Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,640 --> 00:01:14,519
Ah, Beach. Fresca la ma�ana, �eh?
2
00:01:14,572 --> 00:01:19,352
�Tenemos todav�a, um, la nueva amiga
de Lady Constance con nosotros?
3
00:01:19,401 --> 00:01:20,400
�Er...?
4
00:01:20,415 --> 00:01:22,094
Lady Cloughley, mi se�or. La tenemos.
5
00:01:22,095 --> 00:01:26,174
No puedo entender por qu� mi hermana
no me deja verla.
6
00:01:26,525 --> 00:01:29,044
Haci�ndome cenar aqu�.
7
00:01:29,045 --> 00:01:32,364
No me lo puedo imaginar, mi se�or.
8
00:01:32,365 --> 00:01:35,424
�Sigue siendo la intenci�n de su se�or�a
viajar a Londres esta ma�ana?
9
00:01:35,447 --> 00:01:37,526
�Qu�?
10
00:01:37,527 --> 00:01:39,926
Donde... donde... donde... donde...
11
00:01:39,927 --> 00:01:42,926
�Qui�n...Qui�n dice que tengo
que ir a Londres?
12
00:01:42,927 --> 00:01:46,206
Lady Constance ha hecho arreglos para
que su se�or�a se aloje en el club.
13
00:01:46,207 --> 00:01:50,486
�Lo ha hecho, en verdad? Pues,
su se�or�a no har� el maldito viaje.
14
00:01:50,487 --> 00:01:52,887
Que se lo meta ella bien en la cabeza.
15
00:01:54,007 --> 00:01:56,846
Londres. �Hah!
16
00:01:56,847 --> 00:01:58,087
�Metr�poli atroz!
17
00:02:04,087 --> 00:02:08,927
"Gloria a Dios por las cosas imperfectas"
(*Poema de G M Hopkins)
18
00:02:11,287 --> 00:02:14,286
Tengo de veras ganas de conocer
a Clarence.
19
00:02:14,287 --> 00:02:16,606
Es tan triste que no pudiera comer
con nosotros anoche. -S�.
20
00:02:16,607 --> 00:02:21,326
El "Arzo" me dijo �l fue tan
divertido en la escuela.
21
00:02:21,327 --> 00:02:24,047
El Arzobispo. Gerald. Mi hermano.
22
00:02:24,647 --> 00:02:27,766
�Ha - ha! Bueno, me temo, Drusilla,
23
00:02:27,767 --> 00:02:30,606
que deber� negarse ese placer
por completo.
24
00:02:30,607 --> 00:02:33,886
Clarence est� fuera esta semana.
De retiro.
25
00:02:33,887 --> 00:02:37,566
�Lo est�? Oh, bravo por �l.
26
00:02:37,567 --> 00:02:42,606
El Arzo aprueba la oraci�n
en el aislamiento.
27
00:02:42,607 --> 00:02:46,766
Negarme al placer es para m�,
por supuesto, una forma de vida.
28
00:02:46,767 --> 00:02:51,566
Es m�s, querida, apruebo plenamente
lo dispuesto para la calefacci�n.
29
00:02:51,567 --> 00:02:52,886
No hay ninguna.
30
00:02:52,887 --> 00:02:54,846
Precisamente.
31
00:02:54,847 --> 00:02:59,887
S�, esa calefacci�n central que tiene
la gente - creo que es decadente.
32
00:03:01,647 --> 00:03:04,566
Estoy convencida que inspira
toda clase de inmoderada
33
00:03:04,567 --> 00:03:07,727
comuni�n entre los sexos.
34
00:03:09,207 --> 00:03:14,086
Estoy bien aislada de
esa clase de corrupci�n.
35
00:03:14,087 --> 00:03:16,166
Qu� bien.
36
00:03:16,567 --> 00:03:19,267
Por mi escudete (braga) de cuero.
37
00:03:20,567 --> 00:03:22,127
Ahora - venga.
38
00:03:23,807 --> 00:03:25,566
�Oh! Compa��a.
39
00:03:25,567 --> 00:03:28,127
Oigo el crujido de la grava.
40
00:03:46,847 --> 00:03:49,886
Aqu� estamos - �Castillo de Blandings!
41
00:03:49,887 --> 00:03:53,606
Oh, Dios m�o. Esto es tan lindo.
42
00:03:53,607 --> 00:03:55,366
�No le parece lindo, Sr. Grumman?
43
00:03:55,367 --> 00:03:57,966
Como el infierno. �Vamos adentro, o qu�?
44
00:03:57,967 --> 00:04:00,566
Por supuesto. Todo es muy
alegre en su interior.
45
00:04:00,567 --> 00:04:02,527
Garantizada una c�lida bienvenida aqu�.
46
00:04:06,967 --> 00:04:08,007
�Hola?
47
00:04:10,327 --> 00:04:11,367
�Hola?
48
00:04:13,207 --> 00:04:14,247
�De compras?
49
00:04:15,727 --> 00:04:16,767
�Oh!
50
00:04:18,327 --> 00:04:22,766
Ah, Beach. No te reconoc�
con ese calcet�n en la cabeza.
51
00:04:22,767 --> 00:04:26,566
Este es el Sr. Jerry Grumman
nos visita desde Hollywood.
52
00:04:26,567 --> 00:04:30,127
Y la se�orita Pauline Petite,
tambi�n de aquella parroquia.
53
00:04:31,527 --> 00:04:36,246
Observen el rubor de la mayordomesca
cabeza. �l es un admirador.
54
00:04:36,247 --> 00:04:40,446
De hecho, se�or Frederick. Tengo el
pant�grafo de la se�ora en mi album.
