Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,547
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,547
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:08,974 --> 00:00:11,576
Episode 1
4
00:00:28,796 --> 00:00:35,002
7th Year of King Sukjong's reign
1681 AD
5
00:01:31,151 --> 00:01:34,671
- Are you a fisherman?
- Yes.
6
00:01:34,836 --> 00:01:37,298
How diligent you are
so early in the morning.
7
00:01:37,420 --> 00:01:41,080
I was just about to leave.
You may take this spot.
8
00:01:41,154 --> 00:01:44,254
The catch is good here.
9
00:01:44,651 --> 00:01:47,380
How kind you are.
10
00:01:47,591 --> 00:01:50,734
Thank you, Inspector-General.
11
00:01:52,402 --> 00:01:55,236
Do you know me?
12
00:02:00,391 --> 00:02:04,594
Who are you?
How do you know...?
13
00:03:27,471 --> 00:03:30,904
Have you run out of places to run to?
14
00:03:31,289 --> 00:03:34,335
Arrest them!
15
00:03:34,336 --> 00:03:36,387
Yes, Sir!
16
00:03:39,891 --> 00:03:46,098
There is no place in this world
that runaway slaves can run to!
17
00:03:57,731 --> 00:04:00,411
Is that what you think?
18
00:04:00,540 --> 00:04:02,010
Slaves are people with two legs!
19
00:04:02,064 --> 00:04:05,316
How can there be no place
that they can run to?
20
00:04:05,350 --> 00:04:08,520
Who are you?
21
00:04:09,363 --> 00:04:12,991
If I wanted to tell you that,
why would I be wearing this mask?
22
00:04:13,160 --> 00:04:15,570
Don't chase them anymore.
23
00:04:15,617 --> 00:04:18,028
Sheath your sword
and I will spare your life.
24
00:04:18,128 --> 00:04:21,334
What?
How dare you!
25
00:04:21,423 --> 00:04:24,648
You must have a death wish!
26
00:05:01,163 --> 00:05:03,701
Come with me!
27
00:05:33,681 --> 00:05:35,801
Who are you?
28
00:05:38,924 --> 00:05:44,602
Are you the Sword Fraternity...!
29
00:05:48,498 --> 00:05:50,343
Take this boat and leave Dosung.
30
00:05:50,344 --> 00:05:53,655
This man will stay with you
until you're safe. Farewell.
31
00:05:53,690 --> 00:05:56,559
Are you the Sword Fraternity?
32
00:05:56,750 --> 00:05:59,795
We heard about you.
33
00:05:59,852 --> 00:06:02,725
We heard that you help
the lowborn people!
34
00:06:02,974 --> 00:06:05,220
Thank you!
Thank you so much!
35
00:06:05,321 --> 00:06:07,823
Hurry!
We don't have time to waste!
36
00:06:07,997 --> 00:06:12,157
You must hurry.
We wish you a long life.
37
00:06:29,231 --> 00:06:32,447
- What about them?
- They got on the boat safely.
38
00:06:32,532 --> 00:06:37,205
I need to leave Dosung for a while.
One of the escaped guards saw my face.
39
00:06:37,344 --> 00:06:39,822
All right, be careful.
Let's go.
40
00:06:39,923 --> 00:06:42,410
The guards will soon be here.
41
00:06:51,141 --> 00:06:53,884
What's wrong?
42
00:06:54,087 --> 00:06:56,949
Nothing.
43
00:08:04,808 --> 00:08:08,348
Now we will begin!
44
00:08:09,895 --> 00:08:23,571
Go! Go! Go!
45
00:08:41,100 --> 00:08:45,516
You're the last pair.
You have to circle the marketplace, right?
46
00:08:45,517 --> 00:08:47,229
Yes, Sir!
47
00:08:47,507 --> 00:08:50,166
The prize is honey cakes.
48
00:08:50,267 --> 00:08:55,056
You live in the slave village.
You've never eaten that before, have you?
49
00:08:55,421 --> 00:08:59,243
But you'll have to win
if you want to eat it!
50
00:08:59,345 --> 00:09:01,144
Why do I have to run against a girl?
51
00:09:01,245 --> 00:09:05,043
You have to open the pot
to see if it's rice or porridge!
52
00:09:05,215 --> 00:09:06,131
What?
53
00:09:06,132 --> 00:09:08,819
I'm saying you should run fast.
54
00:09:08,820 --> 00:09:13,220
I have nothing to lose,
but you'll be humiliated if you lose to a girl!
55
00:09:32,529 --> 00:09:35,055
Dong Yi, catch!
56
00:09:38,409 --> 00:09:41,128
You jerk!
57
00:10:13,347 --> 00:10:15,494
Excuse me!
58
00:10:25,144 --> 00:10:28,067
Goodness me!
59
00:10:28,368 --> 00:10:30,481
You brats!
60
00:10:54,582 --> 00:10:58,080
Go! Go!
61
00:11:20,869 --> 00:11:23,399
Today's winner is...
62
00:11:23,911 --> 00:11:26,525
... Changmal from Jangsu Village!
63
00:11:26,626 --> 00:11:31,249
We won!
We won!
64
00:11:31,979 --> 00:11:34,134
What?
What do you mean?
65
00:11:34,235 --> 00:11:37,195
I came in before him!
66
00:11:37,196 --> 00:11:39,731
You cheated!
67
00:11:39,850 --> 00:11:42,344
Cheated?
How did I cheat?
68
00:11:42,345 --> 00:11:45,195
You ran down a small alley
and not the main streets!
69
00:11:45,396 --> 00:11:46,973
That's why Changmal won!
70
00:11:46,974 --> 00:11:52,787
No, that's not cheating!
You said any street in the marketplace!
71
00:11:52,880 --> 00:11:55,658
We won!
72
00:11:55,887 --> 00:12:00,473
Be quiet!
How dare you lowborn urchins argue?
73
00:12:00,474 --> 00:12:03,789
No, we won!
74
00:12:04,769 --> 00:12:09,420
Be quiet, you lowborn rascals!
Leave this place!
