Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,120
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:21,580 --> 00:00:28,680
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:28,680 --> 00:00:35,700
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:35,700 --> 00:00:42,070
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:42,070 --> 00:00:50,160
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:50,160 --> 00:00:57,400
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:57,400 --> 00:01:04,420
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:04,420 --> 00:01:10,750
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:10,750 --> 00:01:18,410
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:18,410 --> 00:01:25,540
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:25,540 --> 00:01:32,700
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:32,700 --> 00:01:39,920
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:39,920 --> 00:01:56,740
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:58,860 --> 00:02:01,810
Untouchable Lovers
15
00:02:01,810 --> 00:02:03,980
Episode 22
16
00:02:10,540 --> 00:02:12,750
He has really fallen asleep?
17
00:02:37,550 --> 00:02:39,510
Greetings, Prince.
18
00:02:46,560 --> 00:02:47,840
Why are you laughing?
19
00:02:47,840 --> 00:02:51,080
Your Highness, your face...
20
00:02:55,880 --> 00:02:57,390
Move aside!
21
00:03:01,270 --> 00:03:03,230
Liu Chuyu!
22
00:03:22,850 --> 00:03:24,640
Your Highness.
23
00:03:27,850 --> 00:03:31,220
Mistress, it's already the third night watch hour (11 pm to 1 am).
24
00:03:31,220 --> 00:03:33,440
Just go to rest.
25
00:03:33,930 --> 00:03:35,460
Go now.
26
00:03:35,460 --> 00:03:39,800
Mistress, your body is in a delicate stage right now.
27
00:03:39,800 --> 00:03:42,210
You must not trample on yourself like this.
28
00:03:42,210 --> 00:03:44,310
Leave.
29
00:04:21,470 --> 00:04:23,180
Xueyun.
30
00:04:24,730 --> 00:04:26,520
Your Highness.
31
00:04:26,520 --> 00:04:30,470
Last night... Sorry.
32
00:04:30,470 --> 00:04:33,440
Your Highness doesn't need to apologize to me.
33
00:04:33,440 --> 00:04:36,920
You and Princess Consort are the legal married couple.
34
00:04:36,920 --> 00:04:40,840
It is reasonable for you to sleep in Red Phoenix Room.
35
00:04:41,300 --> 00:04:43,290
No need for you to give me any explanations.
36
00:04:43,290 --> 00:04:47,290
Xueyun, you're completely saying words to stab my heart.
37
00:04:47,290 --> 00:04:50,220
You clearly know that I have no feelings for the Liu Song princess.
38
00:04:50,220 --> 00:04:54,570
If not because of the rumors outside, I wouldn't have to stay there for the night.
39
00:04:54,570 --> 00:04:57,400
I understand.
40
00:04:57,400 --> 00:04:59,890
It's just that even if I do understand,
41
00:04:59,890 --> 00:05:02,740
- I can't contain my emotions.
- Don't worry.
42
00:05:02,740 --> 00:05:05,700
I remember everything that I told you.
43
00:05:05,700 --> 00:05:08,730
You...do you believe me?
44
00:05:13,710 --> 00:05:16,150
No matter what you say,
45
00:05:16,150 --> 00:05:19,060
I will believe you.
46
00:05:19,060 --> 00:05:22,710
Since you believe me, then take good care of yourself.
47
00:05:23,410 --> 00:05:26,410
Bixi, I'm having breakfast with Xueyun.
48
00:05:26,410 --> 00:05:29,180
Yes! I'll go prepare it now.
49
00:05:43,750 --> 00:05:46,480
Look at how thin you are now. Eat more.
50
00:05:49,810 --> 00:05:52,460
Your Highness, it's almost time.
51
00:05:52,460 --> 00:05:54,460
You should go to the court meeting now.
52
00:05:55,890 --> 00:05:57,000
But...
53
00:05:57,000 --> 00:06:00,250
Everything's fine. I can take care of myself.
54
00:06:00,250 --> 00:06:03,770
Bixi, take good care of Concubine Ma. Make sure she eats her meal.
55
00:06:03,770 --> 00:06:05,170
Yes.
56
00:06:05,170 --> 00:06:07,260
I'll come see you after I'm done with work.
57
00:06:08,040 --> 00:06:12,760
Your Highness, I'll wait for you.
58
00:06:12,760 --> 00:06:14,160
Okay.
59
00:06:28,510 --> 00:06:31,360
Mistress! Mistress, what are you doing?
60
00:06:31,360 --> 00:06:33,160
Bixi...
61
00:06:34,470 --> 00:06:37,060
I realize that I can't endure it.
62
00:06:37,060 --> 00:06:38,550
What are you saying?
63
00:06:38,550 --> 00:06:41,970
He is my Wei's one and only Prince Regent.
64
00:06:42,520 --> 00:06:47,340
For the general situation, he surely will marry the Liu Song princess.
65
00:06:47,340 --> 00:06:49,570
I thought I can endure it.
66
00:06:49,570 --> 00:06:53,200
But now, I realized that I can't!
67
00:06:53,200 --> 00:06:56,340
How could I just watch him take someone else into his arm?
68
00:06:57,370 --> 00:07:01,410
How could I watch him sharing a blanket and providing warmth to another woman?
69
00:07:01,410 --> 00:07:04,010
No. I can't endure it!
70
00:07:04,010 --> 00:07:05,580
But that is the Prince Regent's Consort.
71
00:07:05,580 --> 00:07:08,660
That was clearly supposed to be my position!
72
00:07:09,810 --> 00:07:13,460
I should have been his official wife.
73
00:07:13,980 --> 00:07:17,520
- Master said that as long as we patient wait—
- Wait?
74
00:07:17,520 --> 00:07:19,890
Until when?
75
00:07:21,640 --> 00:07:25,480
Shouldn't one strive for the things that she want by herself?
76
00:07:26,730 --> 00:07:28,630
Isn't that right?
77
00:07:28,630 --> 00:07:32,410
Then...what do you want to do?
78
00:07:35,310 --> 00:07:37,840
You will know very soon.
79
00:07:53,550 --> 00:07:55,410
Princess Consort, did you rest well last night?
80
00:07:55,410 --> 00:07:58,380
Good. Of course, I rested well.
81
00:08:05,010 --> 00:08:06,800
Leave now.
82
00:08:10,320 --> 00:08:14,230
Princess Consort, how come His Highness has left before daybreak?
83
00:08:15,830 --> 00:08:18,030
You two...
84
00:08:26,430 --> 00:08:30,070
- Princess Consort.
- Why were you in a hurry? You're being unruly.
85
00:08:30,070 --> 00:08:32,620
Princess Consort, please forgive me. I was just in a moment of panic.
86
00:08:32,620 --> 00:08:34,760
Concubine Ma is here.
