Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,170
Subtitled by oberOn.
2
00:02:47,171 --> 00:02:50,340
Η πτήση 45 Λος ’ντζελες, Σικάγο
μόλις προσγειώθηκε.
3
00:03:24,341 --> 00:03:26,611
- Ευχαριστώ.
- Και με το ναυτικό τι γίνεται;
4
00:03:26,612 --> 00:03:28,881
- Πρέπει να είμαι στο Σικάγο αύριο.
- Να περιμένετε την σειρά σας, κύριε.
5
00:03:28,882 --> 00:03:32,972
- Πρέπει το πρωί να βρίσκομαι στο Σικάγο.
- Το ξέρω, όμως ειμαστε στις χειρότερες μέρες του πολέμου.
6
00:03:33,000 --> 00:03:36,123
- Αφήστε να σας προτείνω ένα ξενοδοχείο.
- Δεν γίνεται.
7
00:03:39,324 --> 00:03:42,693
Ίσως να ξεκουραστώ.
8
00:03:44,193 --> 00:03:47,564
- Μπορεί και να διασκεδάσω, ε;
- Θα σας αρέσει. Είναι καλό ξενοδοχείο.
9
00:03:55,064 --> 00:03:56,834
Αρκεί, πρέπει να φύγω.
10
00:03:56,870 --> 00:03:59,704
Γιατί να μην φύγουμε μαζί;
Ξέρω ένα καλό, ήσυχο μέρος.
11
00:03:59,705 --> 00:04:03,375
- Εχω δουλειές.
- Δουλειές;Νυχτιάτικα;
12
00:04:03,396 --> 00:04:06,645
Το ξέρω είναι φρίκη, αλλά έτσι είναι.
13
00:04:06,647 --> 00:04:08,916
Αυτό συμβαίνει, μόλις βρίσκω ένα κορίτσι να χορέψω.
14
00:04:09,780 --> 00:04:14,387
- Την άλλη βδομάδα, θα περάσεις απο εδώ;
- Υποθέτω. Αν είμαι ακόμα στο Λίνκολν.
15
00:04:14,389 --> 00:04:17,757
- Δεν ζείς εδώ;
- Ζωή το λές αυτό;
16
00:04:32,387 --> 00:04:35,857
- Ελάτε κυρία, περάστε.
- Εγώ; Δεν θέλω ταξί.
17
00:04:36,555 --> 00:04:38,634
Θέλω εγώ.
18
00:04:40,493 --> 00:04:41,394
Mε συγχωρείται.
19
00:04:48,034 --> 00:04:49,878
Στο ξενοδοχείο Τζέφ.
20
00:04:53,787 --> 00:04:56,893
- Δεν άργησα;
- Εσύ ποτέ δεν αργείς, εγώ ήρθα νωρίς.
21
00:05:03,619 --> 00:05:06,927
- Φαίνομαι εντάξει.
- Περισσότερο από εντάξει.
22
00:05:07,154 --> 00:05:10,864
- Πάντα το ίδιο με ρωτάς.
- Ο κύριος Βέννερ με ρωτάει εμένα πάντα το ίδιο.
23
00:05:11,591 --> 00:05:14,631
Νά είναι καλά ο κ. Βέννερ, όποιος και να είναι.
24
00:05:14,896 --> 00:05:18,853
- Πωλητής είναι;
- Όχι , είναι υπέυθυνος στον τομέα παραγωγής.
25
00:05:19,771 --> 00:05:21,118
Θέλω να πω, αναζητά συνέχεια καινούργιους σχεδιαστές.
26
00:05:21,495 --> 00:05:23,758
Τους αναζητά, δεν τους δημιουργεί ο ίδιος.
27
00:05:24,405 --> 00:05:30,600
Ω, Κέρτ , είναι ένας πολυάσχολος άνδρας.
Μα βρίσκει πάντοτε χρόνο να δεί τα σχέδια μου.
28
00:05:30,940 --> 00:05:37,644
- Βέβαια, και να σε παρασέρνει στο δωμάτιο του, στο ξενοδοχείο.
- Δεν τον συναντώ στο δωμάτιο του, αλλά στον προθάλαμο.
29
00:05:40,362 --> 00:05:44,461
- Γελάς;
- Για αυτά που φαντάζεσαι για τον κ. Βέννερ.
30
00:05:55,688 --> 00:05:58,578
- Να σε περιμένω;
- Όχι, να μην ανησυχώ που θα περιμένεις.
31
00:06:00,129 --> 00:06:03,866
- Θα μου πείς, καλή τύχη;
- Εννοείται. Θα είμαι στο πλευρό σου, Ρέι...σε όλα.
32
00:06:04,357 --> 00:06:07,662
Θα πρέπει να είμαι τρελή,
για να μην σε έχω ερωτευτεί.
33
00:06:07,812 --> 00:06:10,783
Εντάξει. Εσύ φέρε τον Διευθυντή
και εγώ θα φέρω τον ψυχίατρο.
34
00:06:12,256 --> 00:06:13,358
Καληνύχτα, Κέρτ.
35
00:06:17,367 --> 00:06:21,575
- Συγγνώμη...πάλι μπερδευτήκαμε.
- Είστε καλά;
36
00:06:31,184 --> 00:06:35,752
- Παρακαλώ ;
- Λέγομαι Σάξον. Νομίζω υπάρχει κράτηση.
37
00:06:37,250 --> 00:06:39,670
- Τηλεφώνησα απο το αεροδρόμιο. Το ταξί καθυστέρησε.
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
38
00:06:41,123 --> 00:06:43,786
Πείτε σας παρακαλώ στον κ. Βέννερ
ότι η δεσπονίς Ρέι Σμίθ ήρθε.
39
00:06:43,789 --> 00:06:48,537
Δεσποινίς Σμίθ, ο κ. Βέννερ περίμενει ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
Είπε να ανεβείτε αμέσως στην σουίτα του, στο 303.
40
00:06:55,654 --> 00:06:58,941
Συγγνώμη για την αναμονή.
41
00:07:09,206 --> 00:07:10,965
Στο τρίτο, παρακαλώ.
42
00:07:57,229 --> 00:07:59,857
Δεσποινίς Σμίθ!
Περάστε παρακαλώ.
43
00:08:05,360 --> 00:08:10,300
Θεέ μου, κ. Βέννερ ,
θα είναι πολύ σημαντικό το τηλεφώνημα, που περιμένετε.
44
00:08:10,377 --> 00:08:14,625
Όχι όσο εσύ αγαπητή μου. Ανυπομονούσα να σε δώ.
45
00:08:14,680 --> 00:08:18,366
Τότε γιατί δεν ανάβετε το φώς.
Δεν λάμπω στο σκοτάδι, ξέρετε.
46
00:08:18,547 --> 00:08:21,602
- Κι όμως λάμπεις αγαπητή μου.Κι όμως λάμπεις.
- Κόλακα...
47
00:08:24,259 --> 00:08:27,283
Έκανα αλλαγές στα χρώματα σε αυτά τα σχέδια.
48
00:08:27,463 --> 00:08:30,851
Είμαι σίγουρος πως θα είναι μια χαρά αγαπητή μου,
γιατί δεν κάθεσαι και να χαλαρώσεις.
49
00:08:31,261 --> 00:08:33,529
Ας πιούμε λίγη σαμπάνια.
50
00:08:37,007 --> 00:08:40,585
Ξέρεις είναι καταπληκτικό.
Με λίγο κρασί οι δουλειές γίνονται απόλαυση.
51
00:08:42,002 --> 00:08:46,615
Αυτά τα σχέδια ολοκληρώνουν την συλλογή
και ταιριάζουν με τα αξεσουάρ.
52
00:08:46,558 --> 00:08:53,598
Θα έχουμε χρόνο αργότερα γι ' αυτά, να τα δούμε με
την ησυχία μας. Τώρα μια πρόποση για το μέλλον σου.
53
00:08:57,436 --> 00:09:00,377
Θα αισθανόμουνα καλύτερα για το μέλλον μου,
αφού δείτε πρώτα τα σχέδια μου.
54
00:09:01,931 --> 00:09:06,783
- Μην αστειέυεσαι!
- Δεν αστειέυομαι, θέλω πολύ σοβαρά να γίνω σχεδιάστρια.
55
00:09:06,837 --> 00:09:10,543
Τότε χαλάρωσε.
Να τελειώσουμε την σαμπάνια, και μετά θα τα κοιτάξω.
56
00:09:11,455 --> 00:09:13,705
Ας τα κοιτάξουμε τώρα, παρακαλώ.
57
00:09:13,765 --> 00:09:16,749
- Όχι , τώρα.
- Τότε πότε, αύριο;
58
00:09:17,392 --> 00:09:20,864
- Mάλλον καλύτερα να φύγω.
- Τι είναι αυτό, κάποιου είδους παιχνίδι;
59
00:09:21,604 --> 00:09:25,665
Τόση ετοιμασία, ανοιξα και σαμπάνια...
Προς τι η βιασύνη;
60
00:09:26,354 --> 00:09:29,482
Με συγχωρείται κύριε Βένερ.
Είμαι σίγουρη πως σας παρανόησα.
61
00:09:31,973 --> 00:09:33,866
Όταν μου είπατε
να συναντηθούμε στον προθάλαμο...
62
00:09:34,069 --> 00:09:38,876
νόμιζα πως θα τελειώσουμε γρήγορα.
Είναι κάτω, με περιμένει.
63
00:09:39,232 --> 00:09:42,691
- Ποιός σε περιμένει;
- Ο αραβωνιαστικός μου, βέβαια.
64
00:09:42,808 --> 00:09:45,869
Αραβωνιαστικός;
Τι είδους αραβωνιαστικός , θα σε άφηνε μόνη σου ...
65
00:09:45,875 --> 00:09:47,872
στο δωμάτιο ενός άνδρα,
τόσο αργά μέσα στην νύχτα;
66
00:09:48,231 --> 00:09:52,649
Δεν ήθελε να με αφήσει.
Του είπα πως θα έκανα μόνο λίγα λεπτά.
67
00:09:53,003 --> 00:09:55,893
...Θα αρχίσει να με ψάχνει.
68
00:09:56,097 --> 00:09:58,322
Ωστε έτσι, ε;
Απλά, ας χαλαρώσουμε...
69
00:09:59,137 --> 00:10:07,974
μέχρι να φανεί.Γιατί αγαπητή μου,
δεν πιστέυω ούτε λέξη απο την ιστορία σου.
70
00:10:08,466 --> 00:10:11,365
Έλα , πιές ακόμη λίγη σαμπάνια.
