Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,437 --> 00:00:22,147
Este ser� nosso �ltimo encontro,
Barna B�thory.
2
00:00:22,148 --> 00:00:23,899
Voc� ir� para o inferno,
3
00:00:23,900 --> 00:00:27,527
onde estar� para sempre
junto ao seu aliado, Sat�.
4
00:00:27,528 --> 00:00:32,366
Sei que meu bra�o vingador �
mais forte que sua magia negra.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,410
Nunca deveria ter me perseguido,
Irineus Daninsky.
6
00:00:35,411 --> 00:00:39,372
Eu o matarei, e minha fam�lia e eu
seremos vingados.
7
00:00:39,373 --> 00:00:41,416
Dei-lhe esta chance de um duelo
8
00:00:41,417 --> 00:00:44,711
porque sua coragem contra
os turcos na batalha de Dorpath
9
00:00:44,712 --> 00:00:46,880
faz com que mere�a uma
morte mais digna.
10
00:00:46,881 --> 00:00:51,343
Mas sua fam�lia, os abomin�veis B�thorys,
acabarei com eles � sangue e fogo.
11
00:00:51,344 --> 00:00:55,222
Eu os torturarei. Queimarei seus corpos e
espalharei longe as cinzas.
12
00:00:55,223 --> 00:00:57,891
Este � o fim reservado a
quem faz pactos com o diabo.
13
00:00:57,892 --> 00:01:00,770
E agora, Barna B�thory,
em guarda!
14
00:03:42,723 --> 00:03:44,808
Voltemos ao castelo.
15
00:03:44,809 --> 00:03:49,771
Mas, Milady, este maldito
Daninsky nos achar� no castelo.
16
00:03:49,772 --> 00:03:53,024
Milady, agora que seu
marido est� morto,
17
00:03:53,025 --> 00:03:55,068
nada ir� impedi-lo. Nada!
18
00:03:55,069 --> 00:03:59,657
Se acontecer assim, foi por qu� nosso
senhor Sat� queria assim.
19
00:04:00,324 --> 00:04:02,409
Mas ele n�o nos abandonar�.
20
00:04:02,410 --> 00:04:04,203
Justi�a ser� feita!
21
00:04:31,731 --> 00:04:34,441
Oh, Pr�ncipe das Trevas,
22
00:04:34,442 --> 00:04:36,485
senhor Sat�.
23
00:04:37,945 --> 00:04:40,656
Ou�a meu chamado e favore�a-me.
24
00:04:41,157 --> 00:04:45,034
Eu rogo por vingan�a e puni��o
contra os Daninskys.
25
00:04:45,035 --> 00:04:47,872
Vingan�a e puni��o!
26
00:05:37,213 --> 00:05:38,838
Milady.
27
00:05:38,839 --> 00:05:40,841
Os homens de Daninsky...
28
00:05:43,427 --> 00:05:45,512
Elizabeth B�thory!
29
00:05:45,513 --> 00:05:48,515
Seu reinado do mal acabou.
Ser� julgada.
30
00:05:48,516 --> 00:05:51,602
Todos voc�s ser�o julgados!
Prendam todos!
31
00:05:52,645 --> 00:05:55,439
Pagar�o por seus crimes.
32
00:05:55,689 --> 00:05:57,525
Justi�a ser� feita.
33
00:05:58,317 --> 00:06:00,861
- Uma justi�a exemplar.
- N�o!
34
00:06:02,905 --> 00:06:05,324
Vamos! Vamos!
35
00:06:54,164 --> 00:06:56,541
Eu o amaldi�oo, Irineus Daninsky,
36
00:06:56,542 --> 00:06:58,835
voc� e sua linhagem inteira!
37
00:06:58,836 --> 00:07:01,921
Um dia quando um dos seus
38
00:07:01,922 --> 00:07:04,841
derramar o sangue de um de
meus descendentes primog�nitos,
39
00:07:04,842 --> 00:07:09,512
a mais terr�vel trag�dia cair� sobre
aqueles que carregarem seu nome maldito!
40
00:07:09,513 --> 00:07:12,140
E suas almas n�o ter�o descanso,
41
00:07:12,141 --> 00:07:14,560
e viver�o no inferno
eternamente!
42
00:07:16,061 --> 00:07:17,812
Voc� pagar�!
43
00:07:17,813 --> 00:07:19,731
E todos voc�s pagar�o!
44
00:07:19,732 --> 00:07:21,441
Malditos sejam!
45
00:07:21,442 --> 00:07:24,987
Nossa vingan�a os assombrar�
para sempre!
46
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Papai foi um homem bom,
n�o foi, mam�e?
47
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
Sim, ele foi, Amesi.
48
00:08:34,431 --> 00:08:36,183
Ele foi.
49
00:08:38,811 --> 00:08:40,646
Waldemar.
50
00:08:43,399 --> 00:08:46,401
Waldemar, separ�mo-nos do
grupo e isso � perigoso.
51
00:08:46,402 --> 00:08:49,321
Estou certo de que est� escondido
atr�s daqueles arbustos.
52
00:10:03,020 --> 00:10:05,272
O jantar est� servido.
53
00:10:05,898 --> 00:10:07,649
N�o tenho fome.
54
00:10:08,984 --> 00:10:11,360
N�o insista.
N�o quero comer.
55
00:10:11,361 --> 00:10:14,530
Por favor, Waldemar,
pare de se torturar.
56
00:10:14,531 --> 00:10:17,701
Foi um acidente.
Voc� n�o queria mat�-lo.
57
00:10:22,873 --> 00:10:26,501
- Quando vir�o pegar o corpo?
- As montanhas s�o distantes.
58
00:10:26,502 --> 00:10:28,586
Boris e o oficial partiram
ao amanhecer.
59
00:10:28,587 --> 00:10:31,215
N�o espero que voltem
antes do anoitecer.
60
00:10:31,799 --> 00:10:34,801
N�o � f�cil encontrar
os ciganos.
61
00:10:34,802 --> 00:10:37,846
Eles raramente ficam
em um s� lugar.
62
00:10:40,015 --> 00:10:42,309
N�o sei como isso
p�de acontecer.
63
00:10:42,518 --> 00:10:44,352
Eu vi um lobo.
64
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
Um lobo enorme!
65
00:11:21,723 --> 00:11:23,267
Boris!
66
00:11:34,778 --> 00:11:36,488
D� isto a ele.
67
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
Isto � para a fam�lia.
68
00:11:56,175 --> 00:12:00,679
E diga-lhes que sentimos muito
por este infeliz acidente.
69
00:12:06,268 --> 00:12:08,103
Vamos!
70
00:15:28,762 --> 00:15:32,516
Voc�, Ilona, vingar� Brancomar,
71
00:15:32,724 --> 00:15:35,267
que foi morto por
Waldemar Daninsky,
72
00:15:35,268 --> 00:15:38,479
o descendente de uma
linhagem amaldi�oada.
73
00:15:38,480 --> 00:15:42,274
Com este cr�nio de
lobo voc� levar�
74
00:15:42,275 --> 00:15:46,737
a maldi��o que lhe atormentar�
a alma para sempre.
75
00:15:46,738 --> 00:15:48,490
Para sempre!
