Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
[Episode 9]
2
00:00:09,200 --> 00:00:14,270
This here's my home.
3
00:00:16,200 --> 00:00:20,200
Come on, let's go.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,040
Jeez.
5
00:00:27,570 --> 00:00:30,040
Honey!
6
00:00:33,170 --> 00:00:36,740
Honey, I'm home.
7
00:00:36,750 --> 00:00:44,210
My husband died while gambling,
so if you're a beggar, go away!
8
00:00:48,770 --> 00:00:53,410
What are you saying?
I'm still alive and kicking!
9
00:00:53,410 --> 00:00:59,200
If he's not dead yet, I'll kill him myself.
10
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
Oh my!
11
00:01:10,200 --> 00:01:16,540
What happened to your face?
Who did this to you?
12
00:01:16,540 --> 00:01:19,470
You know me better.
13
00:01:19,470 --> 00:01:23,640
Imagine how messed up the guy is.
14
00:01:23,640 --> 00:01:28,200
He's already laid up at Doctor Yu's.
15
00:01:28,200 --> 00:01:36,010
Honey, clean the room.
They are our guests.
16
00:01:39,070 --> 00:01:41,200
Now!
17
00:01:46,810 --> 00:01:48,870
You're crazy!
18
00:01:48,870 --> 00:01:52,210
We don't even enough for ourselves.
Now you're bringing in guests?
19
00:01:52,210 --> 00:01:54,940
When did I say they
were going to live here?
20
00:01:54,940 --> 00:01:59,940
They're in a tight situation,
they just need a place to sleep.
21
00:01:59,940 --> 00:02:03,210
I was hunting in Snake Valley
when a wild boar attacked.
22
00:02:03,210 --> 00:02:06,940
This guy's my savior.
This is the least we can do.
23
00:02:06,940 --> 00:02:11,770
Savior? Nonsense!
Why didn't he just let you die?
24
00:02:11,770 --> 00:02:17,870
He's my enemy, not savior!
Oh, I hate you!
25
00:02:28,200 --> 00:02:31,200
Here are some blankets.
26
00:02:31,200 --> 00:02:34,200
Thank you.
I don't know how to repay you.
27
00:02:34,200 --> 00:02:38,610
Oh, please don't mention it.
Feel at home, although it's shabby.
28
00:02:38,610 --> 00:02:45,670
Shabby?
I feel so grateful to be here.
29
00:02:45,670 --> 00:02:48,440
See me for a moment.
30
00:02:54,200 --> 00:02:56,040
What?
31
00:02:56,040 --> 00:02:58,210
So what are you going to do now?
32
00:02:58,210 --> 00:03:04,470
I gave you a roof over your head,
but I can't feed you.
33
00:03:04,470 --> 00:03:09,200
Whether you pick wild herbs
or work at an iron mine,
34
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
you figure out your own way to get by.
35
00:03:15,510 --> 00:03:19,510
If I collect herbs, who will I sell them to?
36
00:03:19,510 --> 00:03:21,340
Do I sell it to Doctor Yu?
37
00:03:21,340 --> 00:03:27,870
No, since his servants
get him enough herbs.
38
00:03:27,870 --> 00:03:30,370
You're worried you won't
get to sell herbs?
39
00:03:30,370 --> 00:03:40,200
If I have to collect herbs,
I want to work under Doctor Yu.
40
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
What?
41
00:03:41,200 --> 00:03:48,540
If possible, I want to learn
the art of medicine from him.
42
00:03:49,510 --> 00:03:52,970
He doesn't take in any students.
43
00:03:52,970 --> 00:03:55,200
Weren't the men working
at his home his students?
44
00:03:55,200 --> 00:03:59,210
Technically yes, but they leave
empty-handed after wasting their time.
45
00:03:59,210 --> 00:04:04,210
I've seen many who didn't learn
a thing even after working for ten years.
46
00:04:04,210 --> 00:04:05,340
Ten years?
47
00:04:05,340 --> 00:04:11,770
The ones holding candles and books
have worked there for five to seven.
48
00:04:11,770 --> 00:04:18,470
Three or four for those running
all the petty errands.