Χαλάρωσε.
71
00:10:12,131 --> 00:10:15,757
Θα σε βοηθήσει να κάνεις κεφάλι.
Μπήκες σε μονόδρομο, ξέρεις!
72
00:10:15,805 --> 00:10:18,750
- όχι σε μονόδρομο, σε αδιέξοδο.
- Για μιά στιγμή.
73
00:10:19,306 --> 00:10:21,329
Σταματήστε.
74
00:10:25,632 --> 00:10:28,655
Ναί;...
Ποιός είναι;
75
00:10:29,920 --> 00:10:31,408
Είναι μέσα η Δεσποινίς Ρέι;
76
00:10:45,548 --> 00:10:51,551
- Πεζονάυτης!
- Ξέχασα να σου πώ...ότι είναι πεζονάυτης.
77
00:10:51,579 --> 00:10:53,864
Δεν μου αρέσει Ρέι,
να διακόπτω επαγγελματικές συζητήσεις,
78
00:10:53,867 --> 00:10:55,387
αλλά το αεροπλάνο μου φέυγει σύντομα,
79
00:10:55,389 --> 00:10:57,858
και θα με συνοδέυσεις στο αεροδρόμιο.
80
00:11:00,040 --> 00:11:03,665
Χάρηκα πολύ κύριε Βένερ.
81
00:11:06,381 --> 00:11:09,744
Το γέλιο κάνει καλό.
82
00:11:09,910 --> 00:11:15,335
Δεν ξέρω.
Ίσως γελάω επειδή μου έφερε μεγάλη ανακούφιση... ίσως...
83
00:11:15,703 --> 00:11:22,686
Και ξέρεις ποιό είναι το χειρότερο...ήθελε
να με δελεάσει με σαμπάνια, ντόπια σαμπάνια!
84
00:11:23,613 --> 00:11:25,067
Αυτό είναι υπέροχο.
85
00:11:25,408 --> 00:11:29,844
Και εσύ είσαι υπέροχος.
Έχεις ιδέα πόσο ευγνώμων είμαι;
86
00:11:30,032 --> 00:11:34,949
- Σε ευχαριστώ. Πραγματικά σε ευχαριστώ πολύ.
- Γι ' αυτό υπάρχουν οι πεζονάυτες.
87
00:11:36,783 --> 00:11:39,588
Καληνύχτα πεζονάυτη.
Δεν θα σε ξεχάσω ποτέ.
88
00:11:40,693 --> 00:11:43,825
Πρέπει να φύγεις;
...Θέλω να πω, θέλεις να σε κεράσω ένα ποτό;
89
00:11:46,490 --> 00:11:49,844
- Αυτό είναι το τηλεφωνό σου.
- Ναί, το ξέρω, αλλά...
90
00:11:51,678 --> 00:11:56,688
Δεν θα φύγεις. Περίμενε με.
Μου το υπόσχεσαι;
91
00:12:04,443 --> 00:12:08,360
Παρακαλώ;
...Ναί ο Σάξον Είμαι.
92
00:12:09,360 --> 00:12:12,459
Εντάξει. Θα σας βρώ μετά.
Θα...
93
00:12:13,063 --> 00:12:14,858
Θέλω να πώ, δεν θα μπορέσω.
94
00:12:17,304 --> 00:12:19,856
Εντάξει. Θα πάρω τα ρίσκα μου.
95
00:12:21,986 --> 00:12:24,849
Αυτό είπα.
Θα το ρισκάρω.
96
00:12:29,391 --> 00:12:31,696
Ας δούμε την πόλη!
97
00:12:35,960 --> 00:12:38,861
Τρελάθηκες;
Σιδερώνεις νυχτιάτικα;
98
00:12:41,167 --> 00:12:43,679
Πατάτες.
Μαγειρέυεις πατάτες.
99
00:12:44,364 --> 00:12:47,859
Στους άνδρες αρέσει η πατατοσαλάτα, Τζίνη.
Έτσι δεν είναι;
100
00:12:47,924 --> 00:12:50,988
Σε όλους τους άνδρες.
Και στους πιό εκλεπτυσμένους.
101
00:12:52,277 --> 00:12:57,865
Βρήκες την κατάλληλη παρέα.
Γνωρίζω τα πάντα για τους εκλεπτυσμένους άνδρες,
102
00:12:58,016 --> 00:12:59,932
και δεν συμπεριλαμβάνονται πατάτες.
103
00:13:03,004 --> 00:13:08,726
Τι την θέλεις την πατατοσαλάτα,
στις 3.30 το πρωί;
104
00:13:10,546 --> 00:13:13,529
’κουσες ποτέ να γίνεται πικ-νίκ,
χωρίς πατατοσαλάτα;
105
00:13:14,606 --> 00:13:18,874
Νομίζω πως θα πάμε στην λίμνη Μπίγκ Τσίφ.
106
00:13:22,139 --> 00:13:25,860
Στην λίμνη Μπίγκ Τσίφ.
Δεν το έχω κάνει αυτό.
107
00:13:26,025 --> 00:13:29,279
- Είπες θα πάμε, με ποιόν θα πάς;
- Με τον Πώλ Σάξον...
108
00:13:29,468 --> 00:13:32,793
Δεν τον γνωρίζεις,
και δεν θα έρθει μέσα στα μάυρα μεσάνυχτα.
109
00:13:33,209 --> 00:13:37,733
- Μαμά , μπορώ να έχω ένα ποτήρι γάλα;
- Είναι ακόμη νύχτα, άντε στο κρεβατάκι σου.
110
00:13:39,498 --> 00:13:41,776
Έλα, Τζίνη, άστην να κάτσει λιγάκι.
111
00:13:42,897 --> 00:13:47,603
- Εσύ αποφασίζεις, φρόντισε την.
- Ορίστε , αγαπούλα μου.
112
00:13:59,829 --> 00:14:02,789
- Τα μάτια σου στον δρόμο, οδηγέ.
- Γιατί; Δεν αισθάνεσαι ασφαλής μαζί μου;
113
00:14:04,079 --> 00:14:06,816
Και βέβαια όχι.
Ποιός θα αισθανόταν ασφαλής;
114
00:14:07,120 --> 00:14:10,824
Ξέρεις,
πραγματικά δεν θα έπρεπε να ξεκινήσουμε τόσο νωρίς.
115
00:14:11,467 --> 00:14:13,641
Αλλά είμαι σίγουρη πως είσαι πρωινός τύπος.
116
00:14:14,095 --> 00:14:18,895
Χαίρομαι που το κάναμε.
Θέλω αυτή να είναι μια ατέλειωτη μέρα.
117
00:14:19,798 --> 00:14:24,557
Ξέρεις, ήθελα να σου πω
πως είμαστε στον ίδιο επαγγελματικό χώρο.
118
00:14:27,886 --> 00:14:30,567
Είναι οικογενειακή επιχείρηση,
που την ξεκίνησε ο παππούς μου...
119
00:14:32,145 --> 00:14:34,607
- Η αλυσσίδα καταστημάτων Σάξον.
- Αυτός ο Σάξον είσαι;
120
00:14:35,009 --> 00:14:36,966
- Ελπίζω να μην σε πειράζει.
- Όχι πολύ.
121
00:14:38,557 --> 00:14:42,694
Αρχίζω να αναρωτιέμαι,
τι είναι δυνατόν εμείς οι δύο να έχουμε κοινό;
122
00:14:43,261 --> 00:14:49,247
Aναρωτιέσαι πράγματι;
...εγώ όχι!
123
00:14:51,261 --> 00:14:55,247
Το ήξερα...από την πρώτη στιγμή!
124
00:15:25,549 --> 00:15:27,686
- Τι σκιτσάρεις; ’σε με να δώ.
- Όχι.
125
00:15:27,064 --> 00:15:29,655
Δεν μπορώ, σε ένα λεπτάκι.
126
00:15:30,995 --> 00:15:34,560
Λένε ότι δεν επιτρέπεται σε μία συγκεκριμένη εποχή
του χρόνου, να δεί ένα κορίτσι ...
127
00:15:34,563 --> 00:15:37,946
το πρόσωπο του αγαπημένου της,
να καθρεπτίζεται στην λίμνη.
128
00:15:39,062 --> 00:15:42,614
Είναι γι 'αυτόν....καταλαβαίνεις,
κακός οιωνός.
129
00:15:48,030 --> 00:15:49,867
Σε παρακαλώ.
130
00:16:03,582 --> 00:16:05,710
Αφιερωσέ το μου.
131
00:16:10,551 --> 00:16:15,801
- Απλά Ρέι; - Αυτή θα είναι η υπογραφή μου,
όταν θα γίνω σχεδιάστρια με τον δικό μου οίκο!
132
00:16:16,028 --> 00:16:20,652
Μόνο μικρά γράμματα.
Δεν είναι κομψή;
133
00:16:20,709 --> 00:16:24,845
- Το έχεις πάρει πολύ σοβαρά να γίνεις σχεδιάστρια;
- Αυτό ήθελα, από πάντα.
134
00:16:25,100 --> 00:16:28,839
- Πρέπει να κάνεις κάτι γι 'αυτό.
- Κάνω ότι μπορώ.
135
00:16:29,016 --> 00:16:31,982
Για ποιό άλλο λόγο
να ανέχομαι άνδρες σαν τον Βέννερ;
136
00:16:32,122 --> 00:16:36,870
Aς έχουμε την ελπίδα η τύχη να σε ευνοήσει.
137
00:16:37,259 --> 00:16:41,387
- Θέλω να πω, να το επιδιώξεις αποφασιστικά.
- Το έκανα. Όμως αρρώστησε η μητέρα μου ...
138
00:16:41,390 --> 00:16:43,898
και αναγκάστηκα να κρατάω το κατάστημα μας.
139
00:16:45,027 --> 00:16:48,088
Έχω μόνο την βοηθό μου την Τζίνη,
η οποία μόλις παντρέυτηκε...
140
00:16:48,178 --> 00:16:52,664
- και απέκτησε μωράκι.
- Μόλις σκέφτηκα κάτι...
141
00:16:53,758 --> 00:16:56,110
ότι δεν χρειάστηκε ποτέ
να κάνω μία τέτοια θυσία.
142
00:16:56,351 --> 00:17:00,110
Ότι ήθελα,
απλά άπλωνα το χέρι μου και το έπαιρνα.
143
00:17:02,331 --> 00:17:04,637
Λυπάμαι.
144
00:17:06,498 --> 00:17:11,004
Την αγαπώ την μητέρα μου.
Είναι μιά θαυμάσια γυναίκα.