75
00:12:09,873 --> 00:12:11,841
The winner is Changmal!
76
00:12:11,906 --> 00:12:16,828
This isn't fair!
77
00:12:18,804 --> 00:12:20,339
This really isn't fair!
78
00:12:20,488 --> 00:12:25,271
Does this mean we can't eat
the honey cakes?
79
00:12:34,144 --> 00:12:36,195
Enough!
80
00:12:42,171 --> 00:12:44,840
Here you go!
81
00:12:52,264 --> 00:12:54,045
What's this?
82
00:12:54,104 --> 00:12:56,551
What happened?
83
00:12:59,332 --> 00:13:04,224
- They....!
- Those... those rascals!
84
00:13:04,361 --> 00:13:07,624
- They saw us! Run!
- Get them!
85
00:13:11,321 --> 00:13:14,767
You all know where to go.
Scatter!
86
00:13:16,006 --> 00:13:19,290
- Get that girl first!
- All right!
87
00:13:36,441 --> 00:13:38,665
Where should we go?
88
00:13:46,417 --> 00:13:50,370
You go that way!
You, that way!
89
00:13:50,470 --> 00:13:54,341
Wait 'til we get you!
90
00:14:01,872 --> 00:14:05,853
I'm not scared of you!
91
00:14:09,053 --> 00:14:11,296
Hey, Gaeduara!
92
00:14:11,585 --> 00:14:14,338
Don't eat that!
That's for the village children!
93
00:14:14,339 --> 00:14:17,403
Sorry.
I'll just eat this one.
94
00:14:17,545 --> 00:14:20,530
I'm the idiot who asked the cat
to keep the fish!
95
00:14:20,688 --> 00:14:23,532
Hey, Dong Yi!
96
00:14:25,102 --> 00:14:28,010
Are you crazy?
How can you drop that!
97
00:14:28,070 --> 00:14:32,635
He's dead!
That... that man...!
98
00:14:39,040 --> 00:14:41,934
It's a dead boy, Dong Yi!
99
00:14:42,148 --> 00:14:46,832
No, I don't think he's dead yet.
A dead man's complexion is...
100
00:14:49,890 --> 00:14:52,691
Help!
101
00:14:55,016 --> 00:14:58,428
Please... let me go!
102
00:15:01,876 --> 00:15:03,959
What?
103
00:15:05,646 --> 00:15:09,282
Sir! Sir..!
104
00:15:11,137 --> 00:15:14,539
Are... are you all right?
105
00:15:21,581 --> 00:15:24,436
Sir!
Sir...!
106
00:15:34,368 --> 00:15:37,544
What?
What did you say?
107
00:15:38,011 --> 00:15:42,423
Don't try to talk!
You're bleeding too much!
108
00:15:42,874 --> 00:15:47,193
Wait for a while!
Let me go get some help!
109
00:15:47,255 --> 00:15:49,804
Please wait!
110
00:15:54,809 --> 00:15:57,713
Where do I go?
111
00:16:20,677 --> 00:16:22,271
Hurry!
112
00:16:22,472 --> 00:16:25,455
I said hurry!
113
00:16:27,358 --> 00:16:30,755
He's over there!
He's dying!
114
00:16:33,183 --> 00:16:35,879
Sir! Sir!
115
00:16:41,134 --> 00:16:43,593
- I think he's dead.
- Dead?
116
00:16:43,696 --> 00:16:46,076
That can't be true!
117
00:16:53,922 --> 00:16:58,191
He was alive!
I swear he was alive!
118
00:17:04,207 --> 00:17:07,768
He was alive just now!
119
00:17:17,132 --> 00:17:20,915
What?
Inspector-General Jang Ik-Hun?
120
00:17:21,016 --> 00:17:24,313
Yes, but that's not all.
121
00:17:24,443 --> 00:17:28,138
Minister of Punishment Yi Jo and
2nd Minister of Finance Han Jung So...
122
00:17:28,261 --> 00:17:32,918
... were both found murdered too.
123
00:17:33,383 --> 00:17:36,363
Your Excellency!
124
00:17:37,242 --> 00:17:40,871
How...
How can this happen?
125
00:18:09,174 --> 00:18:11,168
That's not how it's supposed
to be done!
126
00:18:11,169 --> 00:18:15,822
A drowned corpse should be wrapped
in cotton, not reeds!
127
00:18:16,201 --> 00:18:19,325
You'll destroy all the evidence!
128
00:18:19,420 --> 00:18:22,772
And look, they're not even
taking the shoe!
129
00:18:22,945 --> 00:18:25,709
Wretched girl,
what are you muttering about?
130
00:18:25,710 --> 00:18:29,890
I'm sorry,
but you're doing it all wrong!
131
00:18:29,991 --> 00:18:31,078
What?
132
00:18:31,154 --> 00:18:32,970
That man is bloated in water.
133
00:18:32,971 --> 00:18:37,183
The "Treatise on Forensic Medicine" says
that a drowned body should be wrapped with cotton.
134
00:18:37,297 --> 00:18:42,601
Look, his fingers are wrinkled
and soon he'll be covered with white foam!
135
00:18:42,702 --> 00:18:45,438
Shut up!
Who do you think you are!
136
00:18:45,563 --> 00:18:48,448
The little girl is right!
137
00:18:51,255 --> 00:18:54,703
Fools!
How can you call yourself police?
138
00:18:54,804 --> 00:18:59,169
- Wrap him with cotton like she said!
- Yes, Sir!
139
00:19:00,489 --> 00:19:04,808
What a clever girl you are!
Where did you pick up that information?
140
00:19:04,809 --> 00:19:09,083
My father performs autopsies
for the government.
141
00:19:09,711 --> 00:19:11,224
Is that so?
142
00:19:11,225 --> 00:19:13,114
Yes, Sir.
143
00:19:13,438 --> 00:19:16,413
Is she the one who discovered
the Inspector-General?
144
00:19:16,489 --> 00:19:20,422
Yes, this is her.
145
00:19:28,298 --> 00:19:30,513
Listen to my words carefully.