55
00:04:40,447 --> 00:04:43,246
Oh, eso es estupendo.
56
00:04:43,247 --> 00:04:45,486
Vamos todos a comprarnos flores.
57
00:04:45,487 --> 00:04:47,366
Freddie, el talento se est� congelando.
58
00:04:47,367 --> 00:04:49,606
Hasta su piel de gallina se pone
piel de gallina.
59
00:04:49,607 --> 00:04:53,206
S�, Brunilda debe estar haciendo una
de sus bromas habituales.
60
00:04:53,207 --> 00:04:54,926
La caldera.
61
00:04:54,927 --> 00:04:57,446
Oh, Beach.
62
00:04:57,447 --> 00:05:01,006
Entre nosotros, he escrito una escena.
63
00:05:01,007 --> 00:05:03,166
Se llama El Precio De Una Mujer.
64
00:05:03,167 --> 00:05:06,086
Grumman est� dispuesto a filmarla
con la Srta. Petite como protagonista.
65
00:05:06,087 --> 00:05:07,446
�Bien puedes jadear!
66
00:05:07,447 --> 00:05:10,046
Y yo estoy tratando de venderle la
choza familiar como tel�n de fondo.
67
00:05:10,047 --> 00:05:14,326
Est� de acuerdo en hacer una prueba.
Honorarios por el gui�n y la locacion.
68
00:05:14,327 --> 00:05:15,886
�Cling! �Caja!
69
00:05:15,887 --> 00:05:18,966
Saca esto adelante viejo sabio, y estar�
sentado sobre una pila de dinero.
70
00:05:18,967 --> 00:05:23,286
Ah, tambi�n, podr�a estar en un duo
con Miss Petite.
71
00:05:23,287 --> 00:05:27,846
Me gustar�a actuar con ella. �Beach?
72
00:05:27,847 --> 00:05:30,486
Lo siento, se�or. �Cu�ndo fue la �ltima
vez que ha visto a tu padre?
73
00:05:30,487 --> 00:05:32,086
�Eh?
74
00:05:32,087 --> 00:05:35,886
Oh, no. �No tendr� todav�a la cara
infectada con hongos, verdad?
75
00:05:35,887 --> 00:05:38,606
Mira, s�lo mant�n a un lado al
Gobernador y dile
76
00:05:38,607 --> 00:05:40,846
que todo Shropshire se rie
por lo bajo.
77
00:05:40,847 --> 00:05:43,126
No puedo, se�or Frederick.
78
00:05:43,127 --> 00:05:46,126
No estoy autorizado a comentar
sobre la apariencia de su se�or�a.
79
00:05:46,127 --> 00:05:50,886
Oh, s�, s�, por supuesto, ya lo veo.
�No est�s qu�?
80
00:05:50,887 --> 00:05:54,206
A aventurar una cr�tica, deber�a
primero renunciar a mi posici�n.
81
00:05:54,207 --> 00:05:55,726
�Dios m�o, no puedes hacer eso!
82
00:05:55,727 --> 00:05:58,166
�Tienes que convencer a Brunilda
de ser una gloria ardiente!
83
00:05:58,167 --> 00:06:01,446
La piel de alabastro de la Srta.
Petite esta horripilante.
84
00:06:01,447 --> 00:06:05,606
�Frederick? �Qui�nes son todos
estos extra�os?
85
00:06:05,607 --> 00:06:07,526
Oh, ellos est�n haciendo, eh...
86
00:06:07,527 --> 00:06:10,887
Um... reparando la calefacci�n.
87
00:06:16,127 --> 00:06:19,686
�Es su intenci�n hacer un largometraje
aqu�, Sr. Frederick,
88
00:06:19,687 --> 00:06:23,167
sin que nadie se entere?
89
00:06:24,447 --> 00:06:29,007
Brillante. Como siempre, Beach,
asesoramiento superior. Gracias.
90
00:06:37,167 --> 00:06:42,926
Benedicas benedicat, per Jesum Christum,
Dominum nostrum. Amen.
91
00:06:42,927 --> 00:06:44,247
Am�n.
92
00:06:47,167 --> 00:06:49,686
�Ha considerado entregarse a Jes�s?
93
00:06:49,687 --> 00:06:53,686
Bueno, nunca lo hemos discutido
espec�ficamente.
94
00:06:53,687 --> 00:06:54,847
�Qui�n es usted?
95
00:06:59,487 --> 00:07:01,367
�Es esto el servicio?
96
00:07:07,007 --> 00:07:08,786
�D�nde est�n los francos*?
(*salchichas)
97
00:07:08,787 --> 00:07:12,646
Ellos son, creo, un grupo dentro de la
confederaci�n de pueblos germ�nicos.
98
00:07:12,647 --> 00:07:15,167
As� que... en Alemania, uno esperar�a.
99
00:07:17,447 --> 00:07:19,446
�Qui�n est� a cargo de esto?
100
00:07:19,447 --> 00:07:20,607
Ah... Beach.
101
00:07:22,727 --> 00:07:23,847
�Beach, eh?
102
00:07:35,447 --> 00:07:37,447
Hola, cari�o. �Eres Beach?
103
00:07:39,087 --> 00:07:40,687
Generalmente al final del d�a.
104
00:07:42,527 --> 00:07:47,126
#Mi coraz�n fue libre
105
00:07:47,127 --> 00:07:50,886
#Me levant�, part�
106
00:07:50,887 --> 00:07:53,886
#Y Te he seguido.
107
00:07:53,887 --> 00:07:58,006
Pens� que te hab�as ido.
