Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC America
2
00:00:06,160 --> 00:00:08,120
[Episode 8]
3
00:00:21,950 --> 00:00:24,950
Innskeep! Innskeep!
4
00:00:24,950 --> 00:00:26,360
Coming!
5
00:00:28,090 --> 00:00:30,020
Give us some rice soup.
6
00:00:30,020 --> 00:00:31,690
Some wine as well?
7
00:00:31,690 --> 00:00:34,160
- No.
- All right.
8
00:00:37,960 --> 00:00:44,320
Since it's late, let's spend the night here
and go see the magistrate tomorrow.
9
00:00:44,320 --> 00:00:49,560
It'll be better to see him tomorrow,
considering our shabby appearance.
10
00:00:51,950 --> 00:00:52,960
You're buying today, right?
11
00:00:52,960 --> 00:00:53,950
You crazy?
12
00:00:53,950 --> 00:00:54,950
Come on.
13
00:00:54,950 --> 00:00:57,950
Innskeep! Innskeep!
14
00:00:59,160 --> 00:01:00,820
Welcome!
15
00:01:00,820 --> 00:01:04,950
Bring me a table full
of good food and wine!
16
00:01:05,950 --> 00:01:07,720
What about the favor I asked you?
17
00:01:07,720 --> 00:01:10,950
If you help me, you can have
whatever you want in the menu.
18
00:01:10,950 --> 00:01:11,950
What favor?
19
00:01:11,950 --> 00:01:16,890
Her daughter might get kicked out
since she can't have a son.
20
00:01:16,890 --> 00:01:20,720
She wants to know how
her daughter can have a son.
21
00:01:20,720 --> 00:01:22,950
- That's easy.
- How?
22
00:01:22,950 --> 00:01:27,620
I'm an expert in having sons.
Send her over to me.
23
00:01:28,760 --> 00:01:29,590
You silly bum!
24
00:01:29,590 --> 00:01:31,950
I'd take you, too.
25
00:01:32,120 --> 00:01:34,390
I'm a semi-expert.
26
00:01:41,950 --> 00:01:43,950
Do you have the letter?
27
00:01:43,950 --> 00:01:46,950
Yes, right here.
28
00:01:46,950 --> 00:01:52,690
If you show him the letter,
the magistrate will help us settle down.
29
00:01:52,950 --> 00:01:59,590
He and your father were dear friends
when they served together.
30
00:01:59,590 --> 00:02:03,950
The magistrate
is a very generous man.
31
00:02:03,950 --> 00:02:05,760
Are you in there?
32
00:02:12,950 --> 00:02:19,220
Try some of this. It's very sweet.
33
00:02:19,820 --> 00:02:21,320
Thank you.
34
00:02:22,560 --> 00:02:25,190
It seems like you're from far away.
35
00:02:26,460 --> 00:02:28,560
We're from Yongcheon.
36
00:02:28,560 --> 00:02:32,390
Yongcheon? Where is that?
37
00:02:33,420 --> 00:02:35,390
It's right below Euiju
in Pyeongan Province.
38
00:02:35,390 --> 00:02:43,950
Euiju? That's far away.
I'm sure it wasn't easy.
39
00:02:44,950 --> 00:02:47,950
Is Saneum a good place to live?
40
00:02:47,950 --> 00:02:51,950
People are starving
from bad harvests these days.
41
00:02:51,950 --> 00:02:53,960
But you can at least
get by in Saneum.
42
00:02:53,960 --> 00:03:00,950
I didn't see any large farms here
or a lot of trade for that matter.
43
00:03:00,950 --> 00:03:02,950
Farming isn't the only way
to make a living in Saneum.
44
00:03:02,950 --> 00:03:09,950
If you work here for three years,
you'll have enough to eat for three years.
45
00:03:09,950 --> 00:03:12,220
This place is famous
for medicinal herbs.
46
00:03:12,220 --> 00:03:16,360
Angelica roots good for the blood,
and shizandra fruits for coughing.
