Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,340
- ( rattles )
- ( wind howling )
2
00:00:14,540 --> 00:00:16,180
( rattling )
3
00:00:17,650 --> 00:00:19,610
¶
4
00:00:19,650 --> 00:00:21,550
( pencil scratching )
5
00:00:33,260 --> 00:00:35,230
( birds chirping )
6
00:01:08,360 --> 00:01:10,060
( clicks )
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,140
( tapping )
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,180
( crow cawing )
9
00:01:31,920 --> 00:01:34,090
( flies buzzing )
10
00:01:35,260 --> 00:01:37,420
¶
11
00:01:46,700 --> 00:01:48,800
( crow cawing )
12
00:02:02,520 --> 00:02:04,320
( door squeaks )
13
00:02:31,710 --> 00:02:32,810
( grunts )
14
00:02:54,900 --> 00:02:56,170
( gasps )
15
00:03:38,050 --> 00:03:39,880
( hollow thuds )
16
00:03:46,720 --> 00:03:48,990
( chuckles )
17
00:03:49,020 --> 00:03:51,330
( wind howling )
18
00:04:09,880 --> 00:04:12,410
¶
19
00:04:20,390 --> 00:04:22,390
( panting )
20
00:04:27,660 --> 00:04:29,560
( fire crackling )
21
00:04:40,080 --> 00:04:41,910
( sighs )
22
00:04:43,810 --> 00:04:46,310
( birds chirping )
23
00:04:48,580 --> 00:04:50,550
( crow caws )
24
00:04:50,590 --> 00:04:52,650
¶
25
00:05:32,560 --> 00:05:34,930
( wind whistling )
26
00:05:58,050 --> 00:06:00,950
( infected snarling )
27
00:06:26,150 --> 00:06:27,110
( infected snarling )
28
00:06:29,650 --> 00:06:31,550
( snarling continues )
29
00:06:36,490 --> 00:06:37,760
( grunts )
30
00:06:40,660 --> 00:06:42,400
Don't forget your blade.
31
00:06:51,840 --> 00:06:53,910
The dead are drawn
by the cattle.
32
00:06:53,940 --> 00:06:56,640
They'll all die soon
for lack of water.
33
00:07:13,860 --> 00:07:15,200
( cow thuds )
34
00:07:16,800 --> 00:07:19,870
( men chattering )
35
00:07:23,510 --> 00:07:25,770
Putting down
the herd.
36
00:07:28,210 --> 00:07:30,210
I know.
It's the right call.
37
00:07:32,150 --> 00:07:33,780
It wasn't my call.
38
00:07:33,820 --> 00:07:37,020
- It was the Nation.
- Nick backed it.
39
00:07:37,050 --> 00:07:39,190
- ( cow moos )
- I back it.
40
00:07:43,290 --> 00:07:46,230
But we'll keep
some milking cows.
41
00:07:46,260 --> 00:07:50,760
You know, it's--
we used to have
400 head once.
42
00:07:50,800 --> 00:07:53,100
This, it's--
43
00:07:53,130 --> 00:07:55,740
it's not even
a ranch anymore.
44
00:07:55,770 --> 00:07:58,070
Well, you never wanted
to be a rancher.
45
00:08:00,980 --> 00:08:03,780
I just didn't think
it would bother me this much.
46
00:08:05,880 --> 00:08:07,150
Look...
47
00:08:09,650 --> 00:08:12,050
rain will fall
and we'll start over.
48
00:08:12,090 --> 00:08:15,860
And if we live long enough,
I'll get you more cows.
49
00:08:15,890 --> 00:08:17,860
- ( chuckles )
- I promise.
50
00:08:21,560 --> 00:08:23,230
You know, if Dad knew
what was gonna happen
to this place,
51
00:08:23,260 --> 00:08:24,630
he would have
killed himself.
52
00:08:29,900 --> 00:08:33,170
Look, we've survived.
That's something.
53
00:08:33,210 --> 00:08:37,280
The ranch is livable.
We can't say that about
any other place.
54
00:08:37,310 --> 00:08:39,110
I can.
55
00:08:40,720 --> 00:08:41,980
Vernon wasn't wrong.
56
00:08:42,020 --> 00:08:45,250
There are-- there are
other places like this.
57
00:08:45,290 --> 00:08:47,890
Otto didn't have
the monopoly.
58
00:08:47,920 --> 00:08:49,990
The Pacific Northwest
was Prepper central.
59
00:08:50,020 --> 00:08:51,290
That's a long trip.
60
00:08:51,330 --> 00:08:54,560
There are
closer places.
61
00:08:54,600 --> 00:08:58,300
We have a cabin
in the low desert,
near the border.
62
00:08:58,330 --> 00:09:00,300
There's game enough
to hunt.
63
00:09:00,340 --> 00:09:02,700
It's-- it's
not much, but...
64
00:09:05,010 --> 00:09:06,670
for two.
65
00:09:06,710 --> 00:09:08,910
Are you serious?
66
00:09:10,780 --> 00:09:13,350
Everything I was
fighting for is gone.
67
00:09:13,380 --> 00:09:16,350
It's just dead land,
a bunker full of supplies.
68
00:09:16,380 --> 00:09:18,220
We're lucky
to have that.
69
00:09:21,060 --> 00:09:22,720
It was supposed
to be more.
70
00:09:28,130 --> 00:09:31,000
( chatter )
71
00:09:31,030 --> 00:09:33,170
Ofelia:
Hey,
72
00:09:33,200 --> 00:09:34,700
we're in
a better place.
