Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,670 --> 00:00:09,440
"M.T.M.E." playing
2
00:00:13,580 --> 00:00:17,710
¶ Well, it never was
all that clear ¶
3
00:00:17,750 --> 00:00:21,720
¶ Why you left me
standing in the mirror ¶
4
00:00:21,750 --> 00:00:25,420
¶ The horizon ¶
5
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
¶ Dragged me down ¶
6
00:00:28,860 --> 00:00:33,660
¶ Though I never did
completely know ¶
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,460
¶ Why you sunk down
on that gas pedal ¶
8
00:00:37,500 --> 00:00:39,770
¶ Always trying... ¶
9
00:00:41,300 --> 00:00:42,800
We're not going
to Tijuana.
10
00:00:42,840 --> 00:00:44,510
Correct.
11
00:00:45,770 --> 00:00:47,810
Then what
are we looking for?
12
00:00:47,840 --> 00:00:51,110
All things come
to those who wait.
13
00:00:53,880 --> 00:00:57,780
¶ Audio memento ¶
14
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
¶ Music to my ears... ¶
15
00:01:01,360 --> 00:01:03,390
( screams )
16
00:01:03,430 --> 00:01:05,460
( music continues )
17
00:01:21,410 --> 00:01:23,610
( infected snarling )
18
00:01:42,400 --> 00:01:43,760
What have you
gotten us into?
19
00:01:48,440 --> 00:01:50,400
"Jesus saves."
20
00:01:56,750 --> 00:01:59,580
( beeping )
21
00:02:03,450 --> 00:02:04,590
( beeping continues )
22
00:02:33,850 --> 00:02:35,780
( engine revs )
23
00:02:38,220 --> 00:02:41,220
( beeping continues )
24
00:02:41,260 --> 00:02:43,260
¶
25
00:03:09,920 --> 00:03:11,790
¶
26
00:03:35,610 --> 00:03:37,780
( infected snarling )
27
00:04:05,640 --> 00:04:07,540
Whatever
you're looking for,
find it now.
28
00:04:12,410 --> 00:04:13,910
There she is.
29
00:04:19,620 --> 00:04:20,520
( clattering )
30
00:04:24,530 --> 00:04:25,890
Give me a hand.
31
00:04:25,930 --> 00:04:28,060
We're not getting
through them in this.
32
00:04:28,100 --> 00:04:30,300
We aren't
getting through them,
we're going under.
33
00:04:30,330 --> 00:04:32,470
I came
to the trading post
this way.
34
00:04:32,500 --> 00:04:34,030
I can get us back
to the dam as well.
35
00:04:34,070 --> 00:04:35,840
What about the truck?
36
00:04:35,870 --> 00:04:38,040
The dead don't drive.
37
00:04:40,940 --> 00:04:43,480
They'll go away
once we get...
38
00:04:43,510 --> 00:04:45,410
underground.
39
00:04:47,980 --> 00:04:50,450
- ( grunts )
- Oh, there's gotta
be a better way.
40
00:04:50,490 --> 00:04:51,920
If there was,
Strand would take it.
41
00:04:51,950 --> 00:04:54,690
- Oh!
- He's not
the sewer tunnel type.
42
00:04:54,720 --> 00:04:57,990
Ah.
How right you are.
43
00:04:58,030 --> 00:05:01,060
( grunts )
Whoo!
44
00:05:01,100 --> 00:05:04,830
The smell's a bitch-slap,
but you'll get used to it.
45
00:05:04,870 --> 00:05:06,730
But I do suggest
you holding your breath
46
00:05:06,770 --> 00:05:08,570
on the descent.
47
00:05:09,770 --> 00:05:12,940
Ooh.
( exhales )
48
00:05:15,880 --> 00:05:18,010
Ooh.
49
00:05:18,050 --> 00:05:19,950
I'm not following
that man into the dark.
50
00:05:19,980 --> 00:05:22,520
I'm going for the water.
That's the fastest way.
51
00:05:23,820 --> 00:05:25,650
You trust the journey
52
00:05:25,690 --> 00:05:27,550
or you go back
empty-handed.
53
00:05:27,590 --> 00:05:28,620
Your choice.
54
00:05:33,090 --> 00:05:34,630
( groans )
55
00:05:46,070 --> 00:05:48,940
( coughing )
56
00:05:57,520 --> 00:05:59,750
¶
57
00:06:04,630 --> 00:06:06,490
- Victor: You good?
- Madison: Oh, God.
58
00:06:08,030 --> 00:06:10,460
( breathing heavily )
59
00:06:28,650 --> 00:06:31,850
- ( Walker coughing )
- ( Madison groaning )
60
00:06:33,990 --> 00:06:36,890
¶
61
00:06:42,200 --> 00:06:43,660
( groans )
62
00:06:46,200 --> 00:06:48,100
( rats squeaking )
63
00:06:54,010 --> 00:06:55,610
( exhales )
64
00:06:59,180 --> 00:07:00,850
So, was I...?
65
00:07:02,580 --> 00:07:05,750
Wait, wait.
Uh, okay.
66
00:07:05,790 --> 00:07:07,590
This way, this way,
this way, this way.