145
00:17:11,425 --> 00:17:14,600
Και όταν αγαπάς κάποιον, αυτό συμβαίνει.
146
00:17:17,092 --> 00:17:21,984
- Έτσι απλά;
- Για εμένα, έτσι είναι.
147
00:17:22,000 --> 00:17:24,498
Για εσένα;
148
00:17:27,059 --> 00:17:32,589
Νομίζω καλύτερα να πηγαίνουμε.
Να μη χάσεις το αεροπλάνο σου.
149
00:17:33,932 --> 00:17:37,822
Πάντα υπάρχει η επόμενη πτήση,
ποτέ όμως ένα πικ-νίκ, με την Μέι Σμίθ.
150
00:17:39,077 --> 00:17:42,322
Μην το λές, σε παρακαλώ...
151
00:17:43,345 --> 00:17:46,811
το ποτέ είναι παρα πολύς καιρός.
152
00:17:50,499 --> 00:17:52,107
Ρέι, Ρέι...
153
00:18:00,447 --> 00:18:03,686
Ω, Πώλ , είναι τρέλα το ξέρω,
αλλά σε αγαπώ... σε αγαπώ.
154
00:18:07,848 --> 00:18:10,608
Τόσο απλό, και γι' αυτό είναι θαυμάσιο!
155
00:18:24,023 --> 00:18:28,953
Αν θέλετε κι άλλο καφέ βάλτε μόνοι σας, κερασμένο.
Το πρωί πέφτει πολύ δουλειά μαζί.
156
00:18:29,288 --> 00:18:34,778
Αν έρθει κανείς, πές σε παρακαλώ πως δεν θ' αργήσω.
Κάτσε με την κοπελιά όση ώρα θέλετε.
157
00:18:37,454 --> 00:18:40,753
Τόσο πολύ εμπιστοσύνης φαινόμαστε;
158
00:18:42,138 --> 00:18:46,897
Για την υπόλοιπη ζωή μας
ας παίρνουμε πρωινό στις 4 το πρωί.
159
00:18:50,655 --> 00:18:52,146
Είσαι χαζούλα
160
00:18:52,355 --> 00:18:59,146
Είναι φυσιολογικό να χαίρεσαι τόσο,
αλλά και να πεινάς την ίδια στιγμή;
161
00:18:59,155 --> 00:19:01,696
Εξαρτάται, πόσο πολύ πεινάς, Δεσποινίς Σμίθ.
162
00:19:03,174 --> 00:19:07,655
Πές μου πρώτος. Πόσο ευτυχισμένος είσαι;
163
00:19:17,211 --> 00:19:21,972
Τελείωσε τον καφέ σου.
Θα τηλεφωνήσω να κλείσω θέση στην σημερινή πτήση.
164
00:19:22,128 --> 00:19:24,732
Καλή ιδέα, αλλά λίγο παράνομη.
165
00:19:25,879 --> 00:19:29,978
Θα ήθελα να μπορέσεις να πετάξεις για το Σικάγο,
αλλά μάλλον δεν επιτρέπεται.
166
00:19:30,879 --> 00:19:32,991
Καλύτερα να κλείσεις δύο θέσεις.
167
00:19:42,474 --> 00:19:46,930
- Μακάρι να ήταν τόσο απλό.
- Δεν είναι;
168
00:19:47,195 --> 00:19:50,867
Περίμενα πολύ καιρό , Ρέι,
να αναλάβω την διευθυνση στον οίκο.
169
00:19:51,407 --> 00:19:53,631
Οι άνδρες που αναλαμβάνουν καθήκοντα Διευθυντού,
δεν ερωτέυονται;
170
00:19:54,153 --> 00:19:57,739
Είναι η συγκεκριμένη χρονική στιγμή.
Για τώρα, πρέπει να σε αφήσω.
171
00:19:59,079 --> 00:20:02,471
Εγώ δεν θα σε άφηνα για όλους τους οίκους του κόσμου.
172
00:20:03,498 --> 00:20:06,631
Μην το βλέπεις έτσι, Ρέι.
Πρόκειται για δουλειές. Είναι πολύπλοκο.
173
00:20:07,445 --> 00:20:10,875
Πρέπει να δώσω λύσεις σε πράγματα
που παλαιότερα δεν με απασχολούσαν.
174
00:20:11,847 --> 00:20:13,833
Ρέι, έχω μία ζωή που πρέπει να συνεχίσω.
175
00:20:14,097 --> 00:20:18,728
Μόλις το αεροπλάνο μου προσγειωθεί εδώ,
θα είμαστε μαζί.
176
00:20:19,426 --> 00:20:21,744
- Πρόκειται για μια άλλη γυναίκα.
- ’κουσε με.
177
00:20:22,377 --> 00:20:27,638
Τι ανόητη που είμαι.
Πρέπει να έχεις πολλές γυναίκες στα πόδια σου...
178
00:20:32,763 --> 00:20:37,031
- όπως ακριβώς και εμένα.
- Δεν σκεπτόμουν έτσι τον αποχαιρετισμό μας.
179
00:20:43,674 --> 00:20:45,867
Αλλά αναγκάζεσαι.
180
00:20:47,284 --> 00:20:49,834
Και είναι σκληρό. Έτσι δεν είναι;
181
00:20:49,986 --> 00:20:51,976
Αφησε με να σε διευκολύνω.
182
00:20:53,117 --> 00:20:59,451
Γιατί αν αυτό ήταν όλο για 'σένα...
αυτό είναι όλο και για 'μένα.
183
00:21:01,192 --> 00:21:04,626
Αντίο, πεζονάυτη!
184
00:21:05,934 --> 00:21:07,091
Ρέι, περίμενε.
185
00:21:15,094 --> 00:21:17,591
Ρέι, περίμενε.!
186
00:21:25,914 --> 00:21:28,446
Λυπάμαι κ. Σάξον,
αλλά δεν μπορεί να σας μιλήσει αυτή την στιγμή.
187
00:21:30,450 --> 00:21:33,793
Πείτε της ότι έχω δύο εισιτήρια,
και θέλω να φύγω μαζί της.
188
00:21:33,797 --> 00:21:37,793
Με την πτήση 73, αναχωρεί σε 40 λεπτά.
189
00:21:38,027 --> 00:21:40,845
Μια στιγμή, κ. Σάξον.
190
00:21:40,910 --> 00:21:42,326
Ρέι, Ρέι ...;
191
00:21:44,255 --> 00:21:49,916
Τηλεφωνεί απο το αεροδρόμιο,
λέει ότι πρέπει να σου μιλήσει.
192
00:21:54,049 --> 00:21:57,939
Κύριε Σάξον...δεν θα σας μιλήσει!
193
00:21:59,023 --> 00:22:03,971
Πρέπει όμως!...
Πείτε της ότι την αγαπώ.
194
00:22:03,980 --> 00:22:06,951
Ότι τα πράγματα θα μπερδευτούν,
αλλά δεν με νοιάζει, θα βρώ λύση.
195
00:22:08,236 --> 00:22:14,353
Θα τα συζητήσουμε στο αεροπλάνο. Πείτε της ότι
έχουμε ολόκληρη την ζωή μπροστά μας να βρούμε λύση.
196
00:22:14,599 --> 00:22:20,853
- Θα κάνω το καλύτερο που μπορώ. Ποιά πτήση είπατε;
- Η 73.
197
00:22:21,119 --> 00:22:25,859
Ρέι...Ρέι, θέλει να πετάξετε μαζί, τώρα!
198
00:22:27,048 --> 00:22:32,754
Λέει ότι όλα είναι μπερδεμένα, όμως...
Προσπαθώ κύριε Σάξον, αλλά...
199
00:22:36,366 --> 00:22:39,730
δεν με.... Κέντρο, κέντρο,
μην με κλείνεις.
200
00:22:40,448 --> 00:22:43,959
Σε αγαπάει, Ρέι.
Αυτό λέει...
201
00:22:44,018 --> 00:22:46,895
Περιμένει να πας μαζί του
και αδιαφορεί για τις συνέπειες.
202
00:22:47,171 --> 00:22:52,785
Έχω να πολλά τηλεφωνήματα,
διευκόλυνε με.
203
00:22:53,126 --> 00:22:55,751
Ξανα'πάρτον, πές του ότι έρχομαι.
204
00:23:04,417 --> 00:23:07,763
Ακόμα οι γραμμές είναι απασχολημένες;
Εντάξει, θα περιμένω..
205
00:23:07,897 --> 00:23:09,896
- Του μίλησες;
- Η γραμμή είναι κατειλημένη.
206
00:23:11,394 --> 00:23:16,854
Συνέχισε να προσπαθείς.
Και πές του, Ναί, Ναί, Ναί.
207
00:23:17,386 --> 00:23:20,689
- Ρέι, να μου γράψεις.
- Και βέβαια.
208
00:23:24,014 --> 00:23:27,844
Κέντρο,
υπάρχει κάποιο άλλο νούμερο, που μπορώ να καλέσω;
209
00:23:28,264 --> 00:23:31,910
Αποκλείεται. Έλεγξετε το.
Ίσως έπεσε η γραμμή.
210
00:24:13,016 --> 00:24:17,674
- Μπορείτε να με πάτε στο αεροδρόμιο, θα σας πληρώσω.
- Έχω αργήσει, με συγχωρείται.
211
00:24:19,678 --> 00:24:22,441
Με σπρώχνετε λίγο μέχρι το βενζινάδικο, παρακάτω;
212
00:24:23,438 --> 00:24:25,894
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
213
00:24:32,688 --> 00:24:34,786
Εντάξει, αφήστε το φρένο.
214
00:24:41,248 --> 00:24:43,835
-Αποκλείεται!
-Μια στιγμούλα.
215
00:24:45,784 --> 00:24:47,826
Σας παρακαλώ, πρέπει να υπάρχει κι'άλλος αριθμός.
216
00:24:53,326 --> 00:24:54,836
Ευχαριστώ.
217
00:25:07,137 --> 00:25:09,778
Γεμίστε το, και γρήγορα.
218
00:25:11,786 --> 00:25:14,902
Η πτήση 73 προς Σικάγο, προς απογείωση...
219
00:25:44,551 --> 00:25:48,117
Τελευταία ειδοποίηση για τους επιβάτες της πτήσης 73...
220
00:25:50,291 --> 00:25:52,566
Ορίστε, κράτα τα όλα.
221
00:26:03,208 --> 00:26:08,891
- Eχετε μπαγκάζια, κυρία; - Απλά φρόντισε το αμάξι
μου, θα το πάρω αργότερα. Κράτησε τα ρέστα.