76
00:15:50,158 --> 00:15:53,494
Lobos, lobisomens, s�tiros,
77
00:15:53,495 --> 00:15:56,956
fantasmas de todas
as partes do inferno!
78
00:15:56,957 --> 00:15:59,625
Eu lhes rogo, mandem para mim
a grande sombra da escurid�o
79
00:15:59,626 --> 00:16:01,962
que faz os homens tremerem!
80
00:16:02,421 --> 00:16:04,380
E quando Ilona feri-lo,
81
00:16:04,381 --> 00:16:07,174
restar� o rubor
do pentagrama como o ac�nito
82
00:16:07,175 --> 00:16:12,931
e assim seu sangue ser� punido
e amaldi�oado eternamente.
83
00:16:15,517 --> 00:16:19,604
Cumpra a miss�o de levar
essa sina pra sua vida.
84
00:16:22,190 --> 00:16:25,277
Roulka, o oficial quer lhe falar.
85
00:16:25,652 --> 00:16:27,445
Fa�a-o entrar.
86
00:16:27,446 --> 00:16:29,114
Tudo bem.
87
00:16:38,373 --> 00:16:40,374
Desculpe-me por perturb�-lo,
Sr. Daninsky.
88
00:16:40,375 --> 00:16:43,085
- Mas algo aconteceu.
- Por favor, sente-se.
89
00:16:43,086 --> 00:16:44,963
O que foi?
90
00:16:45,589 --> 00:16:49,008
Um assassino, um louco
que fugiu do asilo.
91
00:16:49,009 --> 00:16:51,135
Seu nome � Janos Bileya.
92
00:16:51,136 --> 00:16:53,971
Matou mais de 20 pessoas
antes de ser preso.
93
00:16:53,972 --> 00:16:56,724
Ele estava sob observa��o
at� seu julgamento.
94
00:16:56,725 --> 00:16:58,225
Ent�o?
95
00:16:58,226 --> 00:17:00,936
Parece que est� escondido
em suas terras.
96
00:17:00,937 --> 00:17:03,482
Precisa alertar os moradores.
97
00:17:03,815 --> 00:17:06,233
- Eu falarei com eles.
- Ele � um monstro.
98
00:17:06,234 --> 00:17:08,195
Tem sede de sangue.
99
00:17:08,361 --> 00:17:10,113
N�s temos que encontr�-lo.
100
00:17:11,573 --> 00:17:13,283
Obrigado.
101
00:17:13,658 --> 00:17:15,243
Certo.
102
00:17:15,702 --> 00:17:17,828
Irei para Bistrita amanh�.
103
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
Tenho assuntos para resolver.
104
00:17:20,999 --> 00:17:22,876
Tenha cuidado.
105
00:17:23,585 --> 00:17:25,961
H� pessoas perigosas
nas montanhas.
106
00:17:25,962 --> 00:17:29,633
E como se n�o bastasse,
esse louco est� por a�.
107
00:17:49,486 --> 00:17:52,030
Vamos, cavalo!
108
00:18:48,795 --> 00:18:50,672
Vamos para casa.
109
00:19:24,497 --> 00:19:28,459
Estava escrito que algum
dia voc� pagaria, linhagem maldita!
110
00:19:28,460 --> 00:19:32,797
Na noite de Walpurgis,
Ilona cumprir� a profecia.
111
00:19:45,977 --> 00:19:48,771
N�o tenha medo.
112
00:19:48,772 --> 00:19:50,981
Est� entre amigos.
113
00:19:50,982 --> 00:19:53,567
N�s lhe encontramos ca�da
no meio da estrada,
114
00:19:53,568 --> 00:19:56,655
em Borgopasso.
O que aconteceu?
115
00:19:57,906 --> 00:20:00,240
Alguns homens me atacaram.
116
00:20:00,241 --> 00:20:04,078
Atiraram-se sobre mim
e me bateram.
117
00:20:04,079 --> 00:20:06,206
Eu n�o sei.
N�o sei quem eram.
118
00:20:06,373 --> 00:20:08,123
Descanse um pouco.
119
00:20:08,124 --> 00:20:09,958
N�o deve temer mais nada.
120
00:20:09,959 --> 00:20:13,170
Fique aqui com ela at�
o m�dico chegar.
121
00:20:13,171 --> 00:20:15,173
Irei falar com Roulka.
122
00:20:24,432 --> 00:20:26,976
- D� uma ta�a de vinho a Bela.
- Bom dia.
123
00:20:31,856 --> 00:20:35,401
- E a paciente, como est� indo?
- Bem, bem.
124
00:20:35,402 --> 00:20:38,570
Eu fui a Borgopasso no dia
que voc� a encontrou.
125
00:20:38,571 --> 00:20:41,032
Os ricos t�m sorte em tudo.
126
00:20:45,745 --> 00:20:48,122
Dizem que ela � muito bonita.
127
00:20:48,123 --> 00:20:49,998
O que est� pensando?
128
00:20:49,999 --> 00:20:53,002
Sr. Daninsky � incapaz desse
tipo de coisas.
129
00:20:53,169 --> 00:20:55,130
� melhor.
130
00:20:55,380 --> 00:20:59,842
Um homem sem uma mulher
n�o � uma coisa boa.
131
00:20:59,843 --> 00:21:01,886
E ele � muito s�.
132
00:21:08,059 --> 00:21:10,060
Bem, estou indo pra casa.
133
00:21:10,061 --> 00:21:12,939
N�o quero estar na
estrada � noite,
134
00:21:13,398 --> 00:21:17,235
por que esta � uma noite m�.
135
00:21:18,111 --> 00:21:20,613
A noite de Walpurgis.
136
00:21:26,327 --> 00:21:28,955
Estarei de volta para a
manuten��o na pr�xima semana.
137
00:21:29,581 --> 00:21:31,499
Adeus.
138
00:21:36,755 --> 00:21:39,340
Deveria t�-la deixado
na estrada.
139
00:21:39,507 --> 00:21:42,176
Sil�ncio, Militza, n�o comece.
140
00:21:42,177 --> 00:21:45,804
Ela o enfeiti�ou.
Ela o tem sob seu poder.
141
00:21:45,805 --> 00:21:49,058
Precisou apenas de alguns
dias para seduzi-lo.
142
00:21:49,517 --> 00:21:53,687
Sei que ela � uma mulher m�,
143
00:21:53,688 --> 00:21:55,815
e ela o destruir�.
144
00:21:57,984 --> 00:21:59,944
A menos...
145
00:22:01,321 --> 00:22:04,615
que n�s a matemos antes
que seja tarde.
146
00:22:04,616 --> 00:22:06,200
Voc� enlouqueceu?
147
00:22:06,201 --> 00:22:09,329
N�s n�o sabemos quem ela
� e nem de onde veio.
148
00:22:09,871 --> 00:22:14,082
E eu vi nos olhos dela
149
00:22:14,083 --> 00:22:17,337
algo pior que a pr�pria morte.
150
00:22:17,670 --> 00:22:21,132
Algo muito pior.
151
00:22:22,634 --> 00:22:25,969
Pela primeira vez em minha
vida estou completamente feliz.
152
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
Voc� nunca esteve
com outra mulher?
153
00:22:29,474 --> 00:22:31,183
Nunca.
154
00:22:31,184 --> 00:22:34,687
E tinha que ser eu.
