All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E009.130329.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 [Episode 9] 2 00:00:09,200 --> 00:00:14,270 This here's my home. 3 00:00:16,200 --> 00:00:20,200 Come on, let's go. 4 00:00:20,200 --> 00:00:23,040 Jeez. 5 00:00:27,570 --> 00:00:30,040 Honey! 6 00:00:33,170 --> 00:00:36,740 Honey, I'm home. 7 00:00:36,750 --> 00:00:44,210 My husband died while gambling, so if you're a beggar, go away! 8 00:00:48,770 --> 00:00:53,410 What are you saying? I'm still alive and kicking! 9 00:00:53,410 --> 00:00:59,200 If he's not dead yet, I'll kill him myself. 10 00:01:06,200 --> 00:01:10,200 Oh my! 11 00:01:10,200 --> 00:01:16,540 What happened to your face? Who did this to you? 12 00:01:16,540 --> 00:01:19,470 You know me better. 13 00:01:19,470 --> 00:01:23,640 Imagine how messed up the guy is. 14 00:01:23,640 --> 00:01:28,200 He's already laid up at Doctor Yu's. 15 00:01:28,200 --> 00:01:36,010 Honey, clean the room. They are our guests. 16 00:01:39,070 --> 00:01:41,200 Now! 17 00:01:46,810 --> 00:01:48,870 You're crazy! 18 00:01:48,870 --> 00:01:52,210 We don't even enough for ourselves. Now you're bringing in guests? 19 00:01:52,210 --> 00:01:54,940 When did I say they were going to live here? 20 00:01:54,940 --> 00:01:59,940 They're in a tight situation, they just need a place to sleep. 21 00:01:59,940 --> 00:02:03,210 I was hunting in Snake Valley when a wild boar attacked. 22 00:02:03,210 --> 00:02:06,940 This guy's my savior. This is the least we can do. 23 00:02:06,940 --> 00:02:11,770 Savior? Nonsense! Why didn't he just let you die? 24 00:02:11,770 --> 00:02:17,870 He's my enemy, not savior! Oh, I hate you! 25 00:02:28,200 --> 00:02:31,200 Here are some blankets. 26 00:02:31,200 --> 00:02:34,200 Thank you. I don't know how to repay you. 27 00:02:34,200 --> 00:02:38,610 Oh, please don't mention it. Feel at home, although it's shabby. 28 00:02:38,610 --> 00:02:45,670 Shabby? I feel so grateful to be here. 29 00:02:45,670 --> 00:02:48,440 See me for a moment. 30 00:02:54,200 --> 00:02:56,040 What? 31 00:02:56,040 --> 00:02:58,210 So what are you going to do now? 32 00:02:58,210 --> 00:03:04,470 I gave you a roof over your head, but I can't feed you. 33 00:03:04,470 --> 00:03:09,200 Whether you pick wild herbs or work at an iron mine, 34 00:03:09,200 --> 00:03:12,200 you figure out your own way to get by. 35 00:03:15,510 --> 00:03:19,510 If I collect herbs, who will I sell them to? 36 00:03:19,510 --> 00:03:21,340 Do I sell it to Doctor Yu? 37 00:03:21,340 --> 00:03:27,870 No, since his servants get him enough herbs. 38 00:03:27,870 --> 00:03:30,370 You're worried you won't get to sell herbs? 39 00:03:30,370 --> 00:03:40,200 If I have to collect herbs, I want to work under Doctor Yu. 40 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 What? 41 00:03:41,200 --> 00:03:48,540 If possible, I want to learn the art of medicine from him. 42 00:03:49,510 --> 00:03:52,970 He doesn't take in any students. 43 00:03:52,970 --> 00:03:55,200 Weren't the men working at his home his students? 44 00:03:55,200 --> 00:03:59,210 Technically yes, but they leave empty-handed after wasting their time. 45 00:03:59,210 --> 00:04:04,210 I've seen many who didn't learn a thing even after working for ten years. 