222
00:26:20,345 --> 00:26:24,788
- Περιμένετε...Περιμένετε.
- Πολύ αργά, κυρία.
223
00:26:31,415 --> 00:26:36,729
Θα μπορούσες να περιμένεις...
Θα μπορούσες να περιμένεις.
224
00:26:37,005 --> 00:26:38,986
Το ήξερες πως θα ερχόμουν.
225
00:26:56,209 --> 00:26:59,977
Μπορείς να βγείς τώρα, ο Κέρτ έφυγε.
226
00:27:00,331 --> 00:27:02,692
- Τι του είπες;
- Πως πήρες έναν υπνάκο.
227
00:27:03,149 --> 00:27:06,816
Δεν είναι ανόητος,
το πήρε το μήνυμα ότι δεν ήθελες να τον δείς.
228
00:27:08,256 --> 00:27:13,931
- Πρέπει να είσαι πιο εντάξει απέναντι στον Κέρτ.
- Το ξέρω, είναι καλός ευγενικός, και πάντα κύριος.
229
00:27:13,977 --> 00:27:18,986
- Κάθε μια με μυαλό, θα τον ήθελε κοντά της.
- Και θα ήθελε να βρισκόταν στην θέση σου.
230
00:27:19,127 --> 00:27:23,815
Η αγάπη δεν είναι σαν μία ισορροπημένη ζυγαριά.
231
00:27:24,090 --> 00:27:27,893
Δεν υπάρχει γάμος,
στον οποίο η αγάπη κατανέμεται ισόβαρα.
232
00:27:28,140 --> 00:27:33,859
- Τι είναι στραβό στον Κέρτ;
- Τίποτε, εκτός ότι δεν τον αγαπώ...
233
00:27:33,909 --> 00:27:34,995
και δεν τον παντρέυομαι!
234
00:27:35,216 --> 00:27:38,857
Δεν μπορώ να πω ψέματα
για να συμφωνήσουμε.
235
00:27:38,867 --> 00:27:42,890
- Πρέπει να μάθεις να τον αγαπάς.
- Και εσύ πρέπει να με αφήσεις στην ησυχία μου.
236
00:27:43,256 --> 00:27:48,827
Δεν μπορώ να σε καταλάβω.
Για τρείς 'βδομάδες σκέπτεσαι μόνο τον Πώλ Σάξον...
237
00:27:48,844 --> 00:27:50,869
Βρές τουλάχιστον ένα τηλέφωνο,
να του μιλήσεις.
238
00:27:51,108 --> 00:27:56,814
Το έκανα.
...και ξέρεις κάτι;Είναι παντρεμένος.
239
00:27:58,703 --> 00:27:59,985
Ω, όχι!
240
00:28:02,936 --> 00:28:07,973
- Δεν το φανταζόμουν!
- Ούτε εγώ...στην αρχή δεν το πίστεψα...
241
00:28:07,996 --> 00:28:10,876
ακόμα και όταν ο καμαριέρης
με ρώτησε αν ήθελα να μιλήσω στην κυρία Σάξον.
242
00:28:10,881 --> 00:28:11,979
Νόμιζα πως εννοούσε την μητέρα του.
243
00:28:12,375 --> 00:28:14,946
Κοιτώντας όμως μετά
τα αρχεία των εφημερίδων, ήταν ευκολο...
244
00:28:15,048 --> 00:28:19,947
- Γάμος της υψηλής κοινωνίας.
- Γλυκιά μου, θα σου πώ κάτι...
245
00:28:20,254 --> 00:28:24,768
Χαίρομαι που δεν έφτασες εγκαίρως στο αεροδρόμιο.
Χαίρομαι που έχασες το αεροπλάνο.
246
00:28:25,222 --> 00:28:27,983
Ρέι, γλυκιά μου. Δεν είναι το τέλος του κόσμου.
247
00:28:28,123 --> 00:28:31,950
- Για 'μένα είναι.
- Τότε κάνε την αρχή, ενός καινούργιου.
248
00:28:32,516 --> 00:28:36,795
Κοίταξε...
Γύρισε και κοίταξε τον εαυτό σου.
249
00:28:38,711 --> 00:28:43,784
Απλά κοίταξε τον εαυτό σου
και σκέψου πόσοι άνδρες θα σε επιθυμούσαν.
250
00:28:44,814 --> 00:28:48,781
- Είσαι έξυπνη, ταλαντούχα, και αυτά τα σχέδια σου...
- Ούτε αυτά αξίζουν.
251
00:28:49,121 --> 00:28:51,767
Αυτό δεν θα το μάθεις,
μένοντας καθηλωμένη εδώ πέρα...
252
00:28:52,070 --> 00:28:56,617
Ναί , μάλλον έχεις δίκιο, πρέπει να φύγω.
253
00:28:58,509 --> 00:29:02,954
- Και τι να κάνω με το κατάστημα.
- Πούλησε το. Σε παρακαλώ, πούλα το και φύγε.
254
00:29:03,250 --> 00:29:06,829
Ξύπνα, Ρέι.
Ξύπνα και φύγε τώρα, πριν είναι πολύ αργά.
255
00:29:51,593 --> 00:29:56,991
Ξέρω το πάθος σου για την Νέα Υόρκη,
και για να βρείς δουλειά εκεί...
256
00:29:57,232 --> 00:30:03,537
αρχικά ανησυχούσα
ότι δεν θα σου φτάσουν τα λέφτα.
257
00:30:04,453 --> 00:30:06,897
Αγόρασα το τεύχος του Χάρπερς Μπαζάρ...
258
00:30:07,279 --> 00:30:10,849
και είδα τα πρωτότυπα σχεδιά σου.
259
00:30:11,491 --> 00:30:15,742
Ο Κλίφ μου είπε πως αν ντυθώ έτσι, θα με πυροβολήσει.
260
00:30:16,043 --> 00:30:18,785
Τι φριχτός τρόπος για να πεθάνω!
261
00:30:19,277 --> 00:30:21,838
Βγήκες έξω στον κόσμο,
και ο κόσμος σε αγκάλιασε.
262
00:30:22,114 --> 00:30:26,877
όσο για τα δικά μας, ο Κλίφ κάνει δίαιτα,
η Μέριλυν κρυολόγησε...
263
00:30:27,118 --> 00:30:34,483
και εγώ τα ίδια όπως πάντα.
Με αγάπη, Τζίνη.
264
00:30:35,124 --> 00:30:37,961
Ο ευφυής προεδρός μας, μόλις έφτασε.
265
00:30:38,026 --> 00:30:40,884
- Σε τι διάθεση είναι σήμερα;
- Αν ήταν κάποιος άλλος, για να το βάλεις στα πόδια...
266
00:30:40,889 --> 00:30:42,894
για τον συγκεκριμένο, πολύ καλή.
267
00:30:43,389 --> 00:30:44,997
Ευχαριστώ, Ρέι.
268
00:30:54,250 --> 00:30:57,757
Δεν έχω ξανα'δεί κάτι τέτοιο.
Είναι εντελώς απαίσιο...
269
00:31:01,662 --> 00:31:03,783
Τι είναι αυτό το πράγμα,
δώσε μου το ψαλίδι.
270
00:31:03,786 --> 00:31:05,880
Αν δεν το είχα σχεδιάσει εγώ ο ίδιος,
θα το έκαιγα!
271
00:31:06,445 --> 00:31:08,934
Πάρτο απο εδώ,
δεν θέλω να το δώ στην παρουσίαση.
272
00:31:09,584 --> 00:31:11,641
Έσύ τι θέλεις;
273
00:31:12,186 --> 00:31:18,789
Τα σχεδιά μου , κ. Ντάλιαν, σχεδιάζω εδώ και 6 Μήνες.
Ίσως είναι ευκαιρία να τα κοιτάξετε.
274
00:31:21,733 --> 00:31:27,774
- Αγοράζεις όλα τα ρούχα σου, απο δεύτερο χέρι;
- Τίποτα δεν αγοράζω, τα φτιάχνω εγώ.
275
00:31:27,785 --> 00:31:29,998
Και αν δεν ήταν όμορφα,
δεν θα κάνατε τον κόπο να με προσβάλετε.
276
00:31:30,765 --> 00:31:33,833
Παράτα την ψυχανάλυση...
277
00:31:34,315 --> 00:31:36,743
Και τι το καλό έχουν;
278
00:31:37,526 --> 00:31:41,285
Έχουν γραμμή, στύλ, απλότητα...
Κάνουν εντύπωση.
279
00:31:42,326 --> 00:31:44,485
Έμαθες την ορολογία, πολύ γρήγορα.
280
00:31:44,492 --> 00:31:51,869
- Προσέχω πάντα όταν μιλάτε στους πελάτες.
- Η Ντάλιαν δεν έχει πελάτες, έχει πιστούς.
281
00:31:51,905 --> 00:31:55,982
Όσον αφορά τα σχεδιά σου, δεν είμαι σίγουρος,
αλλά νομίζω πως έχω δεί και χειρότερα.
282
00:32:09,257 --> 00:32:14,787
Αγαπητή Τζίνη, συγγνώμη που δεν έγραψα νωρίτερα,
αλλά έχω απορροφηθεί ευχάριστα στην δουλειά...
283
00:32:15,429 --> 00:32:18,278
Ο Ντάλιαν έχει τρία απο τα δικά μου σχέδια
στην καλοκαιρινή κολλεξιόν.
284
00:32:18,405 --> 00:32:22,599
Όμως χωρίς να πεί μια καλή λέξη,
ένα κοπλιμέντο, ένα ενθαρρυντικό βλέμμα.
285
00:32:22,688 --> 00:32:29,726
Μα εχθές ήρθε η κυρία Όλιβερ Μπάρνι,
που έχει το τίτλο της καλύτερης σχεδιάστριας κάθε χρονιά...
286
00:32:29,839 --> 00:32:32,816
και με σύστησε, σαν την βοηθό του.
287
00:32:32,850 --> 00:32:34,927
Έτσι άκουσα για πρώτη φορά ότι έχω προαχθεί.
288
00:32:35,281 --> 00:32:38,984
Στην πραγματικότητα δεν το πίστεψα,
αλλά η επιταγή του μισθού μου με έπεισε.
289
00:32:39,003 --> 00:32:41,775
Μετά απο τόσα χρόνια, Τζίνη,
τελικά ανταμοίβομαι.
290
00:32:41,780 --> 00:32:43,745
Με αγάπη για όλους σας, Ρέι.
