Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,530
Subtitles provided by MBC America
2
00:00:06,530 --> 00:00:08,690
[Episode 7]
3
00:00:18,500 --> 00:00:19,690
Hide.
4
00:00:28,260 --> 00:00:29,600
We'll have to go around.
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,600
This is the only way to Yeowoon Port.
Going around will take half a day.
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,690
Then we'll miss our chance to leave.
7
00:00:44,690 --> 00:00:47,960
Jun, a word.
8
00:00:53,560 --> 00:00:56,690
I'll distract the guards
so you two can slip by.
9
00:00:56,690 --> 00:01:00,600
Don't be ridiculous.
It's all for one and one for all.
10
00:01:00,600 --> 00:01:01,430
I won't allow it.
11
00:01:01,430 --> 00:01:07,060
You lived with a broken heart because
you couldn't protect a loved one.
12
00:01:07,060 --> 00:01:09,690
Protect this one, okay?
13
00:01:09,690 --> 00:01:11,730
You're headed to Saneum?
14
00:01:12,230 --> 00:01:15,690
If I don't die, I'll come find you.
15
00:01:15,690 --> 00:01:17,230
Yang-tae.
16
00:01:19,690 --> 00:01:21,130
Yang-tae!
17
00:01:27,100 --> 00:01:28,690
Halt!
18
00:01:31,660 --> 00:01:34,560
- Get him!
- After him!
19
00:01:36,690 --> 00:01:38,690
Softhearted fool.
20
00:01:41,160 --> 00:01:42,690
Let's go.
21
00:02:22,690 --> 00:02:26,330
I was worried
something had happened.
22
00:02:27,600 --> 00:02:28,960
My mother.
23
00:02:30,690 --> 00:02:32,630
My name is Da-hee.
24
00:02:33,160 --> 00:02:36,690
They're tightening security all around.
25
00:02:36,690 --> 00:02:39,030
We can talk later. First, let's leave.
26
00:02:39,030 --> 00:02:41,360
Yes, let's go.
27
00:03:15,690 --> 00:03:21,690
His Lordship gave the duty officer money
to buy two homes in Saneum.
28
00:03:21,690 --> 00:03:25,700
Along with a small plot of field.
29
00:03:25,700 --> 00:03:31,160
We have a way to survive,
but what will become of him?
30
00:03:33,300 --> 00:03:36,600
You resented his indifference.
31
00:03:36,600 --> 00:03:41,690
But his worry for you
was a thorn in his heart.
32
00:03:42,500 --> 00:03:46,960
Wherever we end up,
never forget his love.
33
00:03:47,690 --> 00:03:48,760
I won't.
34
00:03:51,430 --> 00:03:58,690
She must be upset about leaving
her father's grave behind.
35
00:03:58,690 --> 00:04:01,690
You should comfort her.
36
00:04:02,300 --> 00:04:03,690
Okay.
37
00:04:23,690 --> 00:04:29,630
When we arrive at Yongjin Port,
we'll take a bigger boat to Haeju.
38
00:04:29,900 --> 00:04:34,690
Once in the capital,
we'll find a ship to Saneum.
39
00:04:36,530 --> 00:04:40,690
Do you have anyone
to contact in Hanyang?
40
00:04:40,690 --> 00:04:45,960
They looked the other way
when my father was framed.
41
00:04:46,690 --> 00:04:51,460
I do not want to ask them for help.
42
00:04:55,690 --> 00:05:02,760
I will help shoulder the pain
in your heart.
43
00:05:10,430 --> 00:05:15,690
No matter what may come,
I will protect you.
44
00:05:33,160 --> 00:05:37,730
There's Samgae Port.
We're practically in the capital.
45
00:06:25,960 --> 00:06:29,690
Keep moving.
46
00:06:29,690 --> 00:06:33,460
Stop blocking the way.
47
00:06:39,460 --> 00:06:41,690
- Your ID.
- Yes, sir.
48
00:06:41,690 --> 00:06:43,330
You, too.
49
00:06:44,000 --> 00:06:46,690
Not you. You.
50
00:06:48,430 --> 00:06:50,690
Oh, right.
51
00:06:50,690 --> 00:06:53,830
Good day, sirs.
Is something going on?
52
00:06:53,830 --> 00:06:56,100
The port's awfully disorderly.
53
00:06:57,430 --> 00:06:58,830
Where did my ID go?
54
00:06:58,830 --> 00:07:03,460
Goodness, I'm such a dolt.
I packed it in my bundle.
55
00:07:03,460 --> 00:07:06,160
I plumb forgot.