87
00:08:48,440 --> 00:08:51,220
Don't know what wind blew towards my Red Phoenix Room
88
00:08:51,220 --> 00:08:53,530
that it brought some rare guests with it.
89
00:08:53,530 --> 00:08:57,560
Concubine Ma, did you especially come here today to visit Princess Consort?
90
00:08:57,560 --> 00:09:01,150
Yes. I have always wanted to visit and apologize.
91
00:09:01,150 --> 00:09:04,940
It's just that I didn't know if Princess Consort is still angry about last time,
92
00:09:04,940 --> 00:09:07,150
so I didn't dare to come.
93
00:09:08,130 --> 00:09:10,500
Oh, so you came to apologize.
94
00:09:10,500 --> 00:09:12,680
You sound quite well-mannered.
95
00:09:12,680 --> 00:09:14,760
But in Song,
96
00:09:14,760 --> 00:09:16,990
a concubine is an asset of the household.
97
00:09:16,990 --> 00:09:19,270
The master or madam can casually sell them off.
98
00:09:19,270 --> 00:09:23,360
But I don't understand why here in Wei, you even dared to provoke me.
99
00:09:23,360 --> 00:09:26,680
You really think that I'm just for display?
100
00:09:27,650 --> 00:09:30,450
Princess Consort, please forgive me. I was ignorant of the proper etiquette before
101
00:09:30,450 --> 00:09:32,940
and offended you. I surely will be careful of my words and actions from now on.
102
00:09:32,940 --> 00:09:34,990
I will do things according to rules.
103
00:09:43,900 --> 00:09:47,370
Fine. I'll forget the past.
104
00:09:47,960 --> 00:09:49,590
Get up.
105
00:09:53,130 --> 00:09:56,300
- Thank you, Princess Consort.
- Why did you really come?
106
00:09:56,300 --> 00:10:01,710
I actually came today to bring you some precious gifts for your enjoyment.
107
00:10:01,710 --> 00:10:04,030
I don't know what your likes are,
108
00:10:04,030 --> 00:10:07,720
so I just chose some items that I like to give to you.
109
00:10:07,720 --> 00:10:10,280
Hope you won't dislike them.
110
00:10:10,280 --> 00:10:14,520
I won't. Just leave after giving the gifts.
111
00:10:16,810 --> 00:10:18,370
Princess Consort.
112
00:10:20,900 --> 00:10:25,490
Then...sit for a little while more.
113
00:10:32,770 --> 00:10:35,170
Looks like Princess Consort didn't sleep well last night.
114
00:10:35,170 --> 00:10:38,410
Butt the color of Princess Consort's lips is really pleasant.
115
00:10:38,410 --> 00:10:41,620
Very juicy. Totally overpowering your beautiful face.
116
00:10:41,620 --> 00:10:43,490
Really so pretty.
117
00:10:43,490 --> 00:10:47,180
I heard that Princess Consort brought a lot of beautiful cosmetic products from Liu Song,
118
00:10:47,180 --> 00:10:50,420
and gave them to a lot of people. Even Empress Dowager received one.
119
00:10:50,420 --> 00:10:52,700
Your share has already been prepared beforehand.
120
00:10:52,700 --> 00:10:57,190
It's just that we didn't find the free time to deliver them to you.
121
00:10:57,190 --> 00:10:59,330
Thanks then.
122
00:10:59,330 --> 00:11:00,910
Servant!
123
00:11:18,110 --> 00:11:21,830
The color of this lipstick is really beautiful. Thank you, Princess Consort.
124
00:11:22,690 --> 00:11:24,380
You're welcome.
125
00:11:25,450 --> 00:11:28,150
I'll go back to sleep then. Just feel at home.
126
00:11:34,700 --> 00:11:37,890
Concubine Ma, Princess Consort isn't feeling well.
127
00:11:37,890 --> 00:11:39,920
She didn't mean to be disrespectful.
128
00:11:40,460 --> 00:11:43,610
Princess Consort is very straightforward. Why would I make any fuss about it?
129
00:11:43,610 --> 00:11:47,680
Then...respectfully sending off Concubine.
130
00:12:26,600 --> 00:12:29,200
- Go now.
- Yes.
131
00:12:32,540 --> 00:12:36,800
Princess Consort, you shouldn't have treated Ma Xueyun like that.
132
00:12:36,800 --> 00:12:38,400
Really?
133
00:12:39,600 --> 00:12:42,800
But Lanruo, have you forgotten the falling into the water incident?
134
00:12:42,800 --> 00:12:44,500
I didn't forget.
135
00:12:44,500 --> 00:12:47,600
But you are the madam of this house.
136
00:12:47,600 --> 00:12:51,600
If the matter of you treating Ma Xueyun like that gets out,
137
00:12:51,600 --> 00:12:53,300
it will damage your reputation.
138
00:12:53,300 --> 00:12:56,200
That's why, you're saying that for reputation,
139
00:12:56,200 --> 00:12:58,870
I must pretend to be magnanimous?
140
00:13:05,700 --> 00:13:07,400
I am still considered to be a a Song princess,
141
00:13:07,400 --> 00:13:10,800
a royal lady. If I keep letting her get her way,
142
00:13:10,800 --> 00:13:15,000
being cautious and meticulous, it will give the impression of Song being weak.
143
00:13:15,000 --> 00:13:19,100
This is a marriage alliance between Song and Wei, and not that I got married here because my family got ruined.
144
00:13:19,100 --> 00:13:21,100
Why must I pretend to beg for pity?
145
00:13:21,100 --> 00:13:23,200
I know that you are of royal descent.
146
00:13:23,200 --> 00:13:26,900
But...the person you married is the Prince Regent.
147
00:13:26,900 --> 00:13:29,500
Men can have so many wives and concubines, while women are only allowed one husband.
148
00:13:29,500 --> 00:13:33,100
She must even be magnanimous, or else, she'll jealousy will become her second nature.
149
00:13:33,100 --> 00:13:35,600
That is unreasonable to begin with.
150
00:13:36,200 --> 00:13:38,000
If you want me to be magnanimous, fine.
151
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
I'll take in as many man consort as the number of concubine he has.
152
00:13:41,000 --> 00:13:44,900
I also will make them greet him every day. This way, everyone is happy. So good.
153
00:13:44,900 --> 00:13:46,700
Princess Consort.
154
00:13:47,700 --> 00:13:51,600
I didn't hit her or scold her. It's no big deal.
155
00:13:51,600 --> 00:13:53,500
Princess! Princess!
156
00:13:53,500 --> 00:13:56,700
Concubine Ma is in trouble. I heard she got poisoned.
157
00:14:01,200 --> 00:14:02,900
- Your Highness.
- Doctor, how is she?