47
00:03:16,360 --> 00:03:20,760
They go for three times the cost
than anywhere else.
48
00:03:20,760 --> 00:03:25,860
Since Mt. Jiri is here, there's no worry.
49
00:03:25,860 --> 00:03:29,950
There are different herbs every season.
50
00:03:29,950 --> 00:03:32,950
As long as you are diligent,
you'll get by.
51
00:03:32,950 --> 00:03:38,950
And if you work at the iron mine,
you'll earn enough for your family.
52
00:03:38,950 --> 00:03:40,990
There's an iron mine here?
53
00:03:40,990 --> 00:03:47,460
Of course. This town is famous
for its Mayeondong iron mine.
54
00:03:48,090 --> 00:03:51,950
This is a perfect place
for the poor to make a living.
55
00:03:56,260 --> 00:03:59,690
Have some, and get some rest.
56
00:04:06,360 --> 00:04:10,950
If what she said is true,
it will be perfect.
57
00:04:10,950 --> 00:04:15,950
Back home we had northern barbarians
invading all the time.
58
00:04:15,950 --> 00:04:19,960
But here, people seem
much more relaxed and good-hearted.
59
00:04:19,960 --> 00:04:27,690
Whether I collect herbs or work
in the mine, I'll take care of you.
60
00:04:27,950 --> 00:04:34,360
If you can live without prejudice
for being a concubine's son,
61
00:04:34,360 --> 00:04:37,290
I'll be happy with that alone.
62
00:04:37,950 --> 00:04:45,950
Let's not think about the past.
Let's make a decent living here.
63
00:04:45,950 --> 00:04:51,420
We must do well to thank your father
for his generosity.
64
00:04:53,660 --> 00:04:55,220
Yes, Mother.
65
00:05:01,950 --> 00:05:04,960
Over here, this way.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,560
Good morning.
67
00:05:10,620 --> 00:05:11,920
Then I shall be going.
68
00:05:11,920 --> 00:05:17,820
Be on your best behavior.
Uphold your father's honor.
69
00:05:17,820 --> 00:05:19,160
Yes, Mother.
70
00:05:38,950 --> 00:05:42,950
The former magistrate?
What do you mean "former" magistrate?
71
00:05:42,950 --> 00:05:48,390
Was his surname Cho?
I used to serve him.
72
00:05:48,950 --> 00:05:50,950
Then he no longer governs here?
73
00:05:50,950 --> 00:05:56,290
Of course not.
Why would he when he retired?
74
00:05:57,950 --> 00:06:00,950
What is your relationship with him?
75
00:06:00,950 --> 00:06:02,160
Huh?
76
00:06:02,160 --> 00:06:08,590
He is someone I must see.
I came all the way from Yongcheon.
77
00:06:08,590 --> 00:06:10,820
Yongcheon? Where is that?
78
00:06:10,820 --> 00:06:14,950
You mean the town below Euiju?
79
00:06:14,950 --> 00:06:17,560
That's hundreds of miles away.
80
00:06:17,560 --> 00:06:20,950
- Goodness.
- So far.
81
00:06:20,950 --> 00:06:28,920
Unfortunately for you,
you'll find him in the capital.
82
00:06:37,950 --> 00:06:39,720
Who is he?
83
00:06:39,720 --> 00:06:43,060
Maybe he was a lovechild
of the former magistrate.
84
00:06:43,060 --> 00:06:49,260
He said his last name is Heo.
The former magistrate was Cho.
85
00:06:49,260 --> 00:06:55,720
It's strange that he came so far.
Maybe he's a wanted criminal.
86
00:06:55,720 --> 00:06:58,420
You had better not
stir up trouble again.
87
00:06:58,420 --> 00:07:01,950
Come on, I'm no troublemaker!
88
00:07:01,950 --> 00:07:08,420
I nearly forgot.
It's the bear's gall you asked for.
89
00:07:10,860 --> 00:07:13,950
Bear's gall? This is a badger's gall!