�Qu� demonios est�n haciendo?
108
00:07:58,007 --> 00:08:01,326
Nos estamos entregando a Jes�s.
109
00:08:01,327 --> 00:08:06,206
Ya veo. Bueno, �te importar�a
simplemente ir a otro lugar?
110
00:08:06,207 --> 00:08:08,487
No. En absoluto. Disculpen.
111
00:08:12,047 --> 00:08:15,046
Esa persona con barba es muy extra�a.
112
00:08:15,047 --> 00:08:19,326
S�. S�, lo es, �verdad?
113
00:08:19,327 --> 00:08:21,567
De hecho, �l es un vagabundo.
114
00:08:23,527 --> 00:08:24,567
Su nombre...
115
00:08:26,527 --> 00:08:27,567
...es Whiffle.
116
00:08:28,567 --> 00:08:32,246
�Y usted permite que este Whiffle
disponga de la casa? Oh, Constance.
117
00:08:32,247 --> 00:08:36,046
�Qu� bondad notable hacia
los menos favorecidos!
118
00:08:36,047 --> 00:08:38,446
Creo que voy a hacer del
Sr. Whiffle mi proyecto.
119
00:08:38,447 --> 00:08:40,206
No, no querr�a que te molestes, querida.
120
00:08:40,207 --> 00:08:44,487
No, insisto. Debo recoger este cordero
perdido contra mi pecho.
121
00:08:46,807 --> 00:08:50,127
Hay algunos hongos interesantes
entre los arbustos.
122
00:09:03,847 --> 00:09:05,686
�As� que su padre es realmente un Lord?
123
00:09:05,687 --> 00:09:09,486
Quiero decir, es como un rey o algo as�.
�Debo hacer una reverencia al hablarle?
124
00:09:09,487 --> 00:09:11,606
No. No. Puede que tenga
que repetirle las cosas.
125
00:09:11,607 --> 00:09:12,886
�Es algo duro de oido?
126
00:09:12,887 --> 00:09:14,446
Algo duro de pensamiento.
127
00:09:14,447 --> 00:09:17,526
Huh. Apuesto a que es un
hombre muy sabio.
128
00:09:17,527 --> 00:09:19,846
Este tipo, el Duck de Warlow.
129
00:09:19,847 --> 00:09:23,006
El Duck, s�. El Vil Seductor.
130
00:09:23,007 --> 00:09:24,206
�l acosador de la chica.
131
00:09:24,207 --> 00:09:27,966
As� que lo que necesitamos es colocar
un tonto para la escena.
132
00:09:27,967 --> 00:09:31,406
-Oh, bueno...
-No usted. Alguien mayor.
133
00:09:31,407 --> 00:09:33,527
Como yo.
134
00:09:35,087 --> 00:09:39,287
�Er, Sr. Grumman? Tengo justo el hombre.
135
00:09:47,167 --> 00:09:50,486
�Freddie! Freddie, ahora esc�chame.
136
00:09:50,487 --> 00:09:54,206
Lady Cloughley no debe descubrir
que tu padre es tu padre.
137
00:09:54,207 --> 00:09:56,606
Correcto. �Qui�n es �l?
138
00:09:56,607 --> 00:09:59,406
Tu padre. Pero ella no debe saberlo.
139
00:09:59,407 --> 00:10:00,446
�Lo entiendes?
140
00:10:00,447 --> 00:10:03,687
-Um...
-La barba, Freddie. �Cielo santo!
141
00:10:05,127 --> 00:10:06,726
�Est�s al mando de todos
estos fontaneros?
142
00:10:06,727 --> 00:10:08,086
�Qu� fontaneros?
143
00:10:08,087 --> 00:10:10,966
Oh, los fontaneros. Por supuesto.
144
00:10:10,967 --> 00:10:12,166
Hola, Freddie.
145
00:10:12,167 --> 00:10:15,086
-No tengo idea de qui�n es usted.
-�Qu�?
146
00:10:15,087 --> 00:10:18,886
-�Eso es lo que quer�as decir?
-S�. �Dijiste que ibas a tu club!
147
00:10:18,887 --> 00:10:23,046
No, no. T� dijiste que yo iba a mi club.
No es lo mismo en absoluto.
148
00:10:23,047 --> 00:10:24,446
Los miembros ya est�n muertos.
149
00:10:24,447 --> 00:10:27,606
Podr�as haberte sentado totalmente
tranquilo, totalmente desapercibido.
150
00:10:27,607 --> 00:10:30,686
-Oh, ve y juega con tu cerdo.
-Fant�stica idea.
151
00:10:30,687 --> 00:10:34,206
Cualquier cosa para prevenir una mayor
relaci�n con Drusilla Cloughley.
152
00:10:34,207 --> 00:10:39,846
No tendr� esta amistad comprometida
por tu rid�culo crecimiento facial.
153
00:10:39,847 --> 00:10:43,846
El tercero y cuarto conde, los dos
llevaban barba.
154
00:10:43,847 --> 00:10:46,247
Y mira lo que pas� con ellos. Murieron.
155
00:10:48,167 --> 00:10:49,606
�Est� todo bien?
156
00:10:49,607 --> 00:10:53,066
No hay raz�n para alarmarse, Lady
Fluffly. Voy a ver a mi cerdo.
157
00:10:53,067 --> 00:10:55,366
�El cerdo vive en la casa?
158
00:10:55,367 --> 00:10:58,886
Y usted permite que el tonto del pueblo
disponga del lugar, por caridad.
159
00:10:58,887 --> 00:11:04,006
Oh, Connie, es usted magn�fica.