49
00:04:18,470 --> 00:04:24,840
Doctor Yu never invites them in
or stops them when they leave.
50
00:04:24,840 --> 00:04:26,340
Cold as ice, that man.
51
00:04:26,340 --> 00:04:33,200
The fellows can barely feed
themselves and their family.
52
00:04:33,200 --> 00:04:36,200
Think again,
you have a mother to take care of.
53
00:04:36,200 --> 00:04:41,200
Just forget the whole idea.
54
00:04:41,200 --> 00:04:43,870
- Introduce me to Doctor Yu.
- Eh!
55
00:04:43,870 --> 00:04:47,200
I'll handle the rest.
Just get me acquainted.
56
00:04:47,200 --> 00:04:50,310
- Eh!
- Come on!
57
00:04:53,610 --> 00:04:59,200
My guess is I'm older.
I mean, I have more facial hair.
58
00:04:59,200 --> 00:05:01,510
You're being awfully informal, no?
59
00:05:01,510 --> 00:05:04,510
You want me to be formal?
60
00:05:04,510 --> 00:05:10,970
No, not exactly.
Better if we're both formal.
61
00:05:10,970 --> 00:05:15,200
At least, I will.
62
00:05:25,240 --> 00:05:27,740
Wash these and clean the ward.
63
00:05:27,740 --> 00:05:29,200
What about you?
64
00:05:29,200 --> 00:05:32,970
What are you, my keeper?
65
00:05:34,200 --> 00:05:37,200
Hey, Cho-rye, did you do as I asked?
66
00:05:37,200 --> 00:05:40,200
Jeez, what a bother.
67
00:05:40,200 --> 00:05:44,070
Can't do this one thing for me
after everything I did for you?
68
00:05:44,070 --> 00:05:45,200
Fine.
69
00:05:45,200 --> 00:05:46,840
Put in a good word.
70
00:05:46,840 --> 00:05:49,200
I got it.
71
00:05:49,200 --> 00:05:51,770
Goodness, what a brat.
72
00:05:51,770 --> 00:05:56,200
Hard to believe we come
from the same parents.
73
00:06:01,570 --> 00:06:03,240
How did it go?
74
00:06:03,240 --> 00:06:06,310
I arranged everything, so go on in.
75
00:06:06,310 --> 00:06:07,570
Thank you.
76
00:06:07,570 --> 00:06:10,200
I don't know if you should thank me.
77
00:06:10,200 --> 00:06:14,540
I tried to stop you,
so don't be mad at me later.
78
00:06:14,540 --> 00:06:16,610
Good luck.
79
00:06:24,200 --> 00:06:27,940
Sweep them nice and clean.
80
00:06:27,940 --> 00:06:29,710
Excuse me.
81
00:06:29,710 --> 00:06:30,510
Who are you?
82
00:06:30,510 --> 00:06:34,370
I'd like to learn medicine from Doctor Yu.
83
00:06:38,810 --> 00:06:42,200
Learn medicine?
What are you talking about?
84
00:06:42,200 --> 00:06:45,570
Looks like you have come
to the wrong house.
85
00:06:45,570 --> 00:06:51,200
If you want to join our ranks,
you have to get our permission first.
86
00:06:51,200 --> 00:06:54,710
Of course.
87
00:06:56,200 --> 00:06:57,870
Please let me introduce
myself to Doctor Yu.
88
00:06:57,870 --> 00:07:02,200
Who do you think you are?
Even we're barely his students.
89
00:07:02,200 --> 00:07:05,570
Look at this cocky fool.
90
00:07:05,570 --> 00:07:12,010
I don't want to argue with you.
Where is Doctor Yu?
91
00:07:12,010 --> 00:07:16,140
How dare you try
to snatch away our jobs?
92
00:07:16,140 --> 00:07:20,740
Get lost! Get lost, you punk!
93
00:07:21,200 --> 00:07:26,200
What are you staring at?
94
00:07:27,040 --> 00:07:30,200
My fingers, my fingers!
95
00:07:31,200 --> 00:07:32,210
You little!