90
00:07:13,950 --> 00:07:18,950
You're pretty quick,
but this is almost as good.
91
00:07:18,950 --> 00:07:20,390
You'll shoot bullets.
92
00:07:20,390 --> 00:07:25,290
Watch it. So inappropriate.
93
00:07:47,890 --> 00:07:50,950
Mom, I'm hungry.
94
00:07:50,950 --> 00:07:55,950
Would I starve you if I had food?
95
00:07:55,950 --> 00:07:57,950
Stop crying!
96
00:08:01,950 --> 00:08:03,590
Excuse me...
97
00:08:12,950 --> 00:08:14,950
Buy some rice porridge for your kids.
98
00:08:14,950 --> 00:08:18,790
Thank you! Thank you, sir!
99
00:08:23,090 --> 00:08:25,950
Are you not from Saneum?
100
00:08:25,950 --> 00:08:31,950
No. We came to avoid the famine,
but they're kicking us out.
101
00:08:31,950 --> 00:08:32,950
Why?
102
00:08:32,950 --> 00:08:37,390
Why do you think?
They kick out any out-of-towners.
103
00:08:37,420 --> 00:08:41,520
The magistrate is very strict
about that.
104
00:08:41,520 --> 00:08:44,460
Anyway, thank you very much, sir.
105
00:09:18,120 --> 00:09:21,950
Did you meet him?
106
00:09:24,660 --> 00:09:26,950
Is something wrong?
107
00:09:26,950 --> 00:09:31,950
He had resigned
and moved to Hanyang.
108
00:09:31,950 --> 00:09:33,790
What?
109
00:09:34,660 --> 00:09:38,520
We came all the way here for him.
110
00:09:38,520 --> 00:09:42,860
How could this...? What now?
111
00:09:43,390 --> 00:09:52,220
We lost His Lordship's money.
We're stranded in this unfamiliar town.
112
00:09:53,950 --> 00:09:58,950
If we can't go back,
we must stay and fight.
113
00:09:59,950 --> 00:10:03,950
Even if we live in a mud hut
and live off roots and tree bark,
114
00:10:03,950 --> 00:10:08,420
it'd be better for us to live here.
115
00:10:08,990 --> 00:10:17,950
But if we're to settle here,
we have to secure our identities.
116
00:10:18,620 --> 00:10:22,420
The town officials will ask
to see our identification.
117
00:10:23,120 --> 00:10:25,590
Since I don't have an ID on me...
118
00:10:25,590 --> 00:10:30,950
His Lordship told me
to say we're famine refugees.
119
00:10:30,950 --> 00:10:37,950
But this town frowns on refugees
and kicks them out.
120
00:10:37,950 --> 00:10:43,950
What? Then what do we do?
121
00:10:45,060 --> 00:10:46,820
Hey, buddy.
122
00:10:50,690 --> 00:10:52,950
Let me see some ID.
123
00:10:56,950 --> 00:11:02,950
Don't worry, not a town official.
I'd like a word.
124
00:11:33,920 --> 00:11:35,950
My name Gu Il-seo.
125
00:11:36,720 --> 00:11:37,950
I am Heo Jun.
126
00:11:37,950 --> 00:11:43,950
Let me get straight to the point.
You don't have an ID?
127
00:11:45,160 --> 00:11:48,950
Even if you do,
you're a commoner, huh?
128
00:11:49,890 --> 00:11:53,220
There are tons of people like you.
129
00:11:53,220 --> 00:11:56,950
Moving after screwing up,
and using the famine as an excuse...
130
00:11:56,950 --> 00:12:00,950
What do you want?
What's this about?
131
00:12:02,860 --> 00:12:06,950
Don't be scared.
I am only here to help.
132
00:12:06,950 --> 00:12:13,390
I am very close to all of the officials
in this town.
133
00:12:13,390 --> 00:12:17,950
It will be easy for me
to make a fake ID for you.