158
00:14:02,900 --> 00:14:04,700
- Your Highness—
- What time is it already?
159
00:14:04,700 --> 00:14:06,800
Don't bother with these pretentious formalities. How is Xueyun?!
160
00:14:06,800 --> 00:14:10,600
Concubine Ma's body is very weak to begin with. After experiencing a thing like this,
161
00:14:10,600 --> 00:14:14,000
her internal organs are badly damaged and her Qi and blood flow have diminished.
162
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
She really can't sustain having a pregnancy. The child can't be saved.
163
00:14:18,000 --> 00:14:22,500
Prince Regent, go and convince Concubine Ma. If she insists on not doing the abortion,
164
00:14:22,500 --> 00:14:26,100
if this continues, her health will be in danger.
165
00:14:26,100 --> 00:14:28,500
It is all my fault.
166
00:14:33,900 --> 00:14:35,430
Xueyun.
167
00:14:35,430 --> 00:14:39,600
Your Highness, I want the child.
168
00:14:39,600 --> 00:14:41,800
I want the child.
169
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
Sorry, Xueyun.
170
00:14:43,800 --> 00:14:47,100
It's all my fault. The child can't be saved anymore, but we can still have another one next time.
171
00:14:47,100 --> 00:14:50,100
You should take good care of your health. Be obedient and take the medicine.
172
00:14:50,100 --> 00:14:54,400
No. I don't want an abortion.
173
00:14:55,100 --> 00:14:57,600
This is our child.
174
00:14:57,600 --> 00:14:59,500
I know. I know.
175
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
Xueyun, sorry.
176
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Doctor Wang, let Concubine take the medicine.
177
00:15:05,000 --> 00:15:07,700
Concubine, this is the abortion soup.
178
00:15:07,700 --> 00:15:10,700
If you leave a dead fetus in your womb, it will harm your health.
179
00:15:10,700 --> 00:15:15,200
Drink this. We must eliminate the stagnant blood.
180
00:15:17,400 --> 00:15:20,000
Your Highness, Princess Consort insists on seeing Concubine Ma.
181
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
Tell her to leave!
182
00:15:21,600 --> 00:15:23,200
Yes.
183
00:15:36,900 --> 00:15:39,630
If we must really do this,
184
00:15:40,380 --> 00:15:43,100
may Your Highness feed it to me.
185
00:15:43,100 --> 00:15:45,900
I want you to remember
186
00:15:45,900 --> 00:15:49,200
how this first child was lost
187
00:15:50,000 --> 00:15:53,700
and how much suffering did I bear for this.
188
00:15:53,700 --> 00:15:56,200
Even the words that were said in this room,
189
00:15:56,200 --> 00:16:00,400
the things that happened here, I want you to remember all of them.
190
00:16:00,400 --> 00:16:03,400
The scar that got etched in my heart...
191
00:16:03,400 --> 00:16:08,600
you must never forget it.
192
00:16:09,500 --> 00:16:11,230
Give it to me.
193
00:17:08,900 --> 00:17:11,400
Princess Consort, please hold your step.
194
00:17:11,400 --> 00:17:13,000
I want to see Ma Xueyun.
195
00:17:13,000 --> 00:17:15,700
You two escort Princess Consort back to Red Phoenix Room.
196
00:17:15,700 --> 00:17:18,200
May Princess Consort not make things difficult for us.
197
00:17:20,700 --> 00:17:25,000
There are rumors spreading in the whole manor that Ma Xueyun had a miscarriage after coming out of my courtyard.
198
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
I don't intend to accept being falsely accused like this.
199
00:17:27,000 --> 00:17:30,600
That's why, right now, I must immediately see Prince Regent and Ma Xueyun.
200
00:17:30,600 --> 00:17:32,800
But now is really not the time.
201
00:17:32,800 --> 00:17:35,600
Why? What's going on inside?
202
00:17:37,410 --> 00:17:38,670
Qingyue!
203
00:17:42,000 --> 00:17:43,700
- Princess Consort!
- Stay right there!
204
00:17:55,600 --> 00:17:57,700
Mistress...
205
00:18:05,600 --> 00:18:07,100
Look at the thing that you've done!
206
00:18:07,100 --> 00:18:10,100
Tell me then, what did I do?!
207
00:18:11,440 --> 00:18:14,330
There were a large amount of cinnabar within the lipstick.
208
00:18:15,200 --> 00:18:17,900
Princess Consort sincerely wanted to get along with you.
209
00:18:17,900 --> 00:18:20,200
She never had any intentions to decrease the love and attention that you're being given.
210
00:18:20,200 --> 00:18:23,100
But you actually used a lipstick to harm her?
211
00:18:23,100 --> 00:18:25,300
You kept saying that I harmed her.
212
00:18:25,300 --> 00:18:28,200
What really is that about?! I want to look at it by myself.
213
00:18:28,200 --> 00:18:32,000
Mistress just got harmed. May Princess Consort be benevolent and not cause any more trouble.
214
00:18:32,000 --> 00:18:35,800
I will not harm her. Can't I just ask her a few questions?
215
00:18:35,800 --> 00:18:40,000
No. I will not let you harm my mistress again.
216
00:18:41,400 --> 00:18:42,890
Qingyue!
217
00:18:53,200 --> 00:18:57,400
Princess Consort, Concubine has suffered excessive trauma. She can't be agitated anymore.
218
00:18:57,400 --> 00:19:01,600
I'll just ask her a few questions to prove my innocence. Can't I even do that?
219
00:19:07,100 --> 00:19:09,800
Your Highness, I'm very afraid.
220
00:19:09,800 --> 00:19:12,800
I really am very scared, Your Highness.
221
00:19:12,800 --> 00:19:16,600
Don't be scared. No one will hurt you again from now on.
222
00:19:19,350 --> 00:19:20,900
Ma Xueyun,
223
00:19:20,900 --> 00:19:24,500
the lipstick was indeed mine but it was you who asked to have one.
224
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Now that a problem happened, you start to evade me?
225
00:19:26,500 --> 00:19:29,600
What? Are you afraid that something might go wrong if we have a confrontation?
226
00:19:29,600 --> 00:19:32,200
Your Highness, I'm very sacred.
227
00:19:32,200 --> 00:19:35,800
Xueyun, I will seek justice for you.
228
00:19:39,300 --> 00:19:40,500
Ins't it you want a confrontation?
229
00:19:40,500 --> 00:19:43,180
Sure. Come to the palace with me.
230
00:19:43,180 --> 00:19:45,600
Let's do the confrontation in front of His Majesty.
231
00:19:45,600 --> 00:19:47,700
Your Highness, don't go.
232
00:19:47,700 --> 00:19:49,800
I will be back soon.
