All language subtitles for Back Street (1961).

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,170 Subtitled by oberOn. 2 00:02:47,171 --> 00:02:50,340 Η πτήση 45 Λος ’ντζελες, Σικάγο μόλις προσγειώθηκε. 3 00:03:24,341 --> 00:03:26,611 - Ευχαριστώ. - Και με το ναυτικό τι γίνεται; 4 00:03:26,612 --> 00:03:28,881 - Πρέπει να είμαι στο Σικάγο αύριο. - Να περιμένετε την σειρά σας, κύριε. 5 00:03:28,882 --> 00:03:32,972 - Πρέπει το πρωί να βρίσκομαι στο Σικάγο. - Το ξέρω, όμως ειμαστε στις χειρότερες μέρες του πολέμου. 6 00:03:33,000 --> 00:03:36,123 - Αφήστε να σας προτείνω ένα ξενοδοχείο. - Δεν γίνεται. 7 00:03:39,324 --> 00:03:42,693 Ίσως να ξεκουραστώ. 8 00:03:44,193 --> 00:03:47,564 - Μπορεί και να διασκεδάσω, ε; - Θα σας αρέσει. Είναι καλό ξενοδοχείο. 9 00:03:55,064 --> 00:03:56,834 Αρκεί, πρέπει να φύγω. 10 00:03:56,870 --> 00:03:59,704 Γιατί να μην φύγουμε μαζί; Ξέρω ένα καλό, ήσυχο μέρος. 11 00:03:59,705 --> 00:04:03,375 - Εχω δουλειές. - Δουλειές;Νυχτιάτικα; 12 00:04:03,396 --> 00:04:06,645 Το ξέρω είναι φρίκη, αλλά έτσι είναι. 13 00:04:06,647 --> 00:04:08,916 Αυτό συμβαίνει, μόλις βρίσκω ένα κορίτσι να χορέψω. 14 00:04:09,780 --> 00:04:14,387 - Την άλλη βδομάδα, θα περάσεις απο εδώ; - Υποθέτω. Αν είμαι ακόμα στο Λίνκολν. 15 00:04:14,389 --> 00:04:17,757 - Δεν ζείς εδώ; - Ζωή το λές αυτό; 16 00:04:32,387 --> 00:04:35,857 - Ελάτε κυρία, περάστε. - Εγώ; Δεν θέλω ταξί. 17 00:04:36,555 --> 00:04:38,634 Θέλω εγώ. 18 00:04:40,493 --> 00:04:41,394 Mε συγχωρείται. 19 00:04:48,034 --> 00:04:49,878 Στο ξενοδοχείο Τζέφ. 20 00:04:53,787 --> 00:04:56,893 - Δεν άργησα; - Εσύ ποτέ δεν αργείς, εγώ ήρθα νωρίς. 21 00:05:03,619 --> 00:05:06,927 - Φαίνομαι εντάξει. - Περισσότερο από εντάξει. 22 00:05:07,154 --> 00:05:10,864 - Πάντα το ίδιο με ρωτάς. - Ο κύριος Βέννερ με ρωτάει εμένα πάντα το ίδιο. 23 00:05:11,591 --> 00:05:14,631 Νά είναι καλά ο κ. Βέννερ, όποιος και να είναι. 24 00:05:14,896 --> 00:05:18,853 - Πωλητής είναι; - Όχι , είναι υπέυθυνος στον τομέα παραγωγής. 25 00:05:19,771 --> 00:05:21,118 Θέλω να πω, αναζητά συνέχεια καινούργιους σχεδιαστές. 26 00:05:21,495 --> 00:05:23,758 Τους αναζητά, δεν τους δημιουργεί ο ίδιος. 27 00:05:24,405 --> 00:05:30,600 Ω, Κέρτ , είναι ένας πολυάσχολος άνδρας. Μα βρίσκει πάντοτε χρόνο να δεί τα σχέδια μου. 28 00:05:30,940 --> 00:05:37,644 - Βέβαια, και να σε παρασέρνει στο δωμάτιο του, στο ξενοδοχείο. - Δεν τον συναντώ στο δωμάτιο του, αλλά στον προθάλαμο. 29 00:05:40,362 --> 00:05:44,461 - Γελάς; - Για αυτά που φαντάζεσαι για τον κ. Βέννερ. 30 00:05:55,688 --> 00:05:58,578 - Να σε περιμένω; - Όχι, να μην ανησυχώ που θα περιμένεις. 31 00:06:00,129 --> 00:06:03,866 - Θα μου πείς, καλή τύχη; - Εννοείται. Θα είμαι στο πλευρό σου, Ρέι...σε όλα. 32 00:06:04,357 --> 00:06:07,662 Θα πρέπει να είμαι τρελή, για να μην σε έχω ερωτευτεί. 33 00:06:07,812 --> 00:06:10,783 Εντάξει. Εσύ φέρε τον Διευθυντή και εγώ θα φέρω τον ψυχίατρο. 34 00:06:12,256 --> 00:06:13,358 Καληνύχτα, Κέρτ. 35 00:06:17,367 --> 00:06:21,575 - Συγγνώμη...πάλι μπερδευτήκαμε. - Είστε καλά; 36 00:06:31,184 --> 00:06:35,752 - Παρακαλώ ; - Λέγομαι Σάξον. Νομίζω υπάρχει κράτηση. 37 00:06:37,250 --> 00:06:39,670 - Τηλεφώνησα απο το αεροδρόμιο. Το ταξί καθυστέρησε. - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 38 00:06:41,123 --> 00:06:43,786 Πείτε σας παρακαλώ στον κ. Βέννερ ότι η δεσπονίς Ρέι Σμίθ ήρθε. 39 00:06:43,789 --> 00:06:48,537 Δεσποινίς Σμίθ, ο κ. Βέννερ περίμενει ένα σημαντικό τηλεφώνημα. Είπε να ανεβείτε αμέσως στην σουίτα του, στο 303. 40 00:06:55,654 --> 00:06:58,941 Συγγνώμη για την αναμονή. 41 00:07:09,206 --> 00:07:10,965 Στο τρίτο, παρακαλώ. 42 00:07:57,229 --> 00:07:59,857 Δεσποινίς Σμίθ! Περάστε παρακαλώ. 43 00:08:05,360 --> 00:08:10,300 Θεέ μου, κ. Βέννερ , θα είναι πολύ σημαντικό το τηλεφώνημα, που περιμένετε. 44 00:08:10,377 --> 00:08:14,625 Όχι όσο εσύ αγαπητή μου. Ανυπομονούσα να σε δώ. 45 00:08:14,680 --> 00:08:18,366 Τότε γιατί δεν ανάβετε το φώς. Δεν λάμπω στο σκοτάδι, ξέρετε. 46 00:08:18,547 --> 00:08:21,602 - Κι όμως λάμπεις αγαπητή μου.Κι όμως λάμπεις. - Κόλακα... 47 00:08:24,259 --> 00:08:27,283 Έκανα αλλαγές στα χρώματα σε αυτά τα σχέδια. 48 00:08:27,463 --> 00:08:30,851 Είμαι σίγουρος πως θα είναι μια χαρά αγαπητή μου, γιατί δεν κάθεσαι και να χαλαρώσεις. 49 00:08:31,261 --> 00:08:33,529 Ας πιούμε λίγη σαμπάνια. 50 00:08:37,007 --> 00:08:40,585 Ξέρεις είναι καταπληκτικό. Με λίγο κρασί οι δουλειές γίνονται απόλαυση. 51 00:08:42,002 --> 00:08:46,615 Αυτά τα σχέδια ολοκληρώνουν την συλλογή και ταιριάζουν με τα αξεσουάρ. 52 00:08:46,558 --> 00:08:53,598 Θα έχουμε χρόνο αργότερα γι ' αυτά, να τα δούμε με την ησυχία μας. Τώρα μια πρόποση για το μέλλον σου. 53 00:08:57,436 --> 00:09:00,377 Θα αισθανόμουνα καλύτερα για το μέλλον μου, αφού δείτε πρώτα τα σχέδια μου. 54 00:09:01,931 --> 00:09:06,783 - Μην αστειέυεσαι! - Δεν αστειέυομαι, θέλω πολύ σοβαρά να γίνω σχεδιάστρια. 55 00:09:06,837 --> 00:09:10,543 Τότε χαλάρωσε. Να τελειώσουμε την σαμπάνια, και μετά θα τα κοιτάξω. 56 00:09:11,455 --> 00:09:13,705 Ας τα κοιτάξουμε τώρα, παρακαλώ. 57 00:09:13,765 --> 00:09:16,749 - Όχι , τώρα. - Τότε πότε, αύριο; 58 00:09:17,392 --> 00:09:20,864 - Mάλλον καλύτερα να φύγω. - Τι είναι αυτό, κάποιου είδους παιχνίδι; 59 00:09:21,604 --> 00:09:25,665 Τόση ετοιμασία, ανοιξα και σαμπάνια... Προς τι η βιασύνη; 60 00:09:26,354 --> 00:09:29,482 Με συγχωρείται κύριε Βένερ. Είμαι σίγουρη πως σας παρανόησα. 61 00:09:31,973 --> 00:09:33,866 Όταν μου είπατε να συναντηθούμε στον προθάλαμο... 62 00:09:34,069 --> 00:09:38,876 νόμιζα πως θα τελειώσουμε γρήγορα. Είναι κάτω, με περιμένει. 63 00:09:39,232 --> 00:09:42,691 - Ποιός σε περιμένει; - Ο αραβωνιαστικός μου, βέβαια. 64 00:09:42,808 --> 00:09:45,869 Αραβωνιαστικός; Τι είδους αραβωνιαστικός , θα σε άφηνε μόνη σου ... 65 00:09:45,875 --> 00:09:47,872 στο δωμάτιο ενός άνδρα, τόσο αργά μέσα στην νύχτα; 66 00:09:48,231 --> 00:09:52,649 Δεν ήθελε να με αφήσει. Του είπα πως θα έκανα μόνο λίγα λεπτά. 67 00:09:53,003 --> 00:09:55,893 ...Θα αρχίσει να με ψάχνει. 68 00:09:56,097 --> 00:09:58,322 Ωστε έτσι, ε; Απλά, ας χαλαρώσουμε... 69 00:09:59,137 --> 00:10:07,974 μέχρι να φανεί.Γιατί αγαπητή μου, δεν πιστέυω ούτε λέξη απο την ιστορία σου. 70 00:10:08,466 --> 00:10:11,365 Έλα , πιές ακόμη λίγη σαμπάνια. Χαλάρωσε. 71 00:10:12,131 --> 00:10:15,757 Θα σε βοηθήσει να κάνεις κεφάλι. Μπήκες σε μονόδρομο, ξέρεις! 72 00:10:15,805 --> 00:10:18,750 - όχι σε μονόδρομο, σε αδιέξοδο. - Για μιά στιγμή. 73 00:10:19,306 --> 00:10:21,329 Σταματήστε. 74 00:10:25,632 --> 00:10:28,655 Ναί;... Ποιός είναι; 75 00:10:29,920 --> 00:10:31,408 Είναι μέσα η Δεσποινίς Ρέι; 76 00:10:45,548 --> 00:10:51,551 - Πεζονάυτης! - Ξέχασα να σου πώ...ότι είναι πεζονάυτης. 77 00:10:51,579 --> 00:10:53,864 Δεν μου αρέσει Ρέι, να διακόπτω επαγγελματικές συζητήσεις, 78 00:10:53,867 --> 00:10:55,387 αλλά το αεροπλάνο μου φέυγει σύντομα, 79 00:10:55,389 --> 00:10:57,858 και θα με συνοδέυσεις στο αεροδρόμιο. 80 00:11:00,040 --> 00:11:03,665 Χάρηκα πολύ κύριε Βένερ. 81 00:11:06,381 --> 00:11:09,744 Το γέλιο κάνει καλό. 82 00:11:09,910 --> 00:11:15,335 Δεν ξέρω. Ίσως γελάω επειδή μου έφερε μεγάλη ανακούφιση... ίσως... 83 00:11:15,703 --> 00:11:22,686 Και ξέρεις ποιό είναι το χειρότερο...ήθελε να με δελεάσει με σαμπάνια, ντόπια σαμπάνια! 84 00:11:23,613 --> 00:11:25,067 Αυτό είναι υπέροχο. 85 00:11:25,408 --> 00:11:29,844 Και εσύ είσαι υπέροχος. Έχεις ιδέα πόσο ευγνώμων είμαι; 86 00:11:30,032 --> 00:11:34,949 - Σε ευχαριστώ. Πραγματικά σε ευχαριστώ πολύ. - Γι ' αυτό υπάρχουν οι πεζονάυτες. 87 00:11:36,783 --> 00:11:39,588 Καληνύχτα πεζονάυτη. Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ. 88 00:11:40,693 --> 00:11:43,825 Πρέπει να φύγεις; ...Θέλω να πω, θέλεις να σε κεράσω ένα ποτό; 89 00:11:46,490 --> 00:11:49,844 - Αυτό είναι το τηλεφωνό σου. - Ναί, το ξέρω, αλλά... 90 00:11:51,678 --> 00:11:56,688 Δεν θα φύγεις. Περίμενε με. Μου το υπόσχεσαι; 91 00:12:04,443 --> 00:12:08,360 Παρακαλώ; ...Ναί ο Σάξον Είμαι. 92 00:12:09,360 --> 00:12:12,459 Εντάξει. Θα σας βρώ μετά. Θα... 93 00:12:13,063 --> 00:12:14,858 Θέλω να πώ, δεν θα μπορέσω. 94 00:12:17,304 --> 00:12:19,856 Εντάξει. Θα πάρω τα ρίσκα μου. 95 00:12:21,986 --> 00:12:24,849 Αυτό είπα. Θα το ρισκάρω. 96 00:12:29,391 --> 00:12:31,696 Ας δούμε την πόλη! 97 00:12:35,960 --> 00:12:38,861 Τρελάθηκες; Σιδερώνεις νυχτιάτικα; 98 00:12:41,167 --> 00:12:43,679 Πατάτες. Μαγειρέυεις πατάτες. 99 00:12:44,364 --> 00:12:47,859 Στους άνδρες αρέσει η πατατοσαλάτα, Τζίνη. Έτσι δεν είναι; 100 00:12:47,924 --> 00:12:50,988 Σε όλους τους άνδρες. Και στους πιό εκλεπτυσμένους. 101 00:12:52,277 --> 00:12:57,865 Βρήκες την κατάλληλη παρέα. Γνωρίζω τα πάντα για τους εκλεπτυσμένους άνδρες, 102 00:12:58,016 --> 00:12:59,932 και δεν συμπεριλαμβάνονται πατάτες. 