Give me a moment.
56
00:07:23,690 --> 00:07:24,900
Hurry up!
57
00:07:26,360 --> 00:07:29,690
Come on in. Have a seat.
58
00:07:29,690 --> 00:07:30,690
Any empty rooms?
59
00:07:30,690 --> 00:07:33,830
Got plenty. You staying the night?
60
00:07:33,830 --> 00:07:35,690
Right this way.
61
00:07:36,360 --> 00:07:38,690
I'll find us a ship.
62
00:07:38,690 --> 00:07:40,690
Come eat with us first.
63
00:07:40,690 --> 00:07:44,690
The ships in Samgae Port
go to other provinces.
64
00:07:44,690 --> 00:07:48,430
For Kyeongsang Province,
we'll have to use the Yongsan River.
65
00:07:48,460 --> 00:07:50,130
I should look into it.
66
00:07:50,130 --> 00:07:51,830
Thank you.
67
00:07:52,690 --> 00:07:54,830
Don't you want to unload first?
68
00:07:54,830 --> 00:07:57,690
No, I don't mind the weight.
69
00:08:02,430 --> 00:08:08,760
Innskeep, is something up?
Why are there officers everywhere?
70
00:08:08,760 --> 00:08:11,500
First time in the capital?
71
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
No, but it's been a while.
72
00:08:14,330 --> 00:08:16,690
What's with the tense atmosphere?
73
00:08:16,690 --> 00:08:20,690
There was a huge hoopla
over a failed conspiracy.
74
00:08:20,690 --> 00:08:24,690
It doesn't really concern us commoners.
75
00:08:24,690 --> 00:08:30,660
But careful, they'll arrest you
if you look the least bit suspicious.
76
00:09:02,900 --> 00:09:07,690
Would you like to visit
your old home in the city?
77
00:09:07,690 --> 00:09:09,130
No.
78
00:09:09,690 --> 00:09:12,690
But it's the house where you grew up.
79
00:09:12,690 --> 00:09:16,690
If we leave,
you'll probably never see it again.
80
00:09:17,160 --> 00:09:23,400
I already put the past behind me.
Please don't mind me.
81
00:09:24,690 --> 00:09:30,500
Then again, the city is unsettled
because of a conspiracy.
82
00:09:30,690 --> 00:09:35,690
I want to leave as soon
as the officer returns.
83
00:09:46,530 --> 00:09:49,230
He must be one of the conspirators.
84
00:10:00,690 --> 00:10:03,500
What's wrong? Recognize him?
85
00:10:03,500 --> 00:10:08,690
He's the man who framed
my father for treason.
86
00:10:08,690 --> 00:10:14,690
My father resented him
until his dying breath.
87
00:10:14,690 --> 00:10:20,330
If he's being exiled,
maybe your father's name was cleared.
88
00:10:23,000 --> 00:10:27,690
What does it matter if it's cleared?
89
00:10:28,690 --> 00:10:31,030
It's all in the past.
90
00:10:59,930 --> 00:11:03,690
The officer hasn't returned yet?
91
00:11:04,690 --> 00:11:05,830
Not yet.
92
00:11:07,690 --> 00:11:11,530
Don't worry, he'll come.
93
00:11:53,530 --> 00:11:58,690
He's gone for good.
If not, he'd be back by now.
94
00:11:58,690 --> 00:12:03,690
He claimed to know the city streets
like the back of his hand.
95
00:12:03,860 --> 00:12:06,130
I'll look for him.
96
00:12:06,130 --> 00:12:10,600
If he has left us,
he must've had a plan.
97
00:12:10,600 --> 00:12:12,700
I'm sure he's already long gone.
98
00:12:12,700 --> 00:12:14,900
We have to find him.
99
00:12:14,900 --> 00:12:19,690
He has the money
for the houses and the field.
100
00:12:19,690 --> 00:12:26,200
He took off with that money.
I'll search every alley to find him.
101
00:12:26,200 --> 00:12:30,690
It's too dangerous.
You don't even have an ID.
102
00:12:30,690 --> 00:12:32,690
Please don't go.
103
00:12:33,300 --> 00:12:35,200
I have to find him.
104
00:13:12,660 --> 00:13:15,690
- What do you have there?
- Items to sell.
105
00:13:15,690 --> 00:13:17,930
- Show me these items.
- Sir.
106
00:13:18,400 --> 00:13:20,690
- Sir.
- Unpack at once!
107
00:13:20,690 --> 00:13:21,690
- Sir!
- Now!