233
00:19:57,900 --> 00:20:00,100
Regarding the choice for the new provincial governor...
234
00:20:00,100 --> 00:20:05,100
Informing Your Majesty, for this matter, Prince and Regent and I have already discussed it.
235
00:20:05,100 --> 00:20:08,800
Provincial Governor Liu is indeed committed heinous crimes.
236
00:20:08,800 --> 00:20:12,100
Not only did he extort money from the citizens, took bribes and bent the law,
237
00:20:12,100 --> 00:20:14,600
he even dared to steal the military provisions.
238
00:20:14,600 --> 00:20:18,000
All are crimes punishable by death.
239
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
It's really such a pity that the citizens of Jingzhou has suffered.
240
00:20:21,200 --> 00:20:26,000
That's why, the successor should be a generous and meek official.
241
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
His governance should put comforting the people as its top priority.
242
00:20:32,700 --> 00:20:36,700
Your Majesty, Prince Regent is still waiting outside.
243
00:20:36,700 --> 00:20:38,700
Chancellor Ma and I have important matters to attend to.
244
00:20:38,700 --> 00:20:42,000
If he needs anything, tell him to go to Xuanguang (Proclaiming Light) Palace to look for Empress Dowager.
245
00:20:42,000 --> 00:20:43,500
Yes.
246
00:20:44,800 --> 00:20:46,500
Let us continue.
247
00:20:46,500 --> 00:20:48,000
Yes.
248
00:20:48,050 --> 00:20:49,280
Based on what you said,
249
00:20:49,280 --> 00:20:53,070
Concubine Ma had a miscarriage because of the lipstick that Princess Consort gifted her.
250
00:20:53,070 --> 00:20:54,600
Yes.
251
00:20:56,950 --> 00:21:00,290
Princess Consort, how will you explain that?
252
00:21:02,500 --> 00:21:06,290
Empress Dowager, that lipstick was actively asked from me by Concubine Ma.
253
00:21:06,290 --> 00:21:09,890
Didn't I also gifted you and the imperial consorts
254
00:21:09,890 --> 00:21:12,320
the same cosmetic products?
255
00:21:12,320 --> 00:21:16,010
The fragrant materials used on them all went through strict proportioning.
256
00:21:16,010 --> 00:21:19,190
How can there be excessive cinnabar in it?
257
00:21:19,190 --> 00:21:22,980
What you gave the others are normal, but what you gave Xueyun is different.
258
00:21:22,980 --> 00:21:24,700
Cinnabar can cause a miscarriage.
259
00:21:24,700 --> 00:21:28,270
You deliberately increased the amount of cinnabar. You clearly had an ulterior motive.
260
00:21:28,270 --> 00:21:32,120
Empress Dowager, the truth is already in front of us. What is there to explain?
261
00:21:32,120 --> 00:21:33,850
May I ask Prince Regent,
262
00:21:33,850 --> 00:21:37,620
how much cinnabar is considered excessive?
263
00:21:37,620 --> 00:21:41,580
In the usual lipstick production, you only need 3 qian of cinnabar.
264
00:21:41,580 --> 00:21:43,800
That's right, Dr. Wang said
265
00:21:43,800 --> 00:21:46,560
that your lipstick had double the amount of cinnabar.
266
00:21:49,660 --> 00:21:51,890
When I sent the cosmetics last time,
267
00:21:51,890 --> 00:21:54,750
I heard that the lipstick that Empress Dowager uses
268
00:21:54,750 --> 00:21:56,790
were made from choosing the best colored petals
269
00:21:56,790 --> 00:21:59,670
among hundreds of flowers.
270
00:21:59,670 --> 00:22:04,380
That's why, the colors are usually bright and the scent fragrant. Am I right?
271
00:22:04,380 --> 00:22:06,070
Don't think of changing the topic.
272
00:22:06,070 --> 00:22:07,720
Let me finish.
273
00:22:07,720 --> 00:22:10,530
What Chuyu said is right.
274
00:22:10,530 --> 00:22:15,540
While making a lipstick will usually take more than steps and will take a lot of time.
275
00:22:15,540 --> 00:22:19,460
But it is only in the last process that you add the cinnabar to color it.
276
00:22:19,460 --> 00:22:22,140
May I ask Empress Dowager if at this moment,
277
00:22:22,140 --> 00:22:26,110
do you have any lipstick that just got added with shea butter but hasn't been colored yet?
278
00:22:26,110 --> 00:22:27,370
Senior Maid Qin.
279
00:22:27,370 --> 00:22:28,910
Yes.
280
00:22:39,510 --> 00:22:44,350
Wait. What if you can't prove your innocence? What will be your punishment?
281
00:22:44,350 --> 00:22:45,480
What do you want it to be?
282
00:22:45,480 --> 00:22:48,420
Go back to where you come from.
283
00:22:49,510 --> 00:22:51,060
What if you lose?
284
00:22:51,060 --> 00:22:53,530
Impossible.
285
00:22:53,530 --> 00:22:55,290
Let's wait and see.
286
00:23:12,260 --> 00:23:16,600
Empress Dowager, what is Princess Consort trying to do?
287
00:23:29,760 --> 00:23:32,410
Princess Consort, you are...
288
00:23:32,880 --> 00:23:35,430
Haven't you understand it still?
289
00:23:35,430 --> 00:23:39,420
If you add the usual amount of cinnabar, the lipstick's color will be bright red.
290
00:23:39,420 --> 00:23:41,330
If you add too much cinnabar,
291
00:23:41,330 --> 00:23:43,830
the color will be so red to the point it becomes purple.
292
00:23:43,830 --> 00:23:46,080
Who will put on such a weird color
293
00:23:46,080 --> 00:23:48,640
on her lips?
294
00:23:48,640 --> 00:23:51,800
This means that the lipstick that Princess Consort gifted Concubine
295
00:23:51,800 --> 00:23:53,760
surely was fine initially.
296
00:23:53,760 --> 00:23:56,860
That doctor had spoken like a river outflow upon opening of its gates (talk loosely), carelessly framing up people.
297
00:23:56,860 --> 00:23:59,810
He didn't even know that excessive cinnabar can cause a different discoloration.
298
00:23:59,810 --> 00:24:02,230
How can it fool others?
299
00:24:04,520 --> 00:24:09,290
Presently, there might indeed be excessive cinnabar on that lipstick in Concubine Ma's room.
300
00:24:09,290 --> 00:24:11,700
But that was just placed there afterwards
301
00:24:11,700 --> 00:24:14,510
and not placed before the cooling down of the lipstick.
302
00:24:14,510 --> 00:24:17,040
If we check the cinnabar content of that lipstick,
303
00:24:17,040 --> 00:24:20,290
the amount surely will not be even.