291
00:32:45,530 --> 00:32:50,376
- Διάβασες την "Τρίμπιουμ", την "Νιού Πόστ";
- Αμέ!
292
00:32:51,041 --> 00:32:54,984
- Την Τάιμς;
- Αυτή την χρονιά τα φώτα της δημοσιότητας
293
00:32:55,249 --> 00:33:02,083
έκλεψε ο οίκος Ντάλιαν και οι καινούργιες δημιουργίες
στο ατελιέ της νέας ταλαντούχας συνεργάτιδος του.
294
00:33:02,763 --> 00:33:06,824
Τότε μην σπαταλάς τον χρόνο μου
απολαμβάνοντας βλακωδώς τα σχόλια.
295
00:33:07,392 --> 00:33:11,765
Ω, Ντάλιαν, σε αγαπώ.
Τα αγαπώ όλα εδώ...
296
00:33:11,964 --> 00:33:15,819
- αν δεν μπορούσα να έρχομαι κάθε μέρα...
- Ω, κόψε την ανόητη φλυαρία, δεν με ξεγελάς...
297
00:33:15,975 --> 00:33:19,224
είσαι μία μυστικοπαθής, έτοιμη για όλα γυναίκα.
298
00:33:19,415 --> 00:33:26,305
και το χειρότερο, έχω εφιάλτες,
ξυπνάω ιδρωμένος ότι σε έχω πλέον κανονική συνεταίρο.
299
00:33:27,363 --> 00:33:31,887
- Βέβαια, πρόκειται απλά για ένα όνειρο.
- Δεν πιστέυω πως τα όνειρα είναι άνευ σημασίας. Εσύ;
300
00:33:31,929 --> 00:33:33,675
Ω, παράτε με, τέρας. ’ντε για το γεύμα σου.
301
00:33:33,740 --> 00:33:36,963
Επαναπάυσου στις δάφνες σου,
και ελπίζω αναμεσά τους να υπάρχει ένα αγκάθι.
302
00:33:37,265 --> 00:33:42,591
Νομίζω πως θα κάνω ένα περίπατο στη πέμπτη λεωφόρο,
και θα χλευάζω το ντύσιμο των περαστικών, αν δεν φορούν δικά μας.
303
00:33:43,972 --> 00:33:47,487
Καλοσύνη σου, που δεν συμπεριλαμβάνεις κι εμένα,
στους προς χλευασμό.
304
00:34:06,789 --> 00:34:09,598
- Να κοιτάξεις πως θα κάνουμε το κόψιμο.
- Μάλιστα, κύριε.
305
00:34:11,159 --> 00:34:14,749
Ταξί, ταξί...
ταξί.
306
00:34:34,814 --> 00:34:38,954
Το κάνεις αργότερα.
Μπορεί να μην παρευρεθώ στην συνάντηση.
307
00:35:00,392 --> 00:35:02,613
Ρέι...
Ρέι Σμίθ, είσαι στ' αλήθεια εσύ;
308
00:35:10,440 --> 00:35:13,827
... Δεν ξέρω τι να πώ.
309
00:35:14,261 --> 00:35:19,567
- Πές πως χαίρεσαι που με βλέπεις.
- Φαίνεσαι μια χαρα.
310
00:35:21,581 --> 00:35:26,754
Είσαι όμορφη.
...Τι κάνεις στην Νέα Υόρκη;
311
00:35:27,142 --> 00:35:37,897
Ωστε έφυγες, Ρέι!
...Αυτά τα πολύ μικρά κομψά γράμματα. Έπρεπε να το καταλάβω.
312
00:35:39,588 --> 00:35:44,649
- Έλα να φάμε μαζί.
- ...Έχω φάει, σ' ευχαριστώ.
313
00:35:45,089 --> 00:35:48,786
- Βραδυνό;
- Δεν μπορώ.
314
00:35:49,466 --> 00:35:53,902
- Αύριο τότε.
- Όχι.
315
00:35:53,958 --> 00:35:58,458
Όχι αύριο...
Είναι υπέροχο που σε ξανά'είδα, Πώλ.
316
00:36:36,987 --> 00:36:40,892
Λυπάμαι, Ρέι.
Απλά έπρεπε να σε δώ.
317
00:36:40,932 --> 00:36:42,958
Είμαι απασχολημένη, στο είπα.
318
00:36:44,411 --> 00:36:48,961
- Βλέπω το βρήκατε το διαμέρισμα.
- Ναί, σας ευχαριστώ πολύ.
319
00:36:59,380 --> 00:37:03,832
Δεν θα σου πώ να καθήσεις.
Ούτε θα σου προσφέρω ένα ποτό.
320
00:37:03,952 --> 00:37:06,671
- Δεν σοβαρολογείς.
- Ποτέ δεν μιλούσα πιό σοβαρά.
321
00:37:08,520 --> 00:37:14,849
Δεν σε θέλω εδώ.
...Δεν ξέρω τι σκεπτόσουν για 'μένα.
322
00:37:14,903 --> 00:37:19,856
Η τι σκέπτεσαι τώρα,
Δεν είμαστε απλά παλιοί φίλοι.
323
00:37:20,513 --> 00:37:23,539
όχι, αλλά άφησε με να σου μιλήσω...
324
00:37:24,217 --> 00:37:29,882
μόνο αυτό σου ζητώ. Απο το πρωί που σε είδα
είσαι συνέχεια στο μυαλό μου
325
00:37:31,016 --> 00:37:35,122
- όπου πήγαινα ,συνέχεια ήλπιζα να σε βρώ.
- Ποτέ δεν προσπάθησες πραγματικά.
326
00:37:35,211 --> 00:37:40,796
- Γιατί δεν είχα το δικαίωμα.
- Και έχεις το δικαίωμα, τώρα;
327
00:37:43,211 --> 00:37:46,796
Όχι, αλλά δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
328
00:37:47,476 --> 00:37:53,782
Ρέι, συμβαίνει να σκέπτεσαι κάποιον,να θέλεις κάποιον,
αλλά να μην κάνεις ποτέ τίποτε γι 'αυτό...
329
00:37:54,197 --> 00:37:56,836
Σε παρακαλώ Ρέι, προσπάθησε να καταλάβεις.
Προσπάθησε.
330
00:37:58,052 --> 00:38:06,075
Ισως τα πράγματα έπρεπε να γίνουν έτσι.
331
00:38:06,302 --> 00:38:09,578
Μερικές φορές
η ζωή αποφασίζει για λογαριασμό μας.
332
00:38:10,872 --> 00:38:14,858
Ναί!
... Ναί, μερικές φορές.
333
00:38:16,160 --> 00:38:19,738
Όπως σήμερα που σε είδα.
Που ξέρω πως βρίσκεσαι εδώ.
334
00:38:24,335 --> 00:38:26,715
Όχι, είναι πολύ αργά, Πώλ.
335
00:38:27,280 --> 00:38:34,492
Δεν λογαριάζω να είμαι ο τρίτος άνθρωπος.
Σε έχω βγάλει απο την ζωή μου. Τελείωσε!
336
00:38:35,757 --> 00:38:39,778
Και αυτό δεν αλλάζει.
337
00:38:41,474 --> 00:38:44,479
Σε αγαπώ, Ρέι.
Σε παρακαλώ, μην με διώχνεις.
338
00:38:45,406 --> 00:38:49,148
Ποια νομίζεις ότι είσαι. Ήσουν ένα τίποτε,
ούτε ένα πέπλο μπορούσες να σχεδιάσεις.
339
00:38:49,149 --> 00:38:52,903
- Εγώ σου έμαθα όσα ξέρεις.
- Σε παρακαλώ, μην μου επιτίθεσαι, όχι σήμερα.
340
00:38:53,299 --> 00:38:58,644
- Ποτέ δεν έπαψα να σου είμαι ευγνώμων.
- Τότε, γιατί θέλεις να παραιτηθείς;
341
00:39:00,627 --> 00:39:05,312
- Kάποια καλύτερη προσφορά;
- Δεν πρόκειται να δουλέψω αλλού.Πρέπει να φύγω μακριά.
342
00:39:06,877 --> 00:39:08,811
- Μην με ρωτήσεις γιατί.
- Ξέρω, γιατί.
343
00:39:10,596 --> 00:39:12,924
Είναι παντρεμένος, βέβαια.
344
00:39:14,129 --> 00:39:19,569
- Έχει δύο παιδιά.
- Σε παρακαλώ, άσε τις τρομαχτικές λεπτομέρειες.
345
00:39:20,034 --> 00:39:22,890
Αρκεί που γνωρίζω πως έμπλεξες σε μία άθλια σχέση.
346
00:39:23,355 --> 00:39:29,938
Θα το ήθελα...αν έμενα εδώ...
Γιαυτό πρέπει να απομακρυνθώ.
347
00:39:30,102 --> 00:39:33,715
Και να εγκαταλείψεις ότι επιθυμούσες,
σαν να είναι ένα πλοίο που έπιασε φωτιά;
348
00:39:34,448 --> 00:39:36,649
Έχεις πιστοποιητικό γέννησης στην Νεμπράσκα;
349
00:39:37,136 --> 00:39:40,884
Πιστοποιητικό γέννησης;
Βέβαια. Γιατί;
350
00:39:41,122 --> 00:39:45,746
Τότε πλύνε το προσωπό σου, άλλαξε αυτό το ύφος,
και πάμε να σου βγάλουμε διαβατήριο.
351
00:39:46,002 --> 00:39:50,785
Ίσως να μαζέψουμε κάποια απο τα χρήματα
που οι τουρίστες είναι διατεθειμένοι να πετάξουν στον δρόμο.
352
00:39:52,752 --> 00:39:55,644
Όλοι οι άλλοι το κάνουν.
353
00:40:03,871 --> 00:40:07,949
Σε ευχαριστώ, Ντάλιαν.
Σε ευχαριστώ.
354
00:40:47,479 --> 00:40:49,825
- Καλημέρα "μία σινιόρα" ,στα Ιταλικά.
- Καλημέρα Βενζάν.
355
00:40:50,426 --> 00:40:52,921
- Καλημέρα κυρία Πένγουορθ.
- Καλημέρα Δεσποινίς Σμίθ.
356
00:40:52,923 --> 00:40:56,967
- Πως ήταν το Σαββατοκύριακο στην Ρώμη;
- Ήσυχα και ωραία.Θα είμαι στο ατελιέ.
357
00:40:57,180 --> 00:41:04,668
Το πρωί ανοίγοντας το κατάστημα, περίμενε απ' έξω
δεν μπορούσα ν' αφήσω έναν Αμερικάνο κύριο να περιμένει.