134
00:12:17,950 --> 00:12:24,390
But I don't even know you.
Why are you trying to help me?
135
00:12:24,390 --> 00:12:26,660
Why do you think we have IDs?
136
00:12:26,660 --> 00:12:30,620
The nobility made them
so they could make slaves out of us.
137
00:12:30,620 --> 00:12:35,790
I'm in the same boat as you are.
We should help out each other.
138
00:12:36,950 --> 00:12:44,950
Front some money so I can treat
the officials at a gisaeng house.
139
00:12:44,950 --> 00:12:48,060
Getting a new ID is not that difficult.
140
00:12:48,760 --> 00:12:49,950
Are you sure?
141
00:12:49,950 --> 00:12:53,220
Am I sure? Am I SURE?
142
00:12:53,220 --> 00:12:55,060
I'm walking.
143
00:12:56,720 --> 00:12:58,890
Wait!
144
00:12:59,950 --> 00:13:01,950
Wait just a minute.
145
00:13:16,950 --> 00:13:20,020
Mother, what's wrong?
146
00:13:23,260 --> 00:13:24,950
Mother!
147
00:13:26,120 --> 00:13:27,160
Mother!
148
00:13:27,160 --> 00:13:28,950
What's wrong?
149
00:13:28,950 --> 00:13:32,760
Innskeep! Innskeep!
150
00:13:33,950 --> 00:13:35,060
What's wrong?
151
00:13:35,060 --> 00:13:37,950
My mother is ill.
Where is the village doctor?
152
00:13:37,950 --> 00:13:40,760
Goodness, she must have
stomach problems.
153
00:13:40,760 --> 00:13:46,490
Don't worry, Doctor Yu can cure you
unless you're already dead.
154
00:13:46,490 --> 00:13:47,260
Doctor Yu?
155
00:13:47,260 --> 00:13:51,950
- His name is Yu Eui-tae.
- He can cure any disease.
156
00:13:51,950 --> 00:13:52,990
Where can I find him?
157
00:13:52,990 --> 00:13:55,950
Cross the stream.
158
00:13:55,950 --> 00:13:58,190
Come with me. Hurry.
159
00:13:58,190 --> 00:14:00,020
Mother.
160
00:14:05,950 --> 00:14:09,990
Follow me. Hurry along.
161
00:14:13,760 --> 00:14:16,620
This way.
162
00:14:18,950 --> 00:14:21,950
What are you, a snail?
163
00:14:25,950 --> 00:14:28,720
Move! Move!
164
00:14:32,060 --> 00:14:33,820
This way!
165
00:14:46,950 --> 00:14:48,690
Careful, careful.
166
00:14:49,290 --> 00:14:51,390
Wait here a second.
167
00:15:05,220 --> 00:15:06,820
Here.
168
00:15:08,460 --> 00:15:09,360
What's this?
169
00:15:09,360 --> 00:15:10,950
Your number.
170
00:15:10,950 --> 00:15:15,490
If that guy there signals you,
take her up front.
171
00:15:15,490 --> 00:15:20,950
He gave me a faster number
because we're good friends.
172
00:15:21,260 --> 00:15:22,950
Thank you.
173
00:15:23,520 --> 00:15:24,950
How are you, Mother?
174
00:15:24,950 --> 00:15:27,560
I'm much better now.
175
00:15:28,460 --> 00:15:33,190
If he has so many patients,
he must be really good.
176
00:15:33,190 --> 00:15:35,460
Hang in there.
177
00:15:38,260 --> 00:15:42,260
Is this place always so busy?
178
00:15:42,260 --> 00:15:46,950
It's because the doctor
is not home right now.
179
00:15:46,950 --> 00:15:48,950
Where is he then?
180
00:15:48,950 --> 00:15:50,950
I don't know.
181
00:15:50,950 --> 00:15:54,490
That strange man sometimes leaves
the house for months.
182
00:15:54,490 --> 00:16:00,260
You're lucky if you get sick
while he is home.