67
00:07:07,620 --> 00:07:08,920
Madison:
Oh, God.
68
00:07:16,600 --> 00:07:19,730
- Okay.
- Oh, wait.
Wait, wait, wait, wait.
69
00:07:19,770 --> 00:07:22,540
- ( footsteps )
- ( infected growling )
70
00:07:25,170 --> 00:07:26,870
Okay, come on.
71
00:07:28,940 --> 00:07:31,480
( growling continues )
72
00:07:31,510 --> 00:07:33,880
Victor:
Okay, okay,
come, come, come.
73
00:07:38,520 --> 00:07:40,090
( infected snarling )
74
00:07:50,230 --> 00:07:51,770
Shit.
75
00:07:59,170 --> 00:08:01,170
Wait, wait, no, no.
Not-- not this way.
76
00:08:01,210 --> 00:08:04,240
- What?
- It's, I think, this way.
77
00:08:09,550 --> 00:08:12,620
That's what he said
about the last five
we passed.
78
00:08:12,650 --> 00:08:14,050
You spent all my gold.
79
00:08:14,090 --> 00:08:15,660
The son of a bitch
is lost.
80
00:08:15,690 --> 00:08:18,220
This son of a bitch
saved my family.
I trust him.
81
00:08:18,260 --> 00:08:20,590
That's why I traded
your gold.
82
00:08:20,630 --> 00:08:22,130
If you wanna give
someone shit, give it to me.
83
00:08:41,350 --> 00:08:43,780
( infected growling )
84
00:08:43,820 --> 00:08:45,020
( gasps )
85
00:08:48,060 --> 00:08:49,620
- We can take them.
- No.
86
00:08:49,660 --> 00:08:50,860
There may be more
in the dark.
87
00:08:50,890 --> 00:08:53,730
- Come on, come on.
- Oh, God.
88
00:08:53,760 --> 00:08:56,100
¶
89
00:09:06,740 --> 00:09:08,610
( sighs )
90
00:09:08,640 --> 00:09:11,110
- Walker: Which way?
- Victor: Uh...
91
00:09:11,150 --> 00:09:12,310
We need to know now.
92
00:09:12,350 --> 00:09:14,050
Okay, uh...
93
00:09:14,080 --> 00:09:15,850
( sighs )
Wait.
94
00:09:15,880 --> 00:09:18,120
That's it.
I'm done with you.
95
00:09:18,150 --> 00:09:19,690
Wait.
Hey, Walker, wait!
96
00:09:19,720 --> 00:09:21,190
( mutters )
97
00:09:23,220 --> 00:09:24,820
Oh...
98
00:09:28,900 --> 00:09:30,700
- ( panting )
- Which way?
99
00:09:30,730 --> 00:09:32,300
We should find
the surface, Madison.
100
00:09:32,330 --> 00:09:35,640
- He's right.
- What are you looking for?
101
00:09:35,670 --> 00:09:38,200
The open eye.
It's a symbol
that the Proctors use.
102
00:09:38,240 --> 00:09:39,340
How do you know
it's down here?
103
00:09:39,370 --> 00:09:40,940
Well, I bought my way in
104
00:09:40,980 --> 00:09:43,040
with the Proctor's scouts
after I left the dam.
105
00:09:43,080 --> 00:09:44,940
They are unseemly
but efficient.
106
00:09:44,980 --> 00:09:46,310
We just need
to keep looking.
107
00:09:46,350 --> 00:09:48,650
Madison, he's right,
I'm lost.
108
00:09:48,680 --> 00:09:50,350
- No, we're getting
to the dam.
- No.
109
00:09:50,390 --> 00:09:51,950
- We're all in.
- Wait, wait, wait.
110
00:09:51,990 --> 00:09:54,120
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
111
00:09:54,160 --> 00:09:58,260
Madison, there's
something I didn't
tell you about the dam.
112
00:09:58,290 --> 00:10:01,330
- What?
- Daniel's there.
113
00:10:02,960 --> 00:10:04,760
Holy shit.
114
00:10:04,800 --> 00:10:07,300
His near-death experience
hasn't opened his heart.
115
00:10:07,340 --> 00:10:08,370
He's saltier than ever.
116
00:10:10,270 --> 00:10:11,810
What did you do, Victor?
117
00:10:13,240 --> 00:10:14,770
When my fortunes
turned to the dam,
118
00:10:14,810 --> 00:10:17,640
I-- I used Ofelia
as bait.
119
00:10:17,680 --> 00:10:19,250
I told him that I knew
where she was.
120
00:10:19,280 --> 00:10:23,120
When he discovered my lie,
he left me for the dead.
121
00:10:25,020 --> 00:10:28,050
Well, I can make good
on your promise.
122
00:10:28,090 --> 00:10:29,390
Ofelia's at the ranch.
123
00:10:29,420 --> 00:10:30,960
( sighs )
124
00:10:32,960 --> 00:10:34,790
Hope springs
from darkness.
125
00:10:34,830 --> 00:10:36,360
- ( pants )
- Come on.
126
00:10:40,170 --> 00:10:41,800
This way.
127
00:10:43,970 --> 00:10:47,210
- ( infected snarling )
- Walker: Madison, Strand!