103 00:13:03,004 --> 00:13:08,726 Τι την θέλεις την πατατοσαλάτα, στις 3.30 το πρωί; 104 00:13:10,546 --> 00:13:13,529 ’κουσες ποτέ να γίνεται πικ-νίκ, χωρίς πατατοσαλάτα; 105 00:13:14,606 --> 00:13:18,874 Νομίζω πως θα πάμε στην λίμνη Μπίγκ Τσίφ. 106 00:13:22,139 --> 00:13:25,860 Στην λίμνη Μπίγκ Τσίφ. Δεν το έχω κάνει αυτό. 107 00:13:26,025 --> 00:13:29,279 - Είπες θα πάμε, με ποιόν θα πάς; - Με τον Πώλ Σάξον... 108 00:13:29,468 --> 00:13:32,793 Δεν τον γνωρίζεις, και δεν θα έρθει μέσα στα μάυρα μεσάνυχτα. 109 00:13:33,209 --> 00:13:37,733 - Μαμά , μπορώ να έχω ένα ποτήρι γάλα; - Είναι ακόμη νύχτα, άντε στο κρεβατάκι σου. 110 00:13:39,498 --> 00:13:41,776 Έλα, Τζίνη, άστην να κάτσει λιγάκι. 111 00:13:42,897 --> 00:13:47,603 - Εσύ αποφασίζεις, φρόντισε την. - Ορίστε , αγαπούλα μου. 112 00:13:59,829 --> 00:14:02,789 - Τα μάτια σου στον δρόμο, οδηγέ. - Γιατί; Δεν αισθάνεσαι ασφαλής μαζί μου; 113 00:14:04,079 --> 00:14:06,816 Και βέβαια όχι. Ποιός θα αισθανόταν ασφαλής; 114 00:14:07,120 --> 00:14:10,824 Ξέρεις, πραγματικά δεν θα έπρεπε να ξεκινήσουμε τόσο νωρίς. 115 00:14:11,467 --> 00:14:13,641 Αλλά είμαι σίγουρη πως είσαι πρωινός τύπος. 116 00:14:14,095 --> 00:14:18,895 Χαίρομαι που το κάναμε. Θέλω αυτή να είναι μια ατέλειωτη μέρα. 117 00:14:19,798 --> 00:14:24,557 Ξέρεις, ήθελα να σου πω πως είμαστε στον ίδιο επαγγελματικό χώρο. 118 00:14:27,886 --> 00:14:30,567 Είναι οικογενειακή επιχείρηση, που την ξεκίνησε ο παππούς μου... 119 00:14:32,145 --> 00:14:34,607 - Η αλυσσίδα καταστημάτων Σάξον. - Αυτός ο Σάξον είσαι; 120 00:14:35,009 --> 00:14:36,966 - Ελπίζω να μην σε πειράζει. - Όχι πολύ. 121 00:14:38,557 --> 00:14:42,694 Αρχίζω να αναρωτιέμαι, τι είναι δυνατόν εμείς οι δύο να έχουμε κοινό; 122 00:14:43,261 --> 00:14:49,247 Aναρωτιέσαι πράγματι; ...εγώ όχι! 123 00:14:51,261 --> 00:14:55,247 Το ήξερα...από την πρώτη στιγμή! 124 00:15:25,549 --> 00:15:27,686 - Τι σκιτσάρεις; ’σε με να δώ. - Όχι. 125 00:15:27,064 --> 00:15:29,655 Δεν μπορώ, σε ένα λεπτάκι. 126 00:15:30,995 --> 00:15:34,560 Λένε ότι δεν επιτρέπεται σε μία συγκεκριμένη εποχή του χρόνου, να δεί ένα κορίτσι ... 127 00:15:34,563 --> 00:15:37,946 το πρόσωπο του αγαπημένου της, να καθρεπτίζεται στην λίμνη. 128 00:15:39,062 --> 00:15:42,614 Είναι γι 'αυτόν....καταλαβαίνεις, κακός οιωνός. 129 00:15:48,030 --> 00:15:49,867 Σε παρακαλώ. 130 00:16:03,582 --> 00:16:05,710 Αφιερωσέ το μου. 131 00:16:10,551 --> 00:16:15,801 - Απλά Ρέι; - Αυτή θα είναι η υπογραφή μου, όταν θα γίνω σχεδιάστρια με τον δικό μου οίκο! 132 00:16:16,028 --> 00:16:20,652 Μόνο μικρά γράμματα. Δεν είναι κομψή; 133 00:16:20,709 --> 00:16:24,845 - Το έχεις πάρει πολύ σοβαρά να γίνεις σχεδιάστρια; - Αυτό ήθελα, από πάντα. 134 00:16:25,100 --> 00:16:28,839 - Πρέπει να κάνεις κάτι γι 'αυτό. - Κάνω ότι μπορώ. 135 00:16:29,016 --> 00:16:31,982 Για ποιό άλλο λόγο να ανέχομαι άνδρες σαν τον Βέννερ; 136 00:16:32,122 --> 00:16:36,870 Aς έχουμε την ελπίδα η τύχη να σε ευνοήσει. 137 00:16:37,259 --> 00:16:41,387 - Θέλω να πω, να το επιδιώξεις αποφασιστικά. - Το έκανα. Όμως αρρώστησε η μητέρα μου ... 138 00:16:41,390 --> 00:16:43,898 και αναγκάστηκα να κρατάω το κατάστημα μας. 139 00:16:45,027 --> 00:16:48,088 Έχω μόνο την βοηθό μου την Τζίνη, η οποία μόλις παντρέυτηκε... 140 00:16:48,178 --> 00:16:52,664 - και απέκτησε μωράκι. - Μόλις σκέφτηκα κάτι... 141 00:16:53,758 --> 00:16:56,110 ότι δεν χρειάστηκε ποτέ να κάνω μία τέτοια θυσία. 142 00:16:56,351 --> 00:17:00,110 Ότι ήθελα, απλά άπλωνα το χέρι μου και το έπαιρνα. 143 00:17:02,331 --> 00:17:04,637 Λυπάμαι. 144 00:17:06,498 --> 00:17:11,004 Την αγαπώ την μητέρα μου. Είναι μιά θαυμάσια γυναίκα. 145 00:17:11,425 --> 00:17:14,600 Και όταν αγαπάς κάποιον, αυτό συμβαίνει. 146 00:17:17,092 --> 00:17:21,984 - Έτσι απλά; - Για εμένα, έτσι είναι. 147 00:17:22,000 --> 00:17:24,498 Για εσένα; 148 00:17:27,059 --> 00:17:32,589 Νομίζω καλύτερα να πηγαίνουμε. Να μη χάσεις το αεροπλάνο σου. 149 00:17:33,932 --> 00:17:37,822 Πάντα υπάρχει η επόμενη πτήση, ποτέ όμως ένα πικ-νίκ, με την Μέι Σμίθ. 150 00:17:39,077 --> 00:17:42,322 Μην το λές, σε παρακαλώ... 151 00:17:43,345 --> 00:17:46,811 το ποτέ είναι παρα πολύς καιρός. 152 00:17:50,499 --> 00:17:52,107 Ρέι, Ρέι... 153 00:18:00,447 --> 00:18:03,686 Ω, Πώλ , είναι τρέλα το ξέρω, αλλά σε αγαπώ... σε αγαπώ. 154 00:18:07,848 --> 00:18:10,608 Τόσο απλό, και γι' αυτό είναι θαυμάσιο! 155 00:18:24,023 --> 00:18:28,953 Αν θέλετε κι άλλο καφέ βάλτε μόνοι σας, κερασμένο. Το πρωί πέφτει πολύ δουλειά μαζί. 156 00:18:29,288 --> 00:18:34,778 Αν έρθει κανείς, πές σε παρακαλώ πως δεν θ' αργήσω. Κάτσε με την κοπελιά όση ώρα θέλετε. 157 00:18:37,454 --> 00:18:40,753 Τόσο πολύ εμπιστοσύνης φαινόμαστε; 158 00:18:42,138 --> 00:18:46,897 Για την υπόλοιπη ζωή μας ας παίρνουμε πρωινό στις 4 το πρωί. 159 00:18:50,655 --> 00:18:52,146 Είσαι χαζούλα 160 00:18:52,355 --> 00:18:59,146 Είναι φυσιολογικό να χαίρεσαι τόσο, αλλά και να πεινάς την ίδια στιγμή; 161 00:18:59,155 --> 00:19:01,696 Εξαρτάται, πόσο πολύ πεινάς, Δεσποινίς Σμίθ. 162 00:19:03,174 --> 00:19:07,655 Πές μου πρώτος. Πόσο ευτυχισμένος είσαι; 163 00:19:17,211 --> 00:19:21,972 Τελείωσε τον καφέ σου. Θα τηλεφωνήσω να κλείσω θέση στην σημερινή πτήση. 164 00:19:22,128 --> 00:19:24,732 Καλή ιδέα, αλλά λίγο παράνομη. 165 00:19:25,879 --> 00:19:29,978 Θα ήθελα να μπορέσεις να πετάξεις για το Σικάγο, αλλά μάλλον δεν επιτρέπεται. 166 00:19:30,879 --> 00:19:32,991 Καλύτερα να κλείσεις δύο θέσεις. 167 00:19:42,474 --> 00:19:46,930 - Μακάρι να ήταν τόσο απλό. - Δεν είναι; 168 00:19:47,195 --> 00:19:50,867 Περίμενα πολύ καιρό , Ρέι, να αναλάβω την διευθυνση στον οίκο. 169 00:19:51,407 --> 00:19:53,631 Οι άνδρες που αναλαμβάνουν καθήκοντα Διευθυντού, δεν ερωτέυονται; 170 00:19:54,153 --> 00:19:57,739 Είναι η συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για τώρα, πρέπει να σε αφήσω. 171 00:19:59,079 --> 00:20:02,471 Εγώ δεν θα σε άφηνα για όλους τους οίκους του κόσμου. 172 00:20:03,498 --> 00:20:06,631 Μην το βλέπεις έτσι, Ρέι. Πρόκειται για δουλειές. Είναι πολύπλοκο. 173 00:20:07,445 --> 00:20:10,875 Πρέπει να δώσω λύσεις σε πράγματα που παλαιότερα δεν με απασχολούσαν. 174 00:20:11,847 --> 00:20:13,833 Ρέι, έχω μία ζωή που πρέπει να συνεχίσω. 175 00:20:14,097 --> 00:20:18,728 Μόλις το αεροπλάνο μου προσγειωθεί εδώ, θα είμαστε μαζί. 176 00:20:19,426 --> 00:20:21,744 - Πρόκειται για μια άλλη γυναίκα. - ’κουσε με. 177 00:20:22,377 --> 00:20:27,638 Τι ανόητη που είμαι. Πρέπει να έχεις πολλές γυναίκες στα πόδια σου... 178 00:20:32,763 --> 00:20:37,031 - όπως ακριβώς και εμένα. - Δεν σκεπτόμουν έτσι τον αποχαιρετισμό μας. 179 00:20:43,674 --> 00:20:45,867 Αλλά αναγκάζεσαι. 180 00:20:47,284 --> 00:20:49,834 Και είναι σκληρό. Έτσι δεν είναι; 181 00:20:49,986 --> 00:20:51,976 Αφησε με να σε διευκολύνω. 182 00:20:53,117 --> 00:20:59,451 Γιατί αν αυτό ήταν όλο για 'σένα... αυτό είναι όλο και για 'μένα. 183 00:21:01,192 --> 00:21:04,626 Αντίο, πεζονάυτη! 184 00:21:05,934 --> 00:21:07,091 Ρέι, περίμενε. 185 00:21:15,094 --> 00:21:17,591 Ρέι, περίμενε.! 186 00:21:25,914 --> 00:21:28,446 Λυπάμαι κ. Σάξον, αλλά δεν μπορεί να σας μιλήσει αυτή την στιγμή. 187 00:21:30,450 --> 00:21:33,793 Πείτε της ότι έχω δύο εισιτήρια, και θέλω να φύγω μαζί της. 188 00:21:33,797 --> 00:21:37,793 Με την πτήση 73, αναχωρεί σε 40 λεπτά. 189 00:21:38,027 --> 00:21:40,845 Μια στιγμή, κ. Σάξον. 190 00:21:40,910 --> 00:21:42,326 Ρέι, Ρέι ...; 191 00:21:44,255 --> 00:21:49,916 Τηλεφωνεί απο το αεροδρόμιο, λέει ότι πρέπει να σου μιλήσει. 192 00:21:54,049 --> 00:21:57,939 Κύριε Σάξον...δεν θα σας μιλήσει! 193 00:21:59,023 --> 00:22:03,971 Πρέπει όμως!... Πείτε της ότι την αγαπώ. 194 00:22:03,980 --> 00:22:06,951 Ότι τα πράγματα θα μπερδευτούν, αλλά δεν με νοιάζει, θα βρώ λύση. 195 00:22:08,236 --> 00:22:14,353 Θα τα συζητήσουμε στο αεροπλάνο. Πείτε της ότι έχουμε ολόκληρη την ζωή μπροστά μας να βρούμε λύση. 196 00:22:14,599 --> 00:22:20,853 - Θα κάνω το καλύτερο που μπορώ. Ποιά πτήση είπατε; - Η 73. 197 00:22:21,119 --> 00:22:25,859 Ρέι...Ρέι, θέλει να πετάξετε μαζί, τώρα! 198 00:22:27,048 --> 00:22:32,754 Λέει ότι όλα είναι μπερδεμένα, όμως... Προσπαθώ κύριε Σάξον, αλλά... 199 00:22:36,366 --> 00:22:39,730 δεν με.... Κέντρο, κέντρο, μην με κλείνεις. 200 00:22:40,448 --> 00:22:43,959 Σε αγαπάει, Ρέι. Αυτό λέει... 201 00:22:44,018 --> 00:22:46,895 Περιμένει να πας μαζί του και αδιαφορεί για τις συνέπειες. 202 00:22:47,171 --> 00:22:52,785 Έχω να πολλά τηλεφωνήματα, διευκόλυνε με. 203 00:22:53,126 --> 00:22:55,751 Ξανα'πάρτον, πές του ότι έρχομαι. 204 00:23:04,417 --> 00:23:07,763 Ακόμα οι γραμμές είναι απασχολημένες; Εντάξει, θα περιμένω.. 205 00:23:07,897 --> 00:23:09,896 - Του μίλησες; - Η γραμμή είναι κατειλημένη. 206 00:23:11,394 --> 00:23:16,854 Συνέχισε να προσπαθείς. Και πές του, Ναί, Ναί, Ναί. 207 00:23:17,386 --> 00:23:20,689 - Ρέι, να μου γράψεις. - Και βέβαια. 208 00:23:24,014 --> 00:23:27,844 Κέντρο, υπάρχει κάποιο άλλο νούμερο, που μπορώ να καλέσω; 209 00:23:28,264 --> 00:23:31,910 Αποκλείεται. Έλεγξετε το. Ίσως έπεσε η γραμμή. 