46 00:04:04,210 --> 00:04:05,340 Ten years? 47 00:04:05,340 --> 00:04:11,770 The ones holding candles and books have worked there for five to seven. 48 00:04:11,770 --> 00:04:18,470 Three or four for those running all the petty errands. 49 00:04:18,470 --> 00:04:24,840 Doctor Yu never invites them in or stops them when they leave. 50 00:04:24,840 --> 00:04:26,340 Cold as ice, that man. 51 00:04:26,340 --> 00:04:33,200 The fellows can barely feed themselves and their family. 52 00:04:33,200 --> 00:04:36,200 Think again, you have a mother to take care of. 53 00:04:36,200 --> 00:04:41,200 Just forget the whole idea. 54 00:04:41,200 --> 00:04:43,870 - Introduce me to Doctor Yu. - Eh! 55 00:04:43,870 --> 00:04:47,200 I'll handle the rest. Just get me acquainted. 56 00:04:47,200 --> 00:04:50,310 - Eh! - Come on! 57 00:04:53,610 --> 00:04:59,200 My guess is I'm older. I mean, I have more facial hair. 58 00:04:59,200 --> 00:05:01,510 You're being awfully informal, no? 59 00:05:01,510 --> 00:05:04,510 You want me to be formal? 60 00:05:04,510 --> 00:05:10,970 No, not exactly. Better if we're both formal. 61 00:05:10,970 --> 00:05:15,200 At least, I will. 62 00:05:25,240 --> 00:05:27,740 Wash these and clean the ward. 63 00:05:27,740 --> 00:05:29,200 What about you? 64 00:05:29,200 --> 00:05:32,970 What are you, my keeper? 65 00:05:34,200 --> 00:05:37,200 Hey, Cho-rye, did you do as I asked? 66 00:05:37,200 --> 00:05:40,200 Jeez, what a bother. 67 00:05:40,200 --> 00:05:44,070 Can't do this one thing for me after everything I did for you? 68 00:05:44,070 --> 00:05:45,200 Fine. 69 00:05:45,200 --> 00:05:46,840 Put in a good word. 70 00:05:46,840 --> 00:05:49,200 I got it. 71 00:05:49,200 --> 00:05:51,770 Goodness, what a brat. 72 00:05:51,770 --> 00:05:56,200 Hard to believe we come from the same parents. 73 00:06:01,570 --> 00:06:03,240 How did it go? 74 00:06:03,240 --> 00:06:06,310 I arranged everything, so go on in. 75 00:06:06,310 --> 00:06:07,570 Thank you. 76 00:06:07,570 --> 00:06:10,200 I don't know if you should thank me. 77 00:06:10,200 --> 00:06:14,540 I tried to stop you, so don't be mad at me later. 78 00:06:14,540 --> 00:06:16,610 Good luck. 79 00:06:24,200 --> 00:06:27,940 Sweep them nice and clean. 80 00:06:27,940 --> 00:06:29,710 Excuse me. 81 00:06:29,710 --> 00:06:30,510 Who are you? 82 00:06:30,510 --> 00:06:34,370 I'd like to learn medicine from Doctor Yu. 83 00:06:38,810 --> 00:06:42,200 Learn medicine? What are you talking about? 84 00:06:42,200 --> 00:06:45,570 Looks like you have come to the wrong house. 85 00:06:45,570 --> 00:06:51,200 If you want to join our ranks, you have to get our permission first. 86 00:06:51,200 --> 00:06:54,710 Of course. 87 00:06:56,200 --> 00:06:57,870 Please let me introduce myself to Doctor Yu. 88 00:06:57,870 --> 00:07:02,200 Who do you think you are? Even we're barely his students. 89 00:07:02,200 --> 00:07:05,570 Look at this cocky fool. 90 00:07:05,570 --> 00:07:12,010 I don't want to argue with you. Where is Doctor Yu? 91 00:07:12,010 --> 00:07:16,140 How dare you try to snatch away our jobs? 92 00:07:16,140 --> 00:07:20,740 Get lost! Get lost, you punk! 93 00:07:21,200 --> 00:07:26,200 What are you staring at? 94 00:07:27,040 --> 00:07:30,200 My fingers, my fingers! 