128
00:10:47,240 --> 00:10:50,180
- They're coming.
- Follow me.
129
00:10:59,790 --> 00:11:02,320
Ah, this pipe
gets us to the dam.
130
00:11:02,360 --> 00:11:04,960
The other route
spits us out to
the streets of Tijuana.
131
00:11:04,990 --> 00:11:06,890
I say we take it
to the streets.
132
00:11:06,930 --> 00:11:09,260
- There's no time, Walker.
- ( sighs )
133
00:11:15,740 --> 00:11:16,770
After you.
134
00:11:25,350 --> 00:11:26,980
( Victor groans )
135
00:11:32,950 --> 00:11:34,190
Oh, my God.
136
00:11:39,190 --> 00:11:40,390
Wait a sec.
137
00:11:42,800 --> 00:11:45,230
( infected snarling )
138
00:11:49,140 --> 00:11:51,140
( snarling echoes )
139
00:11:52,240 --> 00:11:53,440
Something's behind us.
140
00:11:54,980 --> 00:11:56,240
Probably coming
from outside.
141
00:11:57,510 --> 00:11:59,150
That doesn't
sound like outside.
142
00:12:01,050 --> 00:12:02,850
( infected snarling )
143
00:12:04,920 --> 00:12:06,490
Go. Come on, go.
144
00:12:14,860 --> 00:12:17,800
( groaning )
God. Shit, shit.
145
00:12:17,830 --> 00:12:19,170
Hurry up!
146
00:12:19,200 --> 00:12:21,130
Shit.
147
00:12:21,170 --> 00:12:23,940
I got it.
I got it.
148
00:12:23,970 --> 00:12:25,370
- ( snarling )
- ( shouts )
149
00:12:26,940 --> 00:12:29,510
- Back up, back up.
- ( whimpering )
150
00:12:33,210 --> 00:12:36,080
Victor:
It's stuck,
just like we are.
151
00:12:36,120 --> 00:12:38,050
Walker,
pass me the hatchet.
152
00:12:50,600 --> 00:12:52,970
( grunts )
153
00:12:59,510 --> 00:13:01,910
- Can you see around it?
- Madison: No.
154
00:13:01,940 --> 00:13:03,880
We have to remove it.
155
00:13:03,910 --> 00:13:05,380
What do you mean,
"remove"?
156
00:13:07,220 --> 00:13:09,350
- ( grunting )
- Oh.
157
00:13:13,960 --> 00:13:15,090
( squelching )
158
00:13:22,360 --> 00:13:23,260
( hatchet clinks )
159
00:13:26,970 --> 00:13:28,300
( panting )
160
00:13:28,340 --> 00:13:30,200
( grunts, groans )
161
00:13:30,240 --> 00:13:31,700
( groans )
162
00:13:35,580 --> 00:13:37,480
( groans )
163
00:13:37,510 --> 00:13:39,480
( exhales )
164
00:13:42,980 --> 00:13:44,220
( growls )
165
00:13:48,660 --> 00:13:51,260
Strand. Strand,
grab the arm and pull.
166
00:13:51,290 --> 00:13:53,230
Okay.
167
00:13:55,900 --> 00:13:58,300
( both grunting )
168
00:13:58,330 --> 00:14:01,330
- Madison: Pull.
- ( straining )
169
00:14:01,370 --> 00:14:03,340
Wait, stop, stop,
stop, stop.
Stop!
170
00:14:10,080 --> 00:14:12,250
( people yelling )
171
00:14:12,280 --> 00:14:14,080
- ( shouting continues )
- Man: Agua!
172
00:14:14,120 --> 00:14:17,550
( all shouting in Spanish )
173
00:14:17,590 --> 00:14:19,120
( groaning )
174
00:14:19,150 --> 00:14:22,560
( speaking Spanish )
175
00:14:22,590 --> 00:14:24,420
( gunshots )
176
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
( gun cocks )
177
00:14:29,230 --> 00:14:30,960
( gunshots )
178
00:14:31,000 --> 00:14:33,500
- No!
- ( shouting continues )
179
00:14:38,340 --> 00:14:41,240
¶
180
00:15:16,240 --> 00:15:18,310
( Everardo groaning )
181
00:15:26,320 --> 00:15:27,690
- ( gunshots )
- ( groans )
182
00:15:27,720 --> 00:15:29,390
( body thuds )
183
00:15:32,360 --> 00:15:34,430
( panting )
184
00:15:38,330 --> 00:15:39,670
Hey!
185
00:15:39,700 --> 00:15:40,630
Madison:
Daniel, don't.
186
00:15:46,110 --> 00:15:48,270
It's me.
No, it's okay.
187
00:15:51,510 --> 00:15:54,310
Daniel, thank God
you're alive.
188
00:15:54,350 --> 00:15:57,220
We thought you burned
in the fire.
189
00:15:57,250 --> 00:15:59,720
You remember
what happened?
190
00:15:59,750 --> 00:16:01,020
I'm better now.
191
00:16:05,690 --> 00:16:06,990
Ofelia?
192
00:16:08,100 --> 00:16:10,160
She's alive, Daniel.
193
00:16:12,370 --> 00:16:13,700
( sighs )
194
00:16:20,570 --> 00:16:23,610
How can I believe you
with this culero
by your side?