210 00:24:13,016 --> 00:24:17,674 - Μπορείτε να με πάτε στο αεροδρόμιο, θα σας πληρώσω. - Έχω αργήσει, με συγχωρείται. 211 00:24:19,678 --> 00:24:22,441 Με σπρώχνετε λίγο μέχρι το βενζινάδικο, παρακάτω; 212 00:24:23,438 --> 00:24:25,894 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 213 00:24:32,688 --> 00:24:34,786 Εντάξει, αφήστε το φρένο. 214 00:24:41,248 --> 00:24:43,835 -Αποκλείεται! -Μια στιγμούλα. 215 00:24:45,784 --> 00:24:47,826 Σας παρακαλώ, πρέπει να υπάρχει κι'άλλος αριθμός. 216 00:24:53,326 --> 00:24:54,836 Ευχαριστώ. 217 00:25:07,137 --> 00:25:09,778 Γεμίστε το, και γρήγορα. 218 00:25:11,786 --> 00:25:14,902 Η πτήση 73 προς Σικάγο, προς απογείωση... 219 00:25:44,551 --> 00:25:48,117 Τελευταία ειδοποίηση για τους επιβάτες της πτήσης 73... 220 00:25:50,291 --> 00:25:52,566 Ορίστε, κράτα τα όλα. 221 00:26:03,208 --> 00:26:08,891 - Eχετε μπαγκάζια, κυρία; - Απλά φρόντισε το αμάξι μου, θα το πάρω αργότερα. Κράτησε τα ρέστα. 222 00:26:20,345 --> 00:26:24,788 - Περιμένετε...Περιμένετε. - Πολύ αργά, κυρία. 223 00:26:31,415 --> 00:26:36,729 Θα μπορούσες να περιμένεις... Θα μπορούσες να περιμένεις. 224 00:26:37,005 --> 00:26:38,986 Το ήξερες πως θα ερχόμουν. 225 00:26:56,209 --> 00:26:59,977 Μπορείς να βγείς τώρα, ο Κέρτ έφυγε. 226 00:27:00,331 --> 00:27:02,692 - Τι του είπες; - Πως πήρες έναν υπνάκο. 227 00:27:03,149 --> 00:27:06,816 Δεν είναι ανόητος, το πήρε το μήνυμα ότι δεν ήθελες να τον δείς. 228 00:27:08,256 --> 00:27:13,931 - Πρέπει να είσαι πιο εντάξει απέναντι στον Κέρτ. - Το ξέρω, είναι καλός ευγενικός, και πάντα κύριος. 229 00:27:13,977 --> 00:27:18,986 - Κάθε μια με μυαλό, θα τον ήθελε κοντά της. - Και θα ήθελε να βρισκόταν στην θέση σου. 230 00:27:19,127 --> 00:27:23,815 Η αγάπη δεν είναι σαν μία ισορροπημένη ζυγαριά. 231 00:27:24,090 --> 00:27:27,893 Δεν υπάρχει γάμος, στον οποίο η αγάπη κατανέμεται ισόβαρα. 232 00:27:28,140 --> 00:27:33,859 - Τι είναι στραβό στον Κέρτ; - Τίποτε, εκτός ότι δεν τον αγαπώ... 233 00:27:33,909 --> 00:27:34,995 και δεν τον παντρέυομαι! 234 00:27:35,216 --> 00:27:38,857 Δεν μπορώ να πω ψέματα για να συμφωνήσουμε. 235 00:27:38,867 --> 00:27:42,890 - Πρέπει να μάθεις να τον αγαπάς. - Και εσύ πρέπει να με αφήσεις στην ησυχία μου. 236 00:27:43,256 --> 00:27:48,827 Δεν μπορώ να σε καταλάβω. Για τρείς 'βδομάδες σκέπτεσαι μόνο τον Πώλ Σάξον... 237 00:27:48,844 --> 00:27:50,869 Βρές τουλάχιστον ένα τηλέφωνο, να του μιλήσεις. 238 00:27:51,108 --> 00:27:56,814 Το έκανα. ...και ξέρεις κάτι;Είναι παντρεμένος. 239 00:27:58,703 --> 00:27:59,985 Ω, όχι! 240 00:28:02,936 --> 00:28:07,973 - Δεν το φανταζόμουν! - Ούτε εγώ...στην αρχή δεν το πίστεψα... 241 00:28:07,996 --> 00:28:10,876 ακόμα και όταν ο καμαριέρης με ρώτησε αν ήθελα να μιλήσω στην κυρία Σάξον. 242 00:28:10,881 --> 00:28:11,979 Νόμιζα πως εννοούσε την μητέρα του. 243 00:28:12,375 --> 00:28:14,946 Κοιτώντας όμως μετά τα αρχεία των εφημερίδων, ήταν ευκολο... 244 00:28:15,048 --> 00:28:19,947 - Γάμος της υψηλής κοινωνίας. - Γλυκιά μου, θα σου πώ κάτι... 245 00:28:20,254 --> 00:28:24,768 Χαίρομαι που δεν έφτασες εγκαίρως στο αεροδρόμιο. Χαίρομαι που έχασες το αεροπλάνο. 246 00:28:25,222 --> 00:28:27,983 Ρέι, γλυκιά μου. Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 247 00:28:28,123 --> 00:28:31,950 - Για 'μένα είναι. - Τότε κάνε την αρχή, ενός καινούργιου. 248 00:28:32,516 --> 00:28:36,795 Κοίταξε... Γύρισε και κοίταξε τον εαυτό σου. 249 00:28:38,711 --> 00:28:43,784 Απλά κοίταξε τον εαυτό σου και σκέψου πόσοι άνδρες θα σε επιθυμούσαν. 250 00:28:44,814 --> 00:28:48,781 - Είσαι έξυπνη, ταλαντούχα, και αυτά τα σχέδια σου... - Ούτε αυτά αξίζουν. 251 00:28:49,121 --> 00:28:51,767 Αυτό δεν θα το μάθεις, μένοντας καθηλωμένη εδώ πέρα... 252 00:28:52,070 --> 00:28:56,617 Ναί , μάλλον έχεις δίκιο, πρέπει να φύγω. 253 00:28:58,509 --> 00:29:02,954 - Και τι να κάνω με το κατάστημα. - Πούλησε το. Σε παρακαλώ, πούλα το και φύγε. 254 00:29:03,250 --> 00:29:06,829 Ξύπνα, Ρέι. Ξύπνα και φύγε τώρα, πριν είναι πολύ αργά. 255 00:29:51,593 --> 00:29:56,991 Ξέρω το πάθος σου για την Νέα Υόρκη, και για να βρείς δουλειά εκεί... 256 00:29:57,232 --> 00:30:03,537 αρχικά ανησυχούσα ότι δεν θα σου φτάσουν τα λέφτα. 257 00:30:04,453 --> 00:30:06,897 Αγόρασα το τεύχος του Χάρπερς Μπαζάρ... 258 00:30:07,279 --> 00:30:10,849 και είδα τα πρωτότυπα σχεδιά σου. 259 00:30:11,491 --> 00:30:15,742 Ο Κλίφ μου είπε πως αν ντυθώ έτσι, θα με πυροβολήσει. 260 00:30:16,043 --> 00:30:18,785 Τι φριχτός τρόπος για να πεθάνω! 261 00:30:19,277 --> 00:30:21,838 Βγήκες έξω στον κόσμο, και ο κόσμος σε αγκάλιασε. 262 00:30:22,114 --> 00:30:26,877 όσο για τα δικά μας, ο Κλίφ κάνει δίαιτα, η Μέριλυν κρυολόγησε... 263 00:30:27,118 --> 00:30:34,483 και εγώ τα ίδια όπως πάντα. Με αγάπη, Τζίνη. 264 00:30:35,124 --> 00:30:37,961 Ο ευφυής προεδρός μας, μόλις έφτασε. 265 00:30:38,026 --> 00:30:40,884 - Σε τι διάθεση είναι σήμερα; - Αν ήταν κάποιος άλλος, για να το βάλεις στα πόδια... 266 00:30:40,889 --> 00:30:42,894 για τον συγκεκριμένο, πολύ καλή. 267 00:30:43,389 --> 00:30:44,997 Ευχαριστώ, Ρέι. 268 00:30:54,250 --> 00:30:57,757 Δεν έχω ξανα'δεί κάτι τέτοιο. Είναι εντελώς απαίσιο... 269 00:31:01,662 --> 00:31:03,783 Τι είναι αυτό το πράγμα, δώσε μου το ψαλίδι. 270 00:31:03,786 --> 00:31:05,880 Αν δεν το είχα σχεδιάσει εγώ ο ίδιος, θα το έκαιγα! 271 00:31:06,445 --> 00:31:08,934 Πάρτο απο εδώ, δεν θέλω να το δώ στην παρουσίαση. 272 00:31:09,584 --> 00:31:11,641 Έσύ τι θέλεις; 273 00:31:12,186 --> 00:31:18,789 Τα σχεδιά μου , κ. Ντάλιαν, σχεδιάζω εδώ και 6 Μήνες. Ίσως είναι ευκαιρία να τα κοιτάξετε. 274 00:31:21,733 --> 00:31:27,774 - Αγοράζεις όλα τα ρούχα σου, απο δεύτερο χέρι; - Τίποτα δεν αγοράζω, τα φτιάχνω εγώ. 275 00:31:27,785 --> 00:31:29,998 Και αν δεν ήταν όμορφα, δεν θα κάνατε τον κόπο να με προσβάλετε. 276 00:31:30,765 --> 00:31:33,833 Παράτα την ψυχανάλυση... 277 00:31:34,315 --> 00:31:36,743 Και τι το καλό έχουν; 278 00:31:37,526 --> 00:31:41,285 Έχουν γραμμή, στύλ, απλότητα... Κάνουν εντύπωση. 279 00:31:42,326 --> 00:31:44,485 Έμαθες την ορολογία, πολύ γρήγορα. 280 00:31:44,492 --> 00:31:51,869 - Προσέχω πάντα όταν μιλάτε στους πελάτες. - Η Ντάλιαν δεν έχει πελάτες, έχει πιστούς. 281 00:31:51,905 --> 00:31:55,982 Όσον αφορά τα σχεδιά σου, δεν είμαι σίγουρος, αλλά νομίζω πως έχω δεί και χειρότερα. 282 00:32:09,257 --> 00:32:14,787 Αγαπητή Τζίνη, συγγνώμη που δεν έγραψα νωρίτερα, αλλά έχω απορροφηθεί ευχάριστα στην δουλειά... 283 00:32:15,429 --> 00:32:18,278 Ο Ντάλιαν έχει τρία απο τα δικά μου σχέδια στην καλοκαιρινή κολλεξιόν. 284 00:32:18,405 --> 00:32:22,599 Όμως χωρίς να πεί μια καλή λέξη, ένα κοπλιμέντο, ένα ενθαρρυντικό βλέμμα. 285 00:32:22,688 --> 00:32:29,726 Μα εχθές ήρθε η κυρία Όλιβερ Μπάρνι, που έχει το τίτλο της καλύτερης σχεδιάστριας κάθε χρονιά... 286 00:32:29,839 --> 00:32:32,816 και με σύστησε, σαν την βοηθό του. 287 00:32:32,850 --> 00:32:34,927 Έτσι άκουσα για πρώτη φορά ότι έχω προαχθεί. 288 00:32:35,281 --> 00:32:38,984 Στην πραγματικότητα δεν το πίστεψα, αλλά η επιταγή του μισθού μου με έπεισε. 289 00:32:39,003 --> 00:32:41,775 Μετά απο τόσα χρόνια, Τζίνη, τελικά ανταμοίβομαι. 290 00:32:41,780 --> 00:32:43,745 Με αγάπη για όλους σας, Ρέι. 291 00:32:45,530 --> 00:32:50,376 - Διάβασες την "Τρίμπιουμ", την "Νιού Πόστ"; - Αμέ! 292 00:32:51,041 --> 00:32:54,984 - Την Τάιμς; - Αυτή την χρονιά τα φώτα της δημοσιότητας 293 00:32:55,249 --> 00:33:02,083 έκλεψε ο οίκος Ντάλιαν και οι καινούργιες δημιουργίες στο ατελιέ της νέας ταλαντούχας συνεργάτιδος του. 294 00:33:02,763 --> 00:33:06,824 Τότε μην σπαταλάς τον χρόνο μου απολαμβάνοντας βλακωδώς τα σχόλια. 295 00:33:07,392 --> 00:33:11,765 Ω, Ντάλιαν, σε αγαπώ. Τα αγαπώ όλα εδώ... 296 00:33:11,964 --> 00:33:15,819 - αν δεν μπορούσα να έρχομαι κάθε μέρα... - Ω, κόψε την ανόητη φλυαρία, δεν με ξεγελάς... 297 00:33:15,975 --> 00:33:19,224 είσαι μία μυστικοπαθής, έτοιμη για όλα γυναίκα. 298 00:33:19,415 --> 00:33:26,305 και το χειρότερο, έχω εφιάλτες, ξυπνάω ιδρωμένος ότι σε έχω πλέον κανονική συνεταίρο. 299 00:33:27,363 --> 00:33:31,887 - Βέβαια, πρόκειται απλά για ένα όνειρο. - Δεν πιστέυω πως τα όνειρα είναι άνευ σημασίας. Εσύ; 300 00:33:31,929 --> 00:33:33,675 Ω, παράτε με, τέρας. ’ντε για το γεύμα σου. 301 00:33:33,740 --> 00:33:36,963 Επαναπάυσου στις δάφνες σου, και ελπίζω αναμεσά τους να υπάρχει ένα αγκάθι. 302 00:33:37,265 --> 00:33:42,591 Νομίζω πως θα κάνω ένα περίπατο στη πέμπτη λεωφόρο, και θα χλευάζω το ντύσιμο των περαστικών, αν δεν φορούν δικά μας. 303 00:33:43,972 --> 00:33:47,487 Καλοσύνη σου, που δεν συμπεριλαμβάνεις κι εμένα, στους προς χλευασμό. 304 00:34:06,789 --> 00:34:09,598 - Να κοιτάξεις πως θα κάνουμε το κόψιμο. - Μάλιστα, κύριε. 305 00:34:11,159 --> 00:34:14,749 Ταξί, ταξί... ταξί. 306 00:34:34,814 --> 00:34:38,954 Το κάνεις αργότερα. Μπορεί να μην παρευρεθώ στην συνάντηση. 307 00:35:00,392 --> 00:35:02,613 Ρέι... Ρέι Σμίθ, είσαι στ' αλήθεια εσύ; 308 00:35:10,440 --> 00:35:13,827 ... Δεν ξέρω τι να πώ. 309 00:35:14,261 --> 00:35:19,567 - Πές πως χαίρεσαι που με βλέπεις. - Φαίνεσαι μια χαρα. 310 00:35:21,581 --> 00:35:26,754 Είσαι όμορφη. ...