146
00:19:30,673 --> 00:19:35,352
If you give me useful information,
I will give you a great prize.
147
00:19:35,410 --> 00:19:37,729
- What? A prize?
- That's right.
148
00:19:37,730 --> 00:19:39,873
I will give you 5 puns.
149
00:19:39,874 --> 00:19:43,474
So you must tell me exactly what you saw.
150
00:19:43,475 --> 00:19:45,673
Yes, Sir.
151
00:19:46,037 --> 00:19:49,533
When you saw the Inspector-General,
was he really alive?
152
00:19:49,634 --> 00:19:52,741
Yes, Sir!
He even spoke to me!
153
00:19:52,811 --> 00:19:55,338
- What? He spoke to you?
- Yes!
154
00:19:55,439 --> 00:19:58,801
What did he say?
What did he tell you?
155
00:20:00,125 --> 00:20:05,005
- Well, he...
- Hurry up and tell me!
156
00:20:05,109 --> 00:20:08,137
Well, he...
157
00:20:08,238 --> 00:20:11,870
I couldn't hear anything he said.
He just moved his mouth.
158
00:20:11,909 --> 00:20:15,566
So what is it?
Did he or didn't he?
159
00:20:15,713 --> 00:20:20,821
He did speak to me,
but I didn't know what...
160
00:20:21,932 --> 00:20:26,249
Damn it!
What a waste of time.
161
00:20:27,621 --> 00:20:31,450
Does this mean I won't get the prize?
162
00:20:31,544 --> 00:20:38,247
That's right, you rascal!
I came all the way here for nothing!
163
00:20:41,761 --> 00:20:45,737
Five pun just came... and left.
164
00:20:52,144 --> 00:20:54,660
- The bodies?
- Yes, they have all been collected.
165
00:20:54,661 --> 00:20:58,782
- The crime scenes?
- Yes, that has been completed.
166
00:20:58,783 --> 00:21:01,425
And the time of murder?
167
00:21:04,894 --> 00:21:08,693
The autopsies haven't begun....
168
00:21:08,794 --> 00:21:12,548
- Not yet?
- Please forgive us.
169
00:21:12,686 --> 00:21:16,157
- We will order them now...
- What is your position?
170
00:21:16,296 --> 00:21:19,021
I...I...I am Police Lieutenant,
Hwang Jong Gu.
171
00:21:19,022 --> 00:21:24,566
Slow, inefficient and useless,
and yet a lieutenant.
172
00:21:25,595 --> 00:21:29,259
Starting today, you are no longer
a lieutenant but a police guard.
173
00:21:29,487 --> 00:21:32,045
Wh...wh...what?
174
00:21:32,146 --> 00:21:35,641
A man must know his own limits.
175
00:21:36,186 --> 00:21:37,546
I will examine the bodies.
176
00:21:37,547 --> 00:21:41,940
- Go and look for the man I mentioned.
- Yes, Sir!
177
00:21:42,246 --> 00:21:44,648
Chief!
Sir!
178
00:21:55,295 --> 00:21:58,231
Choi Dong Ju
(Dong Yi's Older Brother)
179
00:22:10,310 --> 00:22:13,003
Older Brother!
180
00:22:15,006 --> 00:22:18,670
Dong Yi!
What are you doing here?
181
00:22:18,707 --> 00:22:21,886
I was at the marketplace.
I came here to go home with you.
182
00:22:21,887 --> 00:22:24,302
The marketplace?
183
00:22:26,130 --> 00:22:28,832
You saw a dead person
and you weren't scared?
184
00:22:28,833 --> 00:22:32,477
I've seen father performed autopsies
so many times!
185
00:22:32,478 --> 00:22:35,056
And I read those books too!
186
00:22:35,394 --> 00:22:37,974
- You're so fearless!
- Let's eat!
187
00:22:37,975 --> 00:22:42,016
- Please give that to me.
- It's all right. Let's sit.
188
00:22:42,260 --> 00:22:44,912
Father, our Dong Yi is too fearless
for her own good.
189
00:22:45,023 --> 00:22:47,920
This little slip of a girl beat a boy!
She sure is something!
190
00:22:47,921 --> 00:22:52,028
Why should I not be able to do something
just because I'm a girl?
191
00:22:52,029 --> 00:22:53,468
I use my brain!
192
00:22:53,568 --> 00:22:55,868
{\a6}Choi Hyo Won - Dong Yi's Father
193
00:22:53,469 --> 00:22:56,110
Yes, you're absolutely right.
194
00:22:56,352 --> 00:23:00,808
Who cares if you're a boy or girl
as long as you're talented?
195
00:23:01,347 --> 00:23:03,547
But she's such a tomboy!
196
00:23:03,731 --> 00:23:05,951
No wonder you didn't get chosen
for the new year's greeting!
197
00:23:06,035 --> 00:23:08,605
That's not why I didn't get chosen.
198
00:23:08,615 --> 00:23:11,414
- The new year's greeting?
- Yes, Father.
199
00:23:11,545 --> 00:23:13,636
They choose children every year
to wear silk clothes...
200
00:23:13,736 --> 00:23:16,530
... and give new year's greetings to nobles.
201
00:23:16,605 --> 00:23:20,746
Oh, that's right.
You wanted to be in the Minister's group.
202
00:23:20,817 --> 00:23:23,774
Yes, but I didn't get it.
203
00:23:23,884 --> 00:23:27,048
They said they were going to choose
children from the freeborn class.
204
00:23:27,109 --> 00:23:32,839
They said no lowborn children.
I really wanted to wear those silk clothes!
205
00:23:34,828 --> 00:23:38,251
Oh, that's right.
Please try this!
206
00:23:39,022 --> 00:23:44,561
- Oh, these are honey cakes!
- Yes, they almost got taken by Changmal.
207
00:23:44,562 --> 00:23:47,413
They're so sweet and tasty!
Please try one!
208
00:23:47,414 --> 00:23:51,837
- These are so rare!
- Look at how happy you make me!
209
00:23:51,959 --> 00:23:56,239
- They're so sweet and delicious!
- Are they?