195
00:16:23,640 --> 00:16:27,650
Strand was telling
the truth when he told you
Ofelia left our group.
196
00:16:27,680 --> 00:16:31,320
This man found her
in the desert.
He saved her.
197
00:16:31,350 --> 00:16:34,390
She lives
with us on a ranch
across the border.
198
00:16:34,420 --> 00:16:36,420
But we're in trouble.
199
00:16:37,630 --> 00:16:39,730
We need your help.
200
00:16:39,760 --> 00:16:41,330
We need water.
201
00:16:51,640 --> 00:16:54,270
( holsters gun )
202
00:17:00,680 --> 00:17:02,420
( knocks )
203
00:17:02,450 --> 00:17:04,680
Let me speak
to Lola first.
204
00:17:22,340 --> 00:17:25,240
( people chattering
in Spanish )
205
00:17:27,370 --> 00:17:29,780
( chattering continues )
206
00:17:33,780 --> 00:17:35,620
Let me handle
the negotiation.
207
00:17:37,720 --> 00:17:39,290
You don't speak for me.
208
00:17:39,320 --> 00:17:41,550
Daniel and I have
a relationship.
209
00:17:41,590 --> 00:17:44,490
There's an understanding
between us.
210
00:17:44,530 --> 00:17:46,360
You haven't seen him
in some time.
211
00:17:46,390 --> 00:17:48,190
He'll help us.
212
00:17:49,430 --> 00:17:51,160
I know he'll help us.
213
00:17:55,670 --> 00:17:57,500
Come in.
214
00:18:03,610 --> 00:18:04,710
Sit, please.
215
00:18:13,920 --> 00:18:16,820
Our camp is running
out of water.
216
00:18:16,860 --> 00:18:19,360
But we have resources
that would benefit you.
217
00:18:19,390 --> 00:18:21,160
We can offer you
cattle, fuel,
218
00:18:21,200 --> 00:18:22,460
or guns in trade.
219
00:18:22,500 --> 00:18:25,160
( speaking Spanish )
220
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
Efra.
221
00:18:29,640 --> 00:18:31,700
Lola:
I'm sorry
for your troubles,
222
00:18:31,740 --> 00:18:33,210
but we have
no water to spare.
223
00:18:35,740 --> 00:18:37,810
Madison:
I don't understand.
224
00:18:37,850 --> 00:18:39,850
You have more than enough.
You have a lake.
225
00:18:42,650 --> 00:18:44,450
We have no water for you.
226
00:18:48,920 --> 00:18:50,820
Consider this.
227
00:18:50,860 --> 00:18:53,490
I know your men
were set upon just today.
228
00:18:53,530 --> 00:18:55,660
They want what you have
and they will come for it.
229
00:18:55,700 --> 00:18:57,300
You don't know
the situation.
230
00:18:57,330 --> 00:18:59,600
I know
you're under attack.
231
00:18:59,630 --> 00:19:02,170
There's nothing left
to discuss.
232
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
There will be no trade.
233
00:19:03,940 --> 00:19:06,210
You can stay the night,
leave in the morning.
234
00:19:20,650 --> 00:19:23,460
¶
235
00:19:35,800 --> 00:19:37,340
( knocks )
236
00:19:38,570 --> 00:19:39,910
Adelante.
237
00:19:44,310 --> 00:19:46,680
( speaking Spanish )
238
00:20:18,580 --> 00:20:19,880
Lola...
239
00:20:38,500 --> 00:20:40,470
( speaking Spanish )
240
00:21:12,830 --> 00:21:14,670
I guess we're
roomies tonight.
241
00:21:14,700 --> 00:21:16,070
( chuckles )
242
00:21:16,100 --> 00:21:18,340
Everything's funny
to you.
243
00:21:19,970 --> 00:21:22,410
It's not possible
to have a sense of tragedy
244
00:21:22,440 --> 00:21:24,540
without having
a sense of humor.
245
00:21:26,510 --> 00:21:28,780
Will you laugh when Madison
loses her home because of you?
246
00:21:29,980 --> 00:21:30,980
What do you mean?
247
00:21:33,490 --> 00:21:36,520
We had a deal for water
before she sacrificed it
to save you.
248
00:21:36,560 --> 00:21:38,590
If she can't
make a new deal,
249
00:21:38,630 --> 00:21:40,490
the ranchers
will have to go.
250
00:21:40,530 --> 00:21:42,700
There's not enough water
for both sides,
251
00:21:42,730 --> 00:21:44,400
and my side comes first.
252
00:21:47,400 --> 00:21:49,030
What about Madison
and her kids?
253
00:21:49,070 --> 00:21:51,570
Let's hope she doesn't
regret her decision
254
00:21:51,610 --> 00:21:52,970
when they're back
in the desert.
255
00:22:04,420 --> 00:22:10,420
( crickets chirping )
256
00:22:20,800 --> 00:22:23,440
It's not
about the water.
257
00:22:23,470 --> 00:22:24,840
You're afraid
to trade with us
258
00:22:24,870 --> 00:22:27,410
because of what
the people will think.