155
00:22:34,979 --> 00:22:37,189
Uma estranha.
156
00:22:37,190 --> 00:22:40,859
Isso n�o importa.
Nada mais importa.
157
00:22:40,860 --> 00:22:43,529
- Apenas voc� e eu.
- Sim.
158
00:22:43,530 --> 00:22:45,448
Nada mais importa.
159
00:25:03,086 --> 00:25:06,422
� a hora de nossa vingan�a.
160
00:25:07,590 --> 00:25:10,258
Cumpra-se o destino
161
00:25:10,259 --> 00:25:12,679
para o qual voc� foi escolhida.
162
00:25:12,845 --> 00:25:15,389
Waldemar deve ser punido
163
00:25:15,390 --> 00:25:17,975
assim que vier a s�tima
lua cheia,
164
00:25:17,976 --> 00:25:21,853
quando o ac�nito florescer
e a lua brilhar nos c�us,
165
00:25:21,854 --> 00:25:26,024
a grande sombra da escurid�o
ir� cair sobre sua alma
166
00:25:26,025 --> 00:25:29,487
e se prender� a ele em sua
maldi��o por toda a eternidade.
167
00:26:30,423 --> 00:26:32,300
Ilona!
168
00:27:49,168 --> 00:27:51,837
Parece que a febre est� cedendo.
169
00:27:51,838 --> 00:27:54,089
Voc� nos assustou, Waldemar,
170
00:27:54,090 --> 00:27:57,551
mas felizmente voc�
� muito forte.
171
00:27:57,552 --> 00:28:00,345
Breve, voc� estar�
totalmente recuperado.
172
00:28:00,346 --> 00:28:02,097
Quando poderei me levantar?
173
00:28:02,098 --> 00:28:06,185
Amanh�. Mas apenas por um instante,
tente n�o se cansar.
174
00:28:10,106 --> 00:28:13,151
Fa�a com que ele tome o rem�dio
at� que eu diga o contr�rio.
175
00:28:13,317 --> 00:28:15,485
Vejo-o em dois dias, at� l�.
176
00:28:15,486 --> 00:28:17,488
At� mais, Doutor.
177
00:28:23,744 --> 00:28:25,620
Como est� ele, Doutor?
178
00:28:25,621 --> 00:28:27,873
Ele vai melhorar. � muito forte.
179
00:28:27,874 --> 00:28:29,791
Dever�amos t�-la matado.
180
00:28:29,792 --> 00:28:32,879
Eu sabia que ela era m�
e que o machucaria.
181
00:28:33,421 --> 00:28:35,714
Ainda n�o a encontraram.
182
00:28:35,715 --> 00:28:39,217
Ela deve ter ido para
as montanhas.
183
00:28:39,218 --> 00:28:41,761
H� um rumor na aldeia.
184
00:28:41,762 --> 00:28:45,141
Dizem que ele agora
est� enfeiti�ado.
185
00:28:46,017 --> 00:28:47,977
E podem estar certos.
186
00:28:48,352 --> 00:28:51,354
Vamos, Militza.
N�o diga besteira.
187
00:28:51,355 --> 00:28:53,356
O povo � supersticioso.
188
00:28:53,357 --> 00:28:55,609
Est�o assustados, � normal.
189
00:28:55,610 --> 00:28:58,820
N�o � confortante ter
um assassino por perto.
190
00:28:58,821 --> 00:29:01,824
Mas voc� n�o deveria
acreditar nessas coisas.
191
00:29:02,533 --> 00:29:04,701
N�o esque�a, Doutor,
192
00:29:04,702 --> 00:29:06,704
de quando tudo isso aconteceu.
193
00:29:07,830 --> 00:29:11,918
Tudo aconteceu na
noite de Walpurgis.
194
00:30:33,541 --> 00:30:36,626
- Voc� a matou!
- Assassino!
195
00:30:36,627 --> 00:30:38,420
Voc� a matou, assassino!
196
00:30:38,421 --> 00:30:41,673
Voc�! Voc� � um assassino.
197
00:30:41,674 --> 00:30:43,758
Ela est� morta. Morta!
198
00:30:43,759 --> 00:30:45,677
- Sim, ela est� morta.
- Voc� a matou, voc�!
199
00:30:45,678 --> 00:30:50,390
- Assassino!
- Assassino!
200
00:30:50,391 --> 00:30:55,391
Ela est� morta. Assassino!
201
00:30:56,063 --> 00:30:58,065
Assassino! Assassino!
202
00:31:16,334 --> 00:31:19,170
Ilona, morta!
203
00:31:48,032 --> 00:31:49,949
Bom dia, senhor.
204
00:31:49,950 --> 00:31:53,328
- Bom dia, Bela.
- Estou contente em ver que est� melhor.
205
00:31:53,329 --> 00:31:56,165
N�s nos preocup�vamos
com sua sa�de.
206
00:31:56,499 --> 00:31:58,208
Estou bem agora.
207
00:31:58,209 --> 00:32:00,628
Chegaram uns forasteiros.
208
00:32:00,961 --> 00:32:02,670
De Budapest.
209
00:32:02,671 --> 00:32:05,757
Ele � um engenheiro que veio
estudar a regi�o...
210
00:32:05,758 --> 00:32:08,676
eu n�o sei,
eles falam sobre minas.
211
00:32:08,677 --> 00:32:10,930
Seu nome � Laszlo Wilowa.
212
00:32:12,181 --> 00:32:15,643
� prop�sito,
ele tem duas belas filhas.
213
00:32:15,851 --> 00:32:18,269
Est�o morando na
casa do c�rrego.
214
00:32:18,270 --> 00:32:22,400
Estive l� esta manh�.
Eu levei alguns vegetais para eles.
215
00:32:23,609 --> 00:32:25,485
- At� logo, sir.
- At� logo, Bela.
216
00:32:25,486 --> 00:32:27,947
Vamos cavalo.
217
00:33:32,887 --> 00:33:34,889
Socorro!
218
00:33:42,438 --> 00:33:44,397
Ajude-me, por favor!
219
00:33:44,398 --> 00:33:46,817
Espere! Estou indo.
220
00:34:12,927 --> 00:34:14,677
Tenha cuidado.
221
00:34:14,678 --> 00:34:16,805
� muito escorregadio.
222
00:34:37,243 --> 00:34:38,953
Tenha cuidado.
223
00:34:45,251 --> 00:34:46,918
Muito obrigada.
224
00:34:46,919 --> 00:34:49,838
Sou Kinga. Kinga Wilowa.
225
00:34:53,717 --> 00:34:56,553
E eu sou Waldemar Daninsky.
226
00:34:56,554 --> 00:34:59,931
N�s ouvimos falar de voc�.
� o dono de tudo isso, certo?
227
00:34:59,932 --> 00:35:02,058
Sim, � isso.
228
00:35:02,059 --> 00:35:04,477
N�s falamos com seu administrador
quando ele alugou a casa.
229
00:35:04,478 --> 00:35:06,854
Ele disse que voc�
estava doente.
230
00:35:06,855 --> 00:35:09,857
Ent�o voc� � a filha
do engenheiro.
231
00:35:09,858 --> 00:35:11,943
Sim. Por que n�o vem
at� nossa casa?