160
00:11:04,007 --> 00:11:07,326
Ven. T� eres mi proyecto especial.
161
00:11:07,327 --> 00:11:08,966
Vamos a entrar en el sal�n.
162
00:11:08,967 --> 00:11:12,126
�No. No se puede! Est� lleno
de fontaneros.
163
00:11:12,127 --> 00:11:16,287
Ahora, tiene que organizar los
zapatos de los sirvientes.
164
00:11:17,687 --> 00:11:19,806
-�Connie?
-�l va a estar muy feliz all�.
165
00:11:19,807 --> 00:11:22,126
Ahora Drusilla, en este momento del d�a,
166
00:11:22,127 --> 00:11:24,446
me gusta caer de rodillas y dar gracias.
167
00:11:24,447 --> 00:11:28,886
�Aleluya! Hag�moslo.
168
00:11:28,887 --> 00:11:30,207
En privado. Disc�lpeme.
169
00:11:33,447 --> 00:11:34,887
�Connie?
170
00:11:46,727 --> 00:11:50,206
�Oh! Basta. Renuncio.
171
00:11:50,207 --> 00:11:53,566
No he llegado a mayordomo para sufrir
barbas, llaves inglesas y limo viscoso.
172
00:11:53,567 --> 00:11:55,686
No, no, no. Beach. No lo entiendes.
173
00:11:55,687 --> 00:11:58,366
La Srta. Petite necesita ser
moralmente atormentada.
174
00:11:58,367 --> 00:12:02,407
Y t� eres justo el hombre
para hacerlo. Vamos.
175
00:12:07,007 --> 00:12:09,606
�Hola, cari�o!
176
00:12:09,607 --> 00:12:14,566
Dios mio. Tanto equipamiento.
177
00:12:14,567 --> 00:12:18,126
Esto es lo b�sico, mu�eca. Para una
prueba viajamos liviano.
178
00:12:18,127 --> 00:12:20,806
�Ustedes hacen una filmaci�n
de su trabajo?
179
00:12:20,807 --> 00:12:22,686
�Encuentran que eso los ayuda?
180
00:12:22,687 --> 00:12:24,366
S�. Eso ayuda.
181
00:12:24,367 --> 00:12:27,566
Bueno, conf�o en que la har�n
realmente caliente.
182
00:12:27,567 --> 00:12:30,566
La t�a la prefiere picante.
183
00:12:30,567 --> 00:12:32,487
Daremos lo mejor, se�ora.
184
00:12:41,447 --> 00:12:43,486
Freddie es tan encantador, sabes.
185
00:12:43,487 --> 00:12:46,886
Por supuesto que es encantador.
Es un afeminado.
186
00:12:46,887 --> 00:12:50,126
Me est�s tomando el pelo. �Freddie
rechaza abiertamente a las mujeres?
187
00:12:50,127 --> 00:12:54,566
Todos los ingleses son lo mismo. Es un
milagro que puedan reproducirse.
188
00:12:54,567 --> 00:12:59,007
�Er, Srta. Petite? Ya tengo
su Vil Seductor.
189
00:13:10,047 --> 00:13:12,606
Se�or, usted no entiende.
190
00:13:12,607 --> 00:13:17,726
Mi t�a es una vieja trucha de cara larga
que es propensa a ponerse agresiva.
191
00:13:17,727 --> 00:13:20,206
�Es as� realmente c�mo hablaban
en la Inglaterra medieval?
192
00:13:20,207 --> 00:13:23,006
Oh, cr�eme. Lo est�s haciendo
perfectamente.
193
00:13:23,007 --> 00:13:26,806
Oh, Freddie. No tienes que
fingir conmigo.
194
00:13:26,807 --> 00:13:28,527
S�lo s� fiel a ti mismo, �eh?
195
00:13:29,687 --> 00:13:32,686
Te digo, hombres, los he
tenido hasta aqu�.
196
00:13:32,687 --> 00:13:36,286
Es muy raro conocer a un chico que
no quiera, ya sabes...
197
00:13:36,287 --> 00:13:37,526
�No! �No!
198
00:13:37,527 --> 00:13:39,886
Pero s� quiero, "ya sabes"
199
00:13:39,887 --> 00:13:45,526
Incluso la m�nima cantidad de "ya sabes"
me sostendr�a durante a�os.
200
00:13:45,527 --> 00:13:48,406
-�Dolores? Vamos ya.
-Vamos, salga.
201
00:13:48,407 --> 00:13:52,646
A sus lugares, vamos. Tranquilo.
Est� bien. Vamos a ensayar.
202
00:13:52,647 --> 00:13:54,206
Ok.
203
00:13:54,207 --> 00:13:55,567
Entrada al Duck.
204
00:13:57,047 --> 00:14:00,007
Y el Duck habla.
205
00:14:03,447 --> 00:14:05,366
Todo el tiempo, me evoca.
206
00:14:05,367 --> 00:14:09,006
-Me provoca.
-Me provoca. "Meque�a pujercita".
207
00:14:09,007 --> 00:14:11,166
Eh... �Pondr�as ponerle m�s
fuerza, Beach?
208
00:14:11,167 --> 00:14:13,546
-�Le gustar�a abrazar mi cintura?
-S� , por favor.
209
00:14:13,547 --> 00:14:15,047
Me dirig�a al se�or Beach.
210
00:14:15,147 --> 00:14:16,846
Vamos, Duck, ponle m�s gas.
211
00:14:16,847 --> 00:14:18,887
En la p�gina dos le vas a arrancar
sus botones.
212
00:14:21,327 --> 00:14:22,966
Y trata de no sonrojarte.