183
00:16:41,950 --> 00:16:44,560
That's Doctor Yu over there.
184
00:16:49,590 --> 00:16:53,120
The person next to him is Do-ji, his son.
185
00:16:53,120 --> 00:16:56,920
Do-ji is also a very skilled doctor.
186
00:17:07,950 --> 00:17:09,290
What is your name?
187
00:17:09,290 --> 00:17:11,950
I'm Jin Dol-seok from Bamgol.
188
00:17:11,950 --> 00:17:14,950
You have jaundice.
You have an ill liver.
189
00:17:17,950 --> 00:17:20,950
Prescribe Gentian for his symptoms.
190
00:17:22,620 --> 00:17:25,950
If it gets painful,
take something sweet.
191
00:17:25,950 --> 00:17:30,790
Take licorice root,
and eat rice with beef and jujube.
192
00:17:31,890 --> 00:17:32,460
Next.
193
00:17:32,460 --> 00:17:34,090
Over here.
194
00:17:43,950 --> 00:17:46,950
The place to apply acupuncture
is right beneath the left knee.
195
00:17:46,950 --> 00:17:48,560
Proceed.
196
00:17:48,950 --> 00:17:50,120
Yes, sir.
197
00:18:02,950 --> 00:18:05,660
Your scrotum isn't very strong.
198
00:18:05,660 --> 00:18:06,760
Huh? What's a scrotum?
199
00:18:06,760 --> 00:18:12,020
You don't even know?
The testicles that all men have.
200
00:18:12,020 --> 00:18:18,950
Yours are half the size of other men's.
201
00:18:23,320 --> 00:18:25,950
- Get him some palmihwan pills.
- Yes, sir.
202
00:18:25,950 --> 00:18:27,090
Next.
203
00:18:51,950 --> 00:18:54,320
Why do you say nothing?
204
00:18:55,920 --> 00:19:01,950
No medicine can cure your condition.
Go home and write your will.
205
00:19:01,950 --> 00:19:05,060
The impudence!
206
00:19:05,060 --> 00:19:07,950
You're practically a walking corpse.
207
00:19:07,950 --> 00:19:10,950
Corpse? Who?
208
00:19:10,950 --> 00:19:18,720
How dare you call me a corpse?
209
00:19:18,720 --> 00:19:23,390
Check my pulse again!
Treat my condition at once!
210
00:19:23,950 --> 00:19:31,820
I help those who can be helped.
I can't breathe life into a dead man.
211
00:19:31,820 --> 00:19:33,790
What?
212
00:19:34,220 --> 00:19:39,690
Why, you quack!
You're nothing more than a charlatan.
213
00:19:39,690 --> 00:19:43,520
Feel my pulse again this instant!
214
00:19:44,360 --> 00:19:49,950
Go back to your house
if you want to die in comfort.
215
00:19:49,950 --> 00:19:57,520
Are you so arrogant because you cured
the provincial governor?
216
00:19:57,520 --> 00:20:01,950
Cure my disease now, you bastard!
217
00:20:02,690 --> 00:20:04,950
Milord! Milord!
218
00:20:04,950 --> 00:20:06,820
Over here, sir.
219
00:20:22,420 --> 00:20:24,920
It's nothing serious. Take her home.
220
00:20:24,920 --> 00:20:27,360
What do you mean
it's nothing serious?
221
00:20:27,360 --> 00:20:30,190
Can't you see her sweating?
222
00:20:30,190 --> 00:20:32,560
What is your name?
223
00:20:33,090 --> 00:20:34,660
Sir?
224
00:20:35,920 --> 00:20:39,290
I am not the sick one.
It's my mother.
225
00:20:39,290 --> 00:20:41,690
What is your name?
226
00:20:42,390 --> 00:20:44,890
My name is Heo Jun.
227
00:20:52,190 --> 00:20:55,950
Is she suffering from a grave illness?
228
00:20:55,950 --> 00:21:04,060
It's only a temporary condition
of indigestion from being seasick.