304
00:24:20,290 --> 00:24:22,100
You said it well.
305
00:24:22,100 --> 00:24:23,720
Okay already.
306
00:24:27,410 --> 00:24:31,610
Rong Zhi, are you still going to be partial with Ma Xueyun until now?
307
00:24:31,610 --> 00:24:33,550
Apologize to me.
308
00:24:35,520 --> 00:24:37,540
Hurry and apologize.
309
00:24:37,540 --> 00:24:40,480
I am requesting that Prince Regent publicly apologize to me.
310
00:24:40,480 --> 00:24:43,230
How can there be a husband apologizing to his wife in this world?
311
00:24:43,230 --> 00:24:45,580
How can there be a husband that will falsely accuse his wife in this world?
312
00:24:45,580 --> 00:24:46,920
You...
313
00:24:46,920 --> 00:24:48,280
Empress Dowager, look.
314
00:24:48,280 --> 00:24:52,150
Rong Zhi, you clearly have knowledge about the art of fragrances.
315
00:24:52,150 --> 00:24:55,490
It is obvious that you are being biased this time.
316
00:24:55,490 --> 00:24:57,490
Aren't you going to hurry and apologize?
317
00:24:59,400 --> 00:25:01,000
It was my fault.
318
00:25:01,000 --> 00:25:02,550
I didn't hear it clearly.
319
00:25:02,550 --> 00:25:04,480
It was my fault!
320
00:25:05,720 --> 00:25:08,250
Empress Dowager, you heard it.
321
00:25:08,250 --> 00:25:11,770
He admitted that he only listens to one side and is ignorant.
322
00:25:11,770 --> 00:25:14,860
But now, I request that Concubine Ma be strictly punished.
323
00:25:14,860 --> 00:25:18,740
Liu Chuyu, I already apologized to you. Don't be too excessive.
324
00:25:18,740 --> 00:25:22,400
Did I say that after you apologize, I will not go after her misdeed anymore?
325
00:25:22,400 --> 00:25:24,680
You are rude and unreasonable!
326
00:25:24,680 --> 00:25:27,730
Empress Dowager, look at how he is. I'm so afraid.
327
00:25:27,730 --> 00:25:29,460
I don't even want to go back to the Prince Regent Manor anymore.
328
00:25:29,460 --> 00:25:32,130
Enough. Stop playing around.
329
00:25:32,130 --> 00:25:35,280
We've already found the conclusion for this matter.
330
00:25:35,280 --> 00:25:38,100
Ma Xueyun framed Prince Regent's Consort.
331
00:25:38,100 --> 00:25:39,600
Her actions are worrisome.
332
00:25:39,600 --> 00:25:43,610
- Starting today, she's grounded inside your manor so she can repent well on her mistakes.
- Empress Dowager!
333
00:25:43,610 --> 00:25:46,200
Stop pleading for leniency in her behalf.
334
00:25:46,200 --> 00:25:49,490
Chuyu, are you now satisfied.
335
00:25:49,490 --> 00:25:51,510
Thank you, Empress Dowager.
336
00:26:14,400 --> 00:26:16,080
Go now. No need for you to walk him out.
337
00:26:16,080 --> 00:26:17,600
Yes.
338
00:26:30,370 --> 00:26:33,650
Chancellor Ma, why are you not asking me
339
00:26:33,650 --> 00:26:35,690
what is it that I want to say to you?
340
00:26:35,690 --> 00:26:38,300
Your Highness especially waited for me here.
341
00:26:38,300 --> 00:26:42,220
Even if I don't ask, you will still tell me.
342
00:26:42,220 --> 00:26:45,020
I indeed waited here for you for a long time.
343
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
Who told you to push me out of your door?
344
00:26:47,190 --> 00:26:49,630
I can only wait for you here then.
345
00:26:49,630 --> 00:26:52,960
Your Highness, just be frank with me.
346
00:26:52,960 --> 00:26:56,110
Empress Dowager has grounded Concubine Ma.
347
00:26:57,100 --> 00:26:58,990
You don't know about this?
348
00:26:59,840 --> 00:27:04,430
That's right too. You are always with His Majesty managing state affairs.
349
00:27:04,430 --> 00:27:06,680
Princess Dowager already closed the coffin and gave her judgment. (final decision)
350
00:27:06,680 --> 00:27:11,030
Your Highness, I still have important matters to attend to, so forgive me for being unable to be with you any longer.
351
00:27:11,750 --> 00:27:13,310
Chancellor Ma.
352
00:27:15,130 --> 00:27:18,570
- Prince Kang, you still have other words to say?
- You must remember this.
353
00:27:18,570 --> 00:27:23,790
Sometimes, in-law relationships aren't as reliable as relationships with vested interests.
354
00:27:25,320 --> 00:27:28,660
Thank you for Prince Kang's reminder.
355
00:27:35,890 --> 00:27:38,660
You really are not scared that the world will be in chaos.
356
00:27:38,660 --> 00:27:40,650
You even went to agitate Chancellor Ma at a time like this.
357
00:27:40,650 --> 00:27:42,880
Aren't you afraid that he'll turn hostile against you?
358
00:27:42,880 --> 00:27:45,050
There are no constant thing in this world.
359
00:27:45,050 --> 00:27:47,470
Rong Zhi married the precious daughter of Chancellor Ma.
360
00:27:47,470 --> 00:27:50,360
He then should worship her like Bodhisattva.
361
00:27:51,160 --> 00:27:53,260
If he is careless, he might lose the chicken and even its eggs. (lose everything)
362
00:27:53,260 --> 00:27:55,800
Not only was he unable to make the beautiful girl happy,
363
00:27:55,800 --> 00:27:58,950
he even caused Chancellor Ma to hate him more.
364
00:27:58,950 --> 00:28:00,890
This is also weird.
365
00:28:00,890 --> 00:28:04,130
Empress Dowager clearly knew about how important Chancellor Ma is.
366
00:28:04,130 --> 00:28:07,060
Why must she still give such a strict punishment?
367
00:28:07,060 --> 00:28:11,490
The daughter of the chancellor is indeed important, but the princess of Liu Song can't be easily removed too.
368
00:28:11,490 --> 00:28:13,630
There must be someone to balance them.
369
00:28:13,630 --> 00:28:18,100
Balance? Chancellor Ma isn't a person that can be easily warded off.
370
00:28:18,100 --> 00:28:20,690
Just let them fight. The fiercer, the better.
371
00:28:20,690 --> 00:28:23,660
By then, when Rong Zhi is unable to pacify Chancellor Ma's anger,
372
00:28:23,660 --> 00:28:26,730
his Prince Regent position will also be in danger.
373
00:28:26,730 --> 00:28:29,180
Okay already. Let's not talk about this anymore. I told you to come here
374
00:28:29,180 --> 00:28:32,580
because I have an important matter to tell you.