73
00:09:34,740 --> 00:09:36,900
Take a breath.
74
00:09:36,940 --> 00:09:40,110
( sighs )
We dug a well to nowhere.
75
00:09:40,140 --> 00:09:43,240
Doesn't improve our lot,
and it doesn't make us friends.
76
00:09:43,280 --> 00:09:45,680
Greater good,
higher purpose.
77
00:09:45,710 --> 00:09:48,350
Besides, you're in charge.
Take solace in that.
78
00:09:50,280 --> 00:09:52,190
Yeah, I'm not
the leader.
79
00:09:52,220 --> 00:09:54,220
That's for Taqa.
80
00:09:54,260 --> 00:09:57,260
Walker and Madison
don't make it back,
it's on us.
81
00:09:57,290 --> 00:09:58,890
And Alicia
and Otto's son.
82
00:09:58,930 --> 00:10:00,830
Jake is weak.
83
00:10:02,300 --> 00:10:03,660
True.
84
00:10:03,700 --> 00:10:05,800
I know they have to
gain your trust,
85
00:10:05,830 --> 00:10:07,200
I get that.
86
00:10:07,240 --> 00:10:09,370
But I have to
gain theirs.
87
00:10:09,400 --> 00:10:11,370
So we meet
in the middle.
88
00:10:14,410 --> 00:10:16,980
Nick's already
in the middle.
89
00:10:18,310 --> 00:10:20,250
Ofelia:
You trust him?
90
00:10:20,280 --> 00:10:22,320
Crazy Dog:
Everyone does.
91
00:10:22,350 --> 00:10:24,220
Got no want to lead.
92
00:10:24,250 --> 00:10:26,220
That's why
he should.
93
00:10:28,160 --> 00:10:30,020
( cattle mooing )
94
00:10:30,060 --> 00:10:32,130
- ( distant shouting )
- ( footsteps approaching )
95
00:10:34,460 --> 00:10:36,360
You didn't like
your steak?
96
00:10:40,770 --> 00:10:43,200
We're gonna have
enough jerky to
last a year.
97
00:10:43,240 --> 00:10:44,640
I'll pass.
98
00:10:52,180 --> 00:10:53,280
I'm corrupting you.
99
00:10:56,980 --> 00:10:58,420
You look like shit.
100
00:10:58,450 --> 00:11:01,050
( chuckles )
101
00:11:01,090 --> 00:11:04,460
- You sleeping?
- Yeah, fits and starts.
102
00:11:04,490 --> 00:11:08,090
I killed a man,
now I'm sleeping
in his house.
103
00:11:08,130 --> 00:11:11,700
- You could pitch a tent
in the field.
- That a joke?
104
00:11:11,730 --> 00:11:15,030
You killed
an evil, old man
to save your family.
105
00:11:15,070 --> 00:11:18,270
I did it so Mom
didn't have to.
106
00:11:18,310 --> 00:11:19,910
You're worried
about her?
107
00:11:22,210 --> 00:11:24,810
Yeah, of course.
108
00:11:28,920 --> 00:11:31,080
You're worried
about Troy?
109
00:11:31,120 --> 00:11:34,320
I took his father
from him.
110
00:11:34,360 --> 00:11:36,190
That's what's
keeping you up at night?
111
00:11:38,760 --> 00:11:42,260
Nick, how many fathers
has Troy killed?
112
00:11:42,300 --> 00:11:45,230
How many sons,
how many daughters?
113
00:11:48,100 --> 00:11:50,470
You don't owe Troy.
114
00:11:53,070 --> 00:11:55,140
You like him.
115
00:11:55,180 --> 00:11:59,110
You share the same
self-destruction.
116
00:11:59,150 --> 00:12:01,380
Maybe I'm as sick
as he is.
117
00:12:08,820 --> 00:12:10,260
( crickets chirping )
118
00:12:10,290 --> 00:12:11,960
( thuds )
119
00:12:14,230 --> 00:12:16,130
( scraping )
120
00:12:27,140 --> 00:12:29,310
( floorboards creaking )
121
00:12:29,340 --> 00:12:31,240
¶
122
00:13:00,240 --> 00:13:01,910
( lighter clicks )
123
00:13:03,440 --> 00:13:05,310
( owl hooting )
124
00:13:05,350 --> 00:13:07,110
( distant dog barking )
125
00:13:07,150 --> 00:13:08,550
- ( footsteps approach )
- ( floorboard creaks )
126
00:13:08,580 --> 00:13:10,150
Jesus!
127
00:13:12,550 --> 00:13:14,420
That shit
will kill you, Nicky.
128
00:13:17,260 --> 00:13:19,030
Uh, you can't
be here.
129
00:13:22,360 --> 00:13:24,860
Here I am.
130
00:13:24,900 --> 00:13:26,900
( distant dog barking )
131
00:13:29,200 --> 00:13:31,040
Wanna sit down?
132
00:13:31,070 --> 00:13:32,470
No.
133
00:13:33,980 --> 00:13:35,410
I can't sit down,
134
00:13:35,440 --> 00:13:37,510
'cause if I sit down,
then I'm gonna pass out.
135
00:13:39,310 --> 00:13:41,850
And I can't pass out
'cause I'm on a mission.
136
00:13:41,880 --> 00:13:44,150
It's good you're alive.
137
00:13:44,190 --> 00:13:46,350
I don't think
you believe that.