259
00:22:29,980 --> 00:22:34,080
I have difficulty enough
getting water to
other colonias.
260
00:22:34,110 --> 00:22:36,820
They will revolt.
Some already have.
261
00:22:36,850 --> 00:22:38,750
And then if you trade
with the gringos...
262
00:22:38,790 --> 00:22:40,650
There will be bloodshed.
263
00:22:40,690 --> 00:22:42,820
There will be bloodshed
either way, Lola.
264
00:22:42,860 --> 00:22:43,890
I think you know that.
265
00:22:43,920 --> 00:22:46,060
And I will fight
against that.
266
00:22:50,960 --> 00:22:53,900
Sometimes a leader
has to show force
to gain respect.
267
00:22:56,070 --> 00:22:57,670
I can't lose
their trust.
268
00:22:59,940 --> 00:23:03,040
I have two kids
and a ranch full of people
269
00:23:03,080 --> 00:23:04,780
who are relying on me
to make this deal.
270
00:23:04,810 --> 00:23:07,710
I'm begging you
to help me.
271
00:23:11,120 --> 00:23:13,650
You're trying to save
your children.
272
00:23:16,190 --> 00:23:18,520
I'm trying
to save my city.
273
00:23:27,570 --> 00:23:29,200
There's something
I can offer you.
274
00:23:29,240 --> 00:23:32,170
Bring your family
and Ofelia here.
Them alone.
275
00:23:32,210 --> 00:23:34,940
You can live
and work here.
276
00:23:34,980 --> 00:23:37,540
They'll be safe
as long as I'm in charge.
277
00:23:38,810 --> 00:23:40,910
( sighs )
278
00:23:43,220 --> 00:23:45,680
It's rare a leader
does right by everyone.
279
00:23:47,120 --> 00:23:50,060
It's not rare.
280
00:23:50,090 --> 00:23:51,790
It's impossible.
281
00:23:59,530 --> 00:24:03,040
- ( groaning )
- ( speaking Spanish )
282
00:24:03,070 --> 00:24:03,970
Uh-huh.
283
00:24:06,210 --> 00:24:07,440
Victor:
Can I help?
284
00:24:08,910 --> 00:24:10,940
I was a doctor
in a former life.
285
00:24:12,080 --> 00:24:15,580
It's just a nick,
a graze.
286
00:24:20,290 --> 00:24:22,920
( laughs, groans )
287
00:24:24,960 --> 00:24:26,860
- ( grunting )
- ( sighs )
288
00:24:28,030 --> 00:24:30,560
- ( panting )
- Oh...
289
00:24:30,600 --> 00:24:32,530
You'd think the people
would be grateful
290
00:24:32,570 --> 00:24:34,870
that you bring them water.
291
00:24:34,900 --> 00:24:38,240
( sighs )
We've got a saying
back at home.
292
00:24:38,270 --> 00:24:40,940
"Don't bite the hand
that feeds you."
293
00:24:40,970 --> 00:24:43,510
They wouldn't bite
if Daniel didn't shoot.
294
00:24:52,120 --> 00:24:53,890
So, uh...
295
00:24:55,890 --> 00:24:58,960
you're former military,
too, like Daniel?
296
00:25:00,760 --> 00:25:03,730
No, I'm a man
of the people.
297
00:25:03,760 --> 00:25:07,630
- I help them,
never harm.
- Of course.
298
00:25:07,670 --> 00:25:10,870
Daniel keeps
the sheep in line
299
00:25:10,900 --> 00:25:13,710
so you can minister
to the flock.
300
00:25:15,310 --> 00:25:19,010
When there are
so many desperate souls,
problems arise.
301
00:25:19,050 --> 00:25:22,110
So, Daniel's shooting
was justified.
302
00:25:22,150 --> 00:25:24,750
The people
were desperate.
303
00:25:24,790 --> 00:25:26,250
Dangerous.
304
00:25:26,290 --> 00:25:28,250
No.
Daniel had no right.
305
00:25:28,290 --> 00:25:30,920
People are
thirsty, scared.
306
00:25:30,960 --> 00:25:32,120
He's paranoid.
307
00:25:33,290 --> 00:25:35,190
Why should
he be paranoid?
308
00:25:35,230 --> 00:25:37,730
He thinks the people
are plotting a takeover.
309
00:25:37,760 --> 00:25:40,000
He tries
to convince Lola.
310
00:25:40,030 --> 00:25:41,800
I keep her mind clear.
311
00:25:43,700 --> 00:25:46,070
Dissatisfaction
breeds dissent,
312
00:25:46,110 --> 00:25:49,780
and dissent
leads to revolt.
313
00:25:49,810 --> 00:25:52,750
You not wanting
Daniel to be right
does not make him wrong.
314
00:25:53,980 --> 00:25:56,680
There are those
who want chaos,
315
00:25:56,720 --> 00:25:59,120
but violence
begets violence.
316
00:25:59,150 --> 00:26:01,250
What would you have
Lola do?
317
00:26:01,290 --> 00:26:03,790
Open the floodgates.
318
00:26:03,820 --> 00:26:05,960
Let the river flow
to the people.
319
00:26:05,990 --> 00:26:08,260
The water would evaporate.
You'll be left with dust.