96
00:07:32,210 --> 00:07:34,270
What if Doctor Yu finds out?
97
00:07:34,270 --> 00:07:38,200
Stay out of it.
Gotta get rid of this clueless fool.
98
00:07:38,200 --> 00:07:40,040
Crush him!
99
00:07:55,200 --> 00:07:57,200
Sorry, sorry.
100
00:08:11,200 --> 00:08:13,370
What are you doing?
101
00:08:20,670 --> 00:08:22,640
Why are you causing
a commotion in the clinic?
102
00:08:22,640 --> 00:08:27,470
This punk came out of nowhere
and messed with us, sir.
103
00:08:27,470 --> 00:08:35,200
You brought a patient here.
Is this how you repay us?
104
00:08:37,140 --> 00:08:41,410
My name is Heo Jun, sir.
I want to learn medicine from you.
105
00:08:41,410 --> 00:08:46,740
Shut up, you wretch!
Get lost, we don't take in thugs.
106
00:08:46,740 --> 00:08:50,200
I apologize for my rude behavior.
107
00:08:50,200 --> 00:08:56,410
Gu Il-seo put in an introduction.
Please forgive me, and take me in.
108
00:08:56,410 --> 00:08:58,140
Gu Il-seo?
109
00:08:58,140 --> 00:09:06,870
He asked me to introduce a man,
but I didn't know it was him.
110
00:09:06,870 --> 00:09:09,200
We don't need you. Go away.
111
00:09:09,200 --> 00:09:13,200
I'll do anything.
112
00:09:13,200 --> 00:09:18,110
I'll do whatever you want me.
Please let me work here.
113
00:09:18,110 --> 00:09:22,370
The fellow knows
the vital points of the body.
114
00:09:23,570 --> 00:09:28,910
There was a man in China,
and he was a famous street brawler.
115
00:09:28,910 --> 00:09:36,310
He knew the vital points of the body
and later became a famous doctor.
116
00:09:36,310 --> 00:09:44,640
Unless I make a doctor out of him,
he'll become a murderer with his skills.
117
00:09:52,200 --> 00:09:54,410
You may work here.
118
00:09:54,410 --> 00:10:00,670
But if you cause another ruckus,
you won't get a second chance.
119
00:10:01,200 --> 00:10:05,310
Thank you! Thank you, sir!
120
00:10:05,310 --> 00:10:07,310
But...!
121
00:10:11,200 --> 00:10:15,040
You wretched thing.
You call that an excuse?
122
00:10:15,040 --> 00:10:17,440
Han-sang, prepare the straw mat.
123
00:10:17,440 --> 00:10:18,770
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
124
00:10:18,770 --> 00:10:21,200
Please have mercy.
Just this once, Milady.
125
00:10:21,200 --> 00:10:22,940
Bite that tongue.
126
00:10:22,940 --> 00:10:25,200
Well? Beat him.
127
00:10:25,200 --> 00:10:27,210
What's going on?
128
00:10:28,270 --> 00:10:30,200
Tell me.
129
00:10:30,200 --> 00:10:35,310
A man did not repay her money,
so she is punishing him.
130
00:10:35,310 --> 00:10:37,200
Does this happen often?
131
00:10:37,200 --> 00:10:42,470
Yes, most men are given a flogging
if they don't pay the interest.
132
00:10:42,470 --> 00:10:46,010
I see, you're excused.
133
00:10:48,200 --> 00:10:50,200
Milady, please!
134
00:10:56,440 --> 00:10:58,810
That's enough!
135
00:11:04,510 --> 00:11:06,110
Do-ji.
136
00:11:06,110 --> 00:11:07,470
What are you going?
137
00:11:07,470 --> 00:11:10,910
This matter doesn't concern you.
138
00:11:10,910 --> 00:11:12,640
Please stop.
139
00:11:13,410 --> 00:11:14,310
Stop it.
140
00:11:14,310 --> 00:11:16,200
But...
141
00:11:20,140 --> 00:11:21,640
Enough.
142
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Are you okay?
143
00:11:31,200 --> 00:11:33,200
Ugh, the pain...