138
00:13:46,390 --> 00:13:49,160
But you saved me
139
00:13:49,190 --> 00:13:51,390
in your own way,
so...
140
00:13:53,190 --> 00:13:55,130
I'm here to return
the favor.
141
00:13:57,630 --> 00:14:00,500
There's a reckoning
at hand.
142
00:14:00,530 --> 00:14:03,400
Something new,
something to--
143
00:14:03,440 --> 00:14:05,540
something
to delight in.
144
00:14:05,570 --> 00:14:07,840
What reckoning, Troy?
145
00:14:12,550 --> 00:14:14,850
A beast, man.
146
00:14:17,050 --> 00:14:19,350
From the desert,
I think.
147
00:14:21,290 --> 00:14:22,590
Where there's
no obstacles,
148
00:14:22,620 --> 00:14:27,290
nothing to keep it
from growing.
149
00:14:28,930 --> 00:14:31,500
It's bigger
than you can imagine.
150
00:14:33,100 --> 00:14:34,530
It's biblical.
151
00:14:36,500 --> 00:14:39,470
( whispers )
Okay, you got
two options.
152
00:14:39,510 --> 00:14:41,270
Either you sneak out
the way you came in
153
00:14:41,310 --> 00:14:42,910
before Crazy Dog
sees you
154
00:14:42,940 --> 00:14:45,140
or I can hide you
a couple of days.
155
00:14:46,610 --> 00:14:48,010
Troy.
156
00:14:51,990 --> 00:14:54,090
There is
a third way.
157
00:14:56,120 --> 00:14:58,020
( lock clicks )
158
00:14:58,060 --> 00:14:59,490
Now, you need
to listen to me,
159
00:14:59,530 --> 00:15:02,330
okay, 'cause this--
this is important.
160
00:15:03,560 --> 00:15:06,270
In a few hours,
this--
161
00:15:06,300 --> 00:15:09,900
this whole place
is gonna be obliterated.
162
00:15:11,740 --> 00:15:13,670
Open up.
Open the door, Troy.
163
00:15:13,710 --> 00:15:17,940
- Open the door, Troy.
- I want you to get Jake
164
00:15:17,980 --> 00:15:19,950
'cause I want him
to see this.
165
00:15:22,320 --> 00:15:23,920
It's beautiful.
166
00:15:28,260 --> 00:15:29,290
Troy.
167
00:15:29,320 --> 00:15:31,520
¶
168
00:15:48,080 --> 00:15:50,540
¶
169
00:15:50,580 --> 00:15:52,980
- ( distant men shouting )
- ( footsteps approaching )
170
00:15:59,590 --> 00:16:03,060
We should talk about
another well.
171
00:16:03,090 --> 00:16:05,020
No, everything runs
off the same aquifer.
172
00:16:05,060 --> 00:16:06,560
All right, so then
we go outside the ranch.
173
00:16:06,590 --> 00:16:09,130
We pump it in,
truck it in.
174
00:16:09,160 --> 00:16:11,330
That's what Madison
and Walker are doing.
175
00:16:11,370 --> 00:16:15,300
She didn't call in last night
or the night before.
176
00:16:15,340 --> 00:16:17,400
We have no idea
if they'll find water
177
00:16:17,440 --> 00:16:19,540
or if they're
even coming back.
178
00:16:19,570 --> 00:16:21,340
They're coming back.
179
00:16:21,380 --> 00:16:22,640
They'll survive the trip,
180
00:16:22,680 --> 00:16:26,210
but what they
bring back, Alicia,
it won't be enough to sustain.
181
00:16:26,250 --> 00:16:27,680
We need a plan B.
182
00:16:27,720 --> 00:16:31,220
How can you talk
about leaving?
183
00:16:33,220 --> 00:16:35,320
I'm fighting
for this place, Jake.
184
00:16:37,190 --> 00:16:39,230
We need to do
something here.
185
00:16:39,260 --> 00:16:40,530
Why?
186
00:16:43,660 --> 00:16:45,800
We're staying here.
187
00:16:45,830 --> 00:16:47,400
Get right with it.
188
00:16:51,570 --> 00:16:53,410
I can't worry
about you on top of--
189
00:16:53,440 --> 00:16:55,270
Look, Alicia,
I don't need your worry.
190
00:16:55,310 --> 00:16:57,480
You sure as hell did
when I looked after you.
191
00:16:57,510 --> 00:17:01,150
Well, thank you,
and you're released
from your obligation.
192
00:17:01,180 --> 00:17:04,080
I didn't do it
out of obligation.
193
00:17:04,120 --> 00:17:05,450
So, why did you do it?
194
00:17:09,760 --> 00:17:12,220
Who is it
you're fighting for?
195
00:17:12,260 --> 00:17:16,330
Is it the ranch,
your family?
196
00:17:16,360 --> 00:17:18,460
What are you
actually fighting for?
197
00:17:20,840 --> 00:17:25,100
You know, when you
came here that day,
you seemed so lost.
198
00:17:25,140 --> 00:17:28,640
I almost thought that I had
taken advantage of you.
199
00:17:30,880 --> 00:17:33,150
But was it
the other way around?
200
00:17:33,180 --> 00:17:35,850
- Go to hell.
- I knew what you
were going through
201
00:17:35,880 --> 00:17:37,680
and I knew
it was impulsive, but--
202
00:17:37,720 --> 00:17:40,450
but I did convince myself
that you actually liked me.
203
00:17:41,760 --> 00:17:43,690
I did!