95 00:07:31,200 --> 00:07:32,210 You little! 96 00:07:32,210 --> 00:07:34,270 What if Doctor Yu finds out? 97 00:07:34,270 --> 00:07:38,200 Stay out of it. Gotta get rid of this clueless fool. 98 00:07:38,200 --> 00:07:40,040 Crush him! 99 00:07:55,200 --> 00:07:57,200 Sorry, sorry. 100 00:08:11,200 --> 00:08:13,370 What are you doing? 101 00:08:20,670 --> 00:08:22,640 Why are you causing a commotion in the clinic? 102 00:08:22,640 --> 00:08:27,470 This punk came out of nowhere and messed with us, sir. 103 00:08:27,470 --> 00:08:35,200 You brought a patient here. Is this how you repay us? 104 00:08:37,140 --> 00:08:41,410 My name is Heo Jun, sir. I want to learn medicine from you. 105 00:08:41,410 --> 00:08:46,740 Shut up, you wretch! Get lost, we don't take in thugs. 106 00:08:46,740 --> 00:08:50,200 I apologize for my rude behavior. 107 00:08:50,200 --> 00:08:56,410 Gu Il-seo put in an introduction. Please forgive me, and take me in. 108 00:08:56,410 --> 00:08:58,140 Gu Il-seo? 109 00:08:58,140 --> 00:09:06,870 He asked me to introduce a man, but I didn't know it was him. 110 00:09:06,870 --> 00:09:09,200 We don't need you. Go away. 111 00:09:09,200 --> 00:09:13,200 I'll do anything. 112 00:09:13,200 --> 00:09:18,110 I'll do whatever you want me. Please let me work here. 113 00:09:18,110 --> 00:09:22,370 The fellow knows the vital points of the body. 114 00:09:23,570 --> 00:09:28,910 There was a man in China, and he was a famous street brawler. 115 00:09:28,910 --> 00:09:36,310 He knew the vital points of the body and later became a famous doctor. 116 00:09:36,310 --> 00:09:44,640 Unless I make a doctor out of him, he'll become a murderer with his skills. 117 00:09:52,200 --> 00:09:54,410 You may work here. 118 00:09:54,410 --> 00:10:00,670 But if you cause another ruckus, you won't get a second chance. 119 00:10:01,200 --> 00:10:05,310 Thank you! Thank you, sir! 120 00:10:05,310 --> 00:10:07,310 But...! 121 00:10:11,200 --> 00:10:15,040 You wretched thing. You call that an excuse? 122 00:10:15,040 --> 00:10:17,440 Han-sang, prepare the straw mat. 123 00:10:17,440 --> 00:10:18,770 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 124 00:10:18,770 --> 00:10:21,200 Please have mercy. Just this once, Milady. 125 00:10:21,200 --> 00:10:22,940 Bite that tongue. 126 00:10:22,940 --> 00:10:25,200 Well? Beat him. 127 00:10:25,200 --> 00:10:27,210 What's going on? 128 00:10:28,270 --> 00:10:30,200 Tell me. 129 00:10:30,200 --> 00:10:35,310 A man did not repay her money, so she is punishing him. 130 00:10:35,310 --> 00:10:37,200 Does this happen often? 131 00:10:37,200 --> 00:10:42,470 Yes, most men are given a flogging if they don't pay the interest. 132 00:10:42,470 --> 00:10:46,010 I see, you're excused. 133 00:10:48,200 --> 00:10:50,200 Milady, please! 134 00:10:56,440 --> 00:10:58,810 That's enough! 135 00:11:04,510 --> 00:11:06,110 Do-ji. 136 00:11:06,110 --> 00:11:07,470 What are you going? 137 00:11:07,470 --> 00:11:10,910 This matter doesn't concern you. 138 00:11:10,910 --> 00:11:12,640 Please stop. 139 00:11:13,410 --> 00:11:14,310 Stop it. 140 00:11:14,310 --> 00:11:16,200 But... 141 00:11:20,140 --> 00:11:21,640 Enough. 