229
00:21:04,950 --> 00:21:12,720
Wash her feet with warm water
and she'll be fine.
230
00:21:14,950 --> 00:21:16,950
What do you mean seasick?
231
00:21:17,760 --> 00:21:21,950
Did you see us on a boat?
We were never onboard a ship!
232
00:21:28,950 --> 00:21:34,950
He can smell a corpse from the son
who attended a funeral days ago.
233
00:21:34,950 --> 00:21:40,950
Stop being stubborn
and follow his instructions.
234
00:22:07,320 --> 00:22:08,950
Thank you for your help.
235
00:22:08,950 --> 00:22:11,860
Don't mention it.
236
00:22:14,950 --> 00:22:19,920
This is all I have left from traveling.
237
00:22:21,620 --> 00:22:24,950
This isn't enough to see
under a gisaeng's skirt.
238
00:22:27,190 --> 00:22:30,920
Oh well,
I'm not helping for the money.
239
00:22:30,920 --> 00:22:33,950
Get me a new ID
and I'll owe you for life.
240
00:22:33,950 --> 00:22:37,950
As you want. I'll get you the ID.
241
00:22:37,950 --> 00:22:41,950
Meet me at the guardian tree
at noon tomorrow.
242
00:22:42,590 --> 00:22:45,320
We'll see how it goes.
243
00:22:48,950 --> 00:22:50,860
Take care.
244
00:23:01,020 --> 00:23:02,950
How are you feeling?
245
00:23:02,950 --> 00:23:07,460
Much better. I feel all better now.
246
00:23:07,950 --> 00:23:11,190
Doctor Yu is a good doctor.
247
00:23:11,190 --> 00:23:12,950
I agree.
248
00:23:12,950 --> 00:23:18,090
I heard that he's very eccentric.
249
00:23:30,950 --> 00:23:35,950
Anyway, what do we do
since the magistrate is gone?
250
00:23:35,950 --> 00:23:42,420
Don't worry,
I found a way to get a new ID.
251
00:23:42,420 --> 00:23:46,950
How? You don't know anyone here.
252
00:23:46,950 --> 00:23:51,320
I know what I'm doing.
Just take care of yourself.
253
00:25:18,920 --> 00:25:20,060
Innskeep.
254
00:25:21,790 --> 00:25:24,020
Do you know Gu Il-seo?
255
00:25:24,020 --> 00:25:27,950
Sure, he took your mom
to the doctor, right?
256
00:25:27,950 --> 00:25:30,090
What kind of a person is he?
257
00:25:30,090 --> 00:25:36,220
He used to be a hunter at Mt. Jiri.
He's a known crook and hustler.
258
00:25:36,220 --> 00:25:38,320
Better watch out.
259
00:25:38,320 --> 00:25:43,860
I heard rumors that
he's cheating money out of refugees.
260
00:25:48,950 --> 00:25:51,690
Where can I find him?
261
00:25:51,690 --> 00:25:56,190
He's probably somewhere gambling.
262
00:26:09,950 --> 00:26:14,950
Jeez, will you stop
getting on my nerves?
263
00:26:14,950 --> 00:26:22,590
I have some precious musk deer.
Yours for one coin.
264
00:26:26,360 --> 00:26:28,560
It's the real deal.
265
00:26:31,950 --> 00:26:37,590
You crook, why not tell me
that radish is actually ginseng?
266
00:26:37,590 --> 00:26:41,820
If that's musk,
this is the herb of immortality!
267
00:26:43,060 --> 00:26:48,950
Three years with Doctor Yu
has taught us a thing or two.
268
00:26:48,950 --> 00:26:50,820
Don't ever think you can cheat us!
269
00:26:50,820 --> 00:26:55,560
I lost so much money here today.
Spare me a little pocket change.
270
00:26:55,560 --> 00:27:00,160
You pathetic rat!
Here, buy yourself a drink!