204
00:17:43,720 --> 00:17:46,460
- I do.
- So then,
what is this, Alicia?
205
00:17:46,490 --> 00:17:49,800
Is this a relationship
or is it an alliance?
206
00:17:51,130 --> 00:17:52,700
Was that the plan
all along?
207
00:17:52,730 --> 00:17:54,570
Madison works Otto,
Nick bonds with Troy,
208
00:17:54,600 --> 00:17:56,600
while you--
while you seduce me?
209
00:17:56,640 --> 00:17:58,840
( knocking on door )
210
00:18:06,180 --> 00:18:07,680
Troy was
at the house.
211
00:18:07,720 --> 00:18:10,580
- Jesus Christ.
- Yeah.
212
00:18:10,620 --> 00:18:12,490
Looked like
he hadn't slept in days.
213
00:18:12,520 --> 00:18:14,350
- I think he's lost it.
- Where is he now?
214
00:18:14,390 --> 00:18:16,120
Ran off.
215
00:18:16,160 --> 00:18:18,420
He said he wanted to warn us.
Something's coming.
216
00:18:18,460 --> 00:18:20,230
Wanted you to see
whatever it is.
217
00:18:20,260 --> 00:18:22,330
All right.
218
00:18:22,360 --> 00:18:25,200
All right,
Madison drove him north.
He doesn't know that land.
219
00:18:25,230 --> 00:18:27,400
So he probably
followed the sun west
to McCarthy's Outpost.
220
00:18:27,430 --> 00:18:29,400
- Let's go.
- Troy is full of shit.
221
00:18:29,440 --> 00:18:32,540
- He's baiting you,
both of you.
- Well, it worked.
222
00:18:32,570 --> 00:18:35,640
I warned him
not to come back,
and he has to face that.
223
00:18:35,680 --> 00:18:37,140
I have to face him.
224
00:18:37,180 --> 00:18:39,710
( footsteps recede )
225
00:18:43,380 --> 00:18:45,120
Nick, you can't go.
226
00:18:46,750 --> 00:18:49,290
I'm responsible.
227
00:18:49,320 --> 00:18:51,860
Plus, someone's gotta
look after your boyfriend.
228
00:18:59,200 --> 00:18:59,900
Jake.
229
00:19:01,770 --> 00:19:03,200
No, walkies,
they're useless.
230
00:19:03,240 --> 00:19:05,340
Just take it anyway.
231
00:19:06,440 --> 00:19:07,470
Look...
232
00:19:08,710 --> 00:19:10,080
I did it for you.
233
00:19:13,950 --> 00:19:16,280
You're the last
good man I know.
234
00:19:20,960 --> 00:19:23,390
( car door opens,
closes )
235
00:19:23,420 --> 00:19:25,390
( engine starts )
236
00:19:37,910 --> 00:19:40,740
¶
237
00:19:52,890 --> 00:19:55,720
You know, Troy could've
killed me last night.
238
00:19:55,760 --> 00:19:58,660
Why would
he kill you?
239
00:19:58,690 --> 00:20:00,760
Well, he wouldn't, but,
you know, he could've hurt me.
240
00:20:00,790 --> 00:20:03,300
That's my point--
he could've hurt any of us,
and he didn't.
241
00:20:03,330 --> 00:20:06,730
I think he came
to warn, not harm.
242
00:20:09,640 --> 00:20:11,970
When I was 12,
243
00:20:12,010 --> 00:20:15,340
coyotes were
hassling the herds
during breeding season,
244
00:20:15,380 --> 00:20:17,410
so I went out to hunt
at twilight
245
00:20:17,440 --> 00:20:18,950
just over that hill.
246
00:20:21,020 --> 00:20:23,250
And I find this rabbit
247
00:20:23,280 --> 00:20:26,690
staked to the ground,
skinned alive.
248
00:20:27,920 --> 00:20:29,320
What'd you do?
249
00:20:31,030 --> 00:20:33,030
I put it down because
that's what you do
250
00:20:33,060 --> 00:20:35,600
when something's
lame or sick.
251
00:20:41,700 --> 00:20:43,440
He's not gonna stop.
252
00:20:43,470 --> 00:20:45,770
He's not gonna get better.
253
00:20:45,810 --> 00:20:47,340
I warned him.
254
00:21:01,890 --> 00:21:03,890
( no audio )
255
00:21:03,920 --> 00:21:05,860
¶
256
00:21:21,680 --> 00:21:22,810
( engine turns off )
257
00:21:26,580 --> 00:21:28,650
¶
258
00:21:30,050 --> 00:21:32,450
( distant rumbling )
259
00:21:34,890 --> 00:21:37,060
- Alicia,
can you hear me? Over.
- ( static crackles )
260
00:21:38,890 --> 00:21:40,930
Nick?
Where are you?
261
00:21:40,960 --> 00:21:43,530
Nick:
...an infected...
262
00:21:43,560 --> 00:21:45,660
- Infected what?
- ...coming your...
263
00:21:45,700 --> 00:21:48,330
- Do you copy?
- Tell me where you are
and I'll come get you.
264
00:21:50,100 --> 00:21:53,010
It's a horde,
and it's coming.
265
00:21:53,040 --> 00:21:55,680
( distant rumbling )
266
00:22:01,620 --> 00:22:03,780
If they go right,
there's no turning
them back.
267
00:22:03,820 --> 00:22:05,550
Let's go.
We'll take the truck.
