Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles provided by MBC America
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,090
[Episode 6]
3
00:00:27,090 --> 00:00:31,000
This is an illegal trader
we caught at the ports.
4
00:00:32,630 --> 00:00:34,130
Raise your head.
5
00:00:36,300 --> 00:00:38,830
I said, raise your head.
6
00:00:49,090 --> 00:00:52,630
Is this man your son, Governor?
7
00:00:55,060 --> 00:00:57,030
Is it true?
8
00:01:08,460 --> 00:01:12,090
Clear this area,
new supplies are coming in today.
9
00:01:12,090 --> 00:01:13,090
- Sir.
- Sir.
10
00:01:13,090 --> 00:01:19,090
Tell the merchants at the inn
to pick up their supplies today.
11
00:01:19,090 --> 00:01:20,090
Sir.
12
00:01:21,430 --> 00:01:24,090
Physician! Sir!
13
00:01:24,360 --> 00:01:25,930
Why the fuss?
14
00:01:25,930 --> 00:01:27,230
Terrible news.
15
00:01:27,230 --> 00:01:29,000
What is it?
16
00:01:29,000 --> 00:01:32,530
Heo Jun was caught
conducting the trade.
17
00:01:32,530 --> 00:01:33,460
What?
18
00:01:33,460 --> 00:01:38,090
I saw him being taken to Yongcheon.
19
00:01:46,460 --> 00:01:51,300
- The governor's son.
- He was caught trading.
20
00:01:52,830 --> 00:01:58,090
- Heard he's the concubine's son.
- No wonder.
21
00:02:08,300 --> 00:02:11,830
I had heard great things
of your name, sir.
22
00:02:11,830 --> 00:02:15,500
While serving at Haemi, you defeated
dozens of Japanese raiders.
23
00:02:15,500 --> 00:02:19,090
And you once beheaded
a barbarian leader at their camp.
24
00:02:19,090 --> 00:02:23,090
I sincerely respected
Your Lordship's military glory.
25
00:02:23,090 --> 00:02:28,530
Yet for someone so accomplished,
why have you failed with your son?
26
00:02:28,530 --> 00:02:32,090
Sir, Heo Jun is not
the governor's legitimate son--
27
00:02:32,090 --> 00:02:35,660
He is still His Lordship's flesh
and blood.
28
00:02:36,090 --> 00:02:41,460
How can you manage this office
if you can't manage your son?
29
00:02:41,460 --> 00:02:44,560
How can you live off
a government stipend?
30
00:02:47,090 --> 00:02:51,630
Instead of punishing him myself,
I leave him to Your Lordship.
31
00:02:52,090 --> 00:02:58,100
Punish him for the greater cause.
Be a role model to all those watching.
32
00:02:58,100 --> 00:03:07,160
I will report to Pyongyang
if a proper punishment isn't arranged.
33
00:03:07,160 --> 00:03:09,030
Let's go.
34
00:03:09,030 --> 00:03:10,090
- Sir.
- Sir.
35
00:03:27,930 --> 00:03:29,090
Why?
36
00:03:30,930 --> 00:03:34,090
Have I ever let you go cold or hungry?
37
00:03:34,090 --> 00:03:39,090
What did you lack?
Why would you do such a thing?
38
00:03:39,090 --> 00:03:40,300
Why?
39
00:03:43,560 --> 00:03:45,660
Answer me!
40
00:03:46,090 --> 00:03:50,800
I have nothing to say.
Punish me by death.
41
00:03:50,800 --> 00:03:55,630
You ask for death?
You think that will solve this?
42
00:03:55,630 --> 00:04:00,760
This dishonor will not be washed away
with your blood.
43
00:04:00,760 --> 00:04:05,260
I now understand
the need for class divides.
44
00:04:05,260 --> 00:04:10,230
You have shown me
why the lowly must be restricted.
45
00:04:10,230 --> 00:04:15,100
I wouldn't have lived this way
if not for my limited status.
46
00:04:15,760 --> 00:04:19,500
I would rather be a butcher
of dogs and pigs.
