Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,040
It was my mistake.
I'll get new water, sir.
2
00:00:09,040 --> 00:00:12,250
Did you say mistake?
3
00:00:13,040 --> 00:00:20,510
If a patient dies because of the water,
will you claim it was an accident?
4
00:00:20,510 --> 00:00:25,040
It's my first time here.
I didn't know which water was used.
5
00:00:25,040 --> 00:00:26,510
Shut up!
6
00:00:35,040 --> 00:00:42,040
You'd give a string of excuses
if you ever killed a patient.
7
00:00:42,040 --> 00:00:48,780
The hands of doctor are deadlier
than a soldier with a sword!
8
00:00:48,780 --> 00:00:54,450
No mistake of a doctor
can be forgiven!
9
00:00:57,110 --> 00:01:00,980
I'm very sorry. Please forgive me.
10
00:01:01,040 --> 00:01:05,010
I know your ilk.
11
00:01:05,010 --> 00:01:16,810
You'll try to learn a thing or two, and then
use people to make easy money.
12
00:01:16,810 --> 00:01:23,040
If you can't appreciate the value of life,
better to become a peddler.
13
00:01:23,040 --> 00:01:28,450
At least peddlers don't kill people,
no matter how lowly and ignorant.
14
00:01:28,450 --> 00:01:33,350
You don't deserve to be
in charge of a person's life.
15
00:01:33,350 --> 00:01:37,110
Please forgive me!
Please forgive me!
16
00:01:37,610 --> 00:01:39,950
Please forgive me!
17
00:01:41,040 --> 00:01:43,040
Please forgive me!
18
00:01:47,040 --> 00:01:49,980
[Episode 10]
19
00:02:15,510 --> 00:02:20,650
Did you see how pale he was,
begging like a dog?
20
00:02:20,650 --> 00:02:22,250
- Yeah.
- I saw.
21
00:02:22,250 --> 00:02:28,040
Arrogant jerk, I feel so much better now
that he got roughed up.
22
00:02:28,040 --> 00:02:31,810
He won't last long here.
23
00:02:35,040 --> 00:02:37,480
What did I do so wrong?
24
00:02:38,040 --> 00:02:42,380
Where do I get water for medicine?
Please tell me.
25
00:02:42,380 --> 00:02:46,650
Figure that out on your own
if you are to become a doctor, eh?
26
00:02:46,650 --> 00:02:48,880
- Of course.
- For sure.
27
00:02:48,880 --> 00:02:52,610
I'm hungry. Let's go.
28
00:02:56,040 --> 00:02:58,040
You...!
29
00:02:58,040 --> 00:03:01,050
Is it so hard to help? Tell me!
30
00:03:01,050 --> 00:03:05,040
This is it, right here!
Your true colors!
31
00:03:05,040 --> 00:03:11,040
Go ahead, hit me.
Hit me! If you can!
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,040
Crazy bastard.
33
00:03:18,510 --> 00:03:20,680
- Let's go.
- Okay.
34
00:03:54,040 --> 00:03:56,040
Good job.
35
00:03:58,880 --> 00:04:01,250
Go and rest now.
36
00:04:17,610 --> 00:04:21,050
You took her in ten years ago, right?
37
00:04:23,040 --> 00:04:25,780
I guess it has been that long.
38
00:04:25,780 --> 00:04:27,040
Pity she's a girl.
39
00:04:27,040 --> 00:04:31,050
Had she been born a man,
she could become a royal physician.
40
00:04:33,150 --> 00:04:39,350
Anyway, I am tired from the trip.
Get me some wine.
41
00:04:42,610 --> 00:04:44,040
Is anyone there?
42
00:04:44,040 --> 00:04:45,850
Yes, Oh-keun is here.
43
00:04:45,850 --> 00:04:50,150
Get us some chicken meat and wine.
44
00:04:50,150 --> 00:04:52,010
Yes, sir.
45
00:04:53,040 --> 00:04:55,040
Bless you.
46
00:04:58,080 --> 00:04:59,810
Ye-jin.
47
00:05:01,040 --> 00:05:02,880
Do-ji.
48
00:05:02,880 --> 00:05:06,010
Was it difficult on the road
with the priest?