Τι κάνεις στην Νέα Υόρκη; 311 00:35:27,142 --> 00:35:37,897 Ωστε έφυγες, Ρέι! ...Αυτά τα πολύ μικρά κομψά γράμματα. Έπρεπε να το καταλάβω. 312 00:35:39,588 --> 00:35:44,649 - Έλα να φάμε μαζί. - ...Έχω φάει, σ' ευχαριστώ. 313 00:35:45,089 --> 00:35:48,786 - Βραδυνό; - Δεν μπορώ. 314 00:35:49,466 --> 00:35:53,902 - Αύριο τότε. - Όχι. 315 00:35:53,958 --> 00:35:58,458 Όχι αύριο... Είναι υπέροχο που σε ξανά'είδα, Πώλ. 316 00:36:36,987 --> 00:36:40,892 Λυπάμαι, Ρέι. Απλά έπρεπε να σε δώ. 317 00:36:40,932 --> 00:36:42,958 Είμαι απασχολημένη, στο είπα. 318 00:36:44,411 --> 00:36:48,961 - Βλέπω το βρήκατε το διαμέρισμα. - Ναί, σας ευχαριστώ πολύ. 319 00:36:59,380 --> 00:37:03,832 Δεν θα σου πώ να καθήσεις. Ούτε θα σου προσφέρω ένα ποτό. 320 00:37:03,952 --> 00:37:06,671 - Δεν σοβαρολογείς. - Ποτέ δεν μιλούσα πιό σοβαρά. 321 00:37:08,520 --> 00:37:14,849 Δεν σε θέλω εδώ. ...Δεν ξέρω τι σκεπτόσουν για 'μένα. 322 00:37:14,903 --> 00:37:19,856 Η τι σκέπτεσαι τώρα, Δεν είμαστε απλά παλιοί φίλοι. 323 00:37:20,513 --> 00:37:23,539 όχι, αλλά άφησε με να σου μιλήσω... 324 00:37:24,217 --> 00:37:29,882 μόνο αυτό σου ζητώ. Απο το πρωί που σε είδα είσαι συνέχεια στο μυαλό μου 325 00:37:31,016 --> 00:37:35,122 - όπου πήγαινα ,συνέχεια ήλπιζα να σε βρώ. - Ποτέ δεν προσπάθησες πραγματικά. 326 00:37:35,211 --> 00:37:40,796 - Γιατί δεν είχα το δικαίωμα. - Και έχεις το δικαίωμα, τώρα; 327 00:37:43,211 --> 00:37:46,796 Όχι, αλλά δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 328 00:37:47,476 --> 00:37:53,782 Ρέι, συμβαίνει να σκέπτεσαι κάποιον,να θέλεις κάποιον, αλλά να μην κάνεις ποτέ τίποτε γι 'αυτό... 329 00:37:54,197 --> 00:37:56,836 Σε παρακαλώ Ρέι, προσπάθησε να καταλάβεις. Προσπάθησε. 330 00:37:58,052 --> 00:38:06,075 Ισως τα πράγματα έπρεπε να γίνουν έτσι. 331 00:38:06,302 --> 00:38:09,578 Μερικές φορές η ζωή αποφασίζει για λογαριασμό μας. 332 00:38:10,872 --> 00:38:14,858 Ναί! ... Ναί, μερικές φορές. 333 00:38:16,160 --> 00:38:19,738 Όπως σήμερα που σε είδα. Που ξέρω πως βρίσκεσαι εδώ. 334 00:38:24,335 --> 00:38:26,715 Όχι, είναι πολύ αργά, Πώλ. 335 00:38:27,280 --> 00:38:34,492 Δεν λογαριάζω να είμαι ο τρίτος άνθρωπος. Σε έχω βγάλει απο την ζωή μου. Τελείωσε! 336 00:38:35,757 --> 00:38:39,778 Και αυτό δεν αλλάζει. 337 00:38:41,474 --> 00:38:44,479 Σε αγαπώ, Ρέι. Σε παρακαλώ, μην με διώχνεις. 338 00:38:45,406 --> 00:38:49,148 Ποια νομίζεις ότι είσαι. Ήσουν ένα τίποτε, ούτε ένα πέπλο μπορούσες να σχεδιάσεις. 339 00:38:49,149 --> 00:38:52,903 - Εγώ σου έμαθα όσα ξέρεις. - Σε παρακαλώ, μην μου επιτίθεσαι, όχι σήμερα. 340 00:38:53,299 --> 00:38:58,644 - Ποτέ δεν έπαψα να σου είμαι ευγνώμων. - Τότε, γιατί θέλεις να παραιτηθείς; 341 00:39:00,627 --> 00:39:05,312 - Kάποια καλύτερη προσφορά; - Δεν πρόκειται να δουλέψω αλλού.Πρέπει να φύγω μακριά. 342 00:39:06,877 --> 00:39:08,811 - Μην με ρωτήσεις γιατί. - Ξέρω, γιατί. 343 00:39:10,596 --> 00:39:12,924 Είναι παντρεμένος, βέβαια. 344 00:39:14,129 --> 00:39:19,569 - Έχει δύο παιδιά. - Σε παρακαλώ, άσε τις τρομαχτικές λεπτομέρειες. 345 00:39:20,034 --> 00:39:22,890 Αρκεί που γνωρίζω πως έμπλεξες σε μία άθλια σχέση. 346 00:39:23,355 --> 00:39:29,938 Θα το ήθελα...αν έμενα εδώ... Γιαυτό πρέπει να απομακρυνθώ. 347 00:39:30,102 --> 00:39:33,715 Και να εγκαταλείψεις ότι επιθυμούσες, σαν να είναι ένα πλοίο που έπιασε φωτιά; 348 00:39:34,448 --> 00:39:36,649 Έχεις πιστοποιητικό γέννησης στην Νεμπράσκα; 349 00:39:37,136 --> 00:39:40,884 Πιστοποιητικό γέννησης; Βέβαια. Γιατί; 350 00:39:41,122 --> 00:39:45,746 Τότε πλύνε το προσωπό σου, άλλαξε αυτό το ύφος, και πάμε να σου βγάλουμε διαβατήριο. 351 00:39:46,002 --> 00:39:50,785 Ίσως να μαζέψουμε κάποια απο τα χρήματα που οι τουρίστες είναι διατεθειμένοι να πετάξουν στον δρόμο. 352 00:39:52,752 --> 00:39:55,644 Όλοι οι άλλοι το κάνουν. 353 00:40:03,871 --> 00:40:07,949 Σε ευχαριστώ, Ντάλιαν. Σε ευχαριστώ. 354 00:40:47,479 --> 00:40:49,825 - Καλημέρα "μία σινιόρα" ,στα Ιταλικά. - Καλημέρα Βενζάν. 355 00:40:50,426 --> 00:40:52,921 - Καλημέρα κυρία Πένγουορθ. - Καλημέρα Δεσποινίς Σμίθ. 356 00:40:52,923 --> 00:40:56,967 - Πως ήταν το Σαββατοκύριακο στην Ρώμη; - Ήσυχα και ωραία.Θα είμαι στο ατελιέ. 357 00:40:57,180 --> 00:41:04,668 Το πρωί ανοίγοντας το κατάστημα, περίμενε απ' έξω δεν μπορούσα ν' αφήσω έναν Αμερικάνο κύριο να περιμένει. 358 00:41:05,825 --> 00:41:15,642 - Αμερικάνος κύριος; - Και τι κύριος , τυχερή...περιμένει στο γραφείο σου. 359 00:41:41,643 --> 00:41:44,130 Κέρτ, ω Κέρτ, δεν το πιστέυω! 360 00:41:47,296 --> 00:41:50,291 - εγώ είμαι. - Έλα έξω, να σε δώ καλά. Στην πραγματικότητα είσαι... 361 00:41:50,292 --> 00:41:54,291 το τελευταίο πρόσωπο στη Γή, που περίμενα να δώ εδώ πέρα. 362 00:41:54,374 --> 00:41:56,566 Κι εγώ είμαι ο τελευταίος που θα περίμενα ότι θα βρισκόμουν εδώ. 363 00:41:57,218 --> 00:42:03,602 - Θεέ μου , φαίνεσαι υπέροχη. - Κάθησε και πες μου τα όλα, με όποια σειρά θέλεις. 364 00:42:05,105 --> 00:42:07,897 - Συνδυάζω δουλειές και τουρισμό. - Τι δουλειές; 365 00:42:08,646 --> 00:42:13,758 - Είναι πολύς καιρός. - Ας πούμε ότι σχετίζονται με την βιομηχανία πλαστικών παιχνιδιών. 366 00:42:14,612 --> 00:42:16,813 Σαν να λέμε, ότι εδώ εγώ είμαι συγγραφέας. 367 00:42:18,315 --> 00:42:22,694 - Τι κάνεις στην Ρώμη; - Ήθελα...ήθελα να σε δώ. 368 00:42:23,106 --> 00:42:25,757 Κέρτ , είσαι τόσο καλός. 369 00:42:25,847 --> 00:42:31,757 Ξέρεις το ρητό: Να δώ την Νάπολη κι ας πεθάνω. Να δώ την Ρώμη , και να ζήσω. 370 00:42:33,007 --> 00:42:36,862 - Θα σε βγάλω να δείς την πόλη, απόψε. - Δεν είμαι μόνος. Είμαι με τους Κλέιπολς. 371 00:42:37,334 --> 00:42:41,866 Είναι σαν συνεταίροι μου. Ο Τσάρλι και η γυναίκα του η Μάρτζι, ανυπομονούν να σε γνωρίσουν. 372 00:42:42,205 --> 00:42:44,587 Με μεγάλη μου χαρά. Και θα ξεκινήσουμε με ένα κοκτέιλ στο σπίτι μου, 373 00:42:44,596 --> 00:42:48,977 για να συνεχίσουμε στο αγαπημένο μου εστιατόριο, κατά μήκος του ποταμού. 374 00:42:49,136 --> 00:42:51,935 Ρέι, θα είναι υπέροχο. Απλά υπέροχο! 375 00:43:09,489 --> 00:43:12,756 - Θα παραγγείλετε; - Θα έλεγα , την σπεσιαλιτέ σας. 376 00:43:13,326 --> 00:43:17,765 - Ήλπιζα για χταποδάκι. - Το οποίο φοβάσαι να δοκιμάσεις. 377 00:43:17,878 --> 00:43:21,858 - Αυτό το θεωρεί καλαμπούρι. - Αυτό είναι σοβαρό ρεστωράν. 378 00:43:22,336 --> 00:43:26,874 Αλλά ξέρω ακριβως το μέρος για ένα μεταμεσονύχτιο σνάκ 379 00:43:26,902 --> 00:43:31,088 στο οποίο μπορείς να πάρεις σε πακέτο, οτι δεν φας , πίσω στο Λίνκολν. - Ευχαριστώ πολύ. 380 00:43:32,253 --> 00:43:36,586 - Παρεπιπτόντως πως είναι το Λίνκολν; - Μεγάλωσε τόσο, που δεν θα το γνωρίσεις. 381 00:43:36,738 --> 00:43:39,959 Γιατί δεν περνάς καμμιά φορά; Έτσι, για επίσκεψη. 382 00:43:40,537 --> 00:43:48,031 - Μπορεί κάποτε να το κάνω. - Ρέι, ποιός είναι αυτός με το φέσι; 383 00:43:49,334 --> 00:43:54,788 - Πρώην Βασιλιάς. - Τσάρλι, ένας Βασιλιάς! 384 00:43:55,871 --> 00:43:59,768 - Ας ανέβουμε στην υπερώα, θα περάσουμε απο το τραπέζι του. - Ωραία! 385 00:44:12,049 --> 00:44:14,791 Τέτοια πράγματα δεν γίνονται στο Λίνκολν. 386 00:44:17,567 --> 00:44:21,824 Ω, Πώλ, είναι υπέροχο πάρτι. 387 00:44:21,830 --> 00:44:26,995 Γεμάτες στγμές, ρομαντισμός, υπέροχη ορχήστρα. Κρίμα που δεν χορέυεις. 388 00:44:32,430 --> 00:44:35,005 Όχι, Λίζ. 389 00:44:35,028 --> 00:44:38,938 - Έλα Πώλ, η σαμπάνια δεν πειράζει. - Αφου δεν θέλει ο άνδρας μου, δεν πίνω άλλο. 390 00:44:38,957 --> 00:44:40,546 Τι συμβαίνει , Πώλ; Γιατί είσαι κατσούφης. 391 00:44:40,764 --> 00:44:43,651 Η σαμπάνια είναι εντελώς ακίνδυνη, εάν πίνεις μόνο μία γουλιά. 392 00:44:46,478 --> 00:44:53,881 - Μια στιγμή να δώ τι κάνουν τα παιδιά. - Χαλάρωσε γλυκιά μου. Είναι απολύτως ασφαλή στο ξενοδοχείο. 393 00:44:54,032 --> 00:44:58,637 - Η κυρία Χάτφιλντ τα προσέχει. - Απλά θέλω να σιγουρευτώ. 394 00:45:01,564 --> 00:45:03,838 Νομίζω είναι καλύτερα, να καληνυχτίσω κι εγώ. 395 00:45:06,264 --> 00:45:10,406 - Τι θέλεις; - Να σιγουρευτώ πως μετά το τηλεφώνημα δεν θα επιστρέψεις στο μπάρ. 396 00:45:11,456 --> 00:45:15,573 Δεν θα αντέξεις και άλλα ποτηράκια. 397 00:45:16,800 --> 00:45:19,407 Ας το δούμε, αυτό. 398 00:45:33,672 --> 00:45:35,716 Ας φεύγουμε από εδώ. 399 00:45:35,867 --> 00:45:37,987 Πάντοτε δεσποτικός σύζυγος. 400 00:45:57,120 --> 00:46:01,522 - Oλα εντάξει; - ...Καλύτερα δεν γίνεται. 401 00:46:02,213 --> 00:46:05,768 - Ναί , θα ήταν καλύτερα αν μου ζητούσες να χορέψουμε. - Tότε στο ζητώ. 402 00:46:06,225 --> 00:46:12,589 Δεν έχουμε το δικό μας Τραγούδι, όπως ο Τσάρλι και η Μάρτζι. που μιλάνε για αυτό σε ολόκληρη την ζωή τους. 403 00:46:13,129 --> 00:46:15,802 Τόσο αξιοπρεπή και ευτυχισμένη ζωή. Μου αρέσουν! 404 00:46:15,843 --> 00:46:17,924 Και εμένα μου αρέσουν. Χαίρομαι που νιώθεις το ίδιο. 405 00:46:18,295 --> 00:46:24,776 - Για όσο είσαι εδώ, θέλω να κάνουμε παρέα. - Σκεπτόμουν πως να σου ζητήσω το ίδιο. 406 00:46:25,104 --> 00:46:29,674 - Ας ξεκινήσουμε από αύριο. - Δεν θα είμαι στην Ρώμη αύριο. Έχω ένα επαγγελματικό ραντεβού. 