108
00:13:21,690 --> 00:13:23,300
Sir, let me pass this once.
109
00:13:23,300 --> 00:13:24,700
Obey me.
110
00:13:24,700 --> 00:13:26,330
Sir.
111
00:13:38,660 --> 00:13:42,030
- What's your problem?
- I'm sorry.
112
00:14:11,130 --> 00:14:12,100
What's the matter?
113
00:14:12,100 --> 00:14:14,730
What? Are you serious?
114
00:14:16,690 --> 00:14:18,530
What's going on?
115
00:14:19,760 --> 00:14:21,690
Grab him!
116
00:14:23,930 --> 00:14:25,690
Hey, jerk!
117
00:14:26,690 --> 00:14:28,300
Stop right there!
118
00:14:37,460 --> 00:14:40,160
Please, listen to me.
119
00:14:40,690 --> 00:14:41,560
What is it?
120
00:14:41,560 --> 00:14:45,300
We caught him fighting on the street
without an ID.
121
00:14:45,300 --> 00:14:50,700
Sir, I'm staying near Samgae Port.
My ID is there.
122
00:14:50,700 --> 00:14:55,430
I left it behind by accident.
Please let me go.
123
00:14:55,430 --> 00:15:01,690
Quiet. You know the heavy penalty
for not carrying an ID.
124
00:15:01,690 --> 00:15:03,260
Sir?
125
00:15:05,130 --> 00:15:10,200
Name and hometown?
Answer me at once.
126
00:15:10,200 --> 00:15:16,100
Yes, sir.
I'm Cheon Yang-tae from Euiju.
127
00:15:16,100 --> 00:15:20,690
Cheon Yang-tae?
Why have you come to Hanyang?
128
00:15:20,690 --> 00:15:27,700
I serve a physician in Euiju.
I came to pick up supplies.
129
00:15:29,690 --> 00:15:33,690
We'll find out in the morning
if he speaks the truth.
130
00:15:33,690 --> 00:15:34,690
Lock him in the eastern cell.
131
00:15:34,690 --> 00:15:39,630
Sir? Isn't that where
the conspirators are being held?
132
00:15:39,630 --> 00:15:44,130
The western cell is full.
It's just for one night.
133
00:15:44,130 --> 00:15:46,130
But if the chief finds out...
134
00:15:46,130 --> 00:15:49,690
- Stop talking back!
- Yes, sir.
135
00:15:49,690 --> 00:15:51,690
- Let's go.
- Sir. Sir.
136
00:15:51,690 --> 00:15:54,260
Cut me some slack!
137
00:15:54,260 --> 00:15:55,760
Excuse me!
138
00:15:57,830 --> 00:16:01,690
Please let me go! Excuse me!
139
00:16:02,690 --> 00:16:04,690
Why the fuss?
140
00:16:04,900 --> 00:16:07,690
Pipe down and sit in the corner.
141
00:16:20,690 --> 00:16:21,830
Here you go.
142
00:16:22,930 --> 00:16:24,690
Enjoy your food.
143
00:16:27,690 --> 00:16:34,060
If he hasn't come back by now,
something must've happened.
144
00:16:34,060 --> 00:16:37,630
Or maybe he got lost in the large city.
145
00:16:37,630 --> 00:16:42,260
I'm sure he'll return
before they shut the gates at night.
146
00:16:57,430 --> 00:17:00,690
Look here, Justice Yun. Wake up.
147
00:17:01,660 --> 00:17:03,060
Your Lordship.
148
00:17:03,690 --> 00:17:05,690
How'd it go?
149
00:17:05,690 --> 00:17:09,690
I didn't confess to anything.
150
00:17:09,690 --> 00:17:13,030
Good job, well done.
151
00:17:15,330 --> 00:17:20,330
The problem is Lord Lee Jeong-chan.
152
00:17:20,690 --> 00:17:30,760
They've restored his honor and title
and ordered his return to the capital.
153
00:17:30,760 --> 00:17:39,690
If he testifies about our revolt,
we'll be ruined for good.
154
00:17:43,430 --> 00:17:49,860
Don't worry about Lord Lee.
155
00:17:49,860 --> 00:17:51,690
What do you mean?
156
00:17:51,690 --> 00:17:58,130
He left his place of expatriation
and died in Yongcheon.
157
00:17:58,130 --> 00:18:02,690
And his daughter has gone missing.
158
00:18:02,690 --> 00:18:10,690
If we hold out,
they can't pin anything on us.
159
00:18:11,330 --> 00:18:15,690
Did you say Lord Lee Jeong-chan?