49
00:05:06,010 --> 00:05:09,040
No, it was a good experience.
50
00:05:09,040 --> 00:05:11,040
Did you prepare well for the exam?
51
00:05:11,040 --> 00:05:15,040
I did my best.
We'll have to wait and see.
52
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
Hello, Ye-jin.
53
00:05:21,040 --> 00:05:23,380
Have you been well?
54
00:05:24,050 --> 00:05:28,280
The ward has become a mess
with you gone.
55
00:05:28,280 --> 00:05:34,040
Stop wasting your time on the road
and focus on the ward.
56
00:05:35,010 --> 00:05:36,280
Yes, ma'am.
57
00:05:41,310 --> 00:05:44,510
Don't take her words to heart.
58
00:06:03,040 --> 00:06:04,280
Mother.
59
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Did something happen to you?
60
00:06:12,480 --> 00:06:17,040
It's nothing.
Please don't worry, Mother.
61
00:06:27,680 --> 00:06:29,050
Are you in?
62
00:06:34,450 --> 00:06:42,040
I heard what happened today.
Told you Doctor Yu was a nasty old man.
63
00:06:42,040 --> 00:06:45,710
Quit that job
and become a hunter like me.
64
00:06:46,040 --> 00:06:52,110
If you set traps in the right places,
you'll catch badgers and wild boars.
65
00:06:52,110 --> 00:06:54,910
If you're lucky,
you'll catch deer and bears.
66
00:06:54,910 --> 00:06:59,010
If you sell the gall of a bear,
you'll earn enough for a month or two.
67
00:06:59,010 --> 00:07:02,040
I didn't get a job under Doctor Yu
to quit after one day.
68
00:07:03,380 --> 00:07:06,310
Don't worry about me
and mind your business.
69
00:07:06,310 --> 00:07:10,410
Being stubborn won't put food
in your belly.
70
00:07:10,410 --> 00:07:14,040
Fool, idiot, numbskull...
71
00:07:14,810 --> 00:07:16,510
Blockhead.
72
00:07:31,710 --> 00:07:35,040
A mistake? You simply didn't know?
73
00:07:35,040 --> 00:07:38,880
You'd give a string of excuses
if you ever killed a patient.
74
00:07:38,880 --> 00:07:45,680
The hands of doctor are deadlier
than a soldier with a sword!
75
00:07:45,680 --> 00:07:51,040
No mistake of a doctor
can be forgiven!
76
00:07:51,040 --> 00:07:54,510
I know your ilk.
77
00:07:54,510 --> 00:08:06,150
You'll try to learn a thing or two, and then
use people to make easy money.
78
00:08:06,150 --> 00:08:12,910
If you can't appreciate the value of life,
better to become a peddler.
79
00:08:12,910 --> 00:08:17,880
At least peddlers don't kill people,
no matter how lowly and ignorant.
80
00:08:18,040 --> 00:08:23,180
You don't deserve to be
in charge of a person's life.
81
00:08:45,780 --> 00:08:49,650
Isn't it spring yet?
Why's the water still freezing?
82
00:08:50,310 --> 00:08:57,040
Why do we have to feed the patients
who aren't even paying a dime?
83
00:08:57,040 --> 00:09:03,180
Seriously, if I were the madam,
I couldn't tolerate such a husband.
84
00:09:03,180 --> 00:09:04,480
Me, too.
85
00:09:04,480 --> 00:09:06,040
Yu-wol.
86
00:09:07,210 --> 00:09:08,080
What?
87
00:09:08,080 --> 00:09:09,710
Hey!
88
00:09:10,780 --> 00:09:12,050
Take this.
89
00:09:13,010 --> 00:09:13,850
What is it?
90
00:09:13,850 --> 00:09:17,850
Dried persimmon.
A snack for Master Do-ji.
91
00:09:17,850 --> 00:09:21,210
Still chasing a pipe dream, eh?
Tsk, tsk, tsk.
92
00:09:21,210 --> 00:09:25,050
How do you know it's a pipe dream?
93
00:09:25,050 --> 00:09:31,040
If Master Do-ji enjoys them,
tell him they're from me, okay?
94
00:09:40,040 --> 00:09:43,040
Here, have some.