213
00:14:22,967 --> 00:14:25,126
S�lo di la l�nea maldita
como si fuera en serio.
214
00:14:25,127 --> 00:14:28,087
�Pero todo el tiempo me provoca!
�Peque�a mujercita!
215
00:14:30,047 --> 00:14:31,087
�Ahhhhh!
216
00:14:34,087 --> 00:14:36,406
Ahora ella, me gusta. �Tiene un agente?
217
00:14:36,407 --> 00:14:38,247
�Freddie, has algo!
218
00:14:45,087 --> 00:14:47,166
�V�bora traidora!
219
00:14:47,167 --> 00:14:50,687
Tu padre, el Lord de Emsworth, estar�a
muy avergonzado de ti.
220
00:14:59,727 --> 00:15:03,326
Existen todos los precedentes
para un Emsworth con barba.
221
00:15:03,327 --> 00:15:07,286
Por supuesto, ser�a raro que Connie se
deje crecer barba de cualquier tipo,
222
00:15:07,287 --> 00:15:12,366
pero si ella eligiera hacerlo, me
abstendr�a de comentarios adversos.
223
00:15:12,367 --> 00:15:17,566
Quiero decir, si tu misma tuvieras
deseo de tener una barba...
224
00:15:17,567 --> 00:15:18,367
�Gobernador!
225
00:15:18,467 --> 00:15:21,366
Desesperados tiempos requieren medidas
desesperadas, �est�s de acuerdo?
226
00:15:21,567 --> 00:15:24,566
En lo m�s m�nimo. �Voy a necesitar
mi chequera, Frederick?
227
00:15:24,567 --> 00:15:25,786
No, no, no, no.
228
00:15:25,787 --> 00:15:27,446
Estoy enamorado.
229
00:15:27,447 --> 00:15:29,406
Naturalmente. �Cu�nto necesitas?
230
00:15:29,407 --> 00:15:32,406
No, lo que necesito, viejo horror,
es que abordes a la Srta. Petite
231
00:15:32,407 --> 00:15:35,046
y le digas qu� maravilloso esp�cimen
de hombre es tu hijo.
232
00:15:35,047 --> 00:15:36,626
-�Esp�cimen de qu�?
-De hombre.
233
00:15:36,627 --> 00:15:37,627
-�Qui�n?
-Tu hijo.
234
00:15:37,727 --> 00:15:39,966
-Pero t� eres mi hijo.
-Gobernador. Conc�ntrate.
235
00:15:40,067 --> 00:15:41,567
Mira. Este es mi mejor disparo.
236
00:15:41,767 --> 00:15:44,526
Si yo cazo a Pauline Petite,
me marcho a Hollywood.
237
00:15:44,527 --> 00:15:47,846
�Shazam! Nunca oscurecer�
tu cuenta bancaria de nuevo.
238
00:15:47,847 --> 00:15:51,966
-Hmm. Tienes toda mi atenci�n.
-Es maravillosamente simple.
239
00:15:51,967 --> 00:15:55,526
La Srta. P, tu ves, es arcilla en tus
garras se�oriales.
240
00:15:55,527 --> 00:15:58,166
Lo que tienes que hacer es ir a verla
fingiendo ser mi padre...
241
00:15:58,167 --> 00:16:00,966
-Pero yo soy tu padre.
-Y defender mi caso.
242
00:16:00,967 --> 00:16:02,067
Act�alo un poco.
243
00:16:02,167 --> 00:16:05,366
Juega al querido viejo chatarra con un
pie en la tumba, ese tipo de cosas.
244
00:16:05,367 --> 00:16:07,646
La ni�a est� encantada, los amantes
desventurados se unen...
245
00:16:07,647 --> 00:16:11,666
�Frederick! Yo no soy un viejo chatarra.
246
00:16:12,967 --> 00:16:15,367
Gubernador, por favor. Simplemente
habla en mi nombre.
247
00:16:23,167 --> 00:16:27,727
-Viejo chatarra... maldita insolencia.
-Bien entonces, vieja amiga. Plan B.
248
00:16:28,887 --> 00:16:31,686
Yo lo vi, Constance...
249
00:16:31,687 --> 00:16:33,687
violando la chica americana.
250
00:16:35,607 --> 00:16:39,686
�Qu� chica americana? No entiendo
en absoluto, Drusilla.
251
00:16:39,687 --> 00:16:42,846
Llamar� a Beach. El puede traerle
un vaso de brandy.
252
00:16:42,847 --> 00:16:46,606
Me cuesta pensar que el ser testigo
de un asalto grave
253
00:16:46,607 --> 00:16:49,446
autorice al consumo de alcohol.
254
00:16:49,447 --> 00:16:51,007
�Whiffle?
255
00:16:52,807 --> 00:16:54,966
�Oh!
256
00:16:54,967 --> 00:16:57,927
Whiffle gusta de disfrazarse un poco.
257
00:16:59,367 --> 00:17:03,926
Clarence y yo lo complacemos.
Y lo fotografiamos.
258
00:17:03,927 --> 00:17:05,886
Ah, Beach.
259
00:17:05,887 --> 00:17:08,526
�Aghhhhhh!
260
00:17:08,527 --> 00:17:10,726
Por amor de Dios,
261
00:17:10,727 --> 00:17:13,566
�est�n todos en Blandings obligados
a dejarse crecer el vello facial?
262
00:17:13,567 --> 00:17:15,286
Me disculpo, su se�or�a,
263
00:17:15,287 --> 00:17:18,886
pero debo pronto asegurarle que
este bigote es postizo.
264
00:17:18,887 --> 00:17:21,086
�Por qu� deber�as asegur�rmelo?