407 00:46:30,457 --> 00:46:34,574 - Ενημέρωσε με όταν επιστρέψεις, την ίδια στιγμή. - Το ίδιο δευτερόλεπτο, στο υπόσχομαι. 408 00:46:41,234 --> 00:46:45,789 Πρέπει να μηνύσεις αυτό το εστιατόριο. Πανακριβό,με τρύπες στα χαλιά του... 409 00:46:48,884 --> 00:46:55,879 Γι 'αυτό παραπάτησα. Κοίτα έκανα μελανιά. 410 00:47:05,163 --> 00:47:09,015 Γιατί δεν το λές. Με βαρέθηκες. 411 00:47:09,874 --> 00:47:14,945 Βαρέθηκα να σε καλύπτω μπροστά σε άλλους. Βαρέθηκα να υποκρίνομαι, για τα παιδιά. 412 00:47:15,005 --> 00:47:18,651 - Βαρέθηκα όλη αυτή την κατάντια. - Κι εσύ, κι' εγώ! 413 00:47:19,216 --> 00:47:24,866 Βαρέθηκα να μου επιτίθεσαι, Πώλ. Να με παρακολουθείς σαν αστυνομικός. 414 00:47:25,829 --> 00:47:27,777 ΣΕ ΒΑΡΕΘΗΚΑ! 415 00:47:28,117 --> 00:47:35,696 Ω, Πώλ, δεν θέλω να είμαστε έτσι, όλο με ένταση καί φωνές. 416 00:47:36,222 --> 00:47:39,745 Ας είμαστε ειλικρινείς, ποτέ δεν ήμουνα τόσο μόνος, ούτε σαν πεζοναύτης. 417 00:47:40,172 --> 00:47:44,889 Γιατί νομίζεις ότι προσπάθησα τόσο πολύ να σε νιώσω; Γιατί νομίζεις πως ποτέ δεν μου ζήτησες να μην φύγω; 418 00:47:46,122 --> 00:47:51,586 Πώλ, λυπάμαι. Λυπάμαι για σήμερα, λυπάμαι για όλα. 419 00:47:53,244 --> 00:47:57,949 Πάντοτε λυπάσαι, αλλά δεν γίνεται τίποτα. 420 00:47:58,014 --> 00:48:01,557 Μου υποσχέθηκες πως θα άλλαζες αν μετακομίζαμε στην Νέα Υόρκη... 421 00:48:01,560 --> 00:48:04,768 Αλλά δεν άντεξες ούτε 24 ώρες. - Μην είσαι τόσο υποκριτής. 422 00:48:04,891 --> 00:48:07,680 Δεν ήμουν μόνο εγώ ο λόγος που ήθελες να έρθεις στην Νέα Υόρκη. 423 00:48:07,882 --> 00:48:10,627 Ήθελες να ανοίξεις περισσότερα υποκαταστήματα. 424 00:48:11,117 --> 00:48:17,822 Γι' αυτό πήρες το σπίτι στο Παρίσι, και θα πάμε να ζήσουμε εκεί πέρα. Υποκαταστήματα. Η φίρμα Σάξον, σε ολόκληρο τον κόσμο. 425 00:48:18,142 --> 00:48:23,506 Η αναγνώριση, το μόνο που σε ενδιαφέρει. Πάντοτε μόνο αυτό σε ενδιέφερε. 426 00:48:28,111 --> 00:48:34,814 Λίζ, σε παρακαλώ ... Γιατί δεν μου δίνεις διαζύγιο; 427 00:48:35,370 --> 00:48:39,981 Μην είσαι τόσο ανόητος, Πώλ, κόπιασα πολύ για να σε αποκτήσω. 428 00:48:40,169 --> 00:48:45,629 - Μπορούμε να τα βρούμε κάπως, δικά σου όλα όσα έχω. - Τι γενναιόδωρος! 429 00:48:46,022 --> 00:48:48,501 Ποτέ δεν είχα ανάγκη τα χρηματά σου. Ούτε τώρα τα χρειάζομαι. 430 00:48:49,123 --> 00:48:52,740 - Μα γιατί; - Γιατί δεν έχω κανένα σκοπό να γίνω η πρώην κυρία Σάξον. 431 00:48:53,405 --> 00:48:59,952 Υπάρχουν ένα σωρό χωρισμένες πρώην κυρίες, που ψάχνουν την συντροφιά νεαρών ανδρών, 432 00:48:59,953 --> 00:49:05,237 που πληρώνουν μόνο για συντροφιά και ανησυχούν μην εμφανιστεί κάποια άλλη. Όχι ευχαριστώ, να μου λείπει . 433 00:49:05,464 --> 00:49:07,920 Ποτέ μέχρι σήμερα, δεν γνώριζα πόσο κενή είσαι. 434 00:49:10,185 --> 00:49:13,927 Αγάπη μου, αυτό είναι το πλεονέκτημα του γάμου... 435 00:49:13,928 --> 00:49:18,913 απλώς περνάμε καλά, και εγώ και αυτοί, χωρίς δεσμέυσεις. 436 00:49:22,008 --> 00:49:26,612 Μην ονειρέυεσαι διαζύγιο, Πώλ. Μου αρέσει όπως είναι. 437 00:49:54,238 --> 00:49:56,479 Αστο κάτω. 438 00:49:58,744 --> 00:50:01,773 Είπα, άφησε το κάτω. 439 00:50:05,038 --> 00:50:09,721 Δώσε μου το ! ...Το θέλω. Δώσε μου το. 440 00:50:09,902 --> 00:50:11,909 Δώστο μου, το χρειάζομαι! 441 00:50:20,198 --> 00:50:25,579 Αν το χύσεις, θα σε σκοτώσω. Θα σε σκοτώσω, με ακούς; 442 00:50:30,997 --> 00:50:32,053 ’νοιξε μου. ’νοιξε μου! 443 00:50:34,581 --> 00:50:38,890 ’σε με να βγώ. Μην το κάνεις αυτό. ’νοιξε μου. 444 00:51:02,251 --> 00:51:07,278 - Το νερό θα σου χειροτερέψει τον πονοκέφαλο. - Διψάω. - Καφές, πιές τον. 445 00:51:08,524 --> 00:51:12,984 - Δεν θέλω καφέ. - Πρέπει να το πιείς πριν έρθουν τα παιδιά να καλημερίσουν. 446 00:51:15,180 --> 00:51:17,450 Τα παιδιά... 447 00:51:24,642 --> 00:51:27,781 Κυρία Χάτφιλντ...Καρολάιν, Πώλ. 448 00:51:31,422 --> 00:51:37,898 Τα ξέχασα τα παιδιά... Υποθέτω πρέπει να είμαι και μητέρα. 449 00:51:42,200 --> 00:51:45,299 - Ελάτε, ελάτε. - Καλημέρα, μητέρα. 450 00:51:47,306 --> 00:51:49,969 - Γειά σου πατέρα. - Γειά σου γιέ μου. 451 00:51:51,486 --> 00:51:55,791 - Τι κάνει το μεγάλο μου κορίτσι; - Ει, κόπηκες στο πρόσωπο. 452 00:51:56,207 --> 00:51:58,457 Α, αυτό; Δεν πρόσεχα στο ξύρισμα. 453 00:51:59,207 --> 00:52:02,957 - Πονάς; - Όχι μωρό μου. Όχι πλέον. 454 00:52:05,435 --> 00:52:10,254 - Όλα έτοιμα κυρία Χάτφιλντ; - Απλά περιμέναμε να σας χαιρετίσουμε και να φύγουμε. 455 00:52:11,356 --> 00:52:13,673 - Να φύγετε; Που θα πάτε; - Θα πάμε να δούμε αρκετά. 456 00:52:14,800 --> 00:52:17,978 - Ίσως και ακόμα πιο πολλά. - Έτσι ξαφνικά, γιατί; 457 00:52:17,988 --> 00:52:22,796 Η Ρώμη αυτη την εποχή δεν είναι κατάλληλη για παιδιά, έχει πολύ υγρασία. 458 00:52:23,589 --> 00:52:26,970 - Δεν ξέρω... - Θα διασκεδάσουν, κ. Σάξον. 459 00:52:29,880 --> 00:52:33,826 Έχετε μακρύ ταξίδι αγάπες μου, καλύτερα να ξεκινήσετε. 460 00:52:33,980 --> 00:52:34,996 Πέιτε γειά στον πατέρα σας 461 00:52:39,755 --> 00:52:43,044 - Γειά σου μπαμπά. - Να περάσετε καλά. 462 00:52:43,245 --> 00:52:46,835 - Και εσείς κυρία Χάτφιλντ. - Να διασκεδάσετε το ταξίδι, αγάπες μου. 463 00:52:47,650 --> 00:52:51,884 - Mέχρι που θα φτάσετε; - Στο Σαν Τεοντόρ , στο Σαν Τροπέ. 464 00:52:56,224 --> 00:52:59,454 - Για πόσο καιρό νομίζεις πως θα πιάνει; - Τι εννοείς; 465 00:52:59,943 --> 00:53:03,645 Να απομακρύνεις τα παιδιά, για να μην αντιληφθούν τι συμβαίνει. 466 00:53:03,835 --> 00:53:06,857 Μεγαλώνουν. Αρχίζουν και καταλαβαίνουν. 467 00:53:06,951 --> 00:53:09,995 Είσαι πολύ καλός πατέρας. Θα φροντίσεις να μην συμβεί. 468 00:53:10,902 --> 00:53:13,879 Μπορείς να το ψάξεις αγάπη μου. Δεν έχω τίποτε να ανησυχώ. 469 00:53:44,475 --> 00:53:50,969 - Πρέπει να φύγω, δεν έχω ώρα για σκούπισμα. - Μην ανησυχείτε,εγώ. Καλά να περάσετε. 470 00:54:21,376 --> 00:54:25,463 - Γειά σου, Πώλ. - γειά σου, Ρέι. 471 00:54:30,874 --> 00:54:32,426 - Σχόλασες; - Ναί. 472 00:54:35,634 --> 00:54:46,528 Μπορεί να μην είναι απλά τυχαίο που πέρασα απο εδώ. Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου ήσυχα...σε παρακαλώ; 473 00:54:51,755 --> 00:54:58,567 - ... Σε παρακαλώ; - Tι θα έλεγες για παραλία; Δεν είναι μακριά. 474 00:55:26,610 --> 00:55:30,730 Tην δεύτερη φορά που πήγα να της μιλήσω για διαζύγιο πήρε τα παιδιά στο αυτοκίνητο και έφυγε... 475 00:55:30,732 --> 00:55:33,730 μερικά μίλια πιο μακριά τράκαρε, είναι θαύμα που δεν σκοτώθηκαν. 476 00:55:34,488 --> 00:55:36,910 Αυτή είναι όλη η ιστορία. 477 00:55:37,837 --> 00:55:41,899 Το θέμα είναι ότι τα πράγματα αντι να καλυτερέυουν, συνέχεια χειροτερέυουν. 478 00:55:42,464 --> 00:55:48,829 Δεν ξέρω πόσο ακόμα μπορούν να χειροτερέψουν. 479 00:55:57,661 --> 00:56:01,949 Τι θέλεις να σου πώ εγώ, Πώλ, ότι εξακολουθώ να σε αγαπώ; ...Σε αγαπώ. 480 00:56:08,481 --> 00:56:12,333 Και εγώ σε αγαπώ. Τώρα και πάντοτε. 481 00:56:15,827 --> 00:56:21,905 Δεν έχω όμως το δικαίωμα να επιρρεάσω με την κατεστραμένη μου ζωή την δική σου. Μάλλον δεν θα έπρεπε να σε αναζητήσω. 482 00:56:22,948 --> 00:56:27,642 - Φέυγω τώρα. - Αυτό θέλεις, πράγματι; 483 00:56:27,807 --> 00:56:33,932 Τι άλλο μπορώ να κάνω; Δεν μπορώ να πάρω διαζύγιο. Τι μέλλον μπορώ να σου προσφέρω; 484 00:56:35,197 --> 00:56:39,862 - Ποιά ελπίδα; - Αυτό που έχουμε τώρα. 485 00:56:41,090 --> 00:56:45,786 - Και εγώ σε χρειάζομαι. - Δεν έχει νόημα να προσποιούμαι, Ρέι. 486 00:56:46,195 --> 00:56:51,587 Προσπάθησα, αλλά δεν μπορώ να δω το μέλλον χωρίς εσένα. 487 00:56:53,775 --> 00:56:56,740 Μην στοιχηματίζεις. 488 00:57:17,892 --> 00:57:20,631 Λυπάμαι πάρα πολύ, κ.Στάντον, αλλά δεν ξέρω να σας πω τίποτε περισσότερο. 489 00:57:20,795 --> 00:57:26,855 - Απίστευτο, να εξαφανιστεί για 3 μέρες. - Συχνά ξεκλέβει χρόνο, με τον εαυτό της. 490 00:57:26,945 --> 00:57:32,853 - Δεν υπάρχει λόγος αναστάτωσης. - Υπάρχει για 'μένα. όταν έχουμε τόσα σχέδια, φεύγει χωρίς να μου πεί κουβέντα; 491 00:57:36,181 --> 00:57:41,552 Μάλλον είναι αυτονόητη η απάντηση. Ευχαριστώ και συγγνώμη για την ενόχληση. 492 00:57:41,775 --> 00:57:44,628 Καμμία ενόχληση. Θα την ενημερώσω μόλις έρθει, ότι την ζητήσατε. 493 00:57:45,259 --> 00:57:49,887 Θα το εκτιμήσω, αν δεν το κάνετε. Μην της πείτε παρακαλώ , ότι πέρασα. 494 00:58:05,114 --> 00:58:09,759 Το πιστεύεις ότι μέσα σε 3 μέρες, αισθάνομαι ένας εντελώς διαφορετικός άνθρωπος; 495 00:58:12,986 --> 00:58:14,103 Όχι πολύ διαφορετικός, ελπίζω. 496 00:58:15,707 --> 00:58:18,765 - Να σου κάνω μία ερώτηση. - Σήμερα ξέρω όλες τις απαντήσεις. 497 00:58:18,790 --> 00:58:21,898 - Αφορά τα "εάν"... Εάν το αεροπλάνο σου δεν προσγειωνότανε... 498 00:58:21,958 --> 00:58:26,635 αν το αυτοκίνητο μου δεν έμενε από βενζίνη... 499 00:58:27,351 --> 00:58:29,629 και αν είχαμε περισσότερες μέρες, όπως αυτές. 500 00:58:30,235 --> 00:58:34,938 Αν μπορούσα να σταματήσω τον χρόνο σε μιά στιγμή, θα διάλεγα αυτήν. 501 00:58:34,995 --> 00:58:39,938 Δεν έχει σημασία. Αργά η γρήγορα θα είμαστε μαζί, 502 00:58:39,977 --> 00:58:42,631 έστω και για μια στιγμή. 