95
00:09:43,040 --> 00:09:45,380
Where'd you get these?
96
00:09:45,380 --> 00:09:48,040
Cho-rye gave them to us to share.
97
00:09:48,040 --> 00:09:52,040
That's not like her. They look good.
98
00:09:53,010 --> 00:09:54,410
- It's good, huh?
- Yeah.
99
00:10:01,040 --> 00:10:03,180
Are you always so late?
100
00:10:03,180 --> 00:10:05,110
No, ma'am.
101
00:10:08,040 --> 00:10:10,040
Let's go to the ward.
102
00:10:16,650 --> 00:10:20,040
Doctor, please treat my leg.
103
00:10:51,980 --> 00:10:53,880
Excuse me!
104
00:10:53,880 --> 00:11:02,150
I know this is not proper of me,
so please forgive me.
105
00:11:03,040 --> 00:11:11,480
I was scolded for the wrong water,
but I don't understand what I did wrong.
106
00:11:11,480 --> 00:11:18,040
What water is used for medicine?
Is there a different type of water?
107
00:11:27,040 --> 00:11:32,040
Doctors use thirty-three
different types of water.
108
00:11:33,040 --> 00:11:39,980
The reason for strict rules is because
some water is good, some bad.
109
00:11:39,980 --> 00:11:44,040
Doctors must know
the quality of water.
110
00:11:44,040 --> 00:11:48,040
Can you be more specific, please?
111
00:11:51,040 --> 00:11:57,050
The best water is early morning water.
It tastes sweet and with no toxins.
112
00:11:57,050 --> 00:12:01,510
The energy of the early morning
gathers in the morning dew.
113
00:12:01,510 --> 00:12:06,040
That is why this water
is used for medicine.
114
00:12:06,040 --> 00:12:08,040
The morning water...
115
00:12:08,040 --> 00:12:13,350
The second is frigid water.
Cold in summer and warm in winter.
116
00:12:13,350 --> 00:12:17,250
It must be taken before
the cry of a rooster.
117
00:12:17,250 --> 00:12:21,040
Doctor Yu uses that water
when boiling medicine soup.
118
00:12:21,040 --> 00:12:25,350
Where can I get that water?
119
00:12:25,950 --> 00:12:30,250
Go to Wangsangol, where there's
a spring at the end of the valley.
120
00:12:37,040 --> 00:12:43,040
The third is chrysanthemum water.
It cures paralysis in arms and legs.
121
00:12:43,040 --> 00:12:48,650
The fourth is snow water,
which can cure an ailing liver.
122
00:12:49,810 --> 00:12:55,040
Next is January rainwater,
which can stimulate a person's energy.
123
00:12:55,040 --> 00:12:59,880
However, the water's taste
changes in April.
124
00:13:00,040 --> 00:13:04,040
For ulcers,
use rainwater in June to July.
125
00:13:04,040 --> 00:13:09,040
For fatigue, bubbly water works well.
126
00:13:09,040 --> 00:13:14,780
Blue ocean water
is good for itching skin.
127
00:13:14,780 --> 00:13:20,040
Hot spring water
is for joints and aches.
128
00:13:20,040 --> 00:13:25,450
Cold spring water
is good for migraines.
129
00:13:44,040 --> 00:13:50,810
I made prescriptions for the very ill.
Do as I prescribed.
130
00:13:50,810 --> 00:13:52,040
Yes, Father.
131
00:13:52,250 --> 00:13:55,040
Sir, how long will you be gone?
132
00:13:55,040 --> 00:14:00,350
We don't set a destination.
We'll return when we get tired.
133
00:14:07,480 --> 00:14:09,910
Put that down.
134
00:14:10,110 --> 00:14:12,040
Yes, sir.
135
00:14:59,950 --> 00:15:01,080
Hold up.
136
00:15:02,350 --> 00:15:05,450
You couldn't have figured it out
on your own.
137
00:15:05,450 --> 00:15:09,480
Who taught you to find this water,
a tiger in Wangsangol?
138
00:15:09,480 --> 00:15:14,040
Maybe the mountain god took pity
on the loser and told him.
139
00:15:15,040 --> 00:15:19,040
After that, dry the herbs in the yard.