268
00:22:05,590 --> 00:22:08,350
We'll lead them to the left,
they'll follow us.
269
00:22:08,390 --> 00:22:10,390
- ( gunshot, explosion )
- ( infected snarling )
270
00:22:10,420 --> 00:22:12,090
( snarling continues )
271
00:22:22,940 --> 00:22:26,070
No, no, no, no.
272
00:22:36,180 --> 00:22:38,620
Nick and Jake
are in trouble.
273
00:22:38,650 --> 00:22:39,890
They went out
this morning,
274
00:22:39,920 --> 00:22:41,750
and I think they
came across a horde.
275
00:22:41,790 --> 00:22:45,590
- You think?
- Well, the radio's
for shit, but, yeah.
276
00:22:45,630 --> 00:22:48,430
We need to go out there
and see what we're
dealing with.
277
00:22:48,460 --> 00:22:50,700
Wait, why'd they
go alone?
278
00:22:50,730 --> 00:22:53,430
- Does it matter?
- Yeah, it matters.
279
00:22:53,470 --> 00:22:55,900
We scout in packs,
safety in numbers.
280
00:22:55,940 --> 00:22:57,640
It's protocol,
you know that.
281
00:23:00,840 --> 00:23:02,940
- Troy snuck into
the camp last night...
- ( sighs )
282
00:23:02,980 --> 00:23:05,810
...and told Nick
there was something wrong
going on out there.
283
00:23:05,850 --> 00:23:07,510
Troy,
how wonderful.
284
00:23:07,550 --> 00:23:10,080
Yeah, Crazy Dog
is gonna be overjoyed.
285
00:23:11,590 --> 00:23:13,750
He doesn't have to know
how we know.
286
00:23:13,790 --> 00:23:17,520
- We just need to stop it.
- How do I know Troy's not
waiting to ambush?
287
00:23:17,560 --> 00:23:20,090
You don't.
288
00:23:20,130 --> 00:23:23,800
But I trust Nick
and Jake to stop it.
289
00:23:23,830 --> 00:23:26,030
Have a little faith,
Ofelia.
290
00:23:26,070 --> 00:23:28,430
¶
291
00:23:28,470 --> 00:23:30,670
( infected snarling )
292
00:23:33,910 --> 00:23:36,440
Hey, just give me
a minute with him?
293
00:23:36,480 --> 00:23:38,740
Nick, Nick, look at
everything he's done.
294
00:23:38,780 --> 00:23:41,510
- He's not coming
back from this.
- Can I try?
295
00:23:41,550 --> 00:23:43,050
If he fires...
296
00:23:54,730 --> 00:23:56,200
It's a cleansing.
297
00:23:58,500 --> 00:23:59,600
Troy.
298
00:24:02,270 --> 00:24:04,040
Listen.
299
00:24:04,070 --> 00:24:06,210
You're not
in your right head, man.
300
00:24:09,980 --> 00:24:11,640
Yeah.
301
00:24:11,680 --> 00:24:14,910
A little punchy,
I admit.
302
00:24:14,950 --> 00:24:17,250
Leading these guys
on foot for two days,
303
00:24:17,280 --> 00:24:18,880
two nights.
304
00:24:19,990 --> 00:24:23,190
I stop, they stop.
305
00:24:23,220 --> 00:24:26,690
They need
constant stimuli--
306
00:24:26,730 --> 00:24:30,730
sight, smell, sound.
307
00:24:33,700 --> 00:24:36,000
They love loud noises.
308
00:24:36,040 --> 00:24:36,940
( cocks gun )
309
00:24:39,110 --> 00:24:41,140
Jake:
Don't do this, Troy.
310
00:24:45,050 --> 00:24:46,880
I love that sound.
311
00:24:48,150 --> 00:24:49,650
I love that sound
312
00:24:49,680 --> 00:24:51,680
the way some love
when a--
313
00:24:51,720 --> 00:24:55,590
when a ball hits
the fat of a bat,
you know?
314
00:24:57,560 --> 00:24:58,860
Good wood.
315
00:24:58,890 --> 00:25:02,160
You ever one for
organized sports, Nick?
316
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
No.
317
00:25:05,570 --> 00:25:06,870
Jake was.
318
00:25:08,600 --> 00:25:10,540
Jake was
All-Everything.
319
00:25:13,870 --> 00:25:16,110
I told you
it was beautiful, didn't I?
320
00:25:16,140 --> 00:25:17,640
And this...
321
00:25:19,580 --> 00:25:20,850
this is evolution.
322
00:25:20,880 --> 00:25:23,220
This is--
this is Darwinian.
323
00:25:23,250 --> 00:25:26,920
No, this is murder, Troy,
nothing more.
324
00:25:28,190 --> 00:25:30,720
Murder?
325
00:25:30,760 --> 00:25:32,860
You really wanna
go there, Nick?
326
00:25:32,890 --> 00:25:35,230
You don't wanna kill
everybody at the ranch.
327
00:25:35,260 --> 00:25:36,960
Troy:
They see this,
they'll run.
328
00:25:37,000 --> 00:25:39,330
They don't,
it's eviction
or extinction.
329
00:25:39,370 --> 00:25:40,970
Drop the launcher, Troy.
330
00:25:42,270 --> 00:25:43,840
Don't make me
do this.
331
00:25:43,870 --> 00:25:46,670
Don't make you do what?
332
00:25:46,710 --> 00:25:49,580
You were gonna shoot me,
you'd have done that
a long time ago.