144
00:11:33,200 --> 00:11:38,200
You wretch! Stop exaggerating!
145
00:11:39,200 --> 00:11:46,470
He's used to these floggings,
he'll be perfectly fine.
146
00:11:48,070 --> 00:11:52,200
Please stop lending money
for the sake of Father's honor.
147
00:11:52,200 --> 00:11:53,940
His honor?
148
00:11:55,200 --> 00:12:02,040
If that had been our priority,
the clinic would already be ruined.
149
00:12:02,040 --> 00:12:07,940
The hordes of patients who visit him
are people who can't pay a dime.
150
00:12:07,940 --> 00:12:13,370
If I don't step in, the clinic would close.
151
00:12:13,370 --> 00:12:20,240
Your father can keep his honor
because I wield an iron fist.
152
00:12:23,200 --> 00:12:31,940
Do-ji, just focus on the medical exam
and become a royal physician.
153
00:12:31,940 --> 00:12:37,840
That's the only way to appease
my regret of marrying your father.
154
00:12:53,200 --> 00:12:55,140
Mother!
155
00:12:59,470 --> 00:13:03,770
Mother, I found a way to make a living!
156
00:13:03,770 --> 00:13:06,200
Really? Tell me more!
157
00:13:06,200 --> 00:13:10,840
I am to work for Doctor Yu
and learn medicine from him.
158
00:13:10,840 --> 00:13:12,270
He agreed to take you in?
159
00:13:12,270 --> 00:13:16,010
Yes. He has accepted me as his student!
160
00:13:16,010 --> 00:13:19,440
Oh, that's wonderful!
161
00:13:30,040 --> 00:13:36,570
Excuse me, I have a favor to ask.
162
00:13:39,200 --> 00:13:44,110
Can you get me a few chickens
and some wine?
163
00:13:44,110 --> 00:13:49,340
Chicken and wine?
We barely have enough gruel.
164
00:13:49,340 --> 00:13:53,170
Have you no conscience?
165
00:13:53,170 --> 00:13:54,010
Look.
166
00:13:54,010 --> 00:13:59,200
We can't afford it, alright?
167
00:14:00,210 --> 00:14:03,210
I've never worn this top.
168
00:14:03,210 --> 00:14:08,810
It will be enough to pay for the meal.
169
00:14:08,810 --> 00:14:14,210
Oh my, isn't this silk?
170
00:14:16,040 --> 00:14:20,200
Oh my, how pretty.
171
00:14:20,200 --> 00:14:23,010
Wow, so smooth.
172
00:14:23,940 --> 00:14:29,510
I guess I can look around
for a good chicken or two.
173
00:14:29,510 --> 00:14:33,200
- Thank you.
- I'll do my best.
174
00:14:47,200 --> 00:14:50,710
Here, take the table.
175
00:14:50,710 --> 00:14:53,910
What is all this?
176
00:14:53,910 --> 00:14:58,200
I managed to get what you asked.
Enjoy the meal.
177
00:14:58,200 --> 00:15:01,840
Goodness, is that chicken?
178
00:15:01,840 --> 00:15:06,200
I heard about everything you did for Jun.
179
00:15:06,200 --> 00:15:11,140
We weren't sure how to survive
in this foreign town.
180
00:15:11,140 --> 00:15:13,210
We're saved, thanks to you.
181
00:15:13,210 --> 00:15:21,170
I won't ever forget this.
This meal is just a small thank you.
182
00:15:21,170 --> 00:15:23,370
Please dig in.
183
00:15:23,370 --> 00:15:24,570
Here.
184
00:15:24,570 --> 00:15:27,200
Let me pour you a cup.
185
00:15:28,770 --> 00:15:30,210
Just drink.
186
00:15:34,200 --> 00:15:36,200
Thank you.
187
00:15:41,410 --> 00:15:44,200
It's burps galore.
188
00:15:44,200 --> 00:15:48,770
We need more bowls. I'll go get some.
189
00:15:48,770 --> 00:15:52,200
The chicken might get cold.
190
00:15:52,200 --> 00:15:58,200
Honey, we need bowls!
191
00:16:01,200 --> 00:16:08,470
To learn from a master physician.