232
00:35:11,944 --> 00:35:14,196
Eu o apresentarei
� minha fam�lia.
233
00:35:15,155 --> 00:35:19,034
Minha esposa � de Olmutz,
um vilarejo perto de Sibelunka.
234
00:35:19,493 --> 00:35:23,162
Mas apesar dos anos em
que vivemos em Budapest,
235
00:35:23,163 --> 00:35:25,748
ela ainda tem a car�ter forte
236
00:35:25,749 --> 00:35:28,418
e a energia do povo
dessa regi�o.
237
00:35:28,419 --> 00:35:30,628
N�o d� ouvidos a ele,
Sr. Daninsky.
238
00:35:30,629 --> 00:35:33,841
Sou uma mulher calma e pac�fica.
239
00:35:34,174 --> 00:35:38,137
E espero ser muito feliz
aqui, entre a natureza.
240
00:35:38,637 --> 00:35:41,306
Bem, j� eu acho que ficarei
entediada.
241
00:35:41,307 --> 00:35:45,060
A menos que voc�, Sr. Daninsky,
me apresente a algumas pessoas
242
00:35:45,686 --> 00:35:47,854
ou fale comigo algumas vezes.
243
00:35:47,855 --> 00:35:51,859
Por favor, Maria. Venha me ajudar,
temos que cuidar da lavanderia.
244
00:35:57,531 --> 00:36:00,284
Adeus, Sr. Daninsky.
245
00:36:00,868 --> 00:36:02,536
Adeus.
246
00:36:04,913 --> 00:36:08,042
Est� planejando ficar um
tempo em Sibelunka?
247
00:36:10,169 --> 00:36:12,463
Meu trabalho � complicado.
248
00:36:13,464 --> 00:36:16,716
Tenho que desenhar plantas,
analisar o solo.
249
00:36:16,717 --> 00:36:20,470
Isso vai me reter
cerca de um ano.
250
00:36:20,471 --> 00:36:24,182
� prop�sito, tenho que pegar
um material em Bistrita,
251
00:36:24,183 --> 00:36:26,601
e n�o consigo encontrar
ningu�m para vir comigo.
252
00:36:26,602 --> 00:36:29,520
Os alde�es est�o assustados,
253
00:36:29,521 --> 00:36:31,564
e temem deixar seus lares.
254
00:36:31,565 --> 00:36:34,192
T�m havido alguns eventos
inquietantes ultimamente.
255
00:36:34,193 --> 00:36:38,738
Voc� sabe como o povo �. A supersti��o n�o
desapareceu como na cidade grande.
256
00:36:38,739 --> 00:36:44,745
Sim, sim, sim. Ouvi falar sobre o assassino
que ainda est� por a�.
257
00:36:46,246 --> 00:36:48,956
� muito tarde.
Perdoe-me,
258
00:36:48,957 --> 00:36:50,876
mas tenho que ir.
259
00:36:52,211 --> 00:36:54,421
Foi um prazer conhecer voc�s.
260
00:36:55,422 --> 00:36:57,840
- Madame.
- � um prazer, Sr. Daninsky.
261
00:36:57,841 --> 00:37:00,426
Por favor, volte outra vez.
262
00:37:00,427 --> 00:37:04,597
Eu manterei algu�m com uma carruagem para
lev�-lo � Bistrita e pegar seu material.
263
00:37:04,598 --> 00:37:07,643
- Obrigado.
- Diga adeus �s suas filhas por mim.
264
00:37:17,069 --> 00:37:21,365
A esposa de Costa poderia ter esperado
at� amanh� para parir.
265
00:37:21,532 --> 00:37:24,617
N�o gosto disso, atravessar
a floresta � noite.
266
00:37:24,618 --> 00:37:28,579
Do que tem medo, Bela?
Voc� est� armado!
267
00:37:28,580 --> 00:37:31,624
E se aquele maluco aparecer,
estar� em s�rios problemas.
268
00:37:31,625 --> 00:37:33,292
Ent�o relaxe.
269
00:37:33,293 --> 00:37:37,423
Seria muito azar se f�ssemos
os �nicos a encontr�-lo.
270
00:37:37,673 --> 00:37:39,757
Pare de resmungar, Bela!
271
00:37:39,758 --> 00:37:42,428
Considere que o Costas
precisa de n�s.
272
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Estou certo de que Martha
ter� um garoto.
273
00:37:46,849 --> 00:37:49,143
Isso nos compensar�.
274
00:37:51,103 --> 00:37:53,939
� o vento, homem!
Venha, vamos.
275
00:38:57,461 --> 00:39:00,297
Meus pais morreram quando
eu tinha alguns meses...
276
00:39:00,672 --> 00:39:03,382
e Boris e Militza cuidaram de mim.
277
00:39:03,383 --> 00:39:05,676
N�o acho que a
felicidade existe.
278
00:39:05,677 --> 00:39:08,137
Eu amei uma vez na vida, e...
279
00:39:08,138 --> 00:39:10,641
algo terr�vel aconteceu.
280
00:39:15,938 --> 00:39:17,940
Que lugar bonito.
281
00:39:18,357 --> 00:39:21,193
Tenho me refugiado
aqui muitas vezes.
282
00:39:21,860 --> 00:39:24,988
Aqui pare�o encontrar
a paz interior.
283
00:40:02,776 --> 00:40:05,779
Ainda venho muito aqui.
284
00:40:15,998 --> 00:40:18,040
Voc� � a �nica que
conhece este lugar.
285
00:40:18,041 --> 00:40:20,168
� nosso segredo agora.
286
00:42:15,200 --> 00:42:18,119
Aquele louco!
Aquele criminoso!
287
00:42:18,120 --> 00:42:20,204
V�o det�-lo?
288
00:42:20,205 --> 00:42:22,331
Esta �rea � in�spita e coberta
de arbusto cerrado.
289
00:42:22,332 --> 00:42:26,795
H� muitos locais para se esconder,
e ele conhece bem a �rea.
290
00:42:27,170 --> 00:42:30,756
Voc� deve ter cuidado.
N�o saia s�,
291
00:42:30,757 --> 00:42:33,135
especialmente � noite.
292
00:42:33,677 --> 00:42:35,637
Tenha cuidado.
293
00:42:42,144 --> 00:42:43,854
Oi.
294
00:42:45,272 --> 00:42:46,940
Oi.
295
00:42:47,691 --> 00:42:49,776
Passeando?
296
00:42:52,446 --> 00:42:54,656
Se importam de me
juntar a voc�s?
297
00:42:54,948 --> 00:42:57,700
- N�o vou aborrecer.
- N�o, de jeito nenhum.
298
00:42:57,701 --> 00:43:00,161
Sinto por n�o poder acompanh�-las,
299
00:43:00,162 --> 00:43:01,996
mas est�o me esperando.
300
00:43:01,997 --> 00:43:03,665
At� logo.
301
00:43:08,462 --> 00:43:11,964
Agora aquele assassino ousa
agir nas casas da aldeia!
302
00:43:11,965 --> 00:43:14,967
E o pior � que
ningu�m quer cooperar.
303
00:43:14,968 --> 00:43:16,844
Eles recusam-se a patrulhar.
304
00:43:16,845 --> 00:43:20,182
Est�o escondendo-se em
suas casas. Covardes!