375
00:28:33,890 --> 00:28:42,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
376
00:28:45,430 --> 00:28:48,690
This is the eldest daughter of Supervisor of the Academicians You.
377
00:28:48,690 --> 00:28:52,150
She and Ma Xueyun are called the paired pearls of Pingcheng.
378
00:28:52,150 --> 00:28:56,780
She really has such fair skin and a world class beauty.
379
00:28:56,780 --> 00:29:00,590
She is really a naturally born Prince Kang's Consort.
380
00:29:02,650 --> 00:29:04,650
You don't like her?
381
00:29:05,420 --> 00:29:08,630
It's fine. This Lady Wang
382
00:29:08,630 --> 00:29:11,730
is the daughter of the Minister Wang Yang of the Ministry of Revenue.
383
00:29:11,730 --> 00:29:15,220
Intelligent, capable, and knows to advance or retreat.
384
00:29:15,220 --> 00:29:18,380
Totally unlike that father of his who gets handsomely paid but is useless.
385
00:29:18,380 --> 00:29:21,790
Really so adorable.
386
00:29:31,350 --> 00:29:35,890
So, you don't like daughters of politicians.
387
00:29:35,890 --> 00:29:41,180
That's right too. My son is good in both knowledge and fighting skills.
388
00:29:41,180 --> 00:29:46,300
How can those delicate women be compatible with you?
389
00:29:46,300 --> 00:29:50,140
This one is the daughter of the Minister of War.
390
00:29:50,140 --> 00:29:52,460
Don't look at her as being a woman,
391
00:29:52,460 --> 00:29:55,440
but she has good bow skills.
392
00:29:55,440 --> 00:29:58,350
She's also beautiful and straightforward.
393
00:29:58,350 --> 00:29:59,820
Royal Mother.
394
00:30:00,510 --> 00:30:03,540
I haven't achieved my grand ambition yet so I have no hope in settling down.
395
00:30:03,540 --> 00:30:05,630
I don't want to marry for now.
396
00:30:06,350 --> 00:30:07,860
You are unwilling?
397
00:30:07,860 --> 00:30:11,690
Royal Mother, sorry that you have to take all these trouble. Let's just delay this matter for now.
398
00:30:11,690 --> 00:30:16,240
Yun'er, there are so many noble sons here in Pingcheng.
399
00:30:16,240 --> 00:30:19,820
Who is similar like you in being talented in both intelligence and fighting skills, being in such high position?
400
00:30:19,820 --> 00:30:22,070
But for so many years,
401
00:30:22,070 --> 00:30:26,150
not only do you have a main consort, you don't even want to get a concubine.
402
00:30:26,150 --> 00:30:27,990
How can you let me as your mother
403
00:30:27,990 --> 00:30:30,920
not feel sad?
404
00:30:31,480 --> 00:30:34,850
No. Yun'er,
405
00:30:34,850 --> 00:30:37,480
this time, you must listen to me.
406
00:30:37,480 --> 00:30:40,780
Choose an obedient and sensible Prince Kang's Consort.
407
00:30:40,780 --> 00:30:44,920
Or, as long as you like her, I will agree with it.
408
00:30:44,920 --> 00:30:48,990
- Okay?
- Royal Mother, I don't have such plans right now.
409
00:30:50,470 --> 00:30:54,600
Is the reason you don't want to marry all because of this person?!
410
00:30:55,460 --> 00:30:58,990
You kept looking at this drawing earlier. But the person you were thinking...
411
00:30:58,990 --> 00:31:02,260
is it that Huo Xuan who doesn't look like a woman at all?!
412
00:31:02,260 --> 00:31:03,900
Royal Mother.
413
00:31:07,540 --> 00:31:10,430
It's only her that's in you heart and eyes.
414
00:31:10,430 --> 00:31:12,340
But when did she placed you in her heart?
415
00:31:12,340 --> 00:31:14,830
You think I don't know about it?
416
00:31:14,830 --> 00:31:17,220
Just for a woman, you refuse to marry.
417
00:31:17,220 --> 00:31:21,160
Do you want me to die in heartache?!
418
00:31:21,700 --> 00:31:24,540
Royal Mother, this is my own matter.
419
00:31:24,540 --> 00:31:27,500
- May you—
- Fine. Fine. It's your own matter.
420
00:31:27,500 --> 00:31:31,660
Then just stay alone forever!
421
00:31:43,010 --> 00:31:44,600
Stop right there!
422
00:31:45,290 --> 00:31:48,330
Chuyu! Stop right there!
423
00:31:55,180 --> 00:31:58,150
Chuyu! I have something to say to you.
424
00:31:58,740 --> 00:32:00,590
Prince Regent, you still have something to say?
425
00:32:00,590 --> 00:32:04,360
You were too unbridled in front of Empress Dowager earlier.
426
00:32:06,030 --> 00:32:09,730
Who told you to send me a pillow when I started to become sleepy?
427
00:32:09,730 --> 00:32:12,850
Oh, wrong. It was your adorable Concubine Ma that gave it.
428
00:32:12,850 --> 00:32:15,230
She personally gave me a chance to humiliiate you.
429
00:32:15,230 --> 00:32:17,700
That's why, if you want to thank someone, go thank her.
430
00:32:17,700 --> 00:32:19,730
How dare you?!
431
00:32:20,560 --> 00:32:21,910
Prince Regent,
432
00:32:21,910 --> 00:32:25,770
you knew early on that Ma Xueyun framed me up. Am I right?
433
00:32:26,560 --> 00:32:28,030
I don't know.
434
00:32:28,030 --> 00:32:29,720
But Empress Dowager said earlier
435
00:32:29,720 --> 00:32:33,880
that you knew a lot about the art of fragrance. What does that mean?
436
00:32:34,390 --> 00:32:37,830
It means that you've seen through everything
437
00:32:37,830 --> 00:32:40,820
but you still deliberately sided with Ma Xueyun.
438
00:32:43,590 --> 00:32:47,090
Love can make a person blind. But I never thought that
439
00:32:47,090 --> 00:32:50,340
it can cause one to be unable to discern right from wrong.
440
00:32:50,340 --> 00:32:52,740
I am so disappointed with you.
441
00:32:52,740 --> 00:32:54,790
Aren't you unharmed?
442
00:32:54,790 --> 00:32:57,200
But I am not really an expert in lipstick creation.
443
00:32:57,200 --> 00:33:00,110
If not because I was bold enough to try it today. The frame up by Ma Xueyun
444
00:33:00,110 --> 00:33:03,030
will make me bear the crime of killing my husband's child.
445
00:33:03,030 --> 00:33:07,090
I am the princess of Song. I came here for the peace between Song and Wei.