140
00:15:19,040 --> 00:15:25,040
You also have to slice
the dried medicinal herbs out front.
141
00:15:26,040 --> 00:15:27,250
All right.
142
00:15:36,010 --> 00:15:38,040
Check out the klutz!
143
00:15:45,910 --> 00:15:49,040
You tripped on your own!
Why glare at us?
144
00:15:54,610 --> 00:16:02,040
I'm sorry about the last time.
It'll never happen again.
145
00:16:18,550 --> 00:16:21,040
Jerk. He knows his place now.
146
00:16:21,040 --> 00:16:25,040
Stop talking nonsense.
Is that what you think?
147
00:16:25,040 --> 00:16:28,610
But he apologized...
148
00:16:28,610 --> 00:16:34,610
You dummy! It took you a month
to find that spring in Wangsangol.
149
00:16:34,610 --> 00:16:36,150
Well...
150
00:16:37,040 --> 00:16:40,040
We had better watch out for him.
151
00:19:33,750 --> 00:19:36,650
- Jun?
- Yes.
152
00:19:36,650 --> 00:19:40,710
You are late. You must be hungry.
153
00:19:40,710 --> 00:19:47,010
No. I ate at Doctor Yu's
after carrying firewood.
154
00:19:50,040 --> 00:19:52,040
What's that?
155
00:19:52,040 --> 00:20:05,040
It's a record book of patients.
Prescriptions for illnesses or symptoms.
156
00:20:05,580 --> 00:20:12,040
I thought you were running errands.
When'd you get the chance to read that?
157
00:20:12,040 --> 00:20:14,550
I couldn't sit around and waste time.
158
00:20:14,550 --> 00:20:21,180
If it takes other people ten years,
I'll learn the same in three or five.
159
00:21:26,010 --> 00:21:27,110
Come on, be generous.
160
00:21:27,110 --> 00:21:30,040
Musk is half a coin,
bear's gall is two coins.
161
00:21:30,040 --> 00:21:33,710
Boar's gallbladder
is three coins and six bits...
162
00:21:33,710 --> 00:21:36,040
I'll give you eleven coins.
163
00:21:36,040 --> 00:21:39,040
What, eleven coins?
I can't sell it that cheap.
164
00:21:39,040 --> 00:21:43,040
If I sell it to merchants from Haman,
I can get at least twenty.
165
00:21:43,810 --> 00:21:45,040
Then take it to Haman.
166
00:21:45,040 --> 00:21:50,040
You're so quick tempered.
Fine, just pay me according to the rate.
167
00:21:50,040 --> 00:21:51,040
Yeah?
168
00:21:51,040 --> 00:21:53,040
I'll do you a favor, too.
169
00:21:53,040 --> 00:21:58,040
It's not like it's your money.
It'll do both of us some good.
170
00:21:59,710 --> 00:22:05,080
If I give you more, what's my cut?
171
00:22:05,080 --> 00:22:06,810
It'll shock you!
172
00:22:06,810 --> 00:22:09,040
Really?
173
00:22:12,040 --> 00:22:13,040
Here are fifteen coins.
174
00:22:13,040 --> 00:22:18,910
Fifteen coins?
I'll leave your cut right here.
175
00:22:25,280 --> 00:22:28,040
Il-seo, stop right there!
176
00:22:28,040 --> 00:22:33,310
Darn bastard! Duped again!
177
00:22:35,610 --> 00:22:38,040
Where did you get the money?
178
00:22:38,040 --> 00:22:41,040
I sold my herbs.
179
00:22:41,040 --> 00:22:44,040
I'm not going to do business
with that cheapskate anymore.
180
00:22:44,040 --> 00:22:46,040
Let's gamble tonight.
181
00:22:46,040 --> 00:22:48,210
No, I'm through with it.
182
00:22:48,210 --> 00:22:50,180
Are you scared of your wife?
183
00:22:50,180 --> 00:22:55,040
I guess the rumor is true
that you became henpecked.
184
00:22:55,040 --> 00:22:58,150
Became henpecked? Who says?
I've always been henpecked!
185
00:22:58,150 --> 00:23:04,040
It's no secret in Saneum that
you like gambling more than women.
186
00:23:04,040 --> 00:23:09,040
Well, I'm through with all that.