333
00:25:49,610 --> 00:25:52,040
I swear on Dad's grave,
I'll shoot you.
334
00:25:52,080 --> 00:25:54,010
I'll kill you,
brother, I will.
335
00:25:54,050 --> 00:25:54,950
( gunshot )
336
00:25:57,750 --> 00:25:59,350
( distant explosion )
337
00:25:59,390 --> 00:26:02,090
¶
338
00:26:02,120 --> 00:26:04,660
( distant horse neighs )
339
00:26:04,690 --> 00:26:06,690
Jake, stop, okay?
340
00:26:06,730 --> 00:26:08,590
- We can still beat them
back to the ranch.
- Go!
341
00:26:08,630 --> 00:26:11,230
Just go, Nick!
There's still time
to evacuate.
342
00:26:11,260 --> 00:26:14,100
- It's not that easy.
One road in, one road out.
- Shut up.
343
00:26:14,130 --> 00:26:17,900
- You face the monsters
or you die in the wasteland.
- Shut up!
344
00:26:17,940 --> 00:26:20,840
Jake, you'll never
live it down.
345
00:26:22,240 --> 00:26:23,840
You know
they scream, Nick?
346
00:26:23,880 --> 00:26:26,310
Rabbits, they--
347
00:26:26,350 --> 00:26:28,850
they scream like
human beings.
348
00:26:28,880 --> 00:26:30,780
Tell me
about the rabbits.
349
00:26:30,820 --> 00:26:32,990
But I still
protected him.
350
00:26:33,020 --> 00:26:35,820
- You left me, brother.
- I always protected you!
351
00:26:37,220 --> 00:26:39,120
Jake, you pull
that trigger,
352
00:26:39,160 --> 00:26:41,130
you're gonna wake up
with it every day.
353
00:26:41,160 --> 00:26:43,100
You will never get it
out of your head.
354
00:26:43,130 --> 00:26:45,930
It's still ricocheting
inside your skull, Nick?
355
00:26:45,970 --> 00:26:48,670
What-- what are you
talking about?
356
00:26:48,700 --> 00:26:50,100
What is he
talking about?!
357
00:26:50,140 --> 00:26:51,800
You tell it best,
Nick.
358
00:26:51,840 --> 00:26:54,370
I don't wanna
steal your thunder.
359
00:26:54,410 --> 00:26:56,410
( sighs )
I am sorry.
360
00:26:56,440 --> 00:26:58,280
Don't say sorry to me.
361
00:26:58,310 --> 00:26:59,210
Say it to him.
362
00:27:06,150 --> 00:27:07,820
Troy:
You didn't know?
363
00:27:07,850 --> 00:27:10,890
I was sure as shit
Alicia would've told.
364
00:27:10,920 --> 00:27:13,330
Oh, you--
you know she knows.
365
00:27:13,360 --> 00:27:15,230
She doesn't, okay?
366
00:27:15,260 --> 00:27:16,900
Jake, she didn't.
367
00:27:19,100 --> 00:27:20,700
It doesn't matter.
368
00:27:22,240 --> 00:27:23,870
( sniffles )
369
00:27:23,900 --> 00:27:26,840
I don't care
what you did.
( sighs )
370
00:27:26,870 --> 00:27:29,440
( Jake chuckles )
It just doesn't matter.
371
00:27:29,480 --> 00:27:30,380
I don't care.
372
00:27:34,010 --> 00:27:35,650
You thinking
of checking out?
373
00:27:37,250 --> 00:27:40,350
Hey, we can--
we can do it together.
374
00:27:40,390 --> 00:27:42,290
No, little brother.
375
00:27:44,460 --> 00:27:46,830
You have to
take this trip
on your own.
376
00:27:48,830 --> 00:27:50,700
Nick:
Jake.
377
00:27:50,730 --> 00:27:51,760
Jake, no!
378
00:27:54,100 --> 00:27:56,970
- Ofelia: Jesus.
- Alicia: How far do you think?
379
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Crazy Dog:
No more than
half a mile away.
380
00:27:59,040 --> 00:28:01,270
Fair estimate.
381
00:28:01,310 --> 00:28:02,970
We gotta evac.
382
00:28:03,010 --> 00:28:05,410
Taqa left us
to protect this place.
383
00:28:05,450 --> 00:28:07,310
We can't run.
384
00:28:07,350 --> 00:28:09,180
Last stand it is.
385
00:28:11,420 --> 00:28:13,390
¶
386
00:28:14,960 --> 00:28:16,420
- ( snarling )
- Troy: Jake!
387
00:28:19,290 --> 00:28:20,960
( grunting )
388
00:28:24,130 --> 00:28:25,860
( Jake screaming )
389
00:28:32,210 --> 00:28:35,110
- How long, Troy?
- What?
390
00:28:35,140 --> 00:28:37,280
- How long?
- Nick.
391
00:28:37,310 --> 00:28:38,880
How long
before it spreads?
392
00:28:38,910 --> 00:28:41,250
How long before
the infection takes him?
393
00:28:41,280 --> 00:28:43,280
- I-- I don't know.
- Just do it!
394
00:28:43,320 --> 00:28:45,080
Do it!
395
00:28:45,120 --> 00:28:46,490
Do it.
396
00:28:46,520 --> 00:28:48,350
All right.
397
00:28:48,390 --> 00:28:50,160
Stretch out his arm.
398
00:28:50,190 --> 00:28:52,820
- Stretch it out.
- Just shut up and do it!