210
00:24:04,537 --> 00:24:08,016
- You should sleep too, Father.
- Yes.
211
00:24:08,325 --> 00:24:11,649
I'm worried about
what's going on in Dosung.
212
00:24:11,711 --> 00:24:15,882
They're murdering
the top nobles of the Southerners.
213
00:24:16,423 --> 00:24:19,567
Yes, I heard.
214
00:24:19,811 --> 00:24:24,255
I wonder who's behind these heinous acts.
215
00:24:25,311 --> 00:24:28,671
I'll go check on the doors.
216
00:24:52,645 --> 00:24:57,664
Father, I spent five days
making this pouch for you.
217
00:24:57,722 --> 00:25:01,931
Promise me you'll take it everywhere!
Promise!
218
00:25:06,951 --> 00:25:11,687
Yes, I promise.
219
00:25:50,758 --> 00:25:54,442
- Who are you?
- You must be Dong Ju.
220
00:25:54,558 --> 00:25:58,891
Release him.
He's here with me.
221
00:26:04,497 --> 00:26:06,695
Sir!
222
00:26:13,588 --> 00:26:15,927
It's been a long time.
223
00:26:16,028 --> 00:26:18,702
Sir...
224
00:26:23,729 --> 00:26:26,336
Has it been five years
since we saw one another?
225
00:26:26,437 --> 00:26:29,850
How did you find me?
226
00:26:30,939 --> 00:26:33,494
Don't you know I'm the Police Chief?
227
00:26:33,495 --> 00:26:37,704
If I so wished,
why wouldn't I be able to find you?
228
00:26:39,946 --> 00:26:45,107
Why did you disappear without a word?
229
00:26:46,469 --> 00:26:51,864
I was so upset at your disappearance
that I wanted to search for you immediately.
230
00:26:52,009 --> 00:26:57,789
But I waited because I knew
there would be a good reason why you did so.
231
00:27:00,420 --> 00:27:05,320
You shouldn't be seen here
with a lowborn man such as myself.
232
00:27:05,405 --> 00:27:09,496
Don't you know it may mar
your reputation?
233
00:27:09,597 --> 00:27:13,762
Am I a man who cares so much about
my own reputation?
234
00:27:16,197 --> 00:27:18,952
You are of the lowborn class.
235
00:27:19,053 --> 00:27:23,763
But in my heart,
you are first and foremost my teacher.
236
00:27:24,027 --> 00:27:26,453
Sir!
237
00:27:34,757 --> 00:27:37,850
A specialist?
Why go to all the trouble?
238
00:27:37,951 --> 00:27:42,600
I'm not sure, but the Chief says
he brought in someone very special!
239
00:27:42,601 --> 00:27:44,173
Why?
240
00:28:02,262 --> 00:28:06,667
That someone very special can't possibly
be that lowborn corpse-handler?
241
00:28:14,089 --> 00:28:15,276
What do you think?
242
00:28:15,377 --> 00:28:18,567
All three bodies have multiple stab wounds.
243
00:28:18,568 --> 00:28:22,731
It appears that a sword pierced
major blood vessels and caused their death.
244
00:28:22,832 --> 00:28:27,092
The police lieutenants have speculated
that the wounds were caused by double-bladed swords.
245
00:28:27,139 --> 00:28:30,011
Yes, that is most definitely so.
246
00:28:30,012 --> 00:28:33,470
So you're not completely useless.
247
00:28:34,647 --> 00:28:36,506
What do you think of
the location of the murders?
248
00:28:36,507 --> 00:28:40,568
Two of the bodies were found
at the location of their murders.
249
00:28:40,781 --> 00:28:44,615
But the Inspector-General was killed
in a different place from where he was found.
250
00:28:44,704 --> 00:28:49,402
Yes, that's what they said too.
But that was all.
251
00:28:49,546 --> 00:28:53,094
None of them had any clues as to
where he was possibly attacked.
252
00:28:53,195 --> 00:28:56,165
Chief, his body drifted down the river.
253
00:28:56,254 --> 00:28:58,254
How could we possibly guess
where he was...?
254
00:28:58,333 --> 00:29:03,655
It is possible.
That's why I ordered you to be here!
255
00:29:05,406 --> 00:29:08,211
Where was he attacked?
256
00:29:08,311 --> 00:29:11,284
- Sir...
- Tell me.
257
00:29:11,385 --> 00:29:15,598
I'm certain you already know.
Am I wrong?
258
00:29:15,743 --> 00:29:20,244
Sir, he was a lowborn corpse-handler!
How could he possibly know...?
259
00:29:20,245 --> 00:29:25,121
The attack most likely occurred
at Samban Crossing.
260
00:29:28,166 --> 00:29:29,589
Why is that?
261
00:29:29,590 --> 00:29:32,516
I heard that the Inspector-General
went fishing early in the morning.
262
00:29:32,617 --> 00:29:36,729
Is that why you say it's Samban Crossing?
Dosung is full of fishing spots!
263
00:29:36,830 --> 00:29:40,300
However, there are only ten places
in which one can catch pond smelt.
264
00:29:40,301 --> 00:29:44,021
I found a pond smelt fish scale in his hand.
265
00:29:47,166 --> 00:29:51,634
In addition, with the number of wounds
on his body and the winter chill,
266
00:29:51,735 --> 00:29:54,451
... he should have died long
before he drifted down the river.
267
00:29:54,452 --> 00:30:00,754
But the fact that he survived shows that
the water temperature was warm.
268
00:30:00,919 --> 00:30:03,606
- The water temperature was warm?
- Yes.
269
00:30:03,795 --> 00:30:07,608
The Inam River today was known to have
a breeze that made it warm as spring.
270
00:30:07,875 --> 00:30:12,765
That means that the Inspector-General
was fishing somewhere on Inam River for pond smelt.
271
00:30:12,866 --> 00:30:16,426
If one uses the supposition that
a body can drift 10 li in two hours,
272
00:30:16,506 --> 00:30:22,038
The only potential location
would be Sangban Crossing.
273
00:30:29,489 --> 00:30:33,687
- Go now and check the location.
- Yes, Sir.