You can live a meaningful live now.
192
00:16:08,470 --> 00:16:11,370
Do your best.
193
00:16:11,370 --> 00:16:17,710
I will, but don't get your hopes up.
194
00:16:17,710 --> 00:16:21,940
The job only guarantees my welfare.
195
00:16:21,940 --> 00:16:26,610
Even if I work really hard,
it doesn't guarantee your livelihood.
196
00:16:26,610 --> 00:16:31,510
The most they provide is new clothes
in the spring and fall.
197
00:16:31,510 --> 00:16:37,610
If there's no progress after a while,
I'll have to find other work.
198
00:16:37,610 --> 00:16:39,200
No.
199
00:16:40,240 --> 00:16:44,070
Even if a person is really determined,
200
00:16:44,070 --> 00:16:48,210
most times they run out
of steam and end up failing.
201
00:16:48,210 --> 00:16:56,200
How can you accomplish anything
if you consider this a temporary job?
202
00:16:56,200 --> 00:17:04,200
Don't worry about my livelihood.
I'll take care of myself.
203
00:17:04,200 --> 00:17:08,200
Do you understand?
204
00:17:08,200 --> 00:17:09,770
Yes.
205
00:17:43,170 --> 00:17:48,910
Lady Da-hee,
I can now lead an honest life.
206
00:17:48,910 --> 00:17:58,200
Though our time together was short,
your memory only grows more vivid.
207
00:17:58,200 --> 00:18:03,200
I don't know if we'll ever meet again.
208
00:18:03,200 --> 00:18:11,610
But if we do, I'll be a proud physician.
209
00:18:44,710 --> 00:18:49,200
Look at him getting ahead of himself.
210
00:18:49,200 --> 00:18:52,910
You just joined us yesterday.
Already pretending to be a doctor?
211
00:18:52,910 --> 00:18:58,200
Why don't you go treat patients as well?
212
00:18:58,200 --> 00:19:00,200
What do you mean?
213
00:19:00,200 --> 00:19:04,840
Who asked a rookie to collect herbs?
214
00:19:04,840 --> 00:19:09,200
It took Bu-san-po three years
before he was allowed.
215
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Took me four years.
216
00:19:10,200 --> 00:19:14,200
I had to carry water for three.
How dare you try to cut in?
217
00:19:14,200 --> 00:19:16,170
Carry water?
218
00:19:16,170 --> 00:19:21,840
Your job is to carry water.
219
00:19:21,840 --> 00:19:28,200
Well, what are you waiting for?
You'll need to work all day.
220
00:19:28,200 --> 00:19:29,510
Leave him alone.
221
00:19:29,510 --> 00:19:35,040
Look how he's frowning.
He doesn't want to carry water.
222
00:19:35,040 --> 00:19:36,370
No.
223
00:19:38,240 --> 00:19:40,200
I'll do it.
224
00:19:53,840 --> 00:19:56,170
Look at him.
225
00:19:56,170 --> 00:19:59,200
- Look at him struggling.
- What a clown.
226
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Total klutz.
227
00:20:04,200 --> 00:20:06,010
Where do I get water?
228
00:20:06,010 --> 00:20:06,910
Go to Wangsan--
229
00:20:06,910 --> 00:20:08,410
- Ahem.
- What?
230
00:20:08,410 --> 00:20:11,210
Find that out for yourself!
231
00:20:11,210 --> 00:20:18,200
Idiot. Water is everywhere.
Why even ask?
232
00:20:18,200 --> 00:20:21,470
Get going!
233
00:20:25,940 --> 00:20:27,570
Who is that guy?
234
00:20:27,570 --> 00:20:31,200
Dunno?
The guy your brother introduced.
235
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
That's him?
236
00:20:33,200 --> 00:20:34,910
Why so surprised?
237
00:20:34,910 --> 00:20:39,200
Cho-rye, don't even think about it.
238
00:20:39,200 --> 00:20:41,200
You're my future bride.
239
00:20:41,200 --> 00:20:45,770
Crazy fool, talking nonsense.
240
00:20:45,770 --> 00:20:49,140
You ARE a crazy fool.