305
00:43:20,432 --> 00:43:22,767
Est� apaixonada, como
uma colegial.
306
00:43:22,768 --> 00:43:25,102
E se eu estiver?
307
00:43:25,103 --> 00:43:29,648
Nada. Exceto que gostaria
que por uma vez,
308
00:43:29,649 --> 00:43:32,360
todos saibam como voc� �.
309
00:43:33,945 --> 00:43:36,989
Se eles soubessem quem �
a boa menina da fam�lia.
310
00:43:36,990 --> 00:43:41,494
Maria, por que est� sempre
tentando me ofender?
311
00:43:41,495 --> 00:43:43,704
Estou constantemente
sendo boa pra voc�.
312
00:43:43,705 --> 00:43:47,042
Voc� � sempre boa.
Boa demais.
313
00:43:47,292 --> 00:43:51,671
Todos pensam que �
ador�vel e charmosa.
314
00:43:52,756 --> 00:43:56,342
� uma atitude muito esperta
para me deixar em segundo lugar.
315
00:43:56,343 --> 00:43:58,929
Est� imaginando coisas.
316
00:43:59,429 --> 00:44:02,474
Todos pensam bem de
voc� e te amam.
317
00:44:03,725 --> 00:44:05,601
Todos?
318
00:44:05,602 --> 00:44:07,938
Waldemar tamb�m?
319
00:44:11,149 --> 00:44:13,819
Farei o relat�rio para
mandar � Bistrita,
320
00:44:14,069 --> 00:44:17,030
embora n�o adiante muito.
321
00:44:17,572 --> 00:44:19,865
Waldemar, vejo-o em breve.
322
00:44:19,866 --> 00:44:21,451
Adeus.
323
00:44:35,966 --> 00:44:37,634
O que voc� quer?
324
00:44:38,510 --> 00:44:40,386
Trouxeram isto.
325
00:44:40,387 --> 00:44:42,931
� da filha do engenheiro.
326
00:44:43,223 --> 00:44:46,559
Tenha cuidado, Waldemar.
Voc� n�o tem sorte com mulheres.
327
00:44:46,560 --> 00:44:48,311
Lembre-se disso.
328
00:44:53,108 --> 00:44:56,778
"Por favor, Waldemar,
preciso v�-lo urgentemente.
329
00:44:56,987 --> 00:44:59,489
Esperarei esta tarde
no lugar de sempre."
330
00:45:00,866 --> 00:45:02,534
Kinga.
331
00:46:43,593 --> 00:46:47,555
Maria!
Por que fingiu ser sua irm�?
332
00:46:48,598 --> 00:46:51,475
Por que?
Porque eu sabia
333
00:46:51,476 --> 00:46:54,229
que voc� viria com certeza.
334
00:46:54,437 --> 00:46:57,314
Sua mentira quase lhe
custa a vida.
335
00:46:57,315 --> 00:46:59,025
O que voc� quer?
336
00:47:02,362 --> 00:47:04,780
Achei que voc� gostaria
de estar comigo.
337
00:47:04,781 --> 00:47:06,615
Voc� sabe que sua irm� e eu...
338
00:47:06,616 --> 00:47:08,200
Sim.
339
00:47:08,201 --> 00:47:10,619
Minha irm� "ado�ou" voc� tamb�m.
340
00:47:10,620 --> 00:47:13,039
- Ela � uma...
- N�o fale mal de sua irm�.
341
00:47:14,374 --> 00:47:17,794
Ela � sempre a mais
popular, a favorita.
342
00:47:18,461 --> 00:47:21,965
Ela engana todo mundo com
sua do�ura e charme.
343
00:47:23,425 --> 00:47:25,427
Meus pais preferem ela.
344
00:47:26,511 --> 00:47:30,390
E toda vez que algu�m vem
� nossa casa, � ela que chamam.
345
00:47:33,810 --> 00:47:36,146
Mas... mas eu tamb�m...
346
00:47:36,730 --> 00:47:39,065
posso ser doce e am�vel.
347
00:47:44,446 --> 00:47:46,656
Sou t�o mulher quanto ela.
348
00:47:47,615 --> 00:47:49,408
N�o fa�a isto.
349
00:47:49,409 --> 00:47:51,369
N�o seria certo.
350
00:50:28,234 --> 00:50:31,320
Militza, n�o sei o que est�
havendo comigo.
351
00:50:31,321 --> 00:50:34,198
Tenho pesadelos terr�veis,
e quando acordo,
352
00:50:34,199 --> 00:50:36,659
n�o consigo lembrar de nada.
353
00:50:37,243 --> 00:50:40,163
Voc� nunca deveria ter trazido
aquela mulher para c�.
354
00:50:40,705 --> 00:50:42,999
Ainda deve estar doente.
355
00:50:43,958 --> 00:50:46,793
N�o. Estou perfeitamente bem.
356
00:50:46,794 --> 00:50:50,423
A cicatriz d�i muito s� quando
estou dormindo.
357
00:50:52,383 --> 00:50:54,176
Ontem,
358
00:50:54,177 --> 00:50:56,762
n�o sei se sonhei ou
aconteceu de verdade,
359
00:50:56,763 --> 00:51:00,141
- mas foi horr�vel.
- Do que se lembra?
360
00:51:00,683 --> 00:51:02,976
Encontrei Janos Bileya.
361
00:51:02,977 --> 00:51:05,813
Lutamos e ele fugiu.
362
00:51:06,189 --> 00:51:09,691
Ent�o a irm� de Kinga estava
esperando por mim.
363
00:51:09,692 --> 00:51:12,445
Ela agiu de modo estranho.
364
00:51:12,695 --> 00:51:14,863
Acho que eu...
365
00:51:14,864 --> 00:51:16,533
eu n�o sei.
366
00:51:18,117 --> 00:51:20,661
N�o lembro o que aconteceu!
367
00:51:20,662 --> 00:51:23,706
Essa garota est� morta.
368
00:51:24,290 --> 00:51:26,583
Mas n�o pode ter sido eu.
369
00:51:26,584 --> 00:51:29,045
N�o seria capaz de mat�-la.
370
00:51:29,337 --> 00:51:31,588
Tenho certeza de que
o louco voltou.
371
00:51:31,589 --> 00:51:35,134
Ele atingiu sua cabe�a e pensou
que estivesse morto.
372
00:51:35,343 --> 00:51:38,679
J� ela n�o teve a sua sorte e morreu.
373
00:51:38,680 --> 00:51:40,390
Sim.
374
00:51:41,182 --> 00:51:43,434
� poss�vel que foi isto
que tenha acontecido.
375
00:51:46,187 --> 00:51:49,898
Em todo caso, n�o fale
a ningu�m sobre isso.
376
00:51:49,899 --> 00:51:53,695
Ap�s a morte daquele jovem,
isso pode ser perigoso.
377
00:51:53,987 --> 00:51:56,155
Talvez eles n�o
acreditem em voc�.
378
00:52:03,830 --> 00:52:05,956
Aquele louco assassino!
379
00:52:05,957 --> 00:52:07,874
Aquela besta!
380
00:52:07,875 --> 00:52:10,210
Matou minha pobre filha.
381
00:52:10,211 --> 00:52:14,047
Quero expressar minhas sinceras
condol�ncias pela morte de Maria.