160
00:18:16,400 --> 00:18:19,690
His name and title
have been restored?
161
00:18:19,690 --> 00:18:26,060
Quiet, you wretched commoner.
Don't interrupt us.
162
00:19:01,360 --> 00:19:03,690
Any word from Jun?
163
00:19:04,300 --> 00:19:05,690
None.
164
00:19:06,260 --> 00:19:11,690
Something happened to him.
I'm sure of it.
165
00:19:11,690 --> 00:19:15,690
Try to stay positive
and wait a little longer.
166
00:19:16,530 --> 00:19:19,600
I have somewhere to visit.
167
00:19:19,690 --> 00:19:23,460
But you're a wanted person, too.
168
00:19:24,660 --> 00:19:29,460
I think it unlikely
that we'll find the officer.
169
00:19:29,690 --> 00:19:34,000
I'll go to an acquaintance
and borrow some money.
170
00:19:34,000 --> 00:19:36,660
Will you be all right?
171
00:19:36,690 --> 00:19:39,660
Don't worry about me.
172
00:19:46,690 --> 00:19:48,690
Who is that man?
173
00:19:48,690 --> 00:19:50,600
Well... actually...
174
00:19:50,600 --> 00:19:52,000
Answer me at once!
175
00:19:52,000 --> 00:19:54,060
He was arrested for having no ID.
176
00:19:54,060 --> 00:19:58,960
What? And you left him
with the criminals of high treason?
177
00:19:58,960 --> 00:20:01,690
The western cell was completely full.
178
00:20:01,690 --> 00:20:03,690
Bring him out at once!
179
00:20:03,690 --> 00:20:06,560
What do we do with him?
180
00:20:06,700 --> 00:20:08,760
Send him away after a flogging.
181
00:20:08,760 --> 00:20:10,500
Yes, sir.
182
00:20:10,900 --> 00:20:13,530
- Oh, the pain.
- The pain!
183
00:20:13,530 --> 00:20:15,690
Oh!
184
00:20:15,690 --> 00:20:18,690
Oh, have mercy!
185
00:20:18,690 --> 00:20:22,400
- Next, Jang Baek-su.
- Here.
186
00:20:22,400 --> 00:20:24,230
Ten hits.
187
00:20:24,960 --> 00:20:28,690
Next, Cheon Yang-tae from Euiju.
188
00:20:35,690 --> 00:20:38,690
Cheon Yang-tae from Euiju.
189
00:20:40,690 --> 00:20:42,830
- Let's go.
- Sir.
190
00:20:45,690 --> 00:20:47,690
Cheon Yang-tae!
191
00:20:47,690 --> 00:20:50,230
Here, here.
192
00:20:50,230 --> 00:20:54,690
Are you deaf? Ten hits.
193
00:21:03,690 --> 00:21:07,690
You, consider yourself lucky.
194
00:21:07,690 --> 00:21:12,690
Stay on your toes, country bumpkins
don't last in the capital.
195
00:21:12,690 --> 00:21:14,360
Yes, sir.
196
00:21:27,760 --> 00:21:33,560
If Lady Da-hee finds out,
our fates will be severed.
197
00:21:33,560 --> 00:21:35,690
We have to leave the capital.
198
00:21:54,690 --> 00:21:56,960
Is that you, Da-hee?
199
00:22:00,690 --> 00:22:03,690
It is. Da-hee.
200
00:22:07,690 --> 00:22:09,330
Cousin.
201
00:22:38,690 --> 00:22:42,800
Uncle's name was cleared
and his title restored.
202
00:22:45,330 --> 00:22:49,030
Is this true?
203
00:22:49,830 --> 00:22:55,200
I went to the place of exile myself
to share the good news.
204
00:22:55,200 --> 00:23:00,690
But I heard you had run away,
so I was desperately searching for you.
205
00:23:00,690 --> 00:23:03,160
What happened?
206
00:23:08,600 --> 00:23:10,100
Father.
207
00:23:17,230 --> 00:23:22,500
Jun, what happened?
Did you find the officer?
208
00:23:22,500 --> 00:23:24,230
No, I didn't.
209
00:23:26,030 --> 00:23:27,690
Where is Lady Da-hee?
210
00:23:27,690 --> 00:23:31,730
She left to borrow money
from an acquaintance.
211
00:23:31,730 --> 00:23:33,200
What?
212
00:23:39,690 --> 00:23:43,100
Pack your belongings.
We have to leave now.
213
00:23:43,100 --> 00:23:44,800
What about Lady Da-hee?