274
00:30:35,043 --> 00:30:38,462
Yes, that's the place.
275
00:31:05,514 --> 00:31:07,982
We found it!
276
00:31:10,876 --> 00:31:14,472
Drink up.
This is the young leaf tea that you like.
277
00:31:14,502 --> 00:31:17,641
How can you remember such things?
278
00:31:17,742 --> 00:31:21,088
Your skills are still extraordinary.
279
00:31:21,189 --> 00:31:24,639
This is why I need you!
280
00:31:28,845 --> 00:31:32,526
This case isn't just a simple murder case.
281
00:31:33,135 --> 00:31:37,636
Someone selected these noblemen
and organized their murders.
282
00:31:38,509 --> 00:31:47,037
Do you already know who might
have done these things?
283
00:31:47,514 --> 00:31:52,899
You already suspected the location
where the Inspector-General was attacked.
284
00:31:53,054 --> 00:31:57,902
You summoned me merely to confirm it,
isn't that so?
285
00:31:59,369 --> 00:32:03,805
Yes, you're right.
286
00:32:04,137 --> 00:32:07,227
I already know who might have done this.
287
00:32:07,228 --> 00:32:13,621
They might be the men I have been
searching for a long time.
288
00:32:30,080 --> 00:32:32,432
What is going on here?
289
00:32:32,533 --> 00:32:37,802
- Who ordered you to do this?
- It was I, My Lord.
290
00:32:42,980 --> 00:32:46,835
What did you say?
You think I might be the next target?
291
00:32:46,969 --> 00:32:50,601
The top three members of the Southerners
have been murdered.
292
00:32:50,751 --> 00:32:54,525
Who would be next to lead the faction
without those three noblemen?
293
00:32:54,626 --> 00:32:56,392
Look here, Chief Suh!
294
00:32:56,393 --> 00:33:01,517
It is only speculation for now,
but it won't hurt to be more cautious.
295
00:33:01,831 --> 00:33:05,339
You think these murders are
targeting Southerners, don't you?
296
00:33:05,440 --> 00:33:13,831
Are you saying that this might be
the work of our rivals, the Westerners?
297
00:33:14,049 --> 00:33:16,819
If that's true,
they won't get away with this!
298
00:33:16,924 --> 00:33:21,370
Murder for political gain!
Is our government so decayed?
299
00:33:21,371 --> 00:33:24,416
This is not the work of the Westerners,
My Lord.
300
00:33:24,591 --> 00:33:29,353
It is another group that is
targeting the nobles.
301
00:33:30,401 --> 00:33:32,886
Another group?
302
00:33:33,515 --> 00:33:37,663
Have you ever heard of
the Sword Fraternity?
303
00:33:40,012 --> 00:33:42,958
- Sword Fraternity?
- Yes.
304
00:33:43,036 --> 00:33:48,462
It is a secret society
made up of the lowborn.
305
00:33:48,668 --> 00:33:52,737
These murders are their work, My Lord.
306
00:35:03,280 --> 00:35:07,280
{\a6}Sulhee
307
00:35:04,933 --> 00:35:07,323
You must be Choi Dong Ju's sister.
308
00:35:08,821 --> 00:35:11,255
Yes, I am.
309
00:35:12,418 --> 00:35:15,282
I'm Sulhee.
310
00:35:16,870 --> 00:35:20,344
Her Majesty, the Dowager Queen!
311
00:35:27,578 --> 00:35:30,193
Dowager Queen Myeongseong
312
00:35:48,339 --> 00:35:51,693
Older brother!
Older brother!
313
00:35:52,312 --> 00:35:55,042
Older brother!
314
00:36:06,701 --> 00:36:08,930
We bring royal orders!
315
00:36:09,097 --> 00:36:12,185
Stop the music!
316
00:36:31,662 --> 00:36:32,840
Your Majesty,
317
00:36:32,875 --> 00:36:36,752
We are here on the King's orders
to root out the Sword Fraternity!
318
00:36:36,815 --> 00:36:39,622
Please give us your permission!
319
00:36:41,871 --> 00:36:46,600
- I give you my permission.
- Thank you, Your Majesty!
320
00:36:49,679 --> 00:36:51,748
- Hear me!
- Yes, Sir!
321
00:36:51,883 --> 00:36:56,567
Amongst these musicians
and dancers here...
322
00:36:56,627 --> 00:36:59,227
... there are members of
the Sword Fraternity!
323
00:36:59,454 --> 00:37:02,736
You will root them out immediately!
324
00:37:02,837 --> 00:37:04,940
Yes, Sir!
325
00:37:43,297 --> 00:37:45,563
Older brother!
326
00:38:18,865 --> 00:38:22,024
What's happening?
327
00:38:30,017 --> 00:38:32,623
Sir...
328
00:38:35,546 --> 00:38:41,350
How can you say it was the servants
who murdered the nobles?
329
00:38:41,451 --> 00:38:44,563
The prefecture has been investigating
the Sword Fraternity for a long time.
330
00:38:44,607 --> 00:38:48,982
They learned swordplay and have been
helping runaway slaves escape.
331
00:38:49,083 --> 00:38:52,578
I have heard of the Sword Fraternity too!
332
00:38:52,661 --> 00:38:57,438
But I have heard nothing about them
targeting innocent nobles to murder!
333
00:38:57,539 --> 00:39:00,129
Guards who were chasing runaway slaves
were attacked by the Sword Fraternity
334
00:39:00,260 --> 00:39:04,579
... at the same location where you said
the Inspector-General was attacked.
335
00:39:04,975 --> 00:39:10,391
But... that may not be related!
336
00:39:13,571 --> 00:39:16,292
These items were found in the houses
of the accused criminals.
337
00:39:16,369 --> 00:39:19,635
Are you still going to insist
they were unrelated?
338
00:39:35,424 --> 00:39:37,677
Uncle.
339
00:39:37,869 --> 00:39:40,369
{\a6}Oh Tae Suk
340
00:39:37,870 --> 00:39:42,734
Have all the bodies been collected?