265
00:17:21,087 --> 00:17:23,446
Es el pegamento, mi se�ora...
266
00:17:23,447 --> 00:17:26,566
Beach. �Si tuviera que preguntarle que
est� pasando en esta casa,
267
00:17:26,567 --> 00:17:28,207
obtendr�a una respuesta razonable?
268
00:17:30,487 --> 00:17:33,846
Ay no, su se�or�a. El Sr. Frederick...
269
00:17:33,847 --> 00:17:36,286
Suficiente. No tengo la energ�a.
270
00:17:36,287 --> 00:17:39,326
Los fontaneros han fracasado en
producir la m�s peque�a
271
00:17:39,327 --> 00:17:41,967
cantidad de calor necesaria
para sostener la vida.
272
00:17:43,127 --> 00:17:45,646
Como siempre, contamos con usted, Beach.
273
00:17:45,647 --> 00:17:47,686
Har� todo lo posible, su se�or�a.
274
00:17:47,687 --> 00:17:51,166
Mientras tanto, Lady Cloughley
parece que se ha desmayado.
275
00:17:51,167 --> 00:17:55,326
�Cree que podr�a colocarla
en una posici�n de descanso?
276
00:17:55,327 --> 00:17:58,967
Tiene mi permiso para manejar
su persona. �Adelante!
277
00:18:01,287 --> 00:18:02,886
Vamos, Sra. Cloughley.
278
00:18:02,887 --> 00:18:04,407
T� me levantas.
279
00:18:10,167 --> 00:18:14,286
�Quiere traer una muy grande
copa de brandy?
280
00:18:14,287 --> 00:18:17,646
-�Querr� la Sra, Cloughley...?
-No para la Sra. Cloughley, es para m�.
281
00:18:17,647 --> 00:18:19,807
Me voy a mi habitaci�n.
282
00:18:24,407 --> 00:18:27,566
�Un pie en la maldita tumba!
283
00:18:27,567 --> 00:18:31,286
Condenada infernal impertinencia.
284
00:18:31,287 --> 00:18:32,327
�Hollywood!
285
00:18:36,087 --> 00:18:38,126
Hmm.
286
00:18:38,127 --> 00:18:42,566
Hollywood est� muy posiblemente
en Am�rica del Norte.
287
00:18:42,567 --> 00:18:44,287
Ah, Beach, fant�stico.
288
00:18:46,327 --> 00:18:50,286
Es imperativo que el se�or Frederick
viva en Hollywood.
289
00:18:50,287 --> 00:18:51,846
Muy bien, mi se�or.
290
00:18:51,847 --> 00:18:55,807
Por cierto, Beach, su solidaridad
ha sido notada. Buen hombre.
291
00:19:00,687 --> 00:19:03,326
He tenido un sue�o muy extra�o.
292
00:19:03,327 --> 00:19:06,006
Yo los tengo todo el tiempo.
�Le apetece una copa?
293
00:19:06,007 --> 00:19:09,086
�Oh, no. Aparte ese asqueroso brebaje!
294
00:19:09,087 --> 00:19:11,726
No es asqueroso. Huele bastante bien.
295
00:19:11,727 --> 00:19:15,166
Hay algo profundamente
extra�o en esta casa.
296
00:19:15,167 --> 00:19:16,886
Bueno, no se equivoca en eso.
297
00:19:16,887 --> 00:19:19,046
No he renunciado a ti, mi hombre.
298
00:19:19,047 --> 00:19:21,166
Debo encontrar a Lady Constance.
299
00:19:21,167 --> 00:19:23,886
La encontrar� en su dormitorio,
zamp�ndose confituras turcas.
300
00:19:23,887 --> 00:19:27,206
Si va hasta all�, encontrar� tambi�n
la mejor clase de co�ac.
301
00:19:27,207 --> 00:19:29,646
Ella lo esconde en su
botella de perfume.
302
00:19:29,647 --> 00:19:32,886
Ella piensa que yo no lo s�, bendita
sea. Vieja ni�a traviesa.
303
00:19:32,887 --> 00:19:34,726
�Vamos a tener que ver eso!
304
00:19:34,727 --> 00:19:35,767
�Hollywood!
305
00:19:54,207 --> 00:19:55,807
�Bingo!
306
00:20:03,087 --> 00:20:04,367
Bien, se�orita.
307
00:20:07,327 --> 00:20:09,966
Muy bien, estemos listos.
Ya es suficiente, Dolores.
308
00:20:09,967 --> 00:20:14,686
Probamos el afeminado, probamos
con el grandote de chaleco.
309
00:20:14,687 --> 00:20:16,646
Lo intentamos todo.
310
00:20:16,647 --> 00:20:19,126
Ahora es el momento de probarlo
con un hombre de verdad.
311
00:20:19,127 --> 00:20:20,966
�Podemos seguir con la escena
de la seducci�n?
312
00:20:20,967 --> 00:20:23,206
La escena de la seducci�n
me parece bien.
313
00:20:23,207 --> 00:20:25,766
OK, vamos, todos.
314
00:20:25,767 --> 00:20:27,367
Est� bien.
315
00:20:29,287 --> 00:20:30,567
Luces.
316
00:20:31,927 --> 00:20:33,167
C�mara.
317
00:20:35,327 --> 00:20:37,246
Entrada al Duck.
318
00:20:37,247 --> 00:20:39,807
Prueba de c�mara. Escena de la
seducci�n. Toma uno.
319
00:20:42,367 --> 00:20:44,967
Todo el tiempo, me provoca,
peque�a mujercita.