214
00:23:44,800 --> 00:23:47,460
Just you and me, Mother.
215
00:23:47,460 --> 00:23:50,690
You're going to leave her behind?
216
00:23:50,690 --> 00:23:56,390
Her father's name has been cleared
and their family honor restored.
217
00:23:56,400 --> 00:24:00,100
She has no more reason
to live in hiding.
218
00:24:01,530 --> 00:24:07,690
She's a noblewoman now.
Our relationship ends here.
219
00:24:10,100 --> 00:24:12,960
Hurry, we have to leave now.
220
00:24:39,160 --> 00:24:42,100
Where is the rest of my party?
221
00:24:42,100 --> 00:24:45,000
They left not too long ago.
222
00:24:45,690 --> 00:24:46,690
They left?
223
00:24:46,690 --> 00:24:52,690
I thought it strange myself,
so I asked about you.
224
00:24:54,900 --> 00:24:57,690
He left you a letter.
225
00:25:17,690 --> 00:25:22,690
Forgive me for leaving
without saying good-bye in person.
226
00:25:25,330 --> 00:25:32,690
Congratulations on the restoration
of your father's name and title.
227
00:25:33,690 --> 00:25:40,690
We are no longer alike.
There is no reason to stay together.
228
00:25:40,690 --> 00:25:43,690
Mother and I will leave without you.
229
00:25:46,030 --> 00:25:52,960
I will cherish our short time together
as a precious memory.
230
00:25:53,690 --> 00:25:56,800
Always stay safe.
231
00:26:16,400 --> 00:26:18,560
I know how you feel.
232
00:26:19,130 --> 00:26:24,690
I know how deeply you felt
for this young lady.
233
00:26:24,700 --> 00:26:29,360
But she was never one of us
from the start.
234
00:26:29,360 --> 00:26:35,690
I'm the example of how hard life is
when social classes don't match.
235
00:26:35,690 --> 00:26:39,500
You loved someone you cannot have.
236
00:26:41,560 --> 00:26:43,000
Jun.
237
00:26:49,690 --> 00:26:51,500
Excuse me!
238
00:26:51,930 --> 00:26:56,230
What is more urgent
to a physician than a patient?
239
00:26:56,230 --> 00:27:00,690
Please, my father is deathly ill.
240
00:27:04,660 --> 00:27:06,960
Answer before I cut your throat.
241
00:27:10,690 --> 00:27:15,860
I will do anything and everything it takes
to save my father.
242
00:27:15,860 --> 00:27:19,830
Please help me find a way.
243
00:27:23,690 --> 00:27:25,260
Father.
244
00:27:31,430 --> 00:27:40,690
I thought it a sin to love you
since you are of noble birth.
245
00:27:41,690 --> 00:27:49,030
But when I knew of your situation,
I was glad that we're no different.
246
00:27:50,300 --> 00:27:52,660
And I felt at peace.
247
00:27:53,600 --> 00:27:57,560
You are not a stranger to me.
248
00:27:57,560 --> 00:28:00,730
There's no point in leaving here
without you.
249
00:28:03,460 --> 00:28:08,690
No matter what may come,
I will protect you.
250
00:30:37,690 --> 00:30:44,160
Mother, I see Saneum.
251
00:30:45,690 --> 00:30:51,600
You're right. We've finally arrived.
252
00:30:57,600 --> 00:31:01,500
Subtitles provided by MBC
253
00:31:01,500 --> 00:31:03,830
That there is Physician Yu Eui-tae.
254
00:31:04,690 --> 00:31:08,690
And next to him is his son, Do-ji.
255
00:31:08,690 --> 00:31:11,830
He's an incredibly capable physician.
256
00:31:15,230 --> 00:31:17,930
A corpse just walked in.
257
00:31:17,930 --> 00:31:22,560
What? Corpse? Where?
258
00:31:22,560 --> 00:31:23,960
You...!
259
00:31:26,690 --> 00:31:31,690
Seasick?
Did you see us on a boat?
260
00:31:31,690 --> 00:31:33,860
We didn't come by boat.
261
00:31:33,860 --> 00:31:38,500
Don't got an ID? I can help.
262
00:31:41,030 --> 00:31:43,700
Mother. Mother!
263
00:31:47,530 --> 00:31:48,760
Spare me!
264
00:31:48,760 --> 00:31:55,100
Scamming the poor?
You deserve to die!
265
00:31:55,690 --> 00:32:01,690
If you attended a funeral,
he can smell you a mile away.
19048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.