503 00:58:43,196 --> 00:58:45,361 Μαζί όμως. 504 00:59:21,396 --> 00:59:24,361 Λοιπόν... Προσπαθώ να σε βρώ για τρείς μέρες. 505 00:59:25,158 --> 00:59:27,229 Μη σε νοιάζει για 'μένα. Που είναι τα παιδιά; 506 00:59:31,224 --> 00:59:35,067 Πές μου που ήσουν εσύ, και θα σου πώ για τα παιδιά. 507 00:59:40,512 --> 00:59:42,536 - Σε ποιόν τηλεφωνείς; - Στην κυρία Χάτφιλντ 508 00:59:44,051 --> 00:59:47,630 Δεν χρειάζεται, τα παιδιά είναι εδώ. Ζήτησα να επιστρέψουν. 509 00:59:47,681 --> 00:59:52,630 Αφου δεν μπορούσα να σε βρώ, δεν μπορούσα να μείνω μόνη, θα τρελενόμουν 510 00:59:57,681 --> 01:00:02,630 Θα έλεγα πως έχεις μιά μόνιμη συντροφιά. 511 01:00:03,630 --> 01:00:09,836 - Και τι θα κάνεις γι 'αυτό; - Ακριβώς αυτό που πρέπει. Τίποτε! 512 01:00:15,025 --> 01:00:20,481 Το εννoείς πραγματικά, έτσι; Έχεις αλλάξει μέσα σε αυτές τις τρείς μέρες. 513 01:00:20,625 --> 01:00:23,981 Ποιός ήταν μαζί σου; Θέλω να μάθω που ήσουν. 514 01:00:26,625 --> 01:00:33,981 Μια γυναίκα...που σε θεωρεί υπέροχο, και εσύ την πιστεύεις. 515 01:00:35,625 --> 01:00:37,981 Είναι όμως δαπανηρή, καλέ μου; Δεν είναι; 516 01:00:43,425 --> 01:00:49,981 - Σε θέλω Πώλ. Αν κάποτε κοιτάξεις μιά άλλην γυναίκα... - Δεν πάει άλλο. 517 01:00:50,425 --> 01:00:54,798 όλα αυτά τα χρόνια Λίζ, σου ζητούσα, σε παρακαλούσα, σε ικέτεψα για διαζύγιο. Όχι τώρα πιά! 518 01:00:56,425 --> 01:01:00,798 Δεν θέλω πλέον διαζύγιο. Σου έδωσα κάθε ευκαιρία. πάσχισα να σε βοηθήσω... 519 01:01:01,925 --> 01:01:04,998 Δεν το ήθελες. Τώρα είναι πολύ αργά. 520 01:01:05,125 --> 01:01:08,998 Αν περάσεις αυτή την πόρτα Πώλ, θα αυτοκτονήσω. ΘΑ ΣΚΟΤΩΘΩ! 521 01:01:09,125 --> 01:01:13,998 - ΘΑ ΣΚΟΤΩΘΩ, ΜΕ ΑΚΟΥΣ; - Ναί,το είπες 100 φορές στο παρελθόν. 522 01:01:33,425 --> 01:01:35,798 - Εμπρός; - Γειά σου, αγάπη μου. 523 01:01:35,825 --> 01:01:38,876 - Πωλ; - Θα με συναντήσεις στο σπιτάκι στην παραλία; 524 01:01:38,985 --> 01:01:41,983 Θα είμαι εκεί σε 1 ώρα. Το αργότερο, σε δύο. 525 01:01:42,285 --> 01:01:44,783 Κύριε Σάξον, ελάτε γρήγορα στο δωμάτιο της κυρίας Σάξον. 526 01:01:45,208 --> 01:01:47,951 Πρέπει να κλείσω τώρα. Θα τα πούμε αργότερα. 527 01:02:16,117 --> 01:02:20,664 Εμπρός;... Πώλ, κόντεψα να τρελαθώ. 528 01:02:21,001 --> 01:02:25,793 Ανησυχούσα, και απο το μυαλό μου περνούσαν τόσα! Και δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω. 529 01:02:26,311 --> 01:02:30,892 Λυπάμαι. Σε πήρα αμέσως μετά... 530 01:02:31,100 --> 01:02:33,892 Μετά απο τί; Τι συμβαίνει, είσαι καλά; 531 01:02:35,425 --> 01:02:39,769 Είναι η Λίζ. ... Υπνωτικά χαπάκια. 532 01:02:40,326 --> 01:02:43,899 - Ω, όχι... Είναι; - ...Είναι εντάξει τώρα. 533 01:02:45,118 --> 01:02:48,791 Θα βγεί από το νοσοκομείο αύριο. Απο εκεί τηλεφωνώ. 534 01:02:49,003 --> 01:02:51,895 Τώρα μόλις συνήλθε, και ζήτησε να φύγει απο το νοσοκομείο. 535 01:02:52,100 --> 01:02:54,591 Θα την άφηνα, αν δεν ήταν τα παιδιά. 536 01:02:54,848 --> 01:02:57,794 Τα παιδιά... Πόσο φριχτό είναι γι ' αυτά. 537 01:03:00,448 --> 01:03:04,993 Ρέι, θέλω να σε δώ! ... Να σε αποχαιρετήσω! 538 01:03:06,448 --> 01:03:10,593 - Να με αποχαιρετήσεις; - Αν η Λίζ βγεί απο το νοσοκομείο αυριο, 539 01:03:10,595 --> 01:03:12,993 θα φύγουμε αμέσως για το σπίτι μας. 540 01:03:14,348 --> 01:03:19,809 Στο σπίτι, στις Η.Π.Α; Στο σπίτι μας στο Παρίσι. 541 01:03:22,498 --> 01:03:30,909 Είναι απαίσιο που το λέω... αλλά δεν μας άφησε τίποτε. 542 01:03:32,458 --> 01:03:35,876 Ω, όχι. Πήρα πάρα πολλά. 543 01:03:40,598 --> 01:03:43,998 Τι πήρες; ...Αναμονή...ανησυχία; 544 01:03:44,198 --> 01:03:46,997 Σε αγαπώ και ξέρω πως κι εσύ με αγαπάς. 545 01:03:47,258 --> 01:03:51,875 - Ω, Πώλ, αυτό ήθελα μόνο. - Ρέι,πρέπει να κλείσω τώρα. 546 01:03:53,394 --> 01:03:56,692 Το καταλαβαίνω. ’ντιο. 547 01:04:03,889 --> 01:04:07,633 Αντίο! 548 01:04:12,342 --> 01:04:19,768 - Λίζ, δεν γινόταν να μείνεις άλλη μια μέρα; - Μην είσαι ανόητος, καλέ μου. Είμαι εντελώς καλά. 549 01:04:19,861 --> 01:04:23,896 Πρέπει να είμαστε εκεί την ώρα που θα φτάσουν και τα παιδιά, για να συναντηθούμε. 550 01:04:25,328 --> 01:04:28,987 - Γειά σας. - Γειά σας. Θα τα πούμε στο Παρίσι. 551 01:04:28,994 --> 01:04:30,967 Μία φωτογραφία; Εσείς με την κυρία Σάξον. 552 01:04:30,998 --> 01:04:32,967 - Δεν νομίζω. - Ω, ναί, σας παρακαλώ. 553 01:04:51,452 --> 01:04:53,867 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 554 01:04:54,673 --> 01:04:56,967 Καλύτερα να επιβιβαστούμε, αγάπη μου. Είμαι τρομερά κουρασμένη. 555 01:04:57,311 --> 01:04:59,775 - Και πάλι γειά σας. - Γειά σας, γειά σας. 556 01:06:09,452 --> 01:06:12,867 Θα ήθελα μια κλήση για το Παρίσι, Παρακαλώ. 557 01:06:12,903 --> 01:06:19,549 Προσωπικό για τον κύριο Πώλ... Αφήστε το... 558 01:06:41,452 --> 01:06:44,993 Μπορείτε να μου πείτε παρακαλώ τη ώρα ακριβώς φτάνει η εβδομη πτήση απο Παρίσι; 559 01:06:45,603 --> 01:06:48,809 Σε είκοσι λεπτά κιόλας; Θαυμάσια! 560 01:06:53,609 --> 01:06:56,899 Λυπάμαι, το ταξίδι ακυρώθηκε. Θα σου εξηγήσω όταν βρεθούμε. Συγχώρεσε με. 561 01:06:59,252 --> 01:07:02,389 Κυρία Πένγουορθ, φέυγω για το σπίτι. 562 01:07:02,457 --> 01:07:07,989 Και έτσι πρέπει, δουλέυετε τις νυχτες και τα Σαββατοκύριακα, για πολύ καιρό τώρα. 563 01:07:07,994 --> 01:07:10,892 Σας ευχαριστώ, αλλά μην ανησυχείτε για 'μένα. Είμαι μιά χαρά. 564 01:07:10,911 --> 01:07:17,996 - Γιά ότι προκύψει, μετά απο 15 λεπτά θα έχω φτάσει. - Θα διαβιβάσω την γραμμή εκεί, όπως πάντα. 565 01:07:22,658 --> 01:07:24,893 Εμπρός...εμπρός. 566 01:07:29,457 --> 01:07:31,989 Ναί, εγώ είμαι η Ρέι Σμίθ. 567 01:07:37,557 --> 01:07:41,769 Ω, αγάπη μου...αγάπη μου πέρασε τόσος καιρός. 568 01:07:41,952 --> 01:07:45,809 - Επειδή εγώ τον άφησα να περάσει. - Το ξέρω. Δεν παραπονιέμαι. 569 01:07:45,852 --> 01:07:48,799 Στο κάτω, κάτω θα βρεθούμε εδώ, έτσι δεν είναι; 570 01:07:48,822 --> 01:07:51,983 Έχω ήδη το πλάνο μας, θα πάμε στο σπιτάκι μας στην παραλία... 571 01:07:51,999 --> 01:07:54,899 Θα ήταν υπέροχο, αλλά... απλά δεν μπορώ. 572 01:07:56,332 --> 01:07:59,897 Έπρεπε να σου μιλήσω. Να βεβαιωθώ ότι θα καταλάβεις. 573 01:08:00,552 --> 01:08:05,893 Βέβαια και καταλαβαίνω, το σπιτάκι μας εκεί θα είναι, μέχρι την επόμενη φορά... 574 01:08:06,007 --> 01:08:09,896 εκτός αν μια φοβερή παλίρροια, το παρασύρει. 575 01:08:10,852 --> 01:08:13,799 Δεν ξαναπήγα εκεί, απο την τελευταία φορά που πήγαμε μαζί. 576 01:08:14,552 --> 01:08:17,895 Δεν μπορώ καν να προβλέψω, πότε θα είναι η επόμενη φορά. 577 01:08:17,897 --> 01:08:19,898 Μόνο αν βρεθώ σε κάποιο μακρινό υποκατάστημα... 578 01:08:19,932 --> 01:08:22,895 Για μιά ώρα, έστω και για ένα λεπτό. Αρκεί να είμαστε μαζί. 579 01:08:24,409 --> 01:08:28,799 Πωλ, ας υποθέσουμε... θέλω να πώ... 580 01:08:31,852 --> 01:08:36,799 ότι έρχομαι εγώ στο Παρίσι, για να ζήσω εκεί. Θα σε ενοχλούσε αυτό, Πώλ; 581 01:08:37,006 --> 01:08:40,886 Όχι. Αυτό το ονειρευόμουν. 582 01:08:40,893 --> 01:08:42,799 Αν ήξερες μόνο πόσες φορές, αλλά... 583 01:08:42,850 --> 01:08:44,966 δεν ήξερα πως μπορεί να γίνει. - Θα έρθω εκεί. 584 01:08:45,263 --> 01:08:48,694 Στο υπόσχομαι, τίποτε δεν μπορεί να με σταματήσει. 585 01:08:49,103 --> 01:08:51,897 Πότε; Πόσο σύντομα; ’υριο; Αυτό το Σαββατοκύριακο; 586 01:08:51,903 --> 01:08:55,897 - Θα μου πάρει λίγο χρόνο να το κανονίσω. - Λίγο χρόνο; 587 01:08:56,118 --> 01:08:58,897 όταν σε περιμένω, δεν είναι ποτέ λίγος ο χρόνος! 588 01:09:00,105 --> 01:09:02,893 - Δεν το ξέρεις, αυτό; - Νομίζεις ότι δεν το ξέρω; 589 01:09:04,100 --> 01:09:06,897 Ω, αγάπη μου, στ' αλήθεια νομίζεις πως δεν το ξέρω; 590 01:09:24,211 --> 01:09:29,248 Ρέι, δεν μπορώ να περιμένω για πάντα. Πρέπει να σε δώ ακόμα... 591 01:09:29,249 --> 01:09:31,897 και αν μου πείς πως είναι για τελευταία φορά. Βεβαιώσου πως θα 'ρθεις. 592 01:09:33,100 --> 01:09:37,298 Θα φύγω σε 10 λεπτά περίπου, για το ξενοδοχείο σου...Εντάξει. 593 01:09:47,205 --> 01:09:49,993 - ’ργησα; - Εγώ ήρθα νωρίς. 594 01:09:58,105 --> 01:10:02,893 Εδώ είμαστε λοιπόν. Επιτέλους, μόνοι. 595 01:10:03,305 --> 01:10:07,997 Μάλιστα κύριε. Επιτέλους μόνοι! 596 01:10:16,308 --> 01:10:20,893 Ξέρεις, μόλις άρχισα να ανακαλύπτω, ότι είσαι η πιο καταπληκτική γυναίκα. 597 01:10:21,223 --> 01:10:24,893 Γιατί, επειδή δεν έβγαλα άχνα την τελευταία ώρα, Πώλ; 598 01:10:26,100 --> 01:10:31,997 - Γιατί δεν ρώτησες που πάμε. - Δεν με ενδιαφέρει καθόλου, αφού είμαστε μαζί. 599 01:10:32,809 --> 01:10:35,996 - Που πάμε; - Όπως το περίμενα, δεν κρατήθηκες. 600 01:10:41,105 --> 01:10:47,893 Ετούτος ο δρόμος πάει στο αεροδρόμιο, ο άλλος , αυτός εδώ...δεν πάει. 601 01:10:52,309 --> 01:10:55,774 Πώλ, αν δεν μου πείς που πηγαίνουμε, θα... 602 01:10:56,200 --> 01:10:58,776 ακυρώσω τον λογαριασμό μου στα καταστήματα Σάξον. 603 01:11:23,442 --> 01:11:26,560 Ήθελα απλά να δείς αυτό το μέρος. 604 01:11:29,506 --> 01:11:33,896 - λοιπόν πως σου φαίνεται; - Είναι πανέμορφο. 605 01:11:39,118 --> 01:11:41,776 Δεν το ... Δεν είναι; 606 01:11:42,318 --> 01:11:46,390 - Με όλη μου την αγάπη. - Ω, Πώλ! 607 01:12:08,118 --> 01:12:10,776 Είναι όμορφο αγάπη μου! Απλά τέλειο! 