
279
00:28:36,340 --> 00:28:42,310
Please save him!
Please save the boy!
280
00:28:45,340 --> 00:28:47,550
What's going on here?
281
00:28:53,340 --> 00:28:56,340
What are you doing with the patient?
282
00:28:59,340 --> 00:29:02,450
I just asked you a question.
283
00:29:09,580 --> 00:29:10,340
Subtitles provided by MBC
284
00:29:10,340 --> 00:29:15,010
A patient must be comforted
by the look in the doctor's eyes.
285
00:29:15,010 --> 00:29:20,340
Meaning you must truly care
for the patient.
286
00:29:20,340 --> 00:29:25,340
You're clearly not there yet.
287
00:29:25,340 --> 00:29:30,310
How could this happen?
Kicking out this injured boy?
288
00:29:30,310 --> 00:29:31,340
But the lady…
289
00:29:31,340 --> 00:29:35,340
Shush! A doctor must stake his life
to save people.
290
00:29:35,340 --> 00:29:37,340
Did you learn nothing?
291
00:29:37,340 --> 00:29:41,340
You must pass the exam,
no matter what.
292
00:29:41,340 --> 00:29:46,180
Pass and make
my hard work worthwhile.
293
00:29:46,180 --> 00:29:51,110
What kind of doctor will you become?
294
00:29:51,110 --> 00:29:54,340
You're nowhere near ready.
295
00:29:54,340 --> 00:29:57,340
Now I see your purpose.
296
00:29:57,340 --> 00:30:02,780
You brought him here
to make me give up the exam!
297
00:30:02,780 --> 00:30:07,340
I'm trying to make you
into a greater doctor.
298
00:30:07,340 --> 00:30:12,340
I will prove that they are wrong
about me.
299
00:30:12,340 --> 00:30:14,340
Have a drink.
300
00:30:21,650 --> 00:30:25,750
I studied the difficult
medical books...
301
00:30:27,340 --> 00:30:29,340
...for you.
302
00:30:30,250 --> 00:30:33,850
He needs company
on this long journey.
303
00:30:36,210 --> 00:30:38,050
Take Heo Jun.
304
00:30:38,050 --> 00:30:45,180
He's being sent for a reason.
He will help Do-ji.
305
00:30:45,180 --> 00:30:47,180
We're on the way
to take the civil exam.
306
00:30:47,180 --> 00:30:52,340
Clear out the commoners
and make room for us.
307
00:30:52,340 --> 00:30:56,340
Trying to kick out the people
who were here first?
308
00:30:56,510 --> 00:30:58,580
We won't leave!
22956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.