320
00:26:08,300 --> 00:26:10,230
And then the rains
will come again.
321
00:26:10,260 --> 00:26:12,230
God will choose.
322
00:26:12,270 --> 00:26:15,000
This...
323
00:26:15,040 --> 00:26:19,240
this is too much power
for any one person.
324
00:26:22,180 --> 00:26:26,650
"Uneasy lies the head
that wears the crown."
325
00:26:35,360 --> 00:26:37,360
( quiet chatter )
326
00:26:58,180 --> 00:27:00,750
I appreciate what you did
for my daughter.
327
00:27:14,260 --> 00:27:16,700
You raised a brave woman.
328
00:27:21,200 --> 00:27:24,070
What does she do
in the ranch?
329
00:27:25,410 --> 00:27:28,940
She walks with me
as a soldier.
330
00:27:31,950 --> 00:27:34,780
I did not raise my daughter
to be a soldier.
331
00:27:35,880 --> 00:27:37,180
She's a hero to us.
332
00:27:39,320 --> 00:27:41,120
What do you mean,
"hero"?
333
00:27:43,020 --> 00:27:45,790
We were about to attack
an enemy's camp.
334
00:27:45,830 --> 00:27:47,260
They were heavily armed.
335
00:27:49,400 --> 00:27:53,230
She gained their trust,
then poisoned them.
336
00:27:56,140 --> 00:27:59,170
She saved a lot of lives.
337
00:27:59,210 --> 00:28:01,410
By taking others.
338
00:28:10,080 --> 00:28:12,820
( door opens, closes )
339
00:28:14,920 --> 00:28:17,220
- ( sighs )
- ( footsteps approaching )
340
00:28:23,860 --> 00:28:26,200
( sighs )
341
00:28:26,230 --> 00:28:28,270
( water sloshing )
342
00:28:32,440 --> 00:28:34,310
I keep trying
to force everything
to stay together,
343
00:28:34,340 --> 00:28:35,910
everything keeps
falling apart.
344
00:28:40,380 --> 00:28:41,980
( sighs )
345
00:28:45,090 --> 00:28:47,320
Maybe you're not meant
to stay at the ranch.
346
00:28:49,860 --> 00:28:52,120
Lola offered
to let us stay here.
347
00:28:53,990 --> 00:28:56,530
Well, you wouldn't
have to worry about
water anymore,
348
00:28:56,560 --> 00:28:59,030
and this place
is as safe as any other.
349
00:28:59,070 --> 00:29:01,370
This place isn't safe.
You know that.
350
00:29:01,400 --> 00:29:02,830
It's defensible.
351
00:29:02,870 --> 00:29:05,840
Yeah, if Lola
would defend it.
352
00:29:05,870 --> 00:29:08,910
She's not willing to sacrifice
that part of herself.
353
00:29:14,180 --> 00:29:15,750
I admire that.
354
00:29:23,960 --> 00:29:26,830
I don't know
what's gonna happen
if I don't get this water.
355
00:29:31,400 --> 00:29:34,070
You always find a way
to protect your kids.
356
00:29:36,400 --> 00:29:39,970
I've done
some god-awful shit
in the name of family.
357
00:29:40,010 --> 00:29:43,480
Alicia and Nick
have seen it,
358
00:29:43,510 --> 00:29:45,240
followed it.
359
00:29:47,210 --> 00:29:49,010
Sacrificed too much.
360
00:29:49,050 --> 00:29:52,180
You think
you have a say on what
they do or don't do?
361
00:29:52,220 --> 00:29:54,450
Come on, now.
362
00:29:54,490 --> 00:29:56,020
Remove them
from the picture.
363
00:29:58,890 --> 00:30:01,130
Just this once, for me.
364
00:30:01,160 --> 00:30:02,590
All right?
365
00:30:02,630 --> 00:30:05,460
Now, what do you want?
366
00:30:07,130 --> 00:30:08,300
( exhales )
367
00:30:10,070 --> 00:30:11,240
I don't know,
it's been too long
368
00:30:11,270 --> 00:30:14,610
since I've thought
about what I want.
369
00:30:14,640 --> 00:30:16,470
Since before
they were born.
370
00:30:16,510 --> 00:30:17,540
Let's go back
to then.
371
00:30:17,580 --> 00:30:19,140
It was, what,
the late '80s, right?
372
00:30:19,180 --> 00:30:22,080
- I bet you had a perm.
- ( both laugh )
373
00:30:22,120 --> 00:30:24,550
What did
permed Madison want?
374
00:30:24,580 --> 00:30:28,090
A Mustang,
tickets to Cheap Trick
in Birmingham.
375
00:30:33,230 --> 00:30:34,830
I come from country,
Victor.
376
00:30:37,060 --> 00:30:39,100
That ranch
has problems to spare,
377
00:30:39,130 --> 00:30:41,830
but it's the closest thing
to what I know.
378
00:30:43,470 --> 00:30:45,240
It's where I want to be.
379
00:30:48,240 --> 00:30:49,880
Are you sure?
380
00:31:00,420 --> 00:31:02,920
What about you?
381
00:31:02,960 --> 00:31:04,860
What future do you see?