382
00:52:14,048 --> 00:52:16,383
- E eu lhe prometo...
- N�o prometa nada, oficial.
383
00:52:16,384 --> 00:52:18,594
N�o, n�o prometa nada.
384
00:52:18,595 --> 00:52:21,972
O fato � que minha filha foi
brutalmente assassinada.
385
00:52:21,973 --> 00:52:24,891
Voc� � incapaz de
pegar esse assassino.
386
00:52:24,892 --> 00:52:27,352
Ele continuar� matando
com a maior impunidade.
387
00:52:27,353 --> 00:52:31,773
Entendo sua dor, mas as coisas aqui s�o muito
mais complicadas que na cidade grande.
388
00:52:31,774 --> 00:52:35,110
Estou praticamente s�.
Voc� conhece o povo.
389
00:52:35,111 --> 00:52:38,405
Est�o com medo e � muito dif�cil
achar quem queira colaborar.
390
00:52:38,406 --> 00:52:40,991
Tudo bem.
Voltarei a Budapest.
391
00:52:40,992 --> 00:52:43,410
Relatarei o que est�
havendo aqui!
392
00:52:43,411 --> 00:52:45,454
Ok. V� em frente.
393
00:52:45,455 --> 00:52:47,831
Mas sabe que isto levar�
algum tempo.
394
00:52:47,832 --> 00:52:51,251
Estamos no cora��o dos
Montes C�rpatos, isolados de tudo.
395
00:52:51,252 --> 00:52:53,253
Cartas demoram muito a chegar.
396
00:52:53,254 --> 00:52:55,964
H� somente uma dilig�ncia que
vai a Bistrita a cada dois meses.
397
00:52:55,965 --> 00:52:58,467
Bem, j� fez a viagem e
conhece as dificuldades.
398
00:52:58,468 --> 00:53:01,678
Temos que encontr�-lo.
Temos que encontr�-lo!
399
00:53:01,679 --> 00:53:05,141
Ser� muito dif�cil. As montanhas s�o
um bom lugar para se esconder.
400
00:53:05,683 --> 00:53:08,770
Mas n�s o acharemos.
Prometo.
401
00:53:09,896 --> 00:53:11,855
E se esse homem...
402
00:53:11,856 --> 00:53:14,691
esse man�aco for mais
que um homem?
403
00:53:14,692 --> 00:53:17,986
Aqui h� seres terr�veis
e poderosos
404
00:53:17,987 --> 00:53:20,197
que chegam com as trevas.
405
00:53:20,198 --> 00:53:23,700
S�o malignos,
e o dem�nio os estimula
406
00:53:23,701 --> 00:53:25,577
e protege.
407
00:53:25,578 --> 00:53:29,289
Irina, por favor. Como... como pode
acreditar numa coisa dessas?
408
00:53:29,290 --> 00:53:32,542
Janos Bileya � um criminoso.
Ele � esperto e feroz.
409
00:53:32,543 --> 00:53:34,961
Mas � apenas um homem,
como qualquer outro.
410
00:53:34,962 --> 00:53:37,465
N�s o pegaremos, cedo ou tarde.
411
00:53:41,803 --> 00:53:43,888
Isto foi um golpe terr�vel.
412
00:53:44,138 --> 00:53:47,016
N�o sei se estamos aptos
a suportar essa trag�dia.
413
00:53:47,475 --> 00:53:49,142
N�o sei.
414
00:53:49,143 --> 00:53:52,855
Kinga, este n�o � um bom lugar.
Nunca foi.
415
00:53:53,064 --> 00:53:57,109
Voc� deveria voltar a Budapest.
Ser� mais f�cil esquecer l�.
416
00:53:57,110 --> 00:53:59,069
Meu pai n�o vai.
417
00:53:59,070 --> 00:54:02,197
Ele ficar� aqui at� o assassino
de Maria ser apanhado.
418
00:54:02,198 --> 00:54:04,117
Est� obcecado.
419
00:54:05,785 --> 00:54:08,329
Eu n�o quero partir agora
que encontrei voc�.
420
00:54:32,311 --> 00:54:34,355
Ol�, mam�e. Boa noite.
421
00:54:34,522 --> 00:54:36,481
Kinga, � muito tarde.
422
00:54:36,482 --> 00:54:39,276
Sim. Eu conversava
com Waldemar.
423
00:54:39,277 --> 00:54:41,487
O tempo passou.
424
00:54:42,488 --> 00:54:45,490
Voc� n�o deveria sair � noite.
425
00:54:45,491 --> 00:54:48,577
Sinto-me protegida
com ele, tranquila.
426
00:54:48,578 --> 00:54:50,496
N�o temo nada.
427
00:54:53,332 --> 00:54:56,793
Eles n�o acreditam em mim,
mas esse Janos
428
00:54:56,794 --> 00:54:58,670
� mais que um homem,
429
00:54:58,671 --> 00:55:03,384
algo muito pior que o
pior dos criminosos.
430
00:55:04,594 --> 00:55:09,390
Nasci nessa regi�o,
e sei o que pode acontecer.
431
00:55:09,599 --> 00:55:11,808
Sua pobre irm�
432
00:55:11,809 --> 00:55:14,352
foi morta por um loup-garou,
433
00:55:14,353 --> 00:55:17,273
- um lobisomem.
- Um lobisomem?
434
00:55:19,233 --> 00:55:24,655
Todos esses crimes ocorreram
em noites de lua cheia,
435
00:55:25,114 --> 00:55:28,283
quando o ac�nito floresce.
436
00:55:28,284 --> 00:55:30,994
J� ouvi essas hist�rias antes.
437
00:55:30,995 --> 00:55:34,080
S�o apenas supersti��es.
438
00:55:34,081 --> 00:55:36,583
S�o imortais.
439
00:55:36,584 --> 00:55:38,668
Nada pode mat�-los.
440
00:55:38,669 --> 00:55:41,379
Bem, ouvi dizer que s�o vulner�veis
a armas de prata.
441
00:55:41,380 --> 00:55:44,884
S� se a arma tiver
sido aben�oada...
442
00:55:45,426 --> 00:55:49,805
e for usada por uma mulher
que o ame o bastante
443
00:55:49,806 --> 00:55:51,681
para arriscar a vida.
444
00:55:51,682 --> 00:55:55,728
Qualquer mulher apaixonada
arriscaria a vida por seu amante.
445
00:55:56,479 --> 00:56:00,817
Filha, voc� est� apaixonada
por Waldemar, n�o �?
446
00:56:01,150 --> 00:56:02,777
Sim.
447
00:57:19,103 --> 00:57:23,024
Tudo bem.
Chega de ensaio por hoje.
448
00:57:23,316 --> 00:57:27,862
Amanh� antes da apresenta��o,
ensaiaremos uma vez mais.
449
00:57:28,279 --> 00:57:31,615
E lembrem-se, o povo
de Sibelunka
450
00:57:31,616 --> 00:57:35,036
� sempre generoso conosco.
451
00:57:35,703 --> 00:57:39,248
Deus, est� frio.
452
00:57:40,541 --> 00:57:43,669
- Vou buscar �gua.
- N�o v� muito longe.
453
01:00:38,469 --> 01:00:42,139
Misaka zu Iokiu, abu tu tokiu.