608 01:12:12,318 --> 01:12:16,872 Εμπρός λοιπόν, ρίξε μία ματιά. Είναι το δικό σου σπίτι. 609 01:12:17,447 --> 01:12:19,676 Το δικό μας σπιτι, Πώλ. 610 01:12:46,418 --> 01:12:49,106 Είναι το είδος του σπιτιού, που ονειρευόμουνα πάντοτε! 611 01:12:52,318 --> 01:12:56,897 Σκέφτηκα να αφήσω την εσωτερική διακόσμηση επάνω σου, έκανα μόνο την αρχή. 612 01:13:07,556 --> 01:13:15,776 - Θα είναι η βάση για να διακοσμήσεις το δωμάτιο; - Γιατί όχι;Θα είναι η βάση για μιά ζωή. 613 01:13:21,256 --> 01:13:26,776 Εσύ απλά να έρχεσαι όποτε μπορείς, και θα είμαι ευτυχισμένη για την υπόλοιπη ζωή μου. 614 01:14:09,556 --> 01:14:13,887 - Θέλουν λίγο κλαδεματάκι. - Το λές κάθε φορά που προσπερνάς. 615 01:14:13,899 --> 01:14:17,776 - Αυτή την φορά, θα το κάνω, θα πάρω το κατάλληλο ψαλίδι. - Τελευταία ευκαιρία. 616 01:14:17,906 --> 01:14:25,889 - Βάλε αυτό αυτό. Διορία δύο μέρες. - Καταπιεστική. 617 01:14:28,356 --> 01:14:30,978 Λοιπόν, θα σε δώ στο αεροδρόμιο, σήμερα το απόγευμα. 618 01:14:30,988 --> 01:14:33,889 Δεν υπήρξε πρόβλημα να κρατήσεις θέση; 619 01:14:34,556 --> 01:14:37,989 Kανένα πρόβλημα με την θέση, αλλά δεν νομίζω ότι θα έρθω μαζί σου, αυτή την φορά. 620 01:14:38,056 --> 01:14:41,969 - Δεν ξέρω τι θα κάνω, όσο εσύ τραβάς τις φωτογραφίες σου, αγάπη μου. - Όμως; 621 01:14:42,549 --> 01:14:48,697 Ω, αγάπη μου, το ξέρω πως δεν πρέπει να σε πειράζω. Όμως το ύφος που παίρνεις με ενθουσιάζει! 622 01:14:50,203 --> 01:14:53,886 To ξέρεις πως θα βρίσκομαι εκεί. Οπουδήποτε θα βρίσκεσαι, και όποτε μου πείς. 623 01:14:58,136 --> 01:14:59,998 Τα λέμε στο αεροδρόμιο. 624 01:15:36,249 --> 01:15:38,997 Καθε φορά που βλέπω αυτούς τους καθρέπτες αποφασίζω ... 625 01:15:38,998 --> 01:15:42,997 πως πρέπει να διαφωνήσω με αυτούς τους θαυμάσιους ανθρωπάκους στην Ελβετία. 626 01:15:43,549 --> 01:15:49,897 Τρείς μέρες να είσαι αναγκασμένη να κυκλοφορείς. Και μεταξύ μας κυκλοφορώ πολύ τελευταία. 627 01:15:51,115 --> 01:15:53,797 Καλημέρα κυρία Έβανς. Με συγχωρείται που άργησα. 628 01:15:53,887 --> 01:15:58,697 Γειά σου Ρέι, δεν πειράζει. Λίζ ,να σου γνωρίσω την διάσημη Ρέι, απο εδώ η κυρία του Πώλ Σάξον. 629 01:15:58,788 --> 01:16:01,884 Τι κάνετε; Exω ακούσει πολλά για 'σας. 630 01:16:01,989 --> 01:16:06,697 Με κολακευέτε, γιατί φυσικά έχω δεί τις φωτογραφίες σας, σε όλα τα περιοδικά μόδας. 631 01:16:07,649 --> 01:16:13,697 Ω, ο δημιουργός της επέστρεψε στην Ισπανία, είναι ένας υπέροχος ταυρομάχος,αν και αποφάσισε να αγοραστεί απο αυτήν. 632 01:16:18,449 --> 01:16:22,697 - Πως σου φαίνεται, Ρέι; - Θα το πιάσουμε λιγάκι εδώ, και περισσότερο εδώ πέρα. 633 01:16:23,649 --> 01:16:26,697 Ο σχεδιαστής μου πρέπει να βρίσκεται στην Ισπανία. 634 01:16:26,698 --> 01:16:29,998 Έφυγε το πρωί, και ο Πωλ πρέπει το απόγευμα να ταξιδέψει για Λονδίνο. 635 01:16:30,249 --> 01:16:32,897 Ίσως να πάω μαζί του. 636 01:16:33,309 --> 01:16:38,899 Μια που μιλάμε για τον Πώλ, τον είδα το πρωί. Εμείς πηγαίναμε στην εξοχή, και αυτός επέστρεφε στο Παρίσι. 637 01:16:40,189 --> 01:16:44,697 - Επέστρεφε στο Παρίσι; - Nαί, διασταυρωθήκαμε, αλλά δεν μας είδε. 638 01:16:46,741 --> 01:16:52,844 - Είσαι σίγουρη ότι συναντηθήκατε; - Φυσικά το πρωί, δεν είχα ξυπνήσει καλά, καλά, ίσως να μην... 639 01:16:53,873 --> 01:16:57,990 - Υπάρχει τηλεφωνο; - Δείξτε στην κ. Σάξον το τηλέφωνο στο γραφείο μου. 640 01:17:00,970 --> 01:17:02,353 Μάλιστα. Για Παρίσι, κυρία; 641 01:17:07,970 --> 01:17:14,845 Bλέπω αναψα φυτιλιά! ... Τουλάχιστον δεν ουρλιάζει. 642 01:17:15,774 --> 01:17:21,853 ’λλους καιρούς θα μου φώναζε αδιάφορα πως ήταν με δύο,μια ξανθιά και μία κοκκινομάλα... 643 01:17:23,562 --> 01:17:27,886 Όλοι το γνωρίζουν πως τώρα έχει κάποια. 644 01:17:28,770 --> 01:17:33,987 - Νομίζω πως την άλλη 'βδομάδα θα είναι η τελευταία πρόβα. - Ωραία. 645 01:17:37,072 --> 01:17:39,990 Ναί σήμερα το πρωί. Μου κόστίζεις μια περιουσία και πρέπει εγώ να σου τα λέω αυτά. 646 01:17:41,113 --> 01:17:43,899 ...Το ελπίζω, διαφορετικά θα βρώ κάποιον άλλον. 647 01:18:38,907 --> 01:18:43,990 - ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΜΠΑΜΠΑ, ΕΚΠΛΗΞΗ! - Γειά σου γιέ μου, και βέβαια έκπληξη. 648 01:18:44,108 --> 01:18:48,732 - Ήρθαμε να σε χαιρετίσουμε. - Μόνο 2 μέρες θα λείψω, και το πρωί χαιρετηθήκαμε. 649 01:18:48,838 --> 01:18:52,932 Πήγα τον Πώλ στον οδοντίατρο, κ. Σάξον και έπειτα επέμενε τα τον φέρω εδώ. 650 01:18:52,938 --> 01:18:55,881 Ηρθες λοιπόν. Πως ήταν η διαδρομή; 651 01:19:00,906 --> 01:19:03,732 - Πόσο κοστίζει να πας στην Κωσταντινούπολη, μπαμπά; - Δεν έχω πάει ποτέ. Γιατί; 652 01:19:03,906 --> 01:19:06,819 Απλά ήθελα να μάθω, γιατί έχει αστείο όνομα. 653 01:19:18,906 --> 01:19:24,732 Πτήση 14, για Αθήνα ,Κάιρο, Δαμασκό και Κωνσταντινούπολη, στη θύρα ένα. 654 01:19:26,506 --> 01:19:28,806 - Με συγχωρείται... - Μια στιγμή. 655 01:19:28,899 --> 01:19:31,898 Νάτην, θα ταξιδέψει μαζί της. 656 01:19:37,299 --> 01:19:40,796 - Συγγνώμη, μου λέτε πόσο στοιχίζει... - Ονομάζεται Σμίθ. 657 01:19:40,899 --> 01:19:43,898 Πραγματικά είναι αυτή, είδα το διαβατήριο της. Είναι Αμερικάνα. 658 01:19:44,399 --> 01:19:49,498 Δεν αμφέβαλα ότι θα είναι στην πτήση του. Βλέπεις ο Πώλ Σάξον έβγαλε το εισιτήριο της. 659 01:19:50,299 --> 01:19:53,789 Οπουδήποτε πηγαίνει αυτός, πηγαίνει και αυτή. 660 01:19:58,599 --> 01:20:06,898 - Μπορεί να έτυχε. - ...κάθε φορά; Πάρα πολλές φορές για να είναι συμπτωματικό. 661 01:20:16,742 --> 01:20:21,804 - Νεαρέ..., νεαρέ, μπορώ να σε βοηθήσω; -... 662 01:20:35,742 --> 01:20:41,804 Πτήση 31, Παρίσι Λονδίνο. Στη θύρα τρία, επιβιβαστείτε. 663 01:20:41,742 --> 01:20:46,934 Πώλ... Πότε φέυγεις για Κωσταντινούπολη. 664 01:20:49,224 --> 01:20:54,898 Μπαμπά, τι σημαίνει πάρα πολλές φορές για να είναι συμπτωματικό; 665 01:20:55,142 --> 01:20:59,877 Υποθέτω πως σημαίνει πως δεν είναι τυχαίο, αλλά συμφωνημένο. 666 01:21:00,534 --> 01:21:03,353 - Τι σχέση έχει αυτό με την Κωσταντινούπολη. - ...Καμμία... 667 01:21:08,334 --> 01:21:10,800 Τι έχεις γιέ μου; Σε απασχολεί κάτι; 668 01:21:10,934 --> 01:21:12,400 Σου είπα, τίποτα. 669 01:21:23,334 --> 01:21:26,800 Μέχρι να έρθει το τηλεγράφημα σου, δεν μπορούσα να φανταστώ τι συνέβει. 670 01:21:27,209 --> 01:21:30,977 Τρελάθηκα απο την αγωνία μου. Δεν υπήρχε λόγος αγάπη μου να αλλάξεις την πτήση σου. 671 01:21:30,984 --> 01:21:32,996 Δεν υποψιάζεται καν το παιδί πως είμαστε μαζί. 672 01:21:33,034 --> 01:21:38,900 Δεν ξέρω, ίσως όχι. Είχα όμως την αίσθηση ότι με κοίταζε. 673 01:21:39,455 --> 01:21:44,834 Παραλίγο μα μην έρθω καθόλου. Χαίρομαι όμως που ήρθα. 674 01:21:44,935 --> 01:21:48,934 Και ούτε παρατήρησες ότι φοράω καινούργιο φόρεμα. 675 01:21:49,235 --> 01:21:54,834 Το πρόσεξα το φόρεμα. Και πρόσεξα πόσο όμορφη είσαι. 676 01:21:58,155 --> 01:22:02,998 - Και το μόνο που εύχομαι είναι να ομορφήνει και η ζωή σου. - Μα η ζωή μου αγάπη μου είναι όμορφη και χορταστική. 677 01:22:03,365 --> 01:22:06,435 Σε αγαπώ και με αγαπάς. 678 01:22:08,965 --> 01:22:10,935 Γιατί δεν μου ζητάς να χορέψουμε; 679 01:22:16,302 --> 01:22:19,442 Ξέρεις, όλα αυτά τα χρόνια μαζί, και ποτέ δεν χορέψαμε. 680 01:23:24,312 --> 01:23:32,031 Και βέβαια αγάπη μου. Όποτε μπορείς. ... Το ξέρω. Κι εσύ. 681 01:23:37,812 --> 01:23:41,881 ...και έχοντας να περάσουμε την ημέρα των ευχαριστιών μαζί, για τόσα χρόνια... 682 01:23:41,882 --> 01:23:47,986 μαζεμένοι όλοι μαζί, όπως στα παλιά, φέρνουμε εσένα στο μυαλό μας. Τζίνη. 683 01:24:01,312 --> 01:24:03,700 Υπερατλαντική κλήση, παρακαλώ. 684 01:24:11,251 --> 01:24:14,905 Παρακαλώ; ...Ποιός; 685 01:24:17,312 --> 01:24:22,700 Τι; Ησυχία όλοι... Χαμηλώστε την ένταση. 686 01:24:23,111 --> 01:24:27,908 - Είναι η Ρέι! - Τζίνη, ήθελα απλά να σου μιλήσω. 687 01:24:28,312 --> 01:24:31,905 - Τι κάνεις γλυκιά μου; - Όλα καλά, αλλά... 688 01:24:39,872 --> 01:24:44,700 είναι η μέρα των ευχαριστιών εκεί, και θα ήθελα να ευχηθώ σε όλους σας. 689 01:24:48,312 --> 01:24:56,890 Γειά σου Μέριλιν.Τι κάνεις γλυκιά μου; Εσύ μαγείρεψες την γαλοπούλα; 690 01:25:01,532 --> 01:25:04,679 Παρακαλώ; ... Λέγεται. 691 01:25:09,032 --> 01:25:11,797 Χρόνια πολλά και σ' εσένα. 692 01:25:13,532 --> 01:25:18,679 Τζίνη, δεν ξέρεις πόσο καλό μου έκανε που σου μίλησα. 693 01:25:24,443 --> 01:25:32,679 Τζίνη, πρέπει να σε αφήσω τώρα. ...Τι; Μα συνήθιζα να δίνω τις ευχές μου. 694 01:25:34,311 --> 01:25:38,901 Δεν θυμάμαι. ...Α, ναί. 695 01:25:41,732 --> 01:25:48,890 Κούνησε το μπόλ των ευχών για 'μένα. ... Γειά σου, Τζίνη. 696 01:26:13,211 --> 01:26:19,889 - Δεν αισθάνομαι καλά που σε αφήνω μόνη. - Μα πήγε πέντε η ώρα, και δικαιούσαι να ξεκουραστείς. 697 01:26:21,300 --> 01:26:27,908 Μην στενοχωριέσαι για τίποτε. Έχεις εκπληκτικές δημιουργίες και αύριο θα κάνεις τρομακτική επιτυχία. 698 01:26:37,331 --> 01:26:40,908 Γνωρίζω ποιά είσαι. Ξέρω τα πάντα για 'σένα. 699 01:26:41,111 --> 01:26:47,949 Noμίζεις πως δεν ξέρω, όμως τα ξέρω όλα. Γιατί δεν αφήνεις ήσυχο τον πατέρα μου; 700 01:26:47,971 --> 01:26:50,685 ΣΕ ΜΙΣΩ! ...