142 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Are you okay? 143 00:11:31,200 --> 00:11:33,200 Ugh, the pain... 144 00:11:33,200 --> 00:11:38,200 You wretch! Stop exaggerating! 145 00:11:39,200 --> 00:11:46,470 He's used to these floggings, he'll be perfectly fine. 146 00:11:48,070 --> 00:11:52,200 Please stop lending money for the sake of Father's honor. 147 00:11:52,200 --> 00:11:53,940 His honor? 148 00:11:55,200 --> 00:12:02,040 If that had been our priority, the clinic would already be ruined. 149 00:12:02,040 --> 00:12:07,940 The hordes of patients who visit him are people who can't pay a dime. 150 00:12:07,940 --> 00:12:13,370 If I don't step in, the clinic would close. 151 00:12:13,370 --> 00:12:20,240 Your father can keep his honor because I wield an iron fist. 152 00:12:23,200 --> 00:12:31,940 Do-ji, just focus on the medical exam and become a royal physician. 153 00:12:31,940 --> 00:12:37,840 That's the only way to appease my regret of marrying your father. 154 00:12:53,200 --> 00:12:55,140 Mother! 155 00:12:59,470 --> 00:13:03,770 Mother, I found a way to make a living! 156 00:13:03,770 --> 00:13:06,200 Really? Tell me more! 157 00:13:06,200 --> 00:13:10,840 I am to work for Doctor Yu and learn medicine from him. 158 00:13:10,840 --> 00:13:12,270 He agreed to take you in? 159 00:13:12,270 --> 00:13:16,010 Yes. He has accepted me as his student! 160 00:13:16,010 --> 00:13:19,440 Oh, that's wonderful! 161 00:13:30,040 --> 00:13:36,570 Excuse me, I have a favor to ask. 162 00:13:39,200 --> 00:13:44,110 Can you get me a few chickens and some wine? 163 00:13:44,110 --> 00:13:49,340 Chicken and wine? We barely have enough gruel. 164 00:13:49,340 --> 00:13:53,170 Have you no conscience? 165 00:13:53,170 --> 00:13:54,010 Look. 166 00:13:54,010 --> 00:13:59,200 We can't afford it, alright? 167 00:14:00,210 --> 00:14:03,210 I've never worn this top. 168 00:14:03,210 --> 00:14:08,810 It will be enough to pay for the meal. 169 00:14:08,810 --> 00:14:14,210 Oh my, isn't this silk? 170 00:14:16,040 --> 00:14:20,200 Oh my, how pretty. 171 00:14:20,200 --> 00:14:23,010 Wow, so smooth. 172 00:14:23,940 --> 00:14:29,510 I guess I can look around for a good chicken or two. 173 00:14:29,510 --> 00:14:33,200 - Thank you. - I'll do my best. 174 00:14:47,200 --> 00:14:50,710 Here, take the table. 175 00:14:50,710 --> 00:14:53,910 What is all this? 176 00:14:53,910 --> 00:14:58,200 I managed to get what you asked. Enjoy the meal. 177 00:14:58,200 --> 00:15:01,840 Goodness, is that chicken? 178 00:15:01,840 --> 00:15:06,200 I heard about everything you did for Jun. 179 00:15:06,200 --> 00:15:11,140 We weren't sure how to survive in this foreign town. 180 00:15:11,140 --> 00:15:13,210 We're saved, thanks to you. 181 00:15:13,210 --> 00:15:21,170 I won't ever forget this. This meal is just a small thank you. 182 00:15:21,170 --> 00:15:23,370 Please dig in. 183 00:15:23,370 --> 00:15:24,570 Here. 184 00:15:24,570 --> 00:15:27,200 Let me pour you a cup. 185 00:15:28,770 --> 00:15:30,210 Just drink. 186 00:15:34,200 --> 00:15:36,200 Thank you. 187 00:15:41,410 --> 00:15:44,200 It's burps galore. 188 00:15:44,200 --> 00:15:48,770 We need more bowls. I'll go get some. 189 00:15:48,770 --> 00:15:52,200 The chicken might get cold. 190 00:15:52,200 --> 00:15:58,200 Honey, we need bowls! 