454
01:00:43,057 --> 01:00:46,309
Mesmo um homem de alma
pura pode vir a ser louco
455
01:00:46,310 --> 01:00:50,188
se o ac�nito florescer
e a lua cheia brilhar.
456
01:00:50,189 --> 01:00:52,190
E para prevenir isso,
457
01:00:52,191 --> 01:00:55,777
e assegurar que Ingra e sua
fam�lia n�o se levantem,
458
01:00:55,778 --> 01:01:00,741
e descansem em paz, eu convoco
os esp�ritos do mal e os rejeito.
459
01:01:01,158 --> 01:01:03,159
Misaka zu lokiu.
460
01:01:03,160 --> 01:01:08,165
Agora estar�o cegos e a sombra escura
da lua cheia n�o os alcan�ar�.
461
01:01:09,708 --> 01:01:13,712
Misaka zu Iokiu, abu tu tokiu.
462
01:01:14,630 --> 01:01:16,423
Parem!
463
01:01:24,932 --> 01:01:26,934
Como pode ser isso?
464
01:01:27,309 --> 01:01:30,813
Bestas supersticiosas, voc�s
est�o profanando corpos!
465
01:01:31,188 --> 01:01:33,399
Pagar�o por isso!
466
01:01:33,774 --> 01:01:36,025
Estamos fazendo que
acreditamos ser o certo.
467
01:01:36,026 --> 01:01:38,611
�s vezes, aqueles que s�o
mordidos por um lobisomem
468
01:01:38,612 --> 01:01:41,656
podem voltar de seus t�mulos
para contaminar outros.
469
01:01:41,657 --> 01:01:44,617
Como podem acreditar
nessas besteiras?
470
01:01:44,618 --> 01:01:47,621
Janos Bileya � apenas
um louco assassino.
471
01:01:47,913 --> 01:01:50,124
Lobisomens n�o existem!
472
01:01:51,167 --> 01:01:54,335
Sua ignor�ncia e falta de
cultura s�o monstruosas.
473
01:01:54,336 --> 01:01:57,172
Falarei com Waldemar. N�o acho
que ele gostar� de saber disso.
474
01:01:57,173 --> 01:01:59,632
Voc�, senhor, n�o � daqui,
475
01:01:59,633 --> 01:02:02,177
e nunca entender� certas coisas.
476
01:02:02,178 --> 01:02:06,806
Se algo assim acontecer de novo,
ser�o punidos duramente.
477
01:02:06,807 --> 01:02:09,767
E n�o esque�am de que
neste canto mundo,
478
01:02:09,768 --> 01:02:12,146
eu represento o governo!
479
01:02:23,449 --> 01:02:25,618
Que coisa esquisita.
480
01:02:26,076 --> 01:02:28,746
Deve ter sido uma ferida
muito profunda.
481
01:02:29,246 --> 01:02:32,957
- Como aconteceu?
- � algo muito triste que quero esquecer.
482
01:02:32,958 --> 01:02:35,252
N�o me pergunte nada, por favor.
483
01:02:38,547 --> 01:02:41,467
Janos, o estripador,
atacou de novo.
484
01:02:41,967 --> 01:02:45,679
Matou uns pobres atores que
vinham sempre a Sibelunka.
485
01:02:46,472 --> 01:02:49,433
O povo diz que � um lobisomem.
486
01:02:51,101 --> 01:02:53,228
Minha m�e diz o mesmo, mas...
487
01:02:53,229 --> 01:02:56,190
n�o posso acreditar nisso.
488
01:03:19,004 --> 01:03:22,257
Waldemar,
quero lhe pedir um favor.
489
01:03:22,258 --> 01:03:25,302
Vai ao ref�gio na
montanha esta tarde?
490
01:03:26,053 --> 01:03:27,762
Militza,
491
01:03:27,763 --> 01:03:29,932
como sabe?
492
01:03:30,432 --> 01:03:33,852
Voc� sempre brincava l�
quando crian�a.
493
01:03:34,228 --> 01:03:37,231
Sei que v� aquela mulher
l� agora.
494
01:03:37,564 --> 01:03:39,608
N�o se preocupe comigo.
495
01:03:39,858 --> 01:03:42,026
Kinga � boa.
496
01:03:42,027 --> 01:03:46,448
� por isso que quero que retorne
pra casa antes do anoitecer.
497
01:03:46,991 --> 01:03:50,369
O que voc� sabe, Militza?
O que est� escondendo de mim?
498
01:03:50,786 --> 01:03:52,537
Voc� � como um filho para mim.
499
01:03:52,538 --> 01:03:54,872
N�o estou escondendo
nada que voc� j� n�o saiba.
500
01:03:54,873 --> 01:03:58,459
N�o gosto de voc�
vagueando por a� � noite
501
01:03:58,460 --> 01:04:01,338
com todos esses crimes
que est�o acontecendo.
502
01:04:04,383 --> 01:04:07,678
Est� ficando tarde.
Dever�amos ir.
503
01:04:08,345 --> 01:04:10,097
Espere um minuto.
504
01:04:11,932 --> 01:04:13,809
Waldemar...
505
01:04:15,853 --> 01:04:17,896
Vou ter um beb�.
506
01:04:32,786 --> 01:04:36,122
- � tarde. Vamos.
- Sabem que estou com voc�.
507
01:04:36,123 --> 01:04:38,667
N�o dir�o nada se eu ficar
uns minutos a mais.
508
01:04:39,043 --> 01:04:41,294
- Vamos. Corra!
- Mas...
509
01:04:41,295 --> 01:04:43,088
Corra!
510
01:05:07,154 --> 01:05:09,073
V� para casa!
511
01:05:14,787 --> 01:05:16,789
V�!
512
01:05:38,394 --> 01:05:41,647
- Kinga, � voc�?
- Sim, mam�e.
513
01:05:55,869 --> 01:05:58,413
Dev�amos ir para longe daqui.
514
01:05:58,414 --> 01:06:00,624
Este � um lugar maldito.
515
01:06:00,999 --> 01:06:03,000
N�s j� tivemos uma trag�dia,
516
01:06:03,001 --> 01:06:05,294
- e eu estou com medo.
- N�o.
517
01:06:05,295 --> 01:06:09,675
N�o partiremos at� pegarem
o assassino de minha filha.
518
01:06:10,008 --> 01:06:11,551
Eu mesmo...
519
01:06:11,552 --> 01:06:14,638
eu mesmo o matarei,
com minhas pr�prias m�os.
520
01:06:19,518 --> 01:06:21,227
Escutem.
521
01:06:21,228 --> 01:06:23,814
H� algu�m l� fora.
522
01:06:24,398 --> 01:06:27,650
- Talvez seja aquele bastardo.
- Papai, n�o v�!
523
01:06:27,651 --> 01:06:29,986
- N�o v�!
- Laszlo! Meu Deus!
524
01:06:29,987 --> 01:06:32,363
- Mam�e!
- Por favor n�o saia.
525
01:06:32,364 --> 01:06:34,324
- N�o saia.
- Mam�e.
526
01:08:04,998 --> 01:08:07,250
Roulka, d� uma boa olhada nisso.
527
01:08:07,251 --> 01:08:10,127
Sim, estas marcas s�o de
algum animal selvagem.