320
00:20:47,887 --> 00:20:49,926
-�Se�orita Petty Patootie?
-�S�!
321
00:20:49,927 --> 00:20:52,486
-�La estoy molestando?
-No.
322
00:20:52,487 --> 00:20:55,167
�Qu�? �Qui�n es este vagabundo?
�CORTEN!
323
00:20:58,807 --> 00:21:00,686
Soy el conde de Emsworth.
324
00:21:00,687 --> 00:21:03,326
S�, como yo soy el Duck de Warlow.
325
00:21:03,327 --> 00:21:05,206
�Dios m�o!
326
00:21:05,207 --> 00:21:06,726
Bueno, bueno, lo que es un placer.
327
00:21:06,727 --> 00:21:09,046
Mire, yo no necesito entretenerlo.
328
00:21:09,047 --> 00:21:12,966
S�lo quer�a hablar un momento
con la Srta. Plankton O'Porpoise.
329
00:21:12,967 --> 00:21:13,986
Puede esperar.
330
00:21:13,987 --> 00:21:16,987
No, no puede. Por favor, Se�or,
si�ntese a mi lado.
331
00:21:17,087 --> 00:21:20,926
Si �l es el conde de Emsworth,
me comer� mis calzones.
332
00:21:20,927 --> 00:21:23,166
Santo cielo.
333
00:21:23,167 --> 00:21:26,086
"Calzones" en americano no significa
"calzones".
334
00:21:26,087 --> 00:21:28,566
Significa "pantalones".
335
00:21:28,567 --> 00:21:32,246
Mi querido amigo, usted no puede andar
por all� comiendo sus pantalones.
336
00:21:32,247 --> 00:21:34,166
Lo arrestar�n.
337
00:21:34,167 --> 00:21:38,327
Oh, fant�stico, otro vejestorio
del music hall.
338
00:21:45,647 --> 00:21:47,926
�Qui�n diablos es usted?
339
00:21:47,927 --> 00:21:50,286
�Qu�? �Qu�? �Qu� fue eso?
340
00:21:50,287 --> 00:21:52,846
Digo �qui�n diablos es usted?
341
00:21:52,847 --> 00:21:55,487
Casi la hora del almuerzo.
342
00:21:56,727 --> 00:21:58,686
�Qui�n es usted?
343
00:21:58,687 --> 00:22:01,646
Generalmente los lunes
hay bud�n de pasas.
344
00:22:01,647 --> 00:22:03,206
�Qu�?
345
00:22:03,207 --> 00:22:05,167
�Ah! �C�mo est�?
346
00:22:06,167 --> 00:22:07,846
Soy... Soy...
347
00:22:07,847 --> 00:22:11,326
Soy el conde de Emsworth, �no lo sabe?
348
00:22:11,327 --> 00:22:15,006
�Puedo tener una charla
con la Srta. Petite?
349
00:22:15,007 --> 00:22:16,606
�Frederick?
350
00:22:16,607 --> 00:22:17,967
Oh, Dios m�o.
351
00:22:19,527 --> 00:22:24,247
�Es esto una especie de juego de
charadas? Estoy algo confundido.
352
00:22:30,927 --> 00:22:32,767
Sebo y pasas.
353
00:22:42,847 --> 00:22:45,526
�Que eso te sirva de lecci�n!
354
00:22:45,527 --> 00:22:48,606
As� que ambos payasos
son el Conde Emsworth
355
00:22:48,607 --> 00:22:52,286
y los dos quieren menear
la barbilla de La Srta. Petite.
356
00:22:52,287 --> 00:22:54,086
Esto es de chiflados.
357
00:22:54,087 --> 00:22:57,006
Frederick, mi querido muchacho,
�Qu� era lo que quer�as que yo
358
00:22:57,007 --> 00:22:59,046
diga a la se�orita Bovine de Witt?
359
00:22:59,047 --> 00:23:00,886
Ella est� aqu�, mira.
360
00:23:00,887 --> 00:23:04,286
-Usted es el conde de Emsworth.
-De hecho lo soy, mi querida,
361
00:23:04,287 --> 00:23:07,406
y le agradecer�a unas palabras
con usted sobre mi hijo.
362
00:23:07,407 --> 00:23:09,007
Ese de ah�.
363
00:23:11,487 --> 00:23:12,886
Est� bien.
364
00:23:12,887 --> 00:23:14,766
�Freddie!
365
00:23:14,767 --> 00:23:16,886
Pens� que hab�as dicho
que no no lo har�as.
366
00:23:16,887 --> 00:23:20,966
Ah, pero entonces, ya ves - maldita
cosa - pens� en ti
367
00:23:20,967 --> 00:23:24,966
y Miss Pamplemousse casados
y viviendo en Hollywood...
368
00:23:24,967 --> 00:23:26,966
�Oh, Freddie!
369
00:23:26,967 --> 00:23:28,646
Fing� que era �l, ya ves,
370
00:23:28,647 --> 00:23:30,806
para convencerte de mi buena fe.
371
00:23:30,807 --> 00:23:32,447
No importan tus "buenas".
372
00:23:35,087 --> 00:23:38,287
-�Qu� est� pasando?
-Freddie �Se supone que eso soy yo?
373
00:23:39,447 --> 00:23:41,846
Pero yo no tengo una
trompeta de sordo.
374
00:23:41,847 --> 00:23:43,886
No tienes una tonta barba, tampoco.
375
00:23:43,887 --> 00:23:47,046
-No.
-Oh, la tienes.
376
00:23:47,047 --> 00:23:48,367
S�.