191 00:16:01,200 --> 00:16:08,470 To learn from a master physician. You can live a meaningful live now. 192 00:16:08,470 --> 00:16:11,370 Do your best. 193 00:16:11,370 --> 00:16:17,710 I will, but don't get your hopes up. 194 00:16:17,710 --> 00:16:21,940 The job only guarantees my welfare. 195 00:16:21,940 --> 00:16:26,610 Even if I work really hard, it doesn't guarantee your livelihood. 196 00:16:26,610 --> 00:16:31,510 The most they provide is new clothes in the spring and fall. 197 00:16:31,510 --> 00:16:37,610 If there's no progress after a while, I'll have to find other work. 198 00:16:37,610 --> 00:16:39,200 No. 199 00:16:40,240 --> 00:16:44,070 Even if a person is really determined, 200 00:16:44,070 --> 00:16:48,210 most times they run out of steam and end up failing. 201 00:16:48,210 --> 00:16:56,200 How can you accomplish anything if you consider this a temporary job? 202 00:16:56,200 --> 00:17:04,200 Don't worry about my livelihood. I'll take care of myself. 203 00:17:04,200 --> 00:17:08,200 Do you understand? 204 00:17:08,200 --> 00:17:09,770 Yes. 205 00:17:43,170 --> 00:17:48,910 Lady Da-hee, I can now lead an honest life. 206 00:17:48,910 --> 00:17:58,200 Though our time together was short, your memory only grows more vivid. 207 00:17:58,200 --> 00:18:03,200 I don't know if we'll ever meet again. 208 00:18:03,200 --> 00:18:11,610 But if we do, I'll be a proud physician. 209 00:18:44,710 --> 00:18:49,200 Look at him getting ahead of himself. 210 00:18:49,200 --> 00:18:52,910 You just joined us yesterday. Already pretending to be a doctor? 211 00:18:52,910 --> 00:18:58,200 Why don't you go treat patients as well? 212 00:18:58,200 --> 00:19:00,200 What do you mean? 213 00:19:00,200 --> 00:19:04,840 Who asked a rookie to collect herbs? 214 00:19:04,840 --> 00:19:09,200 It took Bu-san-po three years before he was allowed. 215 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 Took me four years. 216 00:19:10,200 --> 00:19:14,200 I had to carry water for three. How dare you try to cut in? 217 00:19:14,200 --> 00:19:16,170 Carry water? 218 00:19:16,170 --> 00:19:21,840 Your job is to carry water. 219 00:19:21,840 --> 00:19:28,200 Well, what are you waiting for? You'll need to work all day. 220 00:19:28,200 --> 00:19:29,510 Leave him alone. 221 00:19:29,510 --> 00:19:35,040 Look how he's frowning. He doesn't want to carry water. 222 00:19:35,040 --> 00:19:36,370 No. 223 00:19:38,240 --> 00:19:40,200 I'll do it. 224 00:19:53,840 --> 00:19:56,170 Look at him. 225 00:19:56,170 --> 00:19:59,200 - Look at him struggling. - What a clown. 226 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Total klutz. 227 00:20:04,200 --> 00:20:06,010 Where do I get water? 228 00:20:06,010 --> 00:20:06,910 Go to Wangsan-- 229 00:20:06,910 --> 00:20:08,410 - Ahem. - What? 230 00:20:08,410 --> 00:20:11,210 Find that out for yourself! 231 00:20:11,210 --> 00:20:18,200 Idiot. Water is everywhere. Why even ask? 232 00:20:18,200 --> 00:20:21,470 Get going! 233 00:20:25,940 --> 00:20:27,570 Who is that guy? 234 00:20:27,570 --> 00:20:31,200 Dunno? The guy your brother introduced. 235 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 That's him? 236 00:20:33,200 --> 00:20:34,910 Why so surprised? 