47
00:04:19,500 --> 00:04:25,090
Or a thug on the streets.
Then I wouldn't have struggled.
48
00:04:25,630 --> 00:04:30,090
It is my fault I was born
with the dishonor of illegitimacy?
49
00:04:30,830 --> 00:04:33,160
How was I supposed to live?
50
00:04:33,960 --> 00:04:41,090
What could I have done to uphold
the honor of your sword and family?
51
00:04:41,090 --> 00:04:44,090
Enough, impertinent brat!
52
00:04:46,090 --> 00:04:47,530
You...!
53
00:04:52,090 --> 00:04:54,090
Ingrate.
54
00:04:55,660 --> 00:04:59,030
How dare you speak to me that way?
55
00:04:59,030 --> 00:05:00,460
Go ahead, say it again.
56
00:05:00,460 --> 00:05:08,090
I'd have no regrets
if I were to die today.
57
00:05:08,090 --> 00:05:10,090
So kill me!
58
00:05:10,090 --> 00:05:12,130
Impertinent brat!
59
00:05:15,600 --> 00:05:17,090
You...!
60
00:05:17,090 --> 00:05:20,090
Milord! Milord!
61
00:05:20,330 --> 00:05:25,830
Save him, Milord. Please save him.
62
00:05:25,830 --> 00:05:27,090
Leave us.
63
00:05:27,090 --> 00:05:29,400
Don't just stand there.
Take her away!
64
00:05:29,400 --> 00:05:31,730
This is my fault.
65
00:05:31,730 --> 00:05:39,090
I am responsible for his birth
and for his debauched actions.
66
00:05:39,090 --> 00:05:42,360
Please kill me instead, Milord.
67
00:05:55,830 --> 00:05:58,090
Lock him up.
68
00:06:00,900 --> 00:06:03,060
- Take him away.
- Sir.
69
00:06:03,060 --> 00:06:05,090
Jun, Jun.
70
00:06:05,090 --> 00:06:06,960
Milord!
71
00:06:07,230 --> 00:06:18,000
Please save him, Milord!
Milord...
72
00:06:30,160 --> 00:06:34,600
The Euiju commander is pursuing
all those involved in the black market.
73
00:06:34,600 --> 00:06:37,090
If Heo Jun decides to turn you in--
74
00:06:37,090 --> 00:06:38,360
Shut up!
75
00:06:40,700 --> 00:06:45,090
We'll just get rid of him
before he does.
76
00:06:56,090 --> 00:06:59,830
Sir, a physician from Yongcheon Village
is asking to see you.
77
00:06:59,830 --> 00:07:00,730
Regarding what?
78
00:07:00,730 --> 00:07:02,560
He says he must tell you in person.
79
00:07:02,560 --> 00:07:04,800
- Bring him forward.
- Sir.
80
00:07:13,630 --> 00:07:15,090
What business?
81
00:07:16,090 --> 00:07:23,090
I have information regarding
Lee Jeong-chan and his daughter.
82
00:07:23,600 --> 00:07:26,130
- You know their whereabouts?
- Yes, sir.
83
00:07:53,530 --> 00:07:55,460
Quiet, come with me.
84
00:08:07,090 --> 00:08:07,830
Search the premises.
85
00:08:07,830 --> 00:08:09,090
Sir.
86
00:08:17,090 --> 00:08:18,830
There's no one here.
87
00:08:19,090 --> 00:08:20,830
Explain yourself.
88
00:08:21,090 --> 00:08:26,900
Heo Jun handled her father's funeral.
He knows where she is.
89
00:08:26,900 --> 00:08:29,090
Interrogate him.
90
00:08:32,660 --> 00:08:34,030
Halt.
91
00:08:36,090 --> 00:08:37,700
Whose funeral is this?
92
00:08:38,090 --> 00:08:41,130
Lord Kim Cho-si of Dangsangol.
93
00:08:41,130 --> 00:08:42,430
What?
94
00:08:43,090 --> 00:08:48,930
Such a meager procession for a noble,
without even a flowered bier?