399
00:28:52,860 --> 00:28:55,330
Stretch out
his goddamn arm!
Come on!
400
00:28:55,360 --> 00:28:57,260
¶
401
00:29:05,810 --> 00:29:07,770
( screaming )
402
00:29:11,910 --> 00:29:14,980
Why were Nick
and Jake out there?
403
00:29:15,020 --> 00:29:17,520
Troy came up on Nick
before dawn.
404
00:29:17,550 --> 00:29:19,280
He was here?
405
00:29:19,320 --> 00:29:20,950
He said something
was coming.
406
00:29:22,190 --> 00:29:24,920
Something that
might wipe us all out.
407
00:29:24,960 --> 00:29:27,360
Something he saw or
something he brought
down on us?
408
00:29:27,390 --> 00:29:29,030
You don't know
he did this.
409
00:29:29,060 --> 00:29:31,360
Troy may have
saved our lives.
410
00:29:33,900 --> 00:29:35,900
Should have shot him
when I had the chance.
411
00:29:35,940 --> 00:29:37,470
That's not
what Taqa wanted.
412
00:29:40,110 --> 00:29:42,340
This isn't helping.
413
00:29:42,380 --> 00:29:45,310
We could start with sticks
and stones, brother,
414
00:29:45,350 --> 00:29:48,350
bows and blades,
but if the dead
come in droves,
415
00:29:48,380 --> 00:29:51,120
we're gonna
need bullets,
all of us.
416
00:29:59,230 --> 00:30:00,430
Lee.
417
00:30:11,040 --> 00:30:12,940
Fine.
418
00:30:12,970 --> 00:30:14,370
Let's arm up.
419
00:30:19,010 --> 00:30:21,210
¶
420
00:30:33,360 --> 00:30:36,160
Keep pressure on it.
We can treat him back
at the ranch.
421
00:30:36,200 --> 00:30:39,160
There's no ranch
to go back to.
422
00:30:39,200 --> 00:30:41,200
( infected snarling )
423
00:30:55,080 --> 00:30:57,450
Nudge it forward
a little.
424
00:30:57,480 --> 00:30:58,480
Tight seal.
425
00:31:03,560 --> 00:31:04,620
Good.
426
00:31:07,260 --> 00:31:08,630
( engine turns off )
427
00:31:08,660 --> 00:31:11,900
( chatter )
428
00:31:17,970 --> 00:31:19,500
Is this really
gonna stop anything?
429
00:31:20,940 --> 00:31:22,940
It's not supposed
to stop them.
430
00:31:22,980 --> 00:31:26,280
Keep 'em moving
east and west
alongside us.
431
00:31:26,310 --> 00:31:28,610
We hunker down behind
while they go past.
432
00:31:31,050 --> 00:31:33,020
You got a better idea?
433
00:31:33,050 --> 00:31:35,450
( static crackles )
434
00:31:35,490 --> 00:31:37,060
( walkie turns off )
435
00:31:37,090 --> 00:31:38,320
Time!
436
00:31:38,360 --> 00:31:39,930
All right, guys,
let's go, let's go!
437
00:31:39,960 --> 00:31:42,260
- Behind the wall.
- ( people shouting )
438
00:31:42,300 --> 00:31:44,460
Let's go!
Drop it!
439
00:31:44,500 --> 00:31:47,000
- Let's go, follow me.
Come on!
- Move!
440
00:31:47,030 --> 00:31:48,900
Man:
Grab your sister. Go!
441
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
( infected snarling )
442
00:32:05,250 --> 00:32:07,490
( infected snarling )
443
00:32:28,170 --> 00:32:29,340
( walkie turns off )
444
00:32:31,580 --> 00:32:34,380
( infected snarling )
445
00:32:34,410 --> 00:32:37,750
( gate rattling )
446
00:32:37,780 --> 00:32:40,290
( snarling )
447
00:33:12,250 --> 00:33:13,990
Oh, my God.
448
00:33:25,100 --> 00:33:27,300
- ( infected snarling )
- Man: Brace up against it.
449
00:33:31,740 --> 00:33:34,210
- ( RV creaking )
- ( people shouting )
450
00:33:36,110 --> 00:33:37,610
- ( thudding )
- Whoa!
451
00:33:43,780 --> 00:33:45,550
Man:
Let's go.
Here they come!
452
00:33:45,590 --> 00:33:48,090
- ( snarling )
- Man #2: Underneath!
Underneath!
453
00:33:48,120 --> 00:33:49,220
Woman:
Watch your feet!
454
00:33:51,160 --> 00:33:52,360
( squelches )
455
00:33:55,130 --> 00:33:58,560
( squelching )
456
00:33:58,600 --> 00:34:01,070
- ( thudding )
- ( infected snarling )
457
00:34:09,280 --> 00:34:11,240
( sighs )
458
00:34:11,280 --> 00:34:13,410
( distant infected
snarling )
459
00:34:21,820 --> 00:34:24,260
Troy:
He wasn't
supposed to die.
460
00:34:28,730 --> 00:34:31,430
Not like this.
461
00:34:31,460 --> 00:34:34,230
He was the one that
wasn't supposed to die.
462
00:34:34,270 --> 00:34:35,830
( sniffs )
463
00:34:38,810 --> 00:34:40,440
You need
to put him down now.
464
00:34:40,470 --> 00:34:41,840
( static crackles )
465
00:34:41,880 --> 00:34:43,440
I wanted him
to see.