237 00:20:34,910 --> 00:20:39,200 Cho-rye, don't even think about it. 238 00:20:39,200 --> 00:20:41,200 You're my future bride. 239 00:20:41,200 --> 00:20:45,770 Crazy fool, talking nonsense. 240 00:20:45,770 --> 00:20:49,140 You ARE a crazy fool. 241 00:20:50,710 --> 00:20:54,110 Cho-rye, isn't he handsome? 242 00:20:54,110 --> 00:21:00,840 You have low standards. Master Do-ji is the handsome one. 243 00:21:00,840 --> 00:21:03,570 Do you like Master Do-ji? 244 00:21:03,570 --> 00:21:08,440 Why so surprised? I'm not allowed to like him? 245 00:21:10,200 --> 00:21:11,610 Jeez. 246 00:22:38,910 --> 00:22:41,210 - Be gentle. - Yes, sir. 247 00:22:41,210 --> 00:22:45,200 You, too. Gentle with the herbs. 248 00:22:45,200 --> 00:22:47,670 Come on, I'm doing my best. 249 00:22:52,740 --> 00:22:56,200 I'll need you to go to the dock. 250 00:22:56,200 --> 00:22:57,200 The dock, sir? 251 00:22:57,200 --> 00:23:01,200 Master Samjuk and Ye-jin are coming today. Go help them with their luggage. 252 00:23:01,200 --> 00:23:02,710 Yes, sir. 253 00:23:06,200 --> 00:23:11,010 Darn it, he won't let me rest. Then I'll be off to the dock. 254 00:23:11,010 --> 00:23:13,140 - Alright. - Hey, let's go. 255 00:23:13,140 --> 00:23:16,200 - I want to rest. - Come with me. 256 00:23:22,970 --> 00:23:27,270 Put down the bucket. 257 00:23:27,270 --> 00:23:29,070 Okay. 258 00:23:31,200 --> 00:23:36,200 I want you to go to the dock and bring Master Samjuk and Lady Ye-jin. 259 00:23:36,200 --> 00:23:37,870 But he hasn't seen them before. 260 00:23:37,870 --> 00:23:44,170 Big deal. An old man in a priest's robe and a pretty lady. 261 00:23:44,170 --> 00:23:47,200 You'll know when you see them. Be most courteous. 262 00:23:47,200 --> 00:23:49,010 That's right! 263 00:23:49,010 --> 00:23:50,570 Yes, sir. 264 00:23:51,200 --> 00:23:55,470 I'll get the water. You head to the dock now. 265 00:24:01,710 --> 00:24:03,200 Alright. 266 00:24:08,140 --> 00:24:11,200 Hey, Jang-swe, let's go to the inn and have a drink. 267 00:24:11,200 --> 00:24:13,870 Will that be alright with Master Do-ji? 268 00:24:13,870 --> 00:24:17,710 What are you afraid of? If he gets nasty, we'll just quit. 269 00:24:17,710 --> 00:24:21,200 - Come on. Let's go. - You've got guts. 270 00:24:51,040 --> 00:24:55,200 Man-soo! Man-soo! Open your eyes! 271 00:24:55,200 --> 00:24:58,810 Man-soo! Somebody save my son! 272 00:24:58,810 --> 00:25:03,200 Man-soo! Man-soo! Man-soo, wake up! 273 00:25:03,570 --> 00:25:06,200 I work for Doctor Yu... 274 00:25:06,200 --> 00:25:10,200 Are you a doctor? Sir, please save him. 275 00:25:10,200 --> 00:25:12,270 No, no. 276 00:25:12,270 --> 00:25:20,210 Let me take him to Doctor Yu's house. Put him on my back. 277 00:25:20,210 --> 00:25:23,200 He can't go. He's about to die. 278 00:25:23,200 --> 00:25:27,970 He'll die on the way. Isn't that right? 279 00:25:32,200 --> 00:25:35,200 No, I'm not a doctor! 280 00:25:37,640 --> 00:25:40,540 Man-soo! Man-soo! 281 00:25:40,540 --> 00:25:42,670 Please move aside. 282 00:26:35,670 --> 00:26:37,210 Man-soo! 283 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Man-soo! 284 00:26:55,770 --> 00:27:01,200 He'll be alright for now, but he needs to see a doctor. 285 00:27:01,200 --> 00:27:05,200 Thank you, lady! Thank you! 286 00:27:32,540 --> 00:27:36,770 An old man in a priest's robe and a pretty lady. 287 00:27:36,770 --> 00:27:41,510 You'll know when you see them. Be most courteous. 