95
00:08:49,130 --> 00:08:55,090
The physician noted signs of a plague
and advised we rush the funeral.
96
00:08:55,090 --> 00:08:57,000
A plague?
97
00:09:07,030 --> 00:09:10,090
Reinforce guards at the ports.
Follow me.
98
00:09:10,090 --> 00:09:11,230
Sir!
99
00:09:21,660 --> 00:09:24,500
What has become of him?
100
00:09:24,500 --> 00:09:27,800
Thankfully, he's alive
and being held at Yongcheon.
101
00:09:27,800 --> 00:09:32,400
But seems that sly old fox has spilled
about your father's funeral.
102
00:09:32,400 --> 00:09:34,530
Jun is done for.
103
00:09:39,090 --> 00:09:41,090
I will turn myself in.
104
00:09:41,090 --> 00:09:42,130
Eh?
105
00:09:43,000 --> 00:09:46,090
I can no longer watch him
being punished because of me.
106
00:09:46,090 --> 00:09:51,090
I will tell them that he had nothing
to do with my father.
107
00:09:51,090 --> 00:09:56,500
No point, that won't clear him
of the trading or the funeral.
108
00:09:56,500 --> 00:09:59,700
I refuse to hide any longer
to save my life.
109
00:09:59,700 --> 00:10:03,130
If you have any idea how he feels,
don't say that.
110
00:10:03,130 --> 00:10:06,900
Are you still clueless as to why
he got into this situation?
111
00:10:07,090 --> 00:10:11,900
It's because he has feelings for you.
112
00:10:12,090 --> 00:10:15,360
He would do worse
if it means saving you.
113
00:10:18,000 --> 00:10:20,600
So don't do anything
that will get me in trouble.
114
00:10:20,600 --> 00:10:25,760
If I don't protect you properly,
he'll curse me from the afterlife.
115
00:10:25,760 --> 00:10:29,090
Let's take refuge at Miruk Temple.
116
00:10:47,700 --> 00:10:53,330
Where is Lee Jeong-chan's daughter?
Tell me her location.
117
00:10:55,030 --> 00:10:56,090
I don't know.
118
00:10:56,090 --> 00:10:59,090
You expect me to believe you?
119
00:10:59,090 --> 00:11:02,330
You organized the funeral
for the criminal, didn't you?
120
00:11:02,330 --> 00:11:04,500
I saw the grave myself.
121
00:11:04,500 --> 00:11:10,860
I helped with the funeral,
but only because she was in need.
122
00:11:11,090 --> 00:11:14,090
There was no other reason.
123
00:11:14,100 --> 00:11:18,960
Twist his legs and sear him
until he speaks the truth.
124
00:11:18,960 --> 00:11:20,090
- Sir!
- Sir!
125
00:11:26,730 --> 00:11:28,830
Tell us her location.
126
00:11:28,830 --> 00:11:30,930
I don't know!
127
00:11:44,730 --> 00:11:47,530
We interrogated him,
but he revealed nothing.
128
00:11:47,530 --> 00:11:51,200
Since he was involved with a criminal,
I can no longer leave him here.
129
00:11:51,200 --> 00:11:54,860
When day breaks,
I will take him to Pyongyang.
130
00:11:54,860 --> 00:11:56,090
Let's go!
131
00:11:56,090 --> 00:11:57,260
- Sir!
- Sir!
132
00:13:24,860 --> 00:13:26,360
Milord!
133
00:13:28,360 --> 00:13:30,090
Milord!
134
00:13:30,090 --> 00:13:31,600
Leave me.
135
00:13:31,600 --> 00:13:33,460
Milord!
136
00:13:34,260 --> 00:13:40,160
Your Lordship took me in
and provided for my livelihood.
137
00:13:40,160 --> 00:13:45,300
You gave me the chance
to serve you as my husband.
138
00:13:45,300 --> 00:13:52,090
I have no way of repaying you
for the kindness you've shown us.
139
00:13:52,090 --> 00:13:58,090
In fact, we've tainted your name
with dishonor and shame.