358
00:41:05,825 --> 00:41:15,642
- Αμερικάνος κύριος;
- Και τι κύριος , τυχερή...περιμένει στο γραφείο σου.
359
00:41:41,643 --> 00:41:44,130
Κέρτ, ω Κέρτ, δεν το πιστέυω!
360
00:41:47,296 --> 00:41:50,291
- εγώ είμαι.
- Έλα έξω, να σε δώ καλά. Στην πραγματικότητα είσαι...
361
00:41:50,292 --> 00:41:54,291
το τελευταίο πρόσωπο στη Γή,
που περίμενα να δώ εδώ πέρα.
362
00:41:54,374 --> 00:41:56,566
Κι εγώ είμαι ο τελευταίος
που θα περίμενα ότι θα βρισκόμουν εδώ.
363
00:41:57,218 --> 00:42:03,602
- Θεέ μου , φαίνεσαι υπέροχη.
- Κάθησε και πες μου τα όλα, με όποια σειρά θέλεις.
364
00:42:05,105 --> 00:42:07,897
- Συνδυάζω δουλειές και τουρισμό.
- Τι δουλειές;
365
00:42:08,646 --> 00:42:13,758
- Είναι πολύς καιρός.
- Ας πούμε ότι σχετίζονται με την βιομηχανία πλαστικών παιχνιδιών.
366
00:42:14,612 --> 00:42:16,813
Σαν να λέμε, ότι εδώ εγώ είμαι συγγραφέας.
367
00:42:18,315 --> 00:42:22,694
- Τι κάνεις στην Ρώμη;
- Ήθελα...ήθελα να σε δώ.
368
00:42:23,106 --> 00:42:25,757
Κέρτ , είσαι τόσο καλός.
369
00:42:25,847 --> 00:42:31,757
Ξέρεις το ρητό: Να δώ την Νάπολη κι ας πεθάνω.
Να δώ την Ρώμη , και να ζήσω.
370
00:42:33,007 --> 00:42:36,862
- Θα σε βγάλω να δείς την πόλη, απόψε.
- Δεν είμαι μόνος. Είμαι με τους Κλέιπολς.
371
00:42:37,334 --> 00:42:41,866
Είναι σαν συνεταίροι μου. Ο Τσάρλι και η γυναίκα του
η Μάρτζι, ανυπομονούν να σε γνωρίσουν.
372
00:42:42,205 --> 00:42:44,587
Με μεγάλη μου χαρά.
Και θα ξεκινήσουμε με ένα κοκτέιλ στο σπίτι μου,
373
00:42:44,596 --> 00:42:48,977
για να συνεχίσουμε
στο αγαπημένο μου εστιατόριο, κατά μήκος του ποταμού.
374
00:42:49,136 --> 00:42:51,935
Ρέι, θα είναι υπέροχο.
Απλά υπέροχο!
375
00:43:09,489 --> 00:43:12,756
- Θα παραγγείλετε;
- Θα έλεγα , την σπεσιαλιτέ σας.
376
00:43:13,326 --> 00:43:17,765
- Ήλπιζα για χταποδάκι.
- Το οποίο φοβάσαι να δοκιμάσεις.
377
00:43:17,878 --> 00:43:21,858
- Αυτό το θεωρεί καλαμπούρι.
- Αυτό είναι σοβαρό ρεστωράν.
378
00:43:22,336 --> 00:43:26,874
Αλλά ξέρω ακριβως το μέρος
για ένα μεταμεσονύχτιο σνάκ
379
00:43:26,902 --> 00:43:31,088
στο οποίο μπορείς να πάρεις σε πακέτο, οτι δεν φας , πίσω στο Λίνκολν.
- Ευχαριστώ πολύ.
380
00:43:32,253 --> 00:43:36,586
- Παρεπιπτόντως πως είναι το Λίνκολν;
- Μεγάλωσε τόσο, που δεν θα το γνωρίσεις.
381
00:43:36,738 --> 00:43:39,959
Γιατί δεν περνάς καμμιά φορά;
Έτσι, για επίσκεψη.
382
00:43:40,537 --> 00:43:48,031
- Μπορεί κάποτε να το κάνω.
- Ρέι, ποιός είναι αυτός με το φέσι;
383
00:43:49,334 --> 00:43:54,788
- Πρώην Βασιλιάς.
- Τσάρλι, ένας Βασιλιάς!
384
00:43:55,871 --> 00:43:59,768
- Ας ανέβουμε στην υπερώα, θα περάσουμε απο το τραπέζι του.
- Ωραία!
385
00:44:12,049 --> 00:44:14,791
Τέτοια πράγματα δεν γίνονται στο Λίνκολν.
386
00:44:17,567 --> 00:44:21,824
Ω, Πώλ, είναι υπέροχο πάρτι.
387
00:44:21,830 --> 00:44:26,995
Γεμάτες στγμές, ρομαντισμός, υπέροχη ορχήστρα.
Κρίμα που δεν χορέυεις.
388
00:44:32,430 --> 00:44:35,005
Όχι, Λίζ.
389
00:44:35,028 --> 00:44:38,938
- Έλα Πώλ, η σαμπάνια δεν πειράζει.
- Αφου δεν θέλει ο άνδρας μου, δεν πίνω άλλο.
390
00:44:38,957 --> 00:44:40,546
Τι συμβαίνει , Πώλ;
Γιατί είσαι κατσούφης.
391
00:44:40,764 --> 00:44:43,651
Η σαμπάνια είναι εντελώς ακίνδυνη,
εάν πίνεις μόνο μία γουλιά.
392
00:44:46,478 --> 00:44:53,881
- Μια στιγμή να δώ τι κάνουν τα παιδιά.
- Χαλάρωσε γλυκιά μου. Είναι απολύτως ασφαλή στο ξενοδοχείο.
393
00:44:54,032 --> 00:44:58,637
- Η κυρία Χάτφιλντ τα προσέχει.
- Απλά θέλω να σιγουρευτώ.
394
00:45:01,564 --> 00:45:03,838
Νομίζω είναι καλύτερα, να καληνυχτίσω κι εγώ.
395
00:45:06,264 --> 00:45:10,406
- Τι θέλεις; - Να σιγουρευτώ πως μετά το τηλεφώνημα
δεν θα επιστρέψεις στο μπάρ.
396
00:45:11,456 --> 00:45:15,573
Δεν θα αντέξεις και άλλα ποτηράκια.
397
00:45:16,800 --> 00:45:19,407
Ας το δούμε, αυτό.
398
00:45:33,672 --> 00:45:35,716
Ας φεύγουμε από εδώ.
399
00:45:35,867 --> 00:45:37,987
Πάντοτε δεσποτικός σύζυγος.
400
00:45:57,120 --> 00:46:01,522
- Oλα εντάξει;
- ...Καλύτερα δεν γίνεται.
401
00:46:02,213 --> 00:46:05,768
- Ναί , θα ήταν καλύτερα αν μου ζητούσες να χορέψουμε.
- Tότε στο ζητώ.
402
00:46:06,225 --> 00:46:12,589
Δεν έχουμε το δικό μας Τραγούδι, όπως ο Τσάρλι και η Μάρτζι.
που μιλάνε για αυτό σε ολόκληρη την ζωή τους.
403
00:46:13,129 --> 00:46:15,802
Τόσο αξιοπρεπή και ευτυχισμένη ζωή.
Μου αρέσουν!
404
00:46:15,843 --> 00:46:17,924
Και εμένα μου αρέσουν.
Χαίρομαι που νιώθεις το ίδιο.
405
00:46:18,295 --> 00:46:24,776
- Για όσο είσαι εδώ, θέλω να κάνουμε παρέα.
- Σκεπτόμουν πως να σου ζητήσω το ίδιο.
406
00:46:25,104 --> 00:46:29,674
- Ας ξεκινήσουμε από αύριο.
- Δεν θα είμαι στην Ρώμη αύριο. Έχω ένα επαγγελματικό ραντεβού.
407
00:46:30,457 --> 00:46:34,574
- Ενημέρωσε με όταν επιστρέψεις, την ίδια στιγμή.
- Το ίδιο δευτερόλεπτο, στο υπόσχομαι.
408
00:46:41,234 --> 00:46:45,789
Πρέπει να μηνύσεις αυτό το εστιατόριο.
Πανακριβό,με τρύπες στα χαλιά του...
409
00:46:48,884 --> 00:46:55,879
Γι 'αυτό παραπάτησα.
Κοίτα έκανα μελανιά.
410
00:47:05,163 --> 00:47:09,015
Γιατί δεν το λές.
Με βαρέθηκες.
411
00:47:09,874 --> 00:47:14,945
Βαρέθηκα να σε καλύπτω μπροστά σε άλλους.
Βαρέθηκα να υποκρίνομαι, για τα παιδιά.
412
00:47:15,005 --> 00:47:18,651
- Βαρέθηκα όλη αυτή την κατάντια.
- Κι εσύ, κι' εγώ!
413
00:47:19,216 --> 00:47:24,866
Βαρέθηκα να μου επιτίθεσαι, Πώλ.
Να με παρακολουθείς σαν αστυνομικός.
414
00:47:25,829 --> 00:47:27,777
ΣΕ ΒΑΡΕΘΗΚΑ!
415
00:47:28,117 --> 00:47:35,696
Ω, Πώλ, δεν θέλω να είμαστε έτσι,
όλο με ένταση καί φωνές.
416
00:47:36,222 --> 00:47:39,745
Ας είμαστε ειλικρινείς, ποτέ
δεν ήμουνα τόσο μόνος, ούτε σαν πεζοναύτης.
417
00:47:40,172 --> 00:47:44,889
Γιατί νομίζεις ότι προσπάθησα τόσο πολύ να σε νιώσω;
Γιατί νομίζεις πως ποτέ δεν μου ζήτησες να μην φύγω;
418
00:47:46,122 --> 00:47:51,586
Πώλ, λυπάμαι.
Λυπάμαι για σήμερα, λυπάμαι για όλα.
419
00:47:53,244 --> 00:47:57,949
Πάντοτε λυπάσαι,
αλλά δεν γίνεται τίποτα.
420
00:47:58,014 --> 00:48:01,557
Μου υποσχέθηκες πως θα άλλαζες
αν μετακομίζαμε στην Νέα Υόρκη...
421
00:48:01,560 --> 00:48:04,768
Αλλά δεν άντεξες ούτε 24 ώρες.
- Μην είσαι τόσο υποκριτής.
422
00:48:04,891 --> 00:48:07,680
Δεν ήμουν μόνο εγώ ο λόγος
που ήθελες να έρθεις στην Νέα Υόρκη.