341
00:39:43,034 --> 00:39:45,134
{\a6}Oh Yoon
342
00:39:42,935 --> 00:39:45,179
Yes.
343
00:39:50,865 --> 00:39:55,097
I prayed for the souls of
the men who died.
344
00:39:55,224 --> 00:40:00,829
These were all men who sacrificed
for the sake of the Southerners.
345
00:40:01,392 --> 00:40:07,405
But they all maintained their positions
for too long.
346
00:40:07,723 --> 00:40:13,197
They realized nothing,
except for their stubbornness.
347
00:40:13,982 --> 00:40:20,145
If they remained, they would have
destroyed the Southerners.
348
00:40:20,757 --> 00:40:23,768
They should have moved aside...
349
00:40:23,812 --> 00:40:27,063
... once they realized
they were useless old men.
350
00:40:27,127 --> 00:40:32,763
They caused me to do this to them.
351
00:40:33,094 --> 00:40:38,880
Chief Suh is an intelligent man.
Do you think he will be so easy to fool?
352
00:40:39,390 --> 00:40:43,316
When one holds a hammer,
everything looks like nails.
353
00:40:43,417 --> 00:40:49,932
He has been chasing them for a while.
Now all evidence points to them.
354
00:40:49,998 --> 00:40:53,663
He may be smart,
but he will think of nothing else.
355
00:40:56,460 --> 00:41:00,829
Prolonging this matter
may cause problems.
356
00:41:01,004 --> 00:41:04,695
Hasten things along and
let us close the matter.
357
00:41:04,800 --> 00:41:08,042
Yes, Uncle.
358
00:41:21,925 --> 00:41:24,836
- How many of us were caught?
- Twelve.
359
00:41:24,837 --> 00:41:31,241
But they're not the only ones.
They've taken innocent people too.
360
00:41:31,445 --> 00:41:33,026
This is a frame-up.
361
00:41:33,196 --> 00:41:37,746
Someone is killing the nobles
and blaming us.
362
00:41:37,876 --> 00:41:39,670
Let's go.
363
00:41:46,949 --> 00:41:50,597
He's been acting strange since yesterday.
364
00:41:50,674 --> 00:41:52,665
We finally caught you!
365
00:41:53,187 --> 00:41:54,917
- Dong Yi!
- Gaeduara!
366
00:41:55,018 --> 00:42:00,932
Dong Yi, help me!
I'm scared! Dong Yi..!
367
00:42:01,558 --> 00:42:03,787
Despicable boy!
You came all the way here!
368
00:42:03,870 --> 00:42:05,970
Shut up, you thief!
369
00:42:06,004 --> 00:42:10,240
I didn't steal anything!
Those cakes were ours!
370
00:42:10,241 --> 00:42:12,340
I said be quiet!
371
00:42:12,386 --> 00:42:15,722
Stop! Let's just get beaten
and have done with it!
372
00:42:15,940 --> 00:42:19,826
I found it!
It's here!
373
00:42:29,276 --> 00:42:32,460
Is this it?
374
00:42:37,576 --> 00:42:40,203
And what's this?
375
00:42:40,405 --> 00:42:43,192
- Drag him over here.
- All right!
376
00:42:43,193 --> 00:42:47,458
- Help me, Dong Yi!
- Don't do this!
377
00:42:47,459 --> 00:42:52,761
- Help me, Dong Yi, help me!
- Gaeduara!
378
00:42:52,942 --> 00:42:54,895
It was twenty pieces in total.
379
00:42:55,108 --> 00:43:00,764
He's going to get beaten one time for
each honey cake you don't bring back, got it?
380
00:43:00,998 --> 00:43:02,640
- Let's go!
- Gaeduara!
381
00:43:02,753 --> 00:43:09,368
I'm scared, Dong Yi!
Dong Yi!
382
00:43:37,649 --> 00:43:40,304
This is...!
383
00:43:42,469 --> 00:43:45,934
Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk?
384
00:43:50,469 --> 00:43:55,189
If you give me useful information,
I will give you a great prize.
385
00:43:55,214 --> 00:43:57,616
I'll give you five pun.
386
00:43:57,760 --> 00:44:00,918
Gaeduara, wait for me!
387
00:44:15,978 --> 00:44:21,425
There should have been evidence like this
in the other houses too.
388
00:44:21,644 --> 00:44:24,472
Yes, Sir.
389
00:44:25,394 --> 00:44:28,022
How strange.
390
00:44:28,411 --> 00:44:34,051
Why did they keep these things
in their own homes?
391
00:44:35,197 --> 00:44:38,036
Sir, something has happened!
392
00:44:48,039 --> 00:44:50,995
My Lord, what is going on?
393
00:44:51,040 --> 00:44:53,140
The investigation
has not yet been completed!
394
00:44:53,140 --> 00:44:56,841
Why has the Tribunal already
taken the prisoners?
395
00:44:57,296 --> 00:45:00,585
Once transferred to the Tribunal,
those men will become pronounced guilty!
396
00:45:00,686 --> 00:45:03,936
This cannot happen unless we have
sufficient evidence!
397
00:45:04,172 --> 00:45:08,267
I'm surprised by the orders too,
but what's done is done.
398
00:45:08,458 --> 00:45:10,712
My Lord!
399
00:45:15,721 --> 00:45:20,946
Please reconsider, My Lord!
This cannot happen!
400
00:45:24,883 --> 00:45:28,406
Sir, is Lieutenant Jang inside?
401
00:45:28,636 --> 00:45:33,611
- Who?
- I have to see Lieutenant Jang!
402
00:45:34,358 --> 00:45:37,276
Lieutenant Jang, is he inside?
403
00:45:38,201 --> 00:45:40,848
That child brought something with her?
404
00:45:40,849 --> 00:45:43,861
Yes, she said she remembered what the
Inspector-General was trying to tell her.
405
00:45:43,995 --> 00:45:47,570
- She was holding a name tag.
- A name tag?
406
00:45:47,744 --> 00:45:51,587
- Where is she?
- She's at the gate.
407
00:46:02,234 --> 00:46:05,392
Where is she?
She's not here!