288 00:27:45,200 --> 00:27:47,040 Excuse me. 289 00:27:47,200 --> 00:27:49,200 Who are you? 290 00:27:50,200 --> 00:27:55,200 Heo Jun. I just started today as Doctor Yu's apprentice. 291 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 Apprentice? 292 00:28:00,200 --> 00:28:05,200 What are you saying? Doctor Yu does not take apprentices. 293 00:28:05,200 --> 00:28:09,270 Who are you to call yourself his apprentice? 294 00:28:09,270 --> 00:28:19,170 I am doing odd jobs for him now, but someday I'll going to learn medicine. 295 00:28:19,170 --> 00:28:25,200 Let's see how long you last under that cranky Doctor Yu. 296 00:28:25,200 --> 00:28:30,970 What are you waiting for? Hurry up and get our baggage! 297 00:28:37,210 --> 00:28:40,200 Where did you insert the needle on that boy? 298 00:28:40,200 --> 00:28:44,200 The tip of his thumb and his toe, sir. 299 00:28:44,200 --> 00:28:48,200 Good, good enough. 300 00:29:06,710 --> 00:29:10,510 Who got this water? 301 00:29:17,210 --> 00:29:19,770 I did, sir. 302 00:29:19,770 --> 00:29:22,010 Where did you get this water from? 303 00:29:22,010 --> 00:29:25,510 I got it from the spring nearby. 304 00:29:25,510 --> 00:29:31,200 You moron! You can't even make wine with this! 305 00:29:31,200 --> 00:29:38,970 How can you use this unclean water for the medicine I'm making? 306 00:29:38,970 --> 00:29:42,200 It was my mistake. I'll get new water, sir. 307 00:29:42,200 --> 00:29:46,440 Did you say mistake? 308 00:29:46,440 --> 00:29:54,340 If a patient dies because of the water, will you claim it was an accident? 309 00:29:54,340 --> 00:29:59,910 It's my first time here. I didn't know which water was used. 310 00:29:59,910 --> 00:30:01,440 Shut up! 311 00:30:15,200 --> 00:30:21,610 Don't know the value of life? Become a merchant. 312 00:30:21,610 --> 00:30:28,110 But even the worst merchant doesn't kill people. 313 00:30:28,110 --> 00:30:32,200 I'm very sorry. Please forgive me. 314 00:30:32,200 --> 00:30:37,840 Forgive me. 315 00:30:39,710 --> 00:30:42,140 There is medicine missing. 316 00:30:42,140 --> 00:30:43,810 What do you mean? 317 00:30:43,810 --> 00:30:49,200 Someone saw Heo Jun entering the storeroom. 318 00:30:49,200 --> 00:30:52,970 Well, go get him! 319 00:30:55,200 --> 00:30:58,200 It wasn't me. 320 00:30:58,200 --> 00:31:04,200 Then why did you go into the storeroom? 321 00:31:04,200 --> 00:31:08,200 Has it been ten years since you took Ye-jin in? 322 00:31:09,470 --> 00:31:12,200 Since she was a child. 323 00:31:12,200 --> 00:31:18,200 It's unfortunate. If only she had been born a boy. 324 00:31:21,110 --> 00:31:23,200 Save us, merciful Buddha. 325 00:31:25,110 --> 00:31:30,200 Guess the gods are having mercy on the fool. 326 00:31:32,040 --> 00:31:34,370 What a clown. 327 00:31:37,200 --> 00:31:38,970 Ye-jin. 328 00:31:38,970 --> 00:31:40,370 Do-ji. 329 00:31:40,370 --> 00:31:44,010 Did you have a hard time with Master Sam-juk? 330 00:31:45,200 --> 00:31:47,200 Let's go to bed. 331 00:31:50,200 --> 00:31:52,210 Excuse me! 332 00:31:52,210 --> 00:31:57,740 I brought the wrong water. Where is the good water? 24428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.