423
00:48:07,882 --> 00:48:10,627
Ήθελες να ανοίξεις περισσότερα υποκαταστήματα.
424
00:48:11,117 --> 00:48:17,822
Γι' αυτό πήρες το σπίτι στο Παρίσι, και θα πάμε να ζήσουμε εκεί πέρα.
Υποκαταστήματα. Η φίρμα Σάξον, σε ολόκληρο τον κόσμο.
425
00:48:18,142 --> 00:48:23,506
Η αναγνώριση, το μόνο που σε ενδιαφέρει.
Πάντοτε μόνο αυτό σε ενδιέφερε.
426
00:48:28,111 --> 00:48:34,814
Λίζ, σε παρακαλώ ...
Γιατί δεν μου δίνεις διαζύγιο;
427
00:48:35,370 --> 00:48:39,981
Μην είσαι τόσο ανόητος, Πώλ,
κόπιασα πολύ για να σε αποκτήσω.
428
00:48:40,169 --> 00:48:45,629
- Μπορούμε να τα βρούμε κάπως, δικά σου όλα όσα έχω.
- Τι γενναιόδωρος!
429
00:48:46,022 --> 00:48:48,501
Ποτέ δεν είχα ανάγκη τα χρηματά σου.
Ούτε τώρα τα χρειάζομαι.
430
00:48:49,123 --> 00:48:52,740
- Μα γιατί;
- Γιατί δεν έχω κανένα σκοπό να γίνω η πρώην κυρία Σάξον.
431
00:48:53,405 --> 00:48:59,952
Υπάρχουν ένα σωρό χωρισμένες πρώην κυρίες,
που ψάχνουν την συντροφιά νεαρών ανδρών,
432
00:48:59,953 --> 00:49:05,237
που πληρώνουν μόνο για συντροφιά και ανησυχούν
μην εμφανιστεί κάποια άλλη. Όχι ευχαριστώ, να μου λείπει .
433
00:49:05,464 --> 00:49:07,920
Ποτέ μέχρι σήμερα,
δεν γνώριζα πόσο κενή είσαι.
434
00:49:10,185 --> 00:49:13,927
Αγάπη μου, αυτό είναι το πλεονέκτημα του γάμου...
435
00:49:13,928 --> 00:49:18,913
απλώς περνάμε καλά, και εγώ και αυτοί,
χωρίς δεσμέυσεις.
436
00:49:22,008 --> 00:49:26,612
Μην ονειρέυεσαι διαζύγιο, Πώλ.
Μου αρέσει όπως είναι.
437
00:49:54,238 --> 00:49:56,479
Αστο κάτω.
438
00:49:58,744 --> 00:50:01,773
Είπα, άφησε το κάτω.
439
00:50:05,038 --> 00:50:09,721
Δώσε μου το !
...Το θέλω. Δώσε μου το.
440
00:50:09,902 --> 00:50:11,909
Δώστο μου, το χρειάζομαι!
441
00:50:20,198 --> 00:50:25,579
Αν το χύσεις, θα σε σκοτώσω.
Θα σε σκοτώσω, με ακούς;
442
00:50:30,997 --> 00:50:32,053
’νοιξε μου.
’νοιξε μου!
443
00:50:34,581 --> 00:50:38,890
’σε με να βγώ.
Μην το κάνεις αυτό. ’νοιξε μου.
444
00:51:02,251 --> 00:51:07,278
- Το νερό θα σου χειροτερέψει τον πονοκέφαλο.
- Διψάω. - Καφές, πιές τον.
445
00:51:08,524 --> 00:51:12,984
- Δεν θέλω καφέ.
- Πρέπει να το πιείς πριν έρθουν τα παιδιά να καλημερίσουν.
446
00:51:15,180 --> 00:51:17,450
Τα παιδιά...
447
00:51:24,642 --> 00:51:27,781
Κυρία Χάτφιλντ...Καρολάιν, Πώλ.
448
00:51:31,422 --> 00:51:37,898
Τα ξέχασα τα παιδιά...
Υποθέτω πρέπει να είμαι και μητέρα.
449
00:51:42,200 --> 00:51:45,299
- Ελάτε, ελάτε.
- Καλημέρα, μητέρα.
450
00:51:47,306 --> 00:51:49,969
- Γειά σου πατέρα.
- Γειά σου γιέ μου.
451
00:51:51,486 --> 00:51:55,791
- Τι κάνει το μεγάλο μου κορίτσι;
- Ει, κόπηκες στο πρόσωπο.
452
00:51:56,207 --> 00:51:58,457
Α, αυτό;
Δεν πρόσεχα στο ξύρισμα.
453
00:51:59,207 --> 00:52:02,957
- Πονάς;
- Όχι μωρό μου. Όχι πλέον.
454
00:52:05,435 --> 00:52:10,254
- Όλα έτοιμα κυρία Χάτφιλντ;
- Απλά περιμέναμε να σας χαιρετίσουμε και να φύγουμε.
455
00:52:11,356 --> 00:52:13,673
- Να φύγετε; Που θα πάτε;
- Θα πάμε να δούμε αρκετά.
456
00:52:14,800 --> 00:52:17,978
- Ίσως και ακόμα πιο πολλά.
- Έτσι ξαφνικά, γιατί;
457
00:52:17,988 --> 00:52:22,796
Η Ρώμη αυτη την εποχή
δεν είναι κατάλληλη για παιδιά, έχει πολύ υγρασία.
458
00:52:23,589 --> 00:52:26,970
- Δεν ξέρω...
- Θα διασκεδάσουν, κ. Σάξον.
459
00:52:29,880 --> 00:52:33,826
Έχετε μακρύ ταξίδι αγάπες μου,
καλύτερα να ξεκινήσετε.
460
00:52:33,980 --> 00:52:34,996
Πέιτε γειά στον πατέρα σας
461
00:52:39,755 --> 00:52:43,044
- Γειά σου μπαμπά.
- Να περάσετε καλά.
462
00:52:43,245 --> 00:52:46,835
- Και εσείς κυρία Χάτφιλντ.
- Να διασκεδάσετε το ταξίδι, αγάπες μου.
463
00:52:47,650 --> 00:52:51,884
- Mέχρι που θα φτάσετε;
- Στο Σαν Τεοντόρ , στο Σαν Τροπέ.
464
00:52:56,224 --> 00:52:59,454
- Για πόσο καιρό νομίζεις πως θα πιάνει;
- Τι εννοείς;
465
00:52:59,943 --> 00:53:03,645
Να απομακρύνεις τα παιδιά,
για να μην αντιληφθούν τι συμβαίνει.
466
00:53:03,835 --> 00:53:06,857
Μεγαλώνουν.
Αρχίζουν και καταλαβαίνουν.
467
00:53:06,951 --> 00:53:09,995
Είσαι πολύ καλός πατέρας.
Θα φροντίσεις να μην συμβεί.
468
00:53:10,902 --> 00:53:13,879
Μπορείς να το ψάξεις αγάπη μου.
Δεν έχω τίποτε να ανησυχώ.
469
00:53:44,475 --> 00:53:50,969
- Πρέπει να φύγω, δεν έχω ώρα για σκούπισμα.
- Μην ανησυχείτε,εγώ. Καλά να περάσετε.
470
00:54:21,376 --> 00:54:25,463
- Γειά σου, Πώλ.
- γειά σου, Ρέι.
471
00:54:30,874 --> 00:54:32,426
- Σχόλασες;
- Ναί.
472
00:54:35,634 --> 00:54:46,528
Μπορεί να μην είναι απλά τυχαίο που πέρασα απο εδώ.
Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου ήσυχα...σε παρακαλώ;
473
00:54:51,755 --> 00:54:58,567
- ... Σε παρακαλώ;
- Tι θα έλεγες για παραλία; Δεν είναι μακριά.
474
00:55:26,610 --> 00:55:30,730
Tην δεύτερη φορά που πήγα να της μιλήσω για διαζύγιο
πήρε τα παιδιά στο αυτοκίνητο και έφυγε...
475
00:55:30,732 --> 00:55:33,730
μερικά μίλια πιο μακριά τράκαρε,
είναι θαύμα που δεν σκοτώθηκαν.
476
00:55:34,488 --> 00:55:36,910
Αυτή είναι όλη η ιστορία.
477
00:55:37,837 --> 00:55:41,899
Το θέμα είναι ότι τα πράγματα αντι να καλυτερέυουν,
συνέχεια χειροτερέυουν.
478
00:55:42,464 --> 00:55:48,829
Δεν ξέρω
πόσο ακόμα μπορούν να χειροτερέψουν.
479
00:55:57,661 --> 00:56:01,949
Τι θέλεις να σου πώ εγώ, Πώλ, ότι εξακολουθώ να σε αγαπώ;
...Σε αγαπώ.
480
00:56:08,481 --> 00:56:12,333
Και εγώ σε αγαπώ. Τώρα και πάντοτε.
481
00:56:15,827 --> 00:56:21,905
Δεν έχω όμως το δικαίωμα να επιρρεάσω με την κατεστραμένη μου ζωή
την δική σου. Μάλλον δεν θα έπρεπε να σε αναζητήσω.
482
00:56:22,948 --> 00:56:27,642
- Φέυγω τώρα.
- Αυτό θέλεις, πράγματι;
483
00:56:27,807 --> 00:56:33,932
Τι άλλο μπορώ να κάνω; Δεν μπορώ να πάρω διαζύγιο.
Τι μέλλον μπορώ να σου προσφέρω;
484
00:56:35,197 --> 00:56:39,862
- Ποιά ελπίδα;
- Αυτό που έχουμε τώρα.
485
00:56:41,090 --> 00:56:45,786
- Και εγώ σε χρειάζομαι.
- Δεν έχει νόημα να προσποιούμαι, Ρέι.
486
00:56:46,195 --> 00:56:51,587
Προσπάθησα,
αλλά δεν μπορώ να δω το μέλλον χωρίς εσένα.
487
00:56:53,775 --> 00:56:56,740
Μην στοιχηματίζεις.
488
00:57:17,892 --> 00:57:20,631
Λυπάμαι πάρα πολύ, κ.Στάντον,
αλλά δεν ξέρω να σας πω τίποτε περισσότερο.
489
00:57:20,795 --> 00:57:26,855
- Απίστευτο, να εξαφανιστεί για 3 μέρες.
- Συχνά ξεκλέβει χρόνο, με τον εαυτό της.