140
00:13:58,090 --> 00:14:05,730
Though death is a just punishment,
I came to beg you shamelessly.
141
00:14:06,090 --> 00:14:13,130
Your Lordship lamented Jun's birth
when he became of age.
142
00:14:13,130 --> 00:14:19,090
You were the one who decided
he should learn to read.
143
00:14:19,090 --> 00:14:24,630
One night you gave him a book
you read in your youth.
144
00:14:24,630 --> 00:14:29,460
Do you know how delighted he was?
145
00:14:31,360 --> 00:14:38,260
His classmates of noble birth left
to take the exam in the capital.
146
00:14:38,260 --> 00:14:45,090
But Jun stood on the ports
and wept tears of blood.
147
00:14:45,090 --> 00:14:49,090
It's my fault he fell
into the wrong path.
148
00:14:49,090 --> 00:14:56,400
I gave that intelligent child
the fate of being born lowly.
149
00:14:56,400 --> 00:15:02,830
Please punish me instead
and save him, Milord!
150
00:15:02,830 --> 00:15:04,500
Milord!
151
00:15:05,460 --> 00:15:07,090
Leave me.
152
00:15:07,090 --> 00:15:08,630
Milord.
153
00:15:12,090 --> 00:15:16,430
Milord. Milord!
154
00:15:17,160 --> 00:15:22,230
Please save him.
Punish me instead!
155
00:15:22,230 --> 00:15:26,730
Mother, Mother.
156
00:15:31,130 --> 00:15:36,500
Mother. Mother!
157
00:15:47,200 --> 00:15:52,830
Mother. Mother!
158
00:16:19,500 --> 00:16:21,090
Jun!
159
00:16:24,090 --> 00:16:25,400
Jun.
160
00:16:27,090 --> 00:16:29,090
You're unharmed.
161
00:16:32,090 --> 00:16:36,430
Thank heavens you're safe.
162
00:16:37,900 --> 00:16:46,200
I finally understand my place in life.
163
00:16:49,200 --> 00:16:55,130
Forgive me for the inconvenience,
Your Lordship.
164
00:16:56,090 --> 00:16:57,600
Jun.
165
00:16:57,600 --> 00:17:00,090
Milord, no more.
166
00:17:02,090 --> 00:17:06,830
Pay no more heed of me.
167
00:17:11,090 --> 00:17:15,960
It is my fault I was born
with the dishonor of illegitimacy?
168
00:17:16,300 --> 00:17:19,090
How was I supposed to live?
169
00:17:19,360 --> 00:17:28,090
What could I have done to uphold
the honor of your sword and family?
170
00:18:07,090 --> 00:18:09,460
- Bring him out.
- Sir!
171
00:18:27,760 --> 00:18:29,090
Wait.
172
00:18:29,090 --> 00:18:34,760
I will die if I am taken to Pyongyang.
Let me say goodbye to my mother.
173
00:18:34,760 --> 00:18:38,000
No time for that. Bring him along.
174
00:18:44,600 --> 00:18:50,330
Aren't we going to Pyongyang?
Where are we?
175
00:18:52,200 --> 00:18:54,090
Come quietly.
176
00:19:07,030 --> 00:19:09,730
Untie him and give us privacy.
177
00:19:44,830 --> 00:19:46,090
Leave.
178
00:19:48,100 --> 00:19:50,090
Go far away.
179
00:19:51,090 --> 00:19:52,530
Your Lordship.
180
00:19:58,090 --> 00:20:07,090
Take this letter to Saneum.
The governor is a close friend of mine.
181
00:20:07,130 --> 00:20:09,630
He will take you in.
182
00:20:10,090 --> 00:20:17,230
Your mother and one of my men
are waiting for you at Yeowoon Port.
183
00:20:17,230 --> 00:20:20,500
Leave this town immediately.
184
00:20:21,090 --> 00:20:23,060
I can't do that.
185
00:20:23,060 --> 00:20:28,090
What happens to you
if I leave like this?