187
00:23:09,950 --> 00:23:14,550
We're playing at the inn tonight,
so join us if you feel like it.
188
00:23:15,480 --> 00:23:17,450
No, thanks.
189
00:23:18,040 --> 00:23:20,040
Maybe he really quit.
190
00:23:20,040 --> 00:23:25,810
I'll bet you anything that he'll come.
Including my wife!
191
00:23:27,710 --> 00:23:29,040
I'm home.
192
00:23:29,580 --> 00:23:31,150
Why are you so late?
193
00:23:31,150 --> 00:23:34,310
I'm not late. It's still early.
194
00:23:34,310 --> 00:23:36,150
Give it to me.
195
00:23:36,150 --> 00:23:37,610
What?
196
00:23:38,350 --> 00:23:42,040
I know that you sold your stuff
at Doctor Yu's place today.
197
00:23:42,040 --> 00:23:46,010
Oh, that? He'll pay me later.
198
00:23:46,010 --> 00:23:47,480
Is that the truth?
199
00:23:47,480 --> 00:23:49,180
Don't you believe your own husband?
200
00:23:49,180 --> 00:23:53,040
I'd rather trust a dog on the street.
201
00:23:53,040 --> 00:23:56,710
If you try anything, you're dead.
202
00:23:56,710 --> 00:23:59,050
I'm as straight as an arrow.
203
00:24:00,080 --> 00:24:05,080
We're playing at the inn tonight,
so join us if you feel like it.
204
00:24:07,950 --> 00:24:09,050
Honey.
205
00:24:09,050 --> 00:24:11,950
Back off.
206
00:24:12,880 --> 00:24:18,980
Let's go to bed.
You look particularly attractive tonight.
207
00:24:20,780 --> 00:24:22,850
Let's turn in.
208
00:24:22,850 --> 00:24:25,040
What's wrong with you?
209
00:24:25,650 --> 00:24:28,050
I'll lead tonight.
210
00:25:00,680 --> 00:25:06,080
It's blood! Darn!
Guess I tried TOO hard.
211
00:25:11,650 --> 00:25:14,040
What a woman!
212
00:25:48,650 --> 00:25:50,380
Raise.
213
00:25:52,750 --> 00:25:57,040
Lucky! Yes!
214
00:25:58,040 --> 00:26:01,780
I had a great dream.
No wonder I'm so lucky!
215
00:26:01,780 --> 00:26:03,780
This is a first.
216
00:26:03,780 --> 00:26:06,510
Shut up and deal.
217
00:26:06,510 --> 00:26:09,040
You lost everything. Why play more?
218
00:26:09,040 --> 00:26:10,650
Just deal!
219
00:26:10,650 --> 00:26:15,210
You never let me play without money.
What are you trying to do now?
220
00:26:15,210 --> 00:26:19,040
Bring more money, or get lost.
221
00:26:19,040 --> 00:26:21,180
Are you really going to be like this?
222
00:26:21,180 --> 00:26:22,480
Bring more money!
223
00:26:22,480 --> 00:26:27,280
Fine, stay right here. Wait for me.
224
00:26:27,280 --> 00:26:31,350
Sure. I'll wait. I'll wait for you.
225
00:26:33,040 --> 00:26:36,310
Cheap bastard.
226
00:27:15,040 --> 00:27:21,040
Who gave you permission?
Don't you know this is confidential?
227
00:27:21,040 --> 00:27:27,050
I didn't know.
I wanted to learn herb names.
228
00:27:27,050 --> 00:27:29,610
Did you write these yourself?
229
00:27:30,040 --> 00:27:31,380
Yes.
230
00:27:32,040 --> 00:27:36,980
You are well-versed in letters.
Are you educated?
231
00:27:37,050 --> 00:27:43,550
There was a time when I studied for
the state exam, not knowing my status.
232
00:27:45,040 --> 00:27:48,810
Calligraphy is a hobby for noblemen.
233
00:27:48,810 --> 00:27:53,040
Doctors shouldn't worry
about penmanship.
234
00:27:53,040 --> 00:28:01,110
It's better to write the correct names
rather than trying to write well like you.
235
00:28:02,250 --> 00:28:09,750
Don't you know it's no use writing
and trying to memorize prescriptions?