382
00:31:09,030 --> 00:31:13,030
One where I don't
fail my friends.
383
00:31:20,240 --> 00:31:22,410
( speaking Spanish )
384
00:32:01,010 --> 00:32:02,980
No. Lola.
385
00:33:16,390 --> 00:33:18,460
( distant bird screeching )
386
00:33:21,560 --> 00:33:24,060
¶
387
00:33:28,300 --> 00:33:30,370
( men chattering
in Spanish )
388
00:33:40,110 --> 00:33:41,680
I don't know
what you're thinking,
389
00:33:41,710 --> 00:33:45,780
but I'm sure
that serpent brain
of yours
390
00:33:45,820 --> 00:33:49,490
is coiling around
an idea.
391
00:33:49,520 --> 00:33:52,720
I don't know what
you're talking about,
old man.
392
00:33:52,760 --> 00:33:55,260
Whatever it is,
393
00:33:55,300 --> 00:33:57,660
if it benefits
both of us...
394
00:34:01,330 --> 00:34:03,500
I'll look the other way.
395
00:34:06,370 --> 00:34:08,240
If not...
396
00:34:09,740 --> 00:34:12,040
I'll have you
in my sights.
397
00:34:17,620 --> 00:34:20,350
( singing in Spanish )
398
00:34:37,400 --> 00:34:39,810
Madison: Walker.
Where are you going?
399
00:34:42,440 --> 00:34:44,380
Why do you have
such a hard time
honoring your word?
400
00:34:45,750 --> 00:34:47,580
You lied to me,
401
00:34:47,610 --> 00:34:50,380
and there are
consequences.
402
00:34:50,420 --> 00:34:53,850
- The ranchers must leave.
- You can't do that.
403
00:34:53,890 --> 00:34:56,490
- There's too little to share.
You must have known this.
- There's another way.
404
00:34:56,520 --> 00:34:59,390
They can leave peacefully
or we can force them.
405
00:34:59,430 --> 00:35:01,390
- Their choice.
- Walker, please,
we're too close!
406
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
I'm just
as angry with myself
as I am with you.
407
00:35:07,600 --> 00:35:09,700
Please don't do this!
408
00:35:09,740 --> 00:35:11,870
We won't survive
out there again.
409
00:35:16,380 --> 00:35:17,710
( sighs )
410
00:35:21,180 --> 00:35:22,750
( door opens )
411
00:35:28,660 --> 00:35:30,190
Tell me she changed
her mind.
412
00:35:30,220 --> 00:35:32,390
I tried to convince her,
but I couldn't.
413
00:35:32,430 --> 00:35:36,430
She thinks she's the only one
who knows what the dam needs.
414
00:35:36,460 --> 00:35:38,630
Yeah, what about
what you need?
415
00:35:38,670 --> 00:35:40,400
Lola saved my life.
416
00:35:40,430 --> 00:35:42,470
I can't abandon her.
417
00:35:42,500 --> 00:35:44,400
She's in this position
because of me.
418
00:35:44,440 --> 00:35:47,240
You can't leave Lola
or you're afraid to face
your daughter?
419
00:35:47,270 --> 00:35:50,680
If I were to leave
this place now,
420
00:35:50,710 --> 00:35:53,750
the dam would fall
in a matter of days.
421
00:35:53,780 --> 00:35:55,280
Lola is in danger.
422
00:35:55,320 --> 00:35:57,880
- Ofelia is safe.
- Yeah, for now.
423
00:35:59,820 --> 00:36:02,190
She needs
her father, Daniel.
424
00:36:06,660 --> 00:36:09,490
Ofelia will always
be my daughter,
425
00:36:09,530 --> 00:36:11,900
no matter what
that man had her do.
426
00:36:24,480 --> 00:36:26,440
¶
427
00:36:26,480 --> 00:36:29,280
- ( infected growling )
- ( chain-link fence rattling )
428
00:36:33,250 --> 00:36:35,290
( growling )
429
00:36:40,630 --> 00:36:42,690
Let's go.
We'll make it
by nightfall.
430
00:36:44,030 --> 00:36:46,460
Madison, wait.
431
00:36:59,380 --> 00:37:01,710
( snarling )
432
00:37:09,390 --> 00:37:12,020
- ( panting )
- ( man shouting
in Spanish )
433
00:37:12,060 --> 00:37:15,260
- ( rapid gunfire )
- ( men shouting in Spanish )
434
00:37:18,700 --> 00:37:21,870
- ( gunfire )
- ( infected snarling )
435
00:37:21,900 --> 00:37:23,670
( distant man shouting )
436
00:37:23,700 --> 00:37:25,470
( infected snarling )
437
00:37:25,510 --> 00:37:27,440
( man shouting
in Spanish )
438
00:37:27,470 --> 00:37:28,670
( infected snarling )
439
00:37:32,310 --> 00:37:33,410
( infected snarling )
440
00:37:33,450 --> 00:37:36,280
( gunshots )
441
00:37:36,320 --> 00:37:38,820
( men shouting
in Spanish )
442
00:37:38,850 --> 00:37:41,420
( speaking Spanish )
443
00:37:49,730 --> 00:37:51,360
( distant people
chanting in Spanish )
444
00:38:01,570 --> 00:38:02,870
( chanting continues )
445
00:38:04,010 --> 00:38:05,840
Strand, Madison.