186
00:20:28,090 --> 00:20:29,800
I can't leave.
187
00:20:29,800 --> 00:20:33,330
Now you're concerned
for my wellbeing?
188
00:20:34,090 --> 00:20:36,960
I have nothing more to lose.
189
00:20:36,960 --> 00:20:44,530
I foolishly believed in my honor
when I couldn't even raise you well.
190
00:20:44,530 --> 00:20:47,090
I brought this on myself.
191
00:20:48,090 --> 00:20:50,090
It's my fault.
192
00:20:52,430 --> 00:20:59,800
I do not resent you.
So leave immediately.
193
00:21:01,630 --> 00:21:03,200
Your Lordship.
194
00:21:05,090 --> 00:21:12,090
Running away will not erase
the restrictions of your lowly birth.
195
00:21:12,830 --> 00:21:21,090
But years of hardship across the nation
have created hosts of wanderers.
196
00:21:22,090 --> 00:21:29,090
As long as you commit no crimes
and lead a quiet life in Saneum,
197
00:21:30,090 --> 00:21:34,090
you will be able to live in peace.
198
00:21:36,400 --> 00:21:41,090
Please forgive me.
199
00:21:42,800 --> 00:21:50,030
A man's honor is determined
by his actions, not his birth.
200
00:21:51,090 --> 00:21:56,090
Don't use your birth as a crutch
and waste your life.
201
00:22:03,760 --> 00:22:05,300
Your Lordship.
202
00:22:45,800 --> 00:22:50,700
Father... Father...
203
00:23:25,090 --> 00:23:28,700
My goodness, you've thinned.
204
00:23:28,700 --> 00:23:31,230
Are you hurt anywhere?
205
00:23:31,730 --> 00:23:33,260
I'm okay.
206
00:23:34,360 --> 00:23:36,430
We must leave before day breaks.
207
00:23:36,430 --> 00:23:38,160
Yes, let's leave.
208
00:23:38,160 --> 00:23:42,090
Wait, Mother,
I have somewhere to go.
209
00:23:42,090 --> 00:23:47,100
Where are you going?
We must leave immediately.
210
00:23:47,660 --> 00:23:50,090
I have to go get someone.
211
00:23:51,090 --> 00:23:52,460
Who?
212
00:23:53,860 --> 00:23:58,090
The young lady
that you helped to flee?
213
00:24:01,090 --> 00:24:03,090
Is it her?
214
00:24:03,090 --> 00:24:07,090
Yes, I must bring her and Yang-tae.
215
00:24:07,090 --> 00:24:12,090
No, you can't bring her.
You're a wanted man yourself.
216
00:24:12,090 --> 00:24:17,830
I can't flee to save my life
when her life is in danger.
217
00:24:17,830 --> 00:24:23,090
Wasn't her father a criminal?
They'll be looking for her everywhere.
218
00:24:23,090 --> 00:24:27,500
You and I will have to hide
our identities, won't we?
219
00:24:27,500 --> 00:24:35,090
She's no different from us.
Please let me do this, Mother.
220
00:24:38,300 --> 00:24:41,760
I'll be back soon.
221
00:24:41,760 --> 00:24:44,090
Jun. Jun.
222
00:24:44,090 --> 00:24:45,200
Jun!
223
00:24:45,760 --> 00:24:47,090
Jun.
224
00:25:16,090 --> 00:25:23,090
Sir, I have a question.
Is there a Lady Da-hee here?
225
00:25:23,090 --> 00:25:24,430
Over there.
226
00:25:26,090 --> 00:25:28,000
Thank you.
227
00:25:32,090 --> 00:25:34,900
Yang-tae, Yang-tae.
228
00:25:35,300 --> 00:25:37,090
Jun.
229
00:25:38,090 --> 00:25:41,200
Jun, how'd you get away?
230
00:25:41,200 --> 00:25:45,460
I'm taking my mother to Saneum
of Gyeongsang Province.
231
00:25:45,460 --> 00:25:47,090
Saneum?
232
00:25:48,660 --> 00:25:51,000
Where is Lady Da-hee?