408
00:46:06,058 --> 00:46:10,007
That's strange.
I told her to wait here.
409
00:46:18,095 --> 00:46:20,219
Sir!
410
00:46:20,562 --> 00:46:22,733
Sir!
411
00:46:25,606 --> 00:46:28,122
Sir, something has happened!
412
00:46:28,223 --> 00:46:30,162
What is it?
413
00:46:30,507 --> 00:46:32,303
What did you say?
414
00:46:32,404 --> 00:46:34,877
The girl who found the Inspector-General
came with a name tag?
415
00:46:34,878 --> 00:46:38,808
The guard said that it looked like
the name tag of a soldier!
416
00:46:39,328 --> 00:46:41,698
How did this happen?
417
00:46:41,829 --> 00:46:43,816
It must be the name tag I lost...
418
00:46:43,905 --> 00:46:46,805
... when I was taking care of
the Inspector-General.
419
00:46:46,966 --> 00:46:49,810
When I slashed him with my sword,
he fell against me.
420
00:46:49,902 --> 00:46:52,558
He must have grabbed it then.
421
00:46:52,738 --> 00:46:55,546
- What?
- Please forgive me.
422
00:46:55,622 --> 00:46:58,089
I thought I lost it somewhere else...
423
00:46:59,531 --> 00:47:04,530
Idiot!
Do you know what you have done?
424
00:47:04,531 --> 00:47:05,621
Please forgive me!
425
00:47:05,708 --> 00:47:08,210
Find the name tag and
take care of the girl!
426
00:47:08,384 --> 00:47:10,654
If it falls into the wrong hands,
it's all over!
427
00:47:10,855 --> 00:47:15,385
- Get rid of that girl immediately!
- Yes, Sir!
428
00:47:19,694 --> 00:47:22,955
How did this happen?
429
00:47:29,293 --> 00:47:31,698
- Let's go!
- Yes, Sir!
430
00:47:38,688 --> 00:47:44,021
She's a young lowborn girl.
She's here somewhere, so find her!
431
00:47:48,577 --> 00:47:52,463
Sir, she's nowhere to be found!
432
00:47:52,713 --> 00:47:55,604
What is this commotion?
433
00:48:01,382 --> 00:48:05,002
What has happened now?
434
00:48:05,276 --> 00:48:06,996
It's nothing.
435
00:48:07,159 --> 00:48:10,911
It's merely a small problem.
Please do not mind us.
436
00:48:11,175 --> 00:48:14,901
You don't want me to mind you
when you're causing such a commotion here?
437
00:48:15,105 --> 00:48:18,129
The Tribunal has no respect for others!
438
00:48:18,130 --> 00:48:22,740
Please forgive us,
but we're in a rush.
439
00:48:29,164 --> 00:48:32,685
Is this what you're in a rush to find?
440
00:48:34,030 --> 00:48:36,979
Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk.
441
00:48:37,004 --> 00:48:41,686
It appears to me that
this is your name tag.
442
00:48:41,989 --> 00:48:49,580
Did you know that the deceased
Inspector-General wanted this delivered here?
443
00:49:03,890 --> 00:49:09,065
- Arrest this man immediately!
- Yes, Sir!
444
00:49:24,280 --> 00:49:28,148
- Sir...
- Inform His Lordship. Hurry!
445
00:49:28,264 --> 00:49:30,191
Yes, Sir!
446
00:49:34,610 --> 00:49:36,685
- Dong Yi!
- Father!
447
00:49:36,686 --> 00:49:39,491
What are you doing...?
448
00:49:40,890 --> 00:49:45,449
- Is this child your daughter?
- Yes, Sir.
449
00:49:49,483 --> 00:49:51,529
Have a seat.
450
00:49:54,455 --> 00:49:58,388
I went to look for you and
met this child there.
451
00:49:58,533 --> 00:50:02,657
But she was holding this name tag.
452
00:50:05,143 --> 00:50:07,251
I underestimated the complexity of
this investigation.
453
00:50:07,494 --> 00:50:11,094
I shouldn't have blamed
the Sword Fraternity for this so quickly.
454
00:50:11,228 --> 00:50:12,363
Sir...
455
00:50:12,527 --> 00:50:19,299
But I suspect the Inspector-General
had more information to pass along apart from this.
456
00:50:19,477 --> 00:50:20,883
Information?
457
00:50:21,065 --> 00:50:25,920
This child told me that the Inspector-General
made some signs with his hand.
458
00:50:27,888 --> 00:50:31,409
- Will you show it to me again?
- Yes, Sir.
459
00:50:34,290 --> 00:50:38,815
- This is what he did.
- It must be something important.
460
00:50:38,963 --> 00:50:42,262
But I don't know what that means.
461
00:50:44,640 --> 00:50:48,844
I doubted that
anything would ever surprise me.
462
00:50:49,142 --> 00:50:53,109
But now your daughter has made me
ashamed of myself.
463
00:50:54,810 --> 00:50:57,987
- You said your name was Dong Yi?
- Yes, Sir.
464
00:50:58,174 --> 00:51:03,652
Yes.
You have done well.
465
00:51:03,682 --> 00:51:06,802
Thank you, Sir.
466
00:51:10,384 --> 00:51:12,934
Dong Yi.
467
00:51:20,386 --> 00:51:22,600
I will go meet with the Head of the Police.
468
00:51:22,820 --> 00:51:27,804
- Go and interrogate Officer Jang.
- Yes, Sir.
469
00:51:28,539 --> 00:51:33,429
Will you examine the evidence we found
at the houses of the prisoners?
470
00:51:33,637 --> 00:51:35,319
Yes, Sir.
471
00:51:35,493 --> 00:51:40,207
This case involves
major characters of government.
472
00:51:40,445 --> 00:51:43,706
This may be what the Inspector-General
was trying to say.
473
00:51:43,826 --> 00:51:48,015
- I will do my utmost, Sir.
- Thank you.
474
00:51:50,291 --> 00:51:55,897
You and your daughter are
proving very useful. Thank you.
475
00:52:06,480 --> 00:52:10,815
So that's how it's going to be played.