271
00:27:02,950 --> 00:27:07,950
I'll get you real musk deer next time,
so you can give it to your wife.
272
00:27:07,950 --> 00:27:08,860
Huh?
273
00:27:08,860 --> 00:27:13,950
She's the ugliest broad in town.
Maybe the scent will mask her looks.
274
00:27:13,950 --> 00:27:18,420
Why, you...! You worthless punk!
275
00:27:18,420 --> 00:27:24,420
Gosh, what a rotten luck. Darn it...!
276
00:27:32,590 --> 00:27:34,690
What brings you here?
277
00:27:34,690 --> 00:27:36,220
Where's my ID?
278
00:27:36,950 --> 00:27:38,950
Where is it?
279
00:27:39,020 --> 00:27:43,320
Well, it didn't really work out.
280
00:27:45,660 --> 00:27:50,420
I'll need some more money.
Can you get more?
281
00:27:50,420 --> 00:27:54,760
Any pendants or golden rings?
Anything worth money.
282
00:27:55,950 --> 00:27:57,950
What are you doing?
283
00:28:07,690 --> 00:28:10,760
You don't know
who you're dealing with.
284
00:28:10,760 --> 00:28:15,950
Nobody survived
after messing with me.
285
00:28:15,950 --> 00:28:18,950
Come on. Let's go.
286
00:28:44,190 --> 00:28:47,160
You know how to fight.
287
00:28:58,320 --> 00:29:00,950
Help! Help!
288
00:29:00,950 --> 00:29:05,920
You scam poor refugees!
You deserve to die.
289
00:29:05,920 --> 00:29:09,220
I'm so sorry. Please don't kill me.
290
00:29:09,860 --> 00:29:16,560
I have a wife and kids. Have mercy.
291
00:29:32,950 --> 00:29:35,020
Give me back my money!
292
00:29:36,790 --> 00:29:38,060
Now!
293
00:29:38,060 --> 00:29:46,490
I don't have it anymore.
I lost everything in gambling.
294
00:29:53,320 --> 00:29:54,950
That way.
295
00:29:59,420 --> 00:30:01,950
Where are we going?
296
00:30:01,950 --> 00:30:06,560
I found a temporary place to live.
297
00:30:11,950 --> 00:30:14,460
Scam me again, and you’re dead.
298
00:30:14,460 --> 00:30:19,490
Please, I’m an honest man.
299
00:30:19,490 --> 00:30:22,090
This way. Come on.
300
00:30:24,660 --> 00:30:28,720
This way, hurry along.
301
00:30:32,950 --> 00:30:35,590
Subtitles provided by MBC
302
00:30:35,590 --> 00:30:40,950
My name is Heo Jun.
I want to learn to practice medicine.
303
00:30:40,950 --> 00:30:47,950
If I don't teach him well,
he'll kill someone with his ability.
304
00:30:50,950 --> 00:30:52,950
What's going on?
305
00:30:56,950 --> 00:31:02,290
Away, we don't accept thugs like you.
306
00:31:04,950 --> 00:31:06,420
Enough!
307
00:31:10,950 --> 00:31:12,560
Do-ji.
308
00:31:12,560 --> 00:31:13,950
What are you doing?
309
00:31:13,950 --> 00:31:19,950
The majority of his parents are people
who can't afford to pay.
310
00:31:19,950 --> 00:31:22,950
I had to do something
to keep the clinic open.
311
00:31:22,950 --> 00:31:24,960
Child! My son!
312
00:31:35,950 --> 00:31:39,590
Sweetie, I'm home.
313
00:31:39,920 --> 00:31:43,950
Goodness, isn't that silk?
314
00:31:47,060 --> 00:31:50,090
Where did you get this water?
315
00:31:51,690 --> 00:31:55,950
It's my first time here,
so I didn't know which water to get.
316
00:31:55,950 --> 00:31:57,890
Rubbish!
317
00:31:57,890 --> 00:32:05,610
Subtitles provided by MBC America
23387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.