446
00:33:07,090 --> 00:33:08,860
If I ever bear such a crime,
447
00:33:08,860 --> 00:33:11,060
my reputation will be totally tarnished and I'll be univerdaly condemned.
448
00:33:11,060 --> 00:33:13,530
I even will bring shame to Song.
449
00:33:13,530 --> 00:33:16,020
Is a result like that not grave enough?
450
00:33:17,370 --> 00:33:20,580
Rong Zhi, ask yourself.
451
00:33:20,580 --> 00:33:23,130
Do you really feel no guilt towards me?
452
00:33:26,900 --> 00:33:28,710
I can only care about Xueyun.
453
00:33:28,710 --> 00:33:31,660
As for you, I don't care.
454
00:33:31,660 --> 00:33:34,950
Okay. Let me earnestly tell you this then.
455
00:33:34,950 --> 00:33:36,870
If anyone would dare to offend me again,
456
00:33:36,870 --> 00:33:40,630
I will let her know how it feels to be poisoned with cinnabar.
457
00:33:53,530 --> 00:33:55,160
- Master.
- Where is Xueyun?
458
00:33:55,160 --> 00:33:57,530
Master, Mistress isn't feeling well. You better—
459
00:33:57,530 --> 00:33:59,570
Leave.
460
00:34:00,290 --> 00:34:01,740
Yes.
461
00:34:03,580 --> 00:34:05,760
Close the doors.
462
00:34:17,370 --> 00:34:19,170
Kneel.
463
00:34:33,150 --> 00:34:37,360
Tell me. What did you do today?
464
00:34:37,360 --> 00:34:40,640
I knew that I won't be able to give birth to a healthy child.
465
00:34:40,640 --> 00:34:45,110
I then used him to frame the Princess Consort, but I got found out.
466
00:34:45,110 --> 00:34:48,320
Father, are you talking about this matter?
467
00:34:48,320 --> 00:34:50,660
You're so muddled!
468
00:34:51,110 --> 00:34:53,020
How many times have I told you
469
00:34:53,020 --> 00:34:57,160
to endure it a little. How come you just won't listen?
470
00:34:57,160 --> 00:35:01,690
The Prince Regent's Consort position will be yours one day.
471
00:35:01,690 --> 00:35:05,990
Why must you be in a rush? Why must you attack her now?
472
00:35:08,280 --> 00:35:13,010
You clearly know that the present emperor will not agree to depose the present Prince Regent's Consort.
473
00:35:13,010 --> 00:35:14,690
Why then did you still do that?
474
00:35:14,690 --> 00:35:17,790
Do you know that everything that Empress Dowager did
475
00:35:17,790 --> 00:35:21,140
has the backing of the Emperor?
476
00:35:21,140 --> 00:35:24,160
- I know.
- You know and you still did it?!
477
00:35:25,220 --> 00:35:29,070
And His Highness even favored and loved you.
478
00:35:29,070 --> 00:35:31,660
You also said that you like him.
479
00:35:31,660 --> 00:35:36,420
What's the advantage of pushing your man to a dead end?
480
00:35:36,420 --> 00:35:39,670
Now that your act has been exposed, how are you going to get down now?
481
00:35:40,170 --> 00:35:41,870
I don't understand anymore.
482
00:35:41,870 --> 00:35:45,360
Xueyun, when you were still with me,
483
00:35:45,360 --> 00:35:47,660
you were quite smart.
484
00:35:47,660 --> 00:35:51,610
How come you became this dumb after being married off?
485
00:35:51,610 --> 00:35:53,910
But father, you are a man.
486
00:35:53,910 --> 00:35:56,390
Of course, you will prioritize self-interest.
487
00:35:56,390 --> 00:36:00,010
The Liu Song princess is still useful. Hence, you can endure it.
488
00:36:00,010 --> 00:36:02,080
You are able to maintain your composure.
489
00:36:02,910 --> 00:36:05,980
You even let me yield the Prince Regent's Consort position.
490
00:36:07,090 --> 00:36:09,220
But I'm a woman.
491
00:36:09,220 --> 00:36:12,870
What I want is not only glory. I want his heart too.
492
00:36:13,910 --> 00:36:16,210
She threatened my position.
493
00:36:16,720 --> 00:36:18,870
I then must take her life.
494
00:36:18,870 --> 00:36:21,420
Just like how father treated your enemies.
495
00:36:21,420 --> 00:36:23,530
You also were never lenient to them, right?
496
00:36:23,530 --> 00:36:27,090
Preposterous. You still won't admit your mistakes?
497
00:36:27,090 --> 00:36:31,700
Can those be the same? You women fighting inside the manor,
498
00:36:31,700 --> 00:36:35,100
using tricks, competing for your husband's love, I don't care about all of them.
499
00:36:35,100 --> 00:36:39,700
I also don't have the time to bother with you. But isn't what you did this time too excessive?
500
00:36:39,700 --> 00:36:42,040
What you did is too much?
501
00:36:42,040 --> 00:36:46,910
Xueyun, I know that your body is naturally bad.
502
00:36:46,910 --> 00:36:49,420
Haven't I been always looking for medicines
503
00:36:49,420 --> 00:36:53,250
to supplement your health? I believe that one day,
504
00:36:53,250 --> 00:36:55,540
your illness can be cured.
505
00:36:55,540 --> 00:36:58,760
Why must you hurry? Why must you attack now?
506
00:36:58,760 --> 00:37:01,660
Do you know that if the palace send any imperial physician over,
507
00:37:01,660 --> 00:37:04,060
they can easily diagnose the real state of your health?
508
00:37:04,060 --> 00:37:07,830
This act of yours will then get found out. An act that can be easily found out like this and you still want to play?!
509
00:37:07,830 --> 00:37:10,220
Aren't you being too dumb?!
510
00:37:11,500 --> 00:37:13,620
In the eyes of father,
511
00:37:13,620 --> 00:37:16,100
my trick was a muddled trick.
512
00:37:16,580 --> 00:37:18,870
But in my eyes,
513
00:37:18,870 --> 00:37:21,160
I used a child that's destined to die
514
00:37:21,160 --> 00:37:23,510
to prove the feelings of Prince Regent towards me
515
00:37:23,510 --> 00:37:27,580
and successfully drove a wedge between their relationship.
516
00:37:27,580 --> 00:37:31,710
For me, that is already a big victory.
517
00:37:31,710 --> 00:37:35,930
Daughter, are you crazy?
518
00:37:38,790 --> 00:37:41,520
Prince Regent's first child
519
00:37:41,520 --> 00:37:44,870
was personally killed by him.
520
00:37:44,870 --> 00:37:48,560
No matter how long it passes, he will never forget that.