476
00:52:10,816 --> 00:52:14,545
Please forgive me, Uncle.
I had no idea this would...
477
00:52:14,725 --> 00:52:19,616
No, not at all.
This could have happened to anyone.
478
00:52:19,912 --> 00:52:22,340
This is usually how it works.
479
00:52:22,441 --> 00:52:28,086
Arrows don't always fly from ahead.
They also pierce you from behind.
480
00:52:31,215 --> 00:52:34,236
There's no need for disappointment or worry.
481
00:52:34,455 --> 00:52:37,487
It was fear that caused this mess.
482
00:52:37,683 --> 00:52:39,442
Uncle.
483
00:52:39,654 --> 00:52:45,989
Eliminate the little pebbles that bother
the feet one by one.
484
00:52:46,148 --> 00:52:49,596
We are still capable of everything.
485
00:52:49,597 --> 00:52:53,003
Never forget that.
486
00:53:05,654 --> 00:53:08,059
It's so late.
Are you sure you can go back alone?
487
00:53:08,060 --> 00:53:13,129
Father, don't you know it's me?
Your daughter, Choi Dong Yi!
488
00:53:13,441 --> 00:53:18,702
- Yes, go on then.
- Hurry home too!
489
00:53:19,737 --> 00:53:21,738
Yes, I promise.
490
00:53:21,978 --> 00:53:26,450
- I'll go now.
- All right. Be careful!
491
00:53:38,454 --> 00:53:42,122
- Here you go.
- Thank you.
492
00:53:45,790 --> 00:53:47,848
One two three four...
493
00:53:47,993 --> 00:53:52,493
I'll have ten left over
after I get Gaeduara!
494
00:53:52,777 --> 00:53:54,933
Child!
495
00:53:55,829 --> 00:53:59,864
- Where do you live?
- Me?
496
00:54:00,032 --> 00:54:03,684
Yes, where is your home?
497
00:54:03,984 --> 00:54:07,629
I live in Banchon.
Why do you ask?
498
00:54:07,768 --> 00:54:09,868
{\a6}Kim Hwan
499
00:54:08,994 --> 00:54:09,959
Banchon?
500
00:54:10,094 --> 00:54:11,811
Yes.
501
00:54:12,707 --> 00:54:15,619
Child!
502
00:54:15,872 --> 00:54:23,676
Don't go down any small alleys.
Make sure you use the crowded main street!
503
00:54:23,844 --> 00:54:27,052
What?
Why?
504
00:54:27,548 --> 00:54:32,553
You just bought honey cakes.
I'm worried someone will come after you!
505
00:54:32,768 --> 00:54:36,040
Oh, I see.
Thank you!
506
00:54:40,224 --> 00:54:42,734
Why did you say that, Master?
507
00:54:43,043 --> 00:54:45,914
It's nothing.
508
00:54:46,143 --> 00:54:50,275
I sense mortal danger around that child.
509
00:54:50,276 --> 00:54:52,626
What?
510
00:54:54,588 --> 00:54:58,182
My gifts must be coming to an end!
511
00:54:58,326 --> 00:55:03,128
I don't know why but I see
the aura of heavenly blessings...
512
00:55:03,229 --> 00:55:06,954
...on that lowborn child.
513
00:55:08,497 --> 00:55:11,940
Gracious me!
514
00:55:47,331 --> 00:55:50,747
Have you seen the corpse-handler Choi?
515
00:55:52,064 --> 00:55:55,767
What the hell is this?
516
00:55:55,965 --> 00:55:58,092
What's going on?
517
00:56:07,683 --> 00:56:09,617
That's the Tribunal Officer!
518
00:56:09,618 --> 00:56:11,897
Yes, Sir.
519
00:56:15,100 --> 00:56:16,748
How did this happen?
520
00:56:16,911 --> 00:56:23,119
I don't know either, Sir!
I came to get him and he was dead!
521
00:56:23,351 --> 00:56:27,755
How?
How did this happen!
522
00:56:59,756 --> 00:57:02,012
Get rid of him!
523
00:57:41,564 --> 00:57:43,598
Let's go!
524
00:57:54,751 --> 00:57:56,131
Chun Su!
525
00:57:56,243 --> 00:57:58,743
{\a6}Cha Chun Soo
526
00:57:56,244 --> 00:57:58,831
What happened, Sir?
527
00:57:58,932 --> 00:58:01,667
Why did those men attack you?
528
00:58:06,737 --> 00:58:09,182
Dong Yi is in danger!
529
00:58:09,284 --> 00:58:11,412
What?
530
00:58:16,097 --> 00:58:18,393
I'm here!
531
00:58:31,485 --> 00:58:35,288
Are you the corpse-handler's daughter?
532
00:58:35,522 --> 00:58:38,840
Yes, I am.
533
00:58:39,093 --> 00:58:42,056
Who are you?
534
00:58:47,336 --> 00:58:50,612
Dong Yi!
Dong Yi...!
535
00:58:52,006 --> 00:58:54,067
Dong Yi!
536
00:58:55,115 --> 00:58:57,241
Dong Yi!
537
00:58:57,886 --> 00:59:01,147
Dong Yi!
Dong Yi...!
538
00:59:02,827 --> 00:59:06,384
Sir, she's not in the village!
539
00:59:08,489 --> 00:59:10,384
Sir!
540
00:59:15,541 --> 00:59:18,769
Inform the others, Chun Soo.
541
00:59:19,449 --> 00:59:21,742
Do it now!
542
01:00:08,772 --> 01:00:11,202
Chief!
543
01:00:33,268 --> 01:00:36,103
- Chief!
- Chief!
544
01:01:16,086 --> 01:01:20,979
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
545
01:01:21,117 --> 01:01:24,913
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
546
01:01:25,188 --> 01:01:30,912
Translator/Timer: MrsKorea
547
01:01:31,170 --> 01:01:36,941
Editing/QC: victory
548
01:01:37,163 --> 01:01:42,865
Coordinators: mily2, ay_link
549
01:02:41,008 --> 01:02:45,231
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
42244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.