ΣΕ... 701 01:26:58,971 --> 01:27:00,485 Ω, Θεέ μου! 702 01:28:01,971 --> 01:28:05,685 - Παρακαλώ;... Ρέι! - Πώλ. 703 01:28:05,696 --> 01:28:09,805 - Συνέβει κάτι τρομακτικό. - Έγινε κάτι με την Λίζ; 704 01:28:09,875 --> 01:28:12,685 Oxι, κάτι χειρότερο, πολύ χειρότερο. 705 01:28:13,002 --> 01:28:17,663 Ο μικρός Πώλ, ξέρει για 'μένα. 706 01:28:19,371 --> 01:28:22,700 Μα δεν γίνεται. Είναι αδύνατον. 707 01:28:23,174 --> 01:28:26,885 - Έρχομαι αμέσως. - Όχι, μην έρθεις εδώ. Πήγαινε στον γιό σου. 708 01:28:27,104 --> 01:28:30,795 Δεν έχουμε εμείς σημασία τώρα, αυτός είναι που σε χρειάζεται. 709 01:28:31,179 --> 01:28:37,885 - Σε χρειάζεται, Πώλ. Βοήθησε τον, αγάπη μου. - Ναί. Ναί. 710 01:29:13,457 --> 01:29:16,888 Γειά σου, γιέ μου. 711 01:29:19,500 --> 01:29:22,789 - Εχεις φάει; - Δεν έχω πεινάσει. 712 01:29:24,457 --> 01:29:28,488 Θέλεις να φάμε παρέα και να συζητήσουμε; 713 01:29:28,457 --> 01:29:30,792 Δεν θα πας μαζί με αυτήν σήμερα; 714 01:29:31,457 --> 01:29:34,908 Γνωρίζω γι 'αυτήν. Την λένε Ρέι Σμίθ. 715 01:29:37,457 --> 01:29:41,108 - Που το έμαθες αυτό, ποιός στο είπε; - Το ανακάλυψα μόνος μου. 716 01:29:41,339 --> 01:29:47,908 Της μίλησα. Της είπα να σε αφήσει ήσυχο. 717 01:29:48,457 --> 01:29:50,953 Δεν σου το είπε; 718 01:29:51,627 --> 01:29:55,798 Ναί ... Ναί, μου το είπε. 719 01:29:57,457 --> 01:30:01,228 - Πώλ! - ...Θέλω να την κτυπήσω!...Θα ήθελα να την σκοτώσω! 720 01:30:06,228 --> 01:30:08,779 - Κάθησε γιέ μου. - Δεν θέλω ν' ακούσω γι' αυτήν. 721 01:30:10,608 --> 01:30:12,671 Κάθησε, γιέ μου. 722 01:30:27,228 --> 01:30:32,888 Yποθέτω ότι το γνώριζα πάντοτε, πως κάποτε θα έπρεπε να το συζητήσω μαζί σου. 723 01:30:33,106 --> 01:30:39,894 Ηλπιζα όμως να γίνει με τον κατάλληλο τρόπο, 724 01:30:39,895 --> 01:30:44,894 και να ήσουν μεγαλύτερος. - Είμαι αρκετά μεγάλος. 725 01:30:45,095 --> 01:30:51,989 - Περίπου 12. - Τόσο μεγάλος...τόσο νέος! 726 01:30:56,895 --> 01:30:59,894 - ’κου σε με, παιδί μου... - Δεν με νοιάζει τι λές. Πότε δεν θα αλλάξει αυτό που σκέπτομαι. 727 01:30:59,943 --> 01:31:02,898 Σε παρακαλώ, μην μας κρίνεις. Όχι τώρα. 728 01:31:02,964 --> 01:31:05,576 - Η Ρέι Σμίθ, δεν θα κάνει ποτέ κακό, ούτε σ' εσένα, ούτε στην αδερφή σου. - Δεν σε πιστέυω. 729 01:31:06,664 --> 01:31:11,876 - Ευχομαι να πεθάνει. - Μην μιλάς έτσι. 730 01:31:13,364 --> 01:31:21,576 Είναι πολλά πράγματα που θα τα μάθεις μεγαλώνοντας. Για την αγάπη μεταξύ ανδρών και γυναικών... 731 01:31:21,798 --> 01:31:26,876 Τι λέξεις να χρησιμοποιήσω για να περιγράψω κάτι που δεν περιγράφεται με λέξεις; 732 01:31:26,924 --> 01:31:35,894 Όταν δύο άνθρωποι γνωρίζονται, τα αισθήματα που νιώθουν! ... αυτό που προσπαθώ να πώ... 733 01:31:37,464 --> 01:31:44,937 έστω και λιγάκι, παιδί μου, γιέ μου, προσπάθησε να καταλάβεις. 734 01:31:45,099 --> 01:31:49,876 - Εντάξει, καταλαβαίνω. Δεν αξίζει... - Πώλ! 735 01:31:54,905 --> 01:31:56,576 ...Πήγαινε καλύτερα στο δωμάτιο σου. 736 01:33:05,964 --> 01:33:09,576 Και τώρα στα πλαίσια της συγκέντρωσης χρημάτων για το νοσομείο παίδων... 737 01:33:09,577 --> 01:33:16,576 σας παρουσιάζω το αγαπημένο μου νυφικό, "περιμένοντας τον Ιούνιο". 738 01:33:32,677 --> 01:33:35,149 - Χίλια δολάρια. - Ευχαριστώ. 739 01:33:35,917 --> 01:33:37,576 - 1500 δολάρια - 2500 δολάρια 740 01:33:40,390 --> 01:33:43,597 - 10.000 δολάρια. - Ευχαριστώ! 741 01:33:51,447 --> 01:33:54,686 10.000 δολάρια, στο νοσοκομείο παίδων. 742 01:33:55,579 --> 01:34:00,104 Μεγαλύτερη προσφορά; ... Έτσι πωλήθηκε... 743 01:34:00,105 --> 01:34:04,787 πωλήθηκε στην κυρία Σάξον ! 744 01:34:09,352 --> 01:34:15,468 - Θέλετε να σας το παραδώσουμε στο σπίτι; - Εντελώς παράλογο...δεν είναι για 'μένα! 745 01:34:15,542 --> 01:34:19,468 Θα ήθελα να το παραδώσετε, πάντως. Δεν έχει σημασία αν της κάνει... 746 01:34:19,731 --> 01:34:21,868 δεν πρόκειται να το φορέσει ποτέ, ούτως η άλλως. 747 01:34:22,352 --> 01:34:29,668 Προσπαθήστε όλοι να μαντέψετε, για ποιά γυναίκα προορίζεται. Η πρέπει να προσθέσω , ποιά ερωμένη. 748 01:34:30,352 --> 01:34:37,468 Την μυστηριώδη ύπαρξη που εμφανίζεται δίπλα στον άνδρα μου, στο Λονδίνο, την Ζυρίχη, στην Ρώμη. 749 01:34:38,352 --> 01:34:41,468 Που η θέση της είναι σε ένα σοκάκι, και όχι στην λεωφόρο. 750 01:34:42,448 --> 01:34:49,868 - Για όνομα του Θεού! - Θα ήθελα να το παραδώσετε στην κυρία Ρέι Σμίθ! 751 01:34:50,074 --> 01:34:52,679 που την φροντίζει ο συζύγος μου. 752 01:35:06,074 --> 01:35:10,679 - Ρέι, αγάπη μου, μην... - Όχι, Πώλ, 753 01:35:10,690 --> 01:35:14,679 όλα τελείωσαν. Εμείς. η δουλειά μου. Τα πάντα! 754 01:35:16,104 --> 01:35:20,979 Οι πάντες γελούν. τα αισθήματα όταν αφορούν άλλους, τα θεωρούν αστεία. 755 01:35:21,113 --> 01:35:24,979 - Δεν μας ενδιαφέρει, μας ενδιαφέρει μόνο για τους δυό μας. - Δεν είναι αλήθεια. 756 01:35:27,074 --> 01:35:33,679 Τα παιδιά πάνω απ' όλα. Και αυτό το ξέρουν όλοι. 757 01:35:34,274 --> 01:35:38,874 Έγινε φτηνό, πρόστυχο και βρώμικο. 758 01:35:40,104 --> 01:35:46,997 - Και αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ. - Θα το αλλάξω. Στο υπόσχομαι, θα το αλλάξω! 759 01:35:47,004 --> 01:35:49,889 Δεν μπορείς. Κανείς δεν μπορεί. 760 01:35:51,920 --> 01:35:55,689 Ξέρεις, ... το αστείο στην ζωή... 761 01:35:55,690 --> 01:35:58,944 είναι ότι όλα τα παλιά γνωμικά βγαίνουν αληθινά... 762 01:36:00,004 --> 01:36:04,789 Δεν μπορείς να μην τηρείς τους κανόνες. Δεν μπορείς να διαλέξεις την ζωή σου. 763 01:36:04,780 --> 01:36:07,988 Δεν μπορείς να αγνοήσεις τον κόσμο! 764 01:36:12,004 --> 01:36:18,789 Δεν θα σε ξανα'δώ ποτέ, Πώλ. Θα φύγω απο εδώ και εκεί που θα πάω δεν θα με βρείς ποτέ. 765 01:36:24,634 --> 01:36:34,299 Θα μείνεις εδώ. Θα λείψω για λίγο, όταν όμως επιστρέψω, δεν θα σε αφήσω ποτέ. 766 01:37:02,504 --> 01:37:07,989 - Δεν μπορούσα να περιμένω, αγάπη μου, βγαίνω για φαγητό. - Μπές στο σπίτι, θέλω να σου μιλήσω. 767 01:37:07,990 --> 01:37:11,989 Με κολακέυεις, αλλά δεν σε περίμενα. Έχω ήδη πληρώσει. 768 01:37:12,105 --> 01:37:14,989 Βγές αυτή τη στιγμή απο το αυτοκίνητο, γιατί αλλιώς θα το μετανιώσεις! 769 01:37:15,007 --> 01:37:17,989 Συναρπαστικό, κανονισέ το. 770 01:37:22,504 --> 01:37:28,989 - Αυριο, βάζω 'μπρός για διαζύγιο. - Και πως νομίζεις ότι θα το πάρεις; 771 01:37:29,113 --> 01:37:32,799 όλα είναι με το μέρος μου, χάρη στην μικρή σου μοδίστρα. 772 01:37:32,820 --> 01:37:36,503 - Θα την διασύρω στα δικαστήρια! - Δεν μπορείς να της κάνεις ακόμη περισσότερο κακό. 773 01:37:36,514 --> 01:37:40,879 - Εγώ δεν θα στο δώσω ποτέ. - Αδιαφορώ τελείως. 774 01:37:40,906 --> 01:37:43,799 Έπρεπε να το είχα δρομολογήσει πριν απο 10 χρόνια. 775 01:37:44,071 --> 01:37:51,874 - Και τι θα γίνει με τα παιδιά; Θα το μάθουν. - Ο Πώλ το γνωρίζει ήδη. 776 01:37:55,113 --> 01:37:57,063 ’σε με να κατέβω τώρα. 777 01:38:05,200 --> 01:38:07,429 Μην κάνεις τρέλες! 778 01:38:10,310 --> 01:38:12,329 ΛΙΖ! ...ΛΙΖ! 779 01:38:12,600 --> 01:38:14,329 Σταμάτα! 780 01:38:19,206 --> 01:38:21,640 ΛΙΖ, ΣΤΑΜΑΤΑ! 781 01:38:34,188 --> 01:38:38,705 Κληρονόμος αλυσσίδας πολυκαταστημάτων σε μοιραία συγκρουση. 782 01:38:38,706 --> 01:38:40,662 Η κυρία Σάξον απεβίωσε στην διαδρομή για το νοσοκομείο. 783 01:38:40,663 --> 01:38:45,170 Ο σύζυγος της είναι παράλυτος. Οι γιατροί όμως του δίνουν ελάχιστες ελπίδες. 784 01:39:01,033 --> 01:39:03,442 Γειά σου μπαμπά. 785 01:39:21,893 --> 01:39:23,442 ... Πώλ! 786 01:39:27,380 --> 01:39:29,500 Πώλ! 787 01:40:07,522 --> 01:40:09,865 Τηλεφώνησε στην Ρέι. Σέντ Κλάουντ 407. 788 01:40:17,834 --> 01:40:19,877 Σε παρακαλώ! 789 01:40:22,522 --> 01:40:24,866 ... Σε παρακαλώ! 790 01:40:37,522 --> 01:40:39,865 Σέντ Κλάουντ 407. 791 01:40:42,722 --> 01:40:45,269 - Παρακαλώ; - Μισό λεπτάκι, παρακαλώ. 792 01:41:00,688 --> 01:41:02,700 ... Ρέι !!! 793 01:41:07,536 --> 01:41:09,900 ... Ρέι Σμίθ ! 794 01:41:12,688 --> 01:41:22,700 Σε...αγα...πώ! 795 01:41:26,328 --> 01:41:29,700 Πώλ, αγάπη μου, και εγώ σε αγαπώ! 796 01:41:45,399 --> 01:41:49,732 Μπαμπά!... Μπαμπά ! 797 01:41:50,241 --> 01:41:53,886 Μπαμπά, συγγνώμη! Μπαμπά! 798 01:41:54,439 --> 01:41:57,732 Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 799 01:41:58,869 --> 01:42:01,940 Πώλ;...ΠΩΛ! 800 01:44:29,276 --> 01:44:31,665 Περάστε. 801 01:44:59,976 --> 01:45:03,665 - Γειά σας κυρία Σμίθ. - Δεν είναι δυνατόν. 802 01:45:24,308 --> 01:45:27,893 Δεν νομίζω ότι θυμάστε την αδερφή μου, Καρολάιν. 803 01:45:29,400 --> 01:45:31,865 Γειά σας κυρία Σμίθ. 804 01:45:33,502 --> 01:45:37,946 - Γειά σου, Καρολάιν. - Ήρθαμε, γιατί... 805 01:45:38,400 --> 01:45:42,786 δεν μας έμεινε κανένας... θέλω να πώ... 806 01:45:43,601 --> 01:45:46,879 κανένας δικός μας. 807 01:45:47,901 --> 01:45:50,809 έτσι σκεφτήκαμε, πως ίσως... αν δεν σας πειράζει... 808 01:45:52,124 --> 01:45:57,879 μπορούμε να σας επισκεπτόμαστε, καμμιά φορά. ...Ίσως... 809 01:45:57,977 --> 01:46:02,148 Η κυρία Χάτφιλντ είπε ότι μπορούμε, αν δεν έχετε αντίρρηση. 810 01:46:38,153 --> 01:46:42,303 Subtitled by oberOn. 104390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.