528
01:08:10,128 --> 01:08:11,712
Com garras.
529
01:08:11,713 --> 01:08:14,131
N�o h� animais assim aqui.
530
01:08:14,132 --> 01:08:16,510
Voc� sabe que marcas s�o essas.
531
01:08:16,843 --> 01:08:18,804
O que acha agora?
532
01:10:05,285 --> 01:10:07,161
Militza.
533
01:10:07,162 --> 01:10:09,121
Voc� sabia.
534
01:10:09,122 --> 01:10:11,999
- Voc� sabia.
- Eu soube desde o in�cio.
535
01:10:12,000 --> 01:10:16,004
Por qu�? Por qu� algo t�o terr�vel
aconteceu comigo?
536
01:10:16,254 --> 01:10:19,131
Ilona. Aquela bruxa maldita.
537
01:10:19,132 --> 01:10:21,301
Ela transmitiu a maldi��o
para voc�.
538
01:10:23,720 --> 01:10:26,306
Eu tenho algo
539
01:10:26,640 --> 01:10:29,267
que eu nunca
quis que voc� visse.
540
01:10:29,976 --> 01:10:32,395
� um velho documento
541
01:10:32,396 --> 01:10:34,814
que fala sobre os Daninskys
542
01:10:34,815 --> 01:10:38,026
e a puni��o que
sofreriam algum dia.
543
01:10:40,737 --> 01:10:42,613
E a profecia
544
01:10:42,614 --> 01:10:44,699
est� sobre voc�...
545
01:10:44,700 --> 01:10:46,493
Waldemar.
546
01:10:48,662 --> 01:10:50,622
H� uma cura?
547
01:10:50,831 --> 01:10:53,874
Sim.
Agora sim.
548
01:10:53,875 --> 01:10:55,961
Mas s� agora.
549
01:10:56,837 --> 01:10:58,714
Eu a conhe�o.
550
01:11:14,730 --> 01:11:16,605
Waldemar...
551
01:11:16,606 --> 01:11:19,401
Militza veio me ver e contou-me
o que aconteceu a voc�.
552
01:11:30,245 --> 01:11:32,496
Voc� deve me odiar agora.
553
01:11:32,497 --> 01:11:35,000
Eu matei sua irm� e seu pai.
554
01:11:35,250 --> 01:11:37,209
Mas n�o foi sua culpa.
555
01:11:37,210 --> 01:11:39,588
N�o h� nada que possa
fazer contra a maldi��o.
556
01:11:42,382 --> 01:11:44,342
Eu lhe salvarei.
557
01:11:45,051 --> 01:11:47,637
Sei que sou a �nica
que pode fazer isso.
558
01:11:48,430 --> 01:11:51,308
Eu renunciarei ao seu amor
e � sua presen�a
559
01:11:52,142 --> 01:11:54,811
assim voc� poder� descansar.
560
01:12:03,904 --> 01:12:06,698
M�e, voc� quer jantar?
561
01:12:08,575 --> 01:12:12,204
Cara crian�a, a lua cheia
voltar� amanh�,
562
01:12:12,537 --> 01:12:16,458
e eu sei que algo terr�vel
acontecer� de novo.
563
01:12:19,836 --> 01:12:21,587
N�o esque�a...
564
01:12:21,588 --> 01:12:26,301
que eu desejo ser enterrada
junto de seu pai e sua irm�.
565
01:12:27,010 --> 01:12:28,804
N�o esque�a.
566
01:13:00,961 --> 01:13:03,170
- � minha bola!
- Devolva para mim!
567
01:13:03,171 --> 01:13:05,674
Devolva isso!
568
01:13:05,841 --> 01:13:07,801
Devolva!
569
01:13:29,030 --> 01:13:31,282
Bem, acho que n�o h� d�vida.
570
01:13:31,283 --> 01:13:33,910
Janos est� morto h� muito tempo.
571
01:13:35,203 --> 01:13:38,707
Algu�m deve t�-lo ferido e ele
veio at� aqui para morrer.
572
01:13:39,207 --> 01:13:42,252
Ent�o ele n�o pode ter cometido
todos esses crimes.
573
01:13:42,502 --> 01:13:44,336
Ent�o...
574
01:13:44,337 --> 01:13:46,922
ele n�o � o lobisomem.
N�o � ele.
575
01:13:46,923 --> 01:13:49,759
Quem quer que seja, est� vivo.
576
01:13:50,302 --> 01:13:52,303
E est� entre n�s.
577
01:13:52,304 --> 01:13:55,432
Waldemar foi ferido na
noite de Walpurgis.
578
01:13:56,600 --> 01:14:00,936
Aquela mulher...
ela era uma bruxa, tenho certeza!
579
01:14:00,937 --> 01:14:02,897
N�s todos temos.
580
01:14:02,898 --> 01:14:06,359
Ela passou a maldi��o
para ele. Foi ela!
581
01:14:06,526 --> 01:14:10,237
Ele, Waldemar, � o assassino.
582
01:14:10,238 --> 01:14:12,573
Sim. Haver� lua cheia
esta noite.
583
01:14:12,574 --> 01:14:15,035
N�s iremos ao castelo
e o acharemos.
584
01:14:15,452 --> 01:14:17,495
Espero que venham comigo...
585
01:14:18,538 --> 01:14:20,497
e desta vez sejam bravos.
586
01:14:20,498 --> 01:14:22,458
Se � Waldemar
e n�s n�o o matarmos,
587
01:14:22,459 --> 01:14:25,670
suas crian�as e esposas
continuar�o a morrer.
588
01:14:26,046 --> 01:14:29,674
E cedo ou tarde todos
n�s morreremos.
589
01:14:30,175 --> 01:14:32,969
- Todos n�s!
- Boris.
590
01:14:33,845 --> 01:14:35,763
Voc� sabia.
591
01:14:35,764 --> 01:14:37,891
Voc� sabia!
592
01:14:38,850 --> 01:14:42,061
- E voc� o protegeu!
- Eu n�o sabia, eu juro.
593
01:14:42,062 --> 01:14:44,563
- Juro que n�o fazia id�ia.
- Pare com isso!
594
01:14:44,564 --> 01:14:46,358
Agarrem-no!
595
01:15:05,961 --> 01:15:08,337
Vamos para o castelo.
Vamos matar o monstro!
596
01:15:08,338 --> 01:15:10,381
Tragam toda a prata que
houver para a forja.
597
01:15:10,382 --> 01:15:12,092
Vamos!
598
01:19:50,411 --> 01:19:52,288
Pobre Militza.
599
01:19:57,543 --> 01:20:00,254
- Que noite.
- N�o dever�amos ter matado a velha.
600
01:20:00,255 --> 01:20:02,673
Ela mereceu isso, por criar
aquele monstro.
601
01:20:02,674 --> 01:20:05,593
- Temos que encontr�-lo.
- Os c�es o achar�o.
602
01:20:56,102 --> 01:20:58,187
O que foi isso?
603
01:20:59,355 --> 01:21:01,941
Sim, sim, acho que sim.
604
01:21:41,773 --> 01:21:43,315
N�o!
605
01:21:43,316 --> 01:21:46,152
N�o! N�o!
606
01:23:47,315 --> 01:23:49,901
Vamos, est� ficando tarde.
45231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.