466
00:34:43,480 --> 00:34:44,840
I wanted him
to see what I'd--
467
00:34:44,880 --> 00:34:47,080
what I'd done
for us, you know?
468
00:34:48,650 --> 00:34:50,550
You wanted him
to see what?
469
00:34:50,580 --> 00:34:52,420
Here, come, let me
show you what you did.
Come on.
470
00:34:52,450 --> 00:34:55,690
Look, this is what
you did for us, Troy.
471
00:34:55,720 --> 00:34:58,360
Look at it.
That's you.
472
00:35:04,400 --> 00:35:07,170
Alicia,
can you hear me, over?
473
00:35:09,400 --> 00:35:10,800
Just kill me, Nick.
474
00:35:13,410 --> 00:35:15,570
Do what my brother
should've done.
475
00:35:23,680 --> 00:35:25,550
Kill yourself.
476
00:35:26,790 --> 00:35:28,750
- ( snarling )
- ( rumbling )
477
00:35:34,930 --> 00:35:36,830
They've stopped
going under.
478
00:35:36,860 --> 00:35:38,400
They're packed
too tight to move.
479
00:35:41,530 --> 00:35:42,900
It's not gonna hold.
480
00:35:42,940 --> 00:35:45,640
Once this gives,
everyone out here
is gonna die.
481
00:35:45,670 --> 00:35:47,710
That's the job.
482
00:35:47,740 --> 00:35:49,740
Protect the others.
483
00:36:01,850 --> 00:36:03,860
( creaking )
484
00:36:05,790 --> 00:36:08,260
Everyone
to the pantry!
485
00:36:08,290 --> 00:36:09,560
Let's go!
486
00:36:09,600 --> 00:36:10,760
( infected snarling )
487
00:36:20,910 --> 00:36:24,280
( woman screaming )
488
00:36:31,750 --> 00:36:36,660
( snarling )
489
00:36:51,370 --> 00:36:53,440
( grunts )
490
00:36:53,470 --> 00:36:54,670
( gunfire )
491
00:36:56,480 --> 00:36:57,540
Ofelia:
Alicia!
492
00:36:57,580 --> 00:36:58,680
Get to the pantry.
493
00:36:58,710 --> 00:36:59,780
Go! Go,
I'll cover you, go!
494
00:36:59,810 --> 00:37:01,750
- No, I got it!
- Alicia!
495
00:37:01,780 --> 00:37:02,780
They'll follow you.
496
00:37:02,820 --> 00:37:04,980
Lead them, go!
497
00:37:05,020 --> 00:37:06,280
Coop!
498
00:37:10,590 --> 00:37:12,720
Alicia:
Into the pantry.
Go, that way.
499
00:37:12,760 --> 00:37:15,360
Everyone, let's go,
let's go, come on!
500
00:37:15,400 --> 00:37:17,030
- No! You go, go! Go!
- ( gunshot )
501
00:37:17,060 --> 00:37:19,660
Everyone get
into the pantry!
502
00:37:19,700 --> 00:37:21,000
Let's go,
let's go!
503
00:37:22,640 --> 00:37:24,340
Come on!
Go, go, go!
504
00:37:26,010 --> 00:37:27,370
( grunts )
505
00:37:27,410 --> 00:37:29,470
Coop.
506
00:37:39,050 --> 00:37:40,490
( clicks )
507
00:37:41,950 --> 00:37:43,590
( echoes )
I got you.
508
00:37:49,500 --> 00:37:50,730
( Ofelia shouts )
509
00:37:50,760 --> 00:37:53,000
- Ofelia!
- ( Ofelia shouts )
510
00:37:58,370 --> 00:37:59,470
( crying out )
511
00:37:59,510 --> 00:38:01,640
Let's go, let's go.
512
00:38:06,580 --> 00:38:08,680
( snarling )
513
00:38:12,020 --> 00:38:15,490
( snarling continues )
514
00:38:15,520 --> 00:38:16,920
Troy.
515
00:38:23,830 --> 00:38:25,430
Hey, brother.
516
00:38:31,940 --> 00:38:34,310
- ( infected snarling )
- Here, come on.
517
00:38:37,580 --> 00:38:39,940
( clicking )
518
00:38:39,980 --> 00:38:42,050
( gunshot )
519
00:38:42,080 --> 00:38:43,450
( gun clicks )
520
00:38:43,480 --> 00:38:44,820
( grunts )
521
00:38:49,820 --> 00:38:52,490
¶
522
00:39:15,550 --> 00:39:18,620
¶
523
00:39:38,970 --> 00:39:40,870
( banging on door )
524
00:39:44,610 --> 00:39:46,580
( snarling )
525
00:39:52,950 --> 00:39:54,420
( snarling stops )
526
00:40:01,660 --> 00:40:03,830
¶
527
00:40:10,470 --> 00:40:12,640
I need some sleep.
528
00:40:12,670 --> 00:40:16,640
No, we gotta find
a way to save everyone
you tried to kill.
529
00:40:19,110 --> 00:40:20,880
You can sleep
when you're dead.
530
00:40:24,480 --> 00:40:26,150
¶
531
00:40:29,160 --> 00:40:31,990
- ( infected snarling )
- ( banging on door )
532
00:40:32,020 --> 00:40:34,730
¶
533
00:40:45,570 --> 00:40:47,710
( man coughing )
534
00:40:51,080 --> 00:40:53,850
( panting )
535
00:41:02,120 --> 00:41:04,920
¶
35621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.