446
00:38:10,050 --> 00:38:12,620
¶
447
00:38:17,990 --> 00:38:19,520
( chanting continues )
448
00:38:30,000 --> 00:38:31,440
( speaking Spanish )
449
00:38:34,870 --> 00:38:36,310
Efraín:
No...
450
00:38:51,060 --> 00:38:51,960
( notepad thuds )
451
00:38:55,500 --> 00:38:57,430
Can your ranch
provide this?
452
00:39:04,040 --> 00:39:05,600
Yes.
453
00:39:05,640 --> 00:39:07,070
How much water
do you need?
454
00:39:07,110 --> 00:39:10,410
10,000 gallons a week
until the rains come.
455
00:39:10,440 --> 00:39:13,980
And a tanker
to bring back today
as a show of good faith.
456
00:39:14,010 --> 00:39:15,980
Do we have
a spare truck and fuel?
457
00:39:16,020 --> 00:39:18,020
Yes. That will not
be a problem.
458
00:39:19,520 --> 00:39:22,150
The first trade
will be in five days.
459
00:39:22,190 --> 00:39:25,920
There's a trading post,
stadium on the border.
460
00:39:25,960 --> 00:39:27,460
Equidistant
for both sides.
461
00:39:27,490 --> 00:39:28,690
We can meet there.
462
00:39:31,660 --> 00:39:33,000
I want Ofelia
at the trade.
463
00:39:39,710 --> 00:39:40,910
She will be there.
464
00:39:43,440 --> 00:39:46,380
- ( truck engine idling )
- ( men speaking Spanish )
465
00:40:06,470 --> 00:40:07,570
Thank you.
466
00:40:07,600 --> 00:40:09,030
This is gonna be
a good thing.
467
00:40:09,070 --> 00:40:10,470
Be careful.
468
00:40:10,500 --> 00:40:12,500
A friendly face
will slip a knife
469
00:40:12,540 --> 00:40:14,570
in your back
when it's turned.
470
00:40:14,610 --> 00:40:15,970
I know this.
471
00:40:19,050 --> 00:40:20,450
Adios, Daniel.
472
00:40:24,520 --> 00:40:26,480
Not adios, Strand.
473
00:40:26,520 --> 00:40:28,490
I expect you back
in five days
474
00:40:28,520 --> 00:40:29,890
with my daughter.
475
00:40:40,800 --> 00:40:42,130
( door opens, closes )
476
00:40:48,170 --> 00:40:50,070
"Palaces of Montezuma"
playing on radio
477
00:40:52,680 --> 00:40:54,080
How'd you do it?
478
00:40:56,520 --> 00:40:57,880
Must've been a spark.
479
00:40:57,920 --> 00:41:00,650
You saw
the safety regulations
at that place.
480
00:41:00,690 --> 00:41:02,090
An accident
waiting to happen.
481
00:41:02,120 --> 00:41:03,960
Oh, cut the shit.
482
00:41:03,990 --> 00:41:06,520
You asked what I wanted,
then it happened.
483
00:41:08,730 --> 00:41:10,630
A trick I saw
in an old movie.
484
00:41:10,660 --> 00:41:12,660
( laughs )
485
00:41:12,700 --> 00:41:14,500
I had my doubts.
486
00:41:18,940 --> 00:41:20,840
Thank you, Victor.
487
00:41:22,540 --> 00:41:23,980
You would've done
the same for me.
488
00:41:24,010 --> 00:41:26,110
Would I, now?
489
00:41:26,150 --> 00:41:28,880
I'm not so sure.
490
00:41:28,920 --> 00:41:31,120
¶ A custard-colored
super-dream ¶
491
00:41:31,150 --> 00:41:34,490
¶ Of Ali MacGraw
and Steve McQueen,
I give to... ¶
492
00:41:42,300 --> 00:41:47,270
¶ Come on, baby, let's get
out of the cold... ¶
493
00:41:47,300 --> 00:41:49,900
Thirsty?
494
00:41:49,940 --> 00:41:54,140
¶ And give me,
give me, give me
your precious love ¶
495
00:41:54,170 --> 00:41:56,880
¶ For me to hold ¶
496
00:42:00,610 --> 00:42:05,950
¶ Come on, baby,
come out of the cold ¶
497
00:42:05,990 --> 00:42:08,150
¶ Oh, yeah ¶
498
00:42:08,190 --> 00:42:12,290
¶ And give me,
give me, give me
your precious love ¶
499
00:42:12,330 --> 00:42:15,790
¶ For me to hold ¶
500
00:42:15,830 --> 00:42:17,700
¶ Yeah, hey, come on ¶
501
00:42:17,730 --> 00:42:23,630
( vocalizing )
502
00:42:23,670 --> 00:42:25,800
¶ Yeah, come on ¶
503
00:42:25,840 --> 00:42:28,010
- ¶ Yeah, come on ¶
- ( vocalizing )
504
00:42:28,040 --> 00:42:29,710
¶ Yeah, come on... ¶
505
00:42:32,010 --> 00:42:35,080
( music playing )
34209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.