241
00:20:50,710 --> 00:20:54,110
Cho-rye, isn't he handsome?
242
00:20:54,110 --> 00:21:00,840
You have low standards.
Master Do-ji is the handsome one.
243
00:21:00,840 --> 00:21:03,570
Do you like Master Do-ji?
244
00:21:03,570 --> 00:21:08,440
Why so surprised?
I'm not allowed to like him?
245
00:21:10,200 --> 00:21:11,610
Jeez.
246
00:22:38,910 --> 00:22:41,210
- Be gentle.
- Yes, sir.
247
00:22:41,210 --> 00:22:45,200
You, too. Gentle with the herbs.
248
00:22:45,200 --> 00:22:47,670
Come on, I'm doing my best.
249
00:22:52,740 --> 00:22:56,200
I'll need you to go to the dock.
250
00:22:56,200 --> 00:22:57,200
The dock, sir?
251
00:22:57,200 --> 00:23:01,200
Master Samjuk and Ye-jin are coming
today. Go help them with their luggage.
252
00:23:01,200 --> 00:23:02,710
Yes, sir.
253
00:23:06,200 --> 00:23:11,010
Darn it, he won't let me rest.
Then I'll be off to the dock.
254
00:23:11,010 --> 00:23:13,140
- Alright.
- Hey, let's go.
255
00:23:13,140 --> 00:23:16,200
- I want to rest.
- Come with me.
256
00:23:22,970 --> 00:23:27,270
Put down the bucket.
257
00:23:27,270 --> 00:23:29,070
Okay.
258
00:23:31,200 --> 00:23:36,200
I want you to go to the dock and bring
Master Samjuk and Lady Ye-jin.
259
00:23:36,200 --> 00:23:37,870
But he hasn't seen them before.
260
00:23:37,870 --> 00:23:44,170
Big deal. An old man in
a priest's robe and a pretty lady.
261
00:23:44,170 --> 00:23:47,200
You'll know when you see them.
Be most courteous.
262
00:23:47,200 --> 00:23:49,010
That's right!
263
00:23:49,010 --> 00:23:50,570
Yes, sir.
264
00:23:51,200 --> 00:23:55,470
I'll get the water.
You head to the dock now.
265
00:24:01,710 --> 00:24:03,200
Alright.
266
00:24:08,140 --> 00:24:11,200
Hey, Jang-swe,
let's go to the inn and have a drink.
267
00:24:11,200 --> 00:24:13,870
Will that be alright with Master Do-ji?
268
00:24:13,870 --> 00:24:17,710
What are you afraid of?
If he gets nasty, we'll just quit.
269
00:24:17,710 --> 00:24:21,200
- Come on. Let's go.
- You've got guts.
270
00:24:51,040 --> 00:24:55,200
Man-soo! Man-soo! Open your eyes!
271
00:24:55,200 --> 00:24:58,810
Man-soo! Somebody save my son!
272
00:24:58,810 --> 00:25:03,200
Man-soo! Man-soo! Man-soo, wake up!
273
00:25:03,570 --> 00:25:06,200
I work for Doctor Yu...
274
00:25:06,200 --> 00:25:10,200
Are you a doctor?
Sir, please save him.
275
00:25:10,200 --> 00:25:12,270
No, no.
276
00:25:12,270 --> 00:25:20,210
Let me take him to Doctor Yu's house.
Put him on my back.
277
00:25:20,210 --> 00:25:23,200
He can't go. He's about to die.
278
00:25:23,200 --> 00:25:27,970
He'll die on the way. Isn't that right?
279
00:25:32,200 --> 00:25:35,200
No, I'm not a doctor!
280
00:25:37,640 --> 00:25:40,540
Man-soo! Man-soo!
281
00:25:40,540 --> 00:25:42,670
Please move aside.
282
00:26:35,670 --> 00:26:37,210
Man-soo!
283
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
Man-soo!
284
00:26:55,770 --> 00:27:01,200
He'll be alright for now,
but he needs to see a doctor.
285
00:27:01,200 --> 00:27:05,200
Thank you, lady! Thank you!