236
00:28:09,750 --> 00:28:18,040
The same medicine works differently,
according to the patients and seasons.
237
00:28:18,780 --> 00:28:23,510
What good is it to write down illnesses
and their treatment like this?
238
00:28:23,510 --> 00:28:26,250
I had no idea.
239
00:28:26,250 --> 00:28:32,040
If anyone finds out that you were here,
you will be in trouble.
240
00:28:32,040 --> 00:28:36,040
- Don't do anything so foolish again.
- Yes.
241
00:29:05,050 --> 00:29:07,010
Who's there?
242
00:29:09,040 --> 00:29:12,040
Who is it? Come out right now!
243
00:29:12,450 --> 00:29:14,450
I said, come out!
244
00:29:18,110 --> 00:29:21,250
Why, you...!
Why the hell did you come in here?
245
00:29:21,250 --> 00:29:25,040
I wanted to learn herb names.
246
00:29:25,040 --> 00:29:30,040
How dare you try to learn the herbs?
Get out! Right now!
247
00:29:30,040 --> 00:29:31,710
I'm leaving.
248
00:29:35,040 --> 00:29:40,180
Crazy punk.
Who does he think he is?
249
00:29:48,010 --> 00:29:51,040
Sir, expensive medicine
is missing from the storeroom.
250
00:29:51,040 --> 00:29:52,450
What do you mean?
251
00:29:52,450 --> 00:29:56,040
Deer antlers and bear galls
are missing.
252
00:29:56,040 --> 00:29:59,180
They're expensive ingredients.
253
00:29:59,180 --> 00:30:01,150
When was the last time you checked?
254
00:30:01,150 --> 00:30:04,210
Everything was here
yesterday afternoon.
255
00:30:04,810 --> 00:30:12,980
Bu-san-po saw the new errand boy
in the storeroom last night.
256
00:30:12,980 --> 00:30:15,250
Bring him here right this instant!
257
00:30:15,250 --> 00:30:16,980
Ma'am.
258
00:30:26,040 --> 00:30:27,110
Did you want to see me, sir?
259
00:30:27,110 --> 00:30:30,880
Were you in the storeroom last night?
260
00:30:33,750 --> 00:30:35,010
Yes, sir.
261
00:30:35,010 --> 00:30:40,040
Your job is to run errands.
Why would you be in the storeroom?
262
00:30:41,040 --> 00:30:45,610
You get into fights like a street thug,
and now you steal from us?
263
00:30:46,040 --> 00:30:50,150
Huh? What do you mean by that, sir?
264
00:30:50,150 --> 00:30:55,040
Precious medicine was stolen last night.
You are the thief, are you not?
265
00:30:55,040 --> 00:30:58,050
No, sir. That is not true.
266
00:30:58,050 --> 00:31:03,250
Then why were you
in the storeroom last night?
267
00:31:10,680 --> 00:31:13,210
Subtitles provided by MBC
268
00:31:13,210 --> 00:31:17,040
Find out where
this Heo Jun came from.
269
00:31:17,040 --> 00:31:26,040
Report the theft to the authorities
and question all the merchants.
270
00:31:26,040 --> 00:31:28,180
Hello, ma'am.
271
00:31:28,180 --> 00:31:30,040
Hello.
272
00:31:32,180 --> 00:31:33,580
Who is this?
273
00:31:33,580 --> 00:31:37,040
I'm Heo Jun's mother.
274
00:31:37,040 --> 00:31:38,810
Heo Jun.
275
00:31:38,810 --> 00:31:41,040
You want to lose your job?
276
00:31:41,040 --> 00:31:43,040
The missing ingredients were returned.
277
00:31:43,040 --> 00:31:45,040
What do you mean?
278
00:31:45,040 --> 00:31:50,040
You'll get into bigger trouble
for reading the prescriptions.
279
00:31:50,040 --> 00:31:54,040
Help us!
280
00:31:54,040 --> 00:31:58,410
I can't find a pulse.
Go get Master Do-ji.
281
00:32:00,850 --> 00:32:03,040
Don't ever be rash again.
282
00:32:03,040 --> 00:32:07,910
Get rid of that street thug!
21500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.