377
00:24:11,687 --> 00:24:14,326
Como cuesti�n de puro inter�s
acad�mico, Drusilla,
378
00:24:14,327 --> 00:24:17,606
�por qu� est�s vertiendo colonia
por toda la alfombra?
379
00:24:17,607 --> 00:24:20,687
�Agua del diblo, m�s bien!
380
00:24:25,007 --> 00:24:27,286
�Cree que yo alucino?
381
00:24:27,287 --> 00:24:31,526
�Quiere escenas de horrible
sordidez y vileza?
382
00:24:31,527 --> 00:24:33,126
No especialmente, no.
383
00:24:33,127 --> 00:24:34,727
Venga conmigo. Vamos.
384
00:24:56,487 --> 00:24:58,046
Ah, Lady Muffley...
385
00:24:58,047 --> 00:25:00,046
He considerado entregarme a Jes�s,
386
00:25:00,047 --> 00:25:03,926
y en general he decidido
afeitarme la barba.
387
00:25:03,927 --> 00:25:08,606
Aleluya. �Qu� es ese horrible crujido?
�Se est�n yendo los fontaneros?
388
00:25:08,607 --> 00:25:12,166
Connie, eres tonta como un cepillo.
Estas personas no son fontaneros.
389
00:25:12,167 --> 00:25:13,487
Est�n haciendo una pel�cula.
390
00:25:15,367 --> 00:25:19,086
�Qu�? Clarence, lo que...
391
00:25:19,087 --> 00:25:24,206
�Usted... es el conde de Emsworth?
392
00:25:24,207 --> 00:25:28,047
Por supuesto que soy el conde de
Emsworth, se�ora. �Qui�n es usted?
393
00:25:29,567 --> 00:25:32,926
�Constance? Me ha enga�ado.
394
00:25:32,927 --> 00:25:36,446
Ha presentado a su propio hermano
como un vagabundo.
395
00:25:36,547 --> 00:25:39,566
Lo ha llamado "Whiffle".
396
00:25:39,567 --> 00:25:46,446
Constance, es una glotona y una
desali�ada y una bebedora
397
00:25:46,447 --> 00:25:48,446
y yo no creo que usted ore.
398
00:25:48,447 --> 00:25:51,686
Nunca pondr� un pie en esta
casa sin Dios otra vez.
399
00:25:51,687 --> 00:25:54,087
�Qu� tiene que decir en su defensa?
400
00:26:07,527 --> 00:26:10,486
Se�oras y se�ores, la calefacci�n
central est� trabajando.
401
00:26:10,487 --> 00:26:12,526
�Beach! Eres un hombre entre un mill�n.
402
00:26:12,527 --> 00:26:14,646
Me esfuerzo para dar servicio mi se�or.
403
00:26:14,647 --> 00:26:17,206
Adem�s, convoca a un barbero,
para nosotros dos.
404
00:26:17,207 --> 00:26:18,806
Tu bigote es rid�culo.
405
00:26:18,807 --> 00:26:21,766
No tolerar� follaje facial en Blandings.
406
00:26:21,767 --> 00:26:24,567
Muy bien, mi se�or.
407
00:26:38,287 --> 00:26:40,927
�Que se supone que pasa?
408
00:26:45,007 --> 00:26:47,326
Oye, t�, Constance.
409
00:26:47,327 --> 00:26:49,206
Si algo de mi equipo est� da�ado,
410
00:26:49,207 --> 00:26:51,846
espero que est�n asegurados
por demandas por da�os.
411
00:26:51,847 --> 00:26:56,126
Clarence, ser�as tan amable de ir a
tu estudio y buscar a tu azagaya.
412
00:26:56,127 --> 00:26:57,526
Oh, espl�ndido.
413
00:26:57,527 --> 00:26:59,326
�Qu�? �Su aza-qu�?
414
00:26:59,327 --> 00:27:03,966
Una lanza zul�. Fascinante artefacto.
Terriblemente agudo.
415
00:27:03,967 --> 00:27:07,567
Me temo que est� a punto de sentir
su presencia en su persona.
416
00:27:15,807 --> 00:27:18,087
As� que supongo que
te ver� por ah�, Freddie.
417
00:27:19,687 --> 00:27:21,247
Y cu�ndo lo haga...
418
00:27:25,047 --> 00:27:27,007
�Oh!
419
00:27:34,007 --> 00:27:38,446
�Ah! Gracias, Beach.
420
00:27:38,447 --> 00:27:40,406
Los fontaneros parece que parten.
421
00:27:40,407 --> 00:27:42,166
En efecto, mi se�or.
422
00:27:42,167 --> 00:27:45,446
�Los recomendar�as? Las personas
seguramente preguntar�n.
423
00:27:45,447 --> 00:27:48,686
Ellos han sido m�s
entretenidos, mi se�or.
424
00:27:48,687 --> 00:27:54,006
Bueno. Oh, mira, mira, all� est�
la Srta. Pansy Petticoat.
425
00:27:54,007 --> 00:27:58,766
All�, la que se une temporalmente
a la cara de Frederick.
426
00:27:58,767 --> 00:28:03,807
Por un momento pens� que ella iba a
llevarselo a Hollywood, pero no ocurri�.
427
00:28:05,207 --> 00:28:08,446
Uno mantiene la esperanza, �eh, Beach?
428
00:28:08,447 --> 00:28:10,886
�Uno lo hace, mi se�or.
429
00:28:10,887 --> 00:28:16,207
He estado pensando un poco en
dejarme crecer la barba...erm...
430
00:28:26,887 --> 00:28:28,207
�Corten!
431
00:28:28,407 --> 00:28:31,407
Subt�tulos: ernestorsi
34755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.