286
00:27:32,540 --> 00:27:36,770
An old man in a priest's robe
and a pretty lady.
287
00:27:36,770 --> 00:27:41,510
You'll know when you see them.
Be most courteous.
288
00:27:45,200 --> 00:27:47,040
Excuse me.
289
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
Who are you?
290
00:27:50,200 --> 00:27:55,200
Heo Jun. I just started today
as Doctor Yu's apprentice.
291
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Apprentice?
292
00:28:00,200 --> 00:28:05,200
What are you saying?
Doctor Yu does not take apprentices.
293
00:28:05,200 --> 00:28:09,270
Who are you to call yourself
his apprentice?
294
00:28:09,270 --> 00:28:19,170
I am doing odd jobs for him now,
but someday I'll going to learn medicine.
295
00:28:19,170 --> 00:28:25,200
Let's see how long you last
under that cranky Doctor Yu.
296
00:28:25,200 --> 00:28:30,970
What are you waiting for?
Hurry up and get our baggage!
297
00:28:37,210 --> 00:28:40,200
Where did you insert
the needle on that boy?
298
00:28:40,200 --> 00:28:44,200
The tip of his thumb and his toe, sir.
299
00:28:44,200 --> 00:28:48,200
Good, good enough.
300
00:29:06,710 --> 00:29:10,510
Who got this water?
301
00:29:17,210 --> 00:29:19,770
I did, sir.
302
00:29:19,770 --> 00:29:22,010
Where did you get this water from?
303
00:29:22,010 --> 00:29:25,510
I got it from the spring nearby.
304
00:29:25,510 --> 00:29:31,200
You moron!
You can't even make wine with this!
305
00:29:31,200 --> 00:29:38,970
How can you use this unclean water
for the medicine I'm making?
306
00:29:38,970 --> 00:29:42,200
It was my mistake.
I'll get new water, sir.
307
00:29:42,200 --> 00:29:46,440
Did you say mistake?
308
00:29:46,440 --> 00:29:54,340
If a patient dies because of the water,
will you claim it was an accident?
309
00:29:54,340 --> 00:29:59,910
It's my first time here.
I didn't know which water was used.
310
00:29:59,910 --> 00:30:01,440
Shut up!
311
00:30:15,200 --> 00:30:21,610
Don't know the value of life?
Become a merchant.
312
00:30:21,610 --> 00:30:28,110
But even the worst merchant
doesn't kill people.
313
00:30:28,110 --> 00:30:32,200
I'm very sorry. Please forgive me.
314
00:30:32,200 --> 00:30:37,840
Forgive me.
315
00:30:39,710 --> 00:30:42,140
There is medicine missing.
316
00:30:42,140 --> 00:30:43,810
What do you mean?
317
00:30:43,810 --> 00:30:49,200
Someone saw Heo Jun
entering the storeroom.
318
00:30:49,200 --> 00:30:52,970
Well, go get him!
319
00:30:55,200 --> 00:30:58,200
It wasn't me.
320
00:30:58,200 --> 00:31:04,200
Then why did you go into the storeroom?
321
00:31:04,200 --> 00:31:08,200
Has it been ten years
since you took Ye-jin in?
322
00:31:09,470 --> 00:31:12,200
Since she was a child.
323
00:31:12,200 --> 00:31:18,200
It's unfortunate.
If only she had been born a boy.
324
00:31:21,110 --> 00:31:23,200
Save us, merciful Buddha.
325
00:31:25,110 --> 00:31:30,200
Guess the gods are
having mercy on the fool.
326
00:31:32,040 --> 00:31:34,370
What a clown.
327
00:31:37,200 --> 00:31:38,970
Ye-jin.
328
00:31:38,970 --> 00:31:40,370
Do-ji.
329
00:31:40,370 --> 00:31:44,010
Did you have a hard time
with Master Sam-juk?
330
00:31:45,200 --> 00:31:47,200
Let's go to bed.
331
00:31:50,200 --> 00:31:52,210
Excuse me!
332
00:31:52,210 --> 00:31:57,740
I brought the wrong water.
Where is the good water?
24428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.