521
00:37:49,680 --> 00:37:54,420
This was my personal doing. It will never be erased.
522
00:37:55,510 --> 00:37:58,290
Even if he knew that Chuyu is innocent,
523
00:37:58,290 --> 00:38:02,890
whenever he sees her, he will remember this child.
524
00:38:03,480 --> 00:38:06,340
Can he then still have a normal relationship with her?
525
00:38:06,340 --> 00:38:10,950
That's why, I didn't fail.
526
00:38:17,810 --> 00:38:24,020
Xueyun, you feel like a total stranger to me today.
527
00:38:24,740 --> 00:38:30,100
Father, I am currently being restricted.
528
00:38:30,100 --> 00:38:34,890
Even if you are the chancellor, you shouldn't disobey the orders of the Empress Dowager.
529
00:38:36,850 --> 00:38:39,240
You better go back now.
530
00:38:40,190 --> 00:38:44,600
From now on, don't come again.
531
00:39:10,220 --> 00:39:11,770
Master.
532
00:39:18,610 --> 00:39:22,570
Mistress! Mistress! Wake up!
533
00:39:22,570 --> 00:39:24,980
Men! Men!
534
00:39:25,520 --> 00:39:28,020
That's so high? What is she doing?
535
00:39:28,020 --> 00:39:30,170
Dancing at such a high place? If she falls,
536
00:39:30,170 --> 00:39:31,590
her bones will surely shatter into pieces.
537
00:39:31,590 --> 00:39:34,280
Indeed. This girl is really so bold.
538
00:39:34,280 --> 00:39:37,800
That's too high. I can't clearly see her. It's starting.
539
00:39:37,800 --> 00:39:41,090
Good! Good!
540
00:39:41,090 --> 00:39:45,110
Good!
541
00:39:45,110 --> 00:39:47,950
I am Le Yun. I'm new here in Pingcheng.
542
00:39:47,950 --> 00:39:50,720
If you like my performance, then give me some reward. If not,
543
00:39:50,720 --> 00:39:53,010
just give an applause.
544
00:39:53,010 --> 00:39:56,040
Good! Good!
545
00:40:01,560 --> 00:40:04,290
Good! Good!
546
00:40:04,290 --> 00:40:06,460
Good!
547
00:40:07,360 --> 00:40:08,730
Come take a look!
548
00:40:08,730 --> 00:40:11,110
Candied fruit!
549
00:40:11,110 --> 00:40:13,700
Wow! Good!
550
00:40:16,130 --> 00:40:17,920
Good!
551
00:40:17,920 --> 00:40:19,220
So great!
552
00:40:19,220 --> 00:40:22,210
Good! Good!
553
00:40:22,210 --> 00:40:24,850
One more! So good!
554
00:40:24,850 --> 00:40:28,580
Wow! Good!
555
00:40:31,070 --> 00:40:34,260
Good! Good!
556
00:41:03,970 --> 00:41:07,990
So alike. Really so alike.
557
00:41:08,850 --> 00:41:10,680
Like what?
558
00:41:11,760 --> 00:41:13,980
What is your name?
559
00:41:13,980 --> 00:41:17,340
My name is Le Yun. How about you?
560
00:41:18,940 --> 00:41:21,020
My name is Tuoba Yun.
561
00:41:31,530 --> 00:41:34,730
- His Highness has given orders that Princess Consort is now allowed to casually go out.
- Why? I'm not the one being grounded.
562
00:41:34,730 --> 00:41:39,360
This is the order of His Highness. I can only follow. May Princess Consort forgive me.
563
00:41:39,360 --> 00:41:40,900
Qingyue.
564
00:41:45,980 --> 00:41:47,720
Princess Consort! Princess Consort! You can't leave!
565
00:41:47,720 --> 00:41:50,670
What else are you standing there for?! Hurry and inform His Highness!
566
00:41:55,300 --> 00:41:59,560
Although Xueyun was put in house arrest, you should still personally ask them for their needs.
567
00:41:59,560 --> 00:42:02,490
May Your Highness not worry. I surely will take care of it appropriately.
568
00:42:02,490 --> 00:42:05,670
I will not let Concubine Ma suffer any grievances.
569
00:42:05,670 --> 00:42:07,950
I just fear that the knot in her heart will be hard to cure.
570
00:42:08,680 --> 00:42:12,170
Ask for an imperial physician who is well-versed in female illnesses to check on her.
571
00:42:12,170 --> 00:42:16,870
But inviting for an imperial physician will alarm Empress Dowager. The palace...
572
00:42:16,870 --> 00:42:20,930
If Empress Dowager will blame anyone for it, I will bear all responsibilities.
573
00:42:20,930 --> 00:42:24,850
- This...
- Enough. Go now.
574
00:42:24,850 --> 00:42:26,270
Yes.
575
00:42:26,980 --> 00:42:32,480
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
576
00:42:33,250 --> 00:42:36,020
Your Highness, did you find her?
577
00:42:36,020 --> 00:42:40,420
I've already checked where Princess Consort might go, but still didn't find her.
578
00:42:42,620 --> 00:42:43,920
Where does she usually go?
579
00:42:43,920 --> 00:42:48,210
Princess Consort love lively places. She also doesn't mind going to religious sites or schools.
580
00:42:48,210 --> 00:42:50,220
I know where she is.
581
00:42:50,220 --> 00:42:51,900
Your Highness, where are you going?
582
00:42:51,900 --> 00:42:53,780
Capturing her to take back here.
583
00:42:55,920 --> 00:43:01,660
♫ If life is like first meetings ♫
584
00:43:01,660 --> 00:43:07,570
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
585
00:43:07,570 --> 00:43:13,370
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
586
00:43:13,370 --> 00:43:19,340
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
587
00:43:19,340 --> 00:43:25,140
♫ If we will see each other often in life ♫
588
00:43:25,140 --> 00:43:30,980
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
589
00:43:30,980 --> 00:43:36,710
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
590
00:43:36,710 --> 00:43:42,660
♫ But the faces are different ♫
591
00:43:42,660 --> 00:43:48,520
♫ I'd really like to see you again ♫
592
00:43:48,520 --> 00:43:54,760
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
593
00:43:54,760 --> 00:43:57,690
♫ Drawing a circle in the air ♫
594
00:43:57,690 --> 00:44:04,710
♫ Praying that love will never change ♫
595
00:44:06,190 --> 00:44:11,950
♫ I so want to rub my face against yours ♫
596
00:44:11,950 --> 00:44:18,220
♫ Being greedy about your every moment ♫
597
00:44:18,220 --> 00:44:21,180
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
598
00:44:21,180 --> 00:44:32,910
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
599
00:44:38,700 --> 00:44:41,700
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
600
00:44:41,700 --> 00:44:53,680
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
53418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.