233
00:26:11,090 --> 00:26:16,300
I'm leaving Yongcheon
and going to Saneum.
234
00:26:19,090 --> 00:26:21,090
Come with me.
235
00:26:23,830 --> 00:26:27,460
You know that I'm on the run.
236
00:26:27,460 --> 00:26:31,760
I'll protect you. Let's go together.
237
00:26:32,090 --> 00:26:38,730
I know what you've been through.
How can I selfishly follow you?
238
00:26:38,730 --> 00:26:42,090
Please don't risk your life
for me anymore.
239
00:26:42,090 --> 00:26:44,500
Don't you know how I feel?
240
00:26:46,130 --> 00:26:49,090
The moment I first saw you...
241
00:26:50,730 --> 00:26:56,090
I thought it a sin to love you
since you are of noble birth.
242
00:26:56,700 --> 00:27:04,090
But when I knew of your situation,
I was glad that we're no different.
243
00:27:05,090 --> 00:27:07,360
And I felt at peace.
244
00:27:08,300 --> 00:27:12,230
You are not a stranger to me.
245
00:27:12,230 --> 00:27:16,090
There's no point in leaving here
without you.
246
00:27:19,090 --> 00:27:22,090
We must get to Saneum safely.
247
00:27:22,090 --> 00:27:29,090
Then we can start a new life
and put both our pasts behind us.
248
00:27:29,090 --> 00:27:33,090
Come with me.
There's no time to waste.
249
00:27:40,460 --> 00:27:43,600
Sir, Heo Jun is not in his cell.
250
00:27:43,600 --> 00:27:45,090
What?
251
00:27:59,260 --> 00:28:01,000
What happened?
252
00:28:01,000 --> 00:28:04,830
Why has the criminal disappeared
from his cell?
253
00:28:05,090 --> 00:28:07,860
You let him free
because he's your son?
254
00:28:08,160 --> 00:28:13,200
I will report everything.
You will have to take responsibility.
255
00:28:16,200 --> 00:28:20,400
Send guards to all the ports.
Set up checkpoints at all paths.
256
00:28:20,400 --> 00:28:22,060
- Sir!
- Sir!
257
00:28:58,030 --> 00:29:00,090
- Search each house.
- Sir!
258
00:29:04,100 --> 00:29:06,130
- Let's go.
- Sir.
259
00:29:29,090 --> 00:29:31,090
- Search them.
- Sir.
260
00:30:02,230 --> 00:30:03,730
Hide.
261
00:30:14,600 --> 00:30:16,090
We'll have to go around.
262
00:30:16,090 --> 00:30:21,090
This is the only way to Yeowoon Port.
Going around will take half a day.
263
00:30:21,090 --> 00:30:24,860
Then we'll miss our chance to leave.
264
00:30:35,090 --> 00:30:38,060
Subtitles provided by MBC
265
00:30:38,060 --> 00:30:43,090
No matter what happens,
I will protect you.
266
00:30:43,090 --> 00:30:50,200
It won't be easy, living in
an unfamiliar place without roots.
267
00:31:00,830 --> 00:31:04,090
Next, Cheon Yang-tae from Euiju.
268
00:31:11,230 --> 00:31:14,030
Cheon Yang-tae from Euiju!
269
00:31:14,030 --> 00:31:16,100
Is that you, Da-hee?
270
00:31:20,090 --> 00:31:21,700
It IS you!
271
00:31:27,560 --> 00:31:31,300
- Why...?
- Like you don't know!
272
00:31:32,090 --> 00:31:39,660
Congratulations, your father's name
is cleared and restored.
273
00:31:40,360 --> 00:31:47,260
We are no longer alike.
There is no reason to stay together.
274
00:31:47,260 --> 00:31:50,090
Mother and I will leave on our own.
275
00:31:50,090 --> 00:31:52,090
Clear the way.
276
00:31:57,460 --> 00:32:01,360
You loved someone you cannot have.
277
00:32:02,760 --> 00:32:04,090
Jun.
20327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.