490
00:57:26,945 --> 00:57:32,853
- Δεν υπάρχει λόγος αναστάτωσης. - Υπάρχει για 'μένα. όταν έχουμε
τόσα σχέδια, φεύγει χωρίς να μου πεί κουβέντα;
491
00:57:36,181 --> 00:57:41,552
Μάλλον είναι αυτονόητη η απάντηση.
Ευχαριστώ και συγγνώμη για την ενόχληση.
492
00:57:41,775 --> 00:57:44,628
Καμμία ενόχληση.
Θα την ενημερώσω μόλις έρθει, ότι την ζητήσατε.
493
00:57:45,259 --> 00:57:49,887
Θα το εκτιμήσω, αν δεν το κάνετε.
Μην της πείτε παρακαλώ , ότι πέρασα.
494
00:58:05,114 --> 00:58:09,759
Το πιστεύεις ότι μέσα σε 3 μέρες,
αισθάνομαι ένας εντελώς διαφορετικός άνθρωπος;
495
00:58:12,986 --> 00:58:14,103
Όχι πολύ διαφορετικός, ελπίζω.
496
00:58:15,707 --> 00:58:18,765
- Να σου κάνω μία ερώτηση.
- Σήμερα ξέρω όλες τις απαντήσεις.
497
00:58:18,790 --> 00:58:21,898
- Αφορά τα "εάν"...
Εάν το αεροπλάνο σου δεν προσγειωνότανε...
498
00:58:21,958 --> 00:58:26,635
αν το αυτοκίνητο μου δεν έμενε από βενζίνη...
499
00:58:27,351 --> 00:58:29,629
και αν είχαμε περισσότερες μέρες, όπως αυτές.
500
00:58:30,235 --> 00:58:34,938
Αν μπορούσα να σταματήσω τον χρόνο σε μιά στιγμή,
θα διάλεγα αυτήν.
501
00:58:34,995 --> 00:58:39,938
Δεν έχει σημασία.
Αργά η γρήγορα θα είμαστε μαζί,
502
00:58:39,977 --> 00:58:42,631
έστω και για μια στιγμή.
503
00:58:43,196 --> 00:58:45,361
Μαζί όμως.
504
00:59:21,396 --> 00:59:24,361
Λοιπόν...
Προσπαθώ να σε βρώ για τρείς μέρες.
505
00:59:25,158 --> 00:59:27,229
Μη σε νοιάζει για 'μένα.
Που είναι τα παιδιά;
506
00:59:31,224 --> 00:59:35,067
Πές μου που ήσουν εσύ,
και θα σου πώ για τα παιδιά.
507
00:59:40,512 --> 00:59:42,536
- Σε ποιόν τηλεφωνείς;
- Στην κυρία Χάτφιλντ
508
00:59:44,051 --> 00:59:47,630
Δεν χρειάζεται, τα παιδιά είναι εδώ.
Ζήτησα να επιστρέψουν.
509
00:59:47,681 --> 00:59:52,630
Αφου δεν μπορούσα να σε βρώ,
δεν μπορούσα να μείνω μόνη, θα τρελενόμουν
510
00:59:57,681 --> 01:00:02,630
Θα έλεγα πως έχεις μιά μόνιμη συντροφιά.
511
01:00:03,630 --> 01:00:09,836
- Και τι θα κάνεις γι 'αυτό;
- Ακριβώς αυτό που πρέπει. Τίποτε!
512
01:00:15,025 --> 01:00:20,481
Το εννoείς πραγματικά, έτσι;
Έχεις αλλάξει μέσα σε αυτές τις τρείς μέρες.
513
01:00:20,625 --> 01:00:23,981
Ποιός ήταν μαζί σου;
Θέλω να μάθω που ήσουν.
514
01:00:26,625 --> 01:00:33,981
Μια γυναίκα...που σε θεωρεί υπέροχο,
και εσύ την πιστεύεις.
515
01:00:35,625 --> 01:00:37,981
Είναι όμως δαπανηρή, καλέ μου;
Δεν είναι;
516
01:00:43,425 --> 01:00:49,981
- Σε θέλω Πώλ. Αν κάποτε κοιτάξεις μιά άλλην γυναίκα...
- Δεν πάει άλλο.
517
01:00:50,425 --> 01:00:54,798
όλα αυτά τα χρόνια Λίζ, σου ζητούσα, σε παρακαλούσα,
σε ικέτεψα για διαζύγιο. Όχι τώρα πιά!
518
01:00:56,425 --> 01:01:00,798
Δεν θέλω πλέον διαζύγιο. Σου έδωσα κάθε ευκαιρία.
πάσχισα να σε βοηθήσω...
519
01:01:01,925 --> 01:01:04,998
Δεν το ήθελες.
Τώρα είναι πολύ αργά.
520
01:01:05,125 --> 01:01:08,998
Αν περάσεις αυτή την πόρτα Πώλ, θα αυτοκτονήσω.
ΘΑ ΣΚΟΤΩΘΩ!
521
01:01:09,125 --> 01:01:13,998
- ΘΑ ΣΚΟΤΩΘΩ, ΜΕ ΑΚΟΥΣ;
- Ναί,το είπες 100 φορές στο παρελθόν.
522
01:01:33,425 --> 01:01:35,798
- Εμπρός;
- Γειά σου, αγάπη μου.
523
01:01:35,825 --> 01:01:38,876
- Πωλ;
- Θα με συναντήσεις στο σπιτάκι στην παραλία;
524
01:01:38,985 --> 01:01:41,983
Θα είμαι εκεί σε 1 ώρα.
Το αργότερο, σε δύο.
525
01:01:42,285 --> 01:01:44,783
Κύριε Σάξον,
ελάτε γρήγορα στο δωμάτιο της κυρίας Σάξον.
526
01:01:45,208 --> 01:01:47,951
Πρέπει να κλείσω τώρα.
Θα τα πούμε αργότερα.
527
01:02:16,117 --> 01:02:20,664
Εμπρός;...
Πώλ, κόντεψα να τρελαθώ.
528
01:02:21,001 --> 01:02:25,793
Ανησυχούσα, και απο το μυαλό μου περνούσαν τόσα!
Και δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω.
529
01:02:26,311 --> 01:02:30,892
Λυπάμαι. Σε πήρα αμέσως μετά...
530
01:02:31,100 --> 01:02:33,892
Μετά απο τί;
Τι συμβαίνει, είσαι καλά;
531
01:02:35,425 --> 01:02:39,769
Είναι η Λίζ.
... Υπνωτικά χαπάκια.
532
01:02:40,326 --> 01:02:43,899
- Ω, όχι... Είναι;
- ...Είναι εντάξει τώρα.
533
01:02:45,118 --> 01:02:48,791
Θα βγεί από το νοσοκομείο αύριο.
Απο εκεί τηλεφωνώ.
534
01:02:49,003 --> 01:02:51,895
Τώρα μόλις συνήλθε,
και ζήτησε να φύγει απο το νοσοκομείο.
535
01:02:52,100 --> 01:02:54,591
Θα την άφηνα, αν δεν ήταν τα παιδιά.
536
01:02:54,848 --> 01:02:57,794
Τα παιδιά...
Πόσο φριχτό είναι γι ' αυτά.
537
01:03:00,448 --> 01:03:04,993
Ρέι, θέλω να σε δώ!
... Να σε αποχαιρετήσω!
538
01:03:06,448 --> 01:03:10,593
- Να με αποχαιρετήσεις;
- Αν η Λίζ βγεί απο το νοσοκομείο αυριο,
539
01:03:10,595 --> 01:03:12,993
θα φύγουμε αμέσως για το σπίτι μας.
540
01:03:14,348 --> 01:03:19,809
Στο σπίτι, στις Η.Π.Α;
Στο σπίτι μας στο Παρίσι.
541
01:03:22,498 --> 01:03:30,909
Είναι απαίσιο που το λέω...
αλλά δεν μας άφησε τίποτε.
542
01:03:32,458 --> 01:03:35,876
Ω, όχι. Πήρα πάρα πολλά.
543
01:03:40,598 --> 01:03:43,998
Τι πήρες;
...Αναμονή...ανησυχία;
544
01:03:44,198 --> 01:03:46,997
Σε αγαπώ και ξέρω πως κι εσύ με αγαπάς.
545
01:03:47,258 --> 01:03:51,875
- Ω, Πώλ, αυτό ήθελα μόνο.
- Ρέι,πρέπει να κλείσω τώρα.
546
01:03:53,394 --> 01:03:56,692
Το καταλαβαίνω.
’ντιο.
547
01:04:03,889 --> 01:04:07,633
Αντίο!
548
01:04:12,342 --> 01:04:19,768
- Λίζ, δεν γινόταν να μείνεις άλλη μια μέρα;
- Μην είσαι ανόητος, καλέ μου. Είμαι εντελώς καλά.
549
01:04:19,861 --> 01:04:23,896
Πρέπει να είμαστε εκεί την ώρα
που θα φτάσουν και τα παιδιά, για να συναντηθούμε.
550
01:04:25,328 --> 01:04:28,987
- Γειά σας.
- Γειά σας. Θα τα πούμε στο Παρίσι.
551
01:04:28,994 --> 01:04:30,967
Μία φωτογραφία;
Εσείς με την κυρία Σάξον.
552
01:04:30,998 --> 01:04:32,967
- Δεν νομίζω.
- Ω, ναί, σας παρακαλώ.
553
01:04:51,452 --> 01:04:53,867
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
554
01:04:54,673 --> 01:04:56,967
Καλύτερα να επιβιβαστούμε, αγάπη μου.
Είμαι τρομερά κουρασμένη.
555
01:04:57,311 --> 01:04:59,775
- Και πάλι γειά σας.
- Γειά σας, γειά σας.
556
01:06:09,452 --> 01:06:12,867
Θα ήθελα μια κλήση για το Παρίσι, Παρακαλώ.
557
01:06:12,903 --> 01:06:19,549
Προσωπικό για τον κύριο Πώλ...
Αφήστε το...
558
01:06:41,452 --> 01:06:44,993
Μπορείτε να μου πείτε παρακαλώ τη ώρα ακριβώς φτάνει
η εβδομη πτήση απο Παρίσι;
559
01:06:45,603 --> 01:06:48,809
Σε είκοσι λεπτά κιόλας;
Θαυμάσια!
560
01:06:53,609 --> 01:06:56,899
Λυπάμαι, το ταξίδι ακυρώθηκε.
Θα σου εξηγήσω όταν βρεθούμε. Συγχώρεσε με.
561
01:06:59,252 --> 01:07:02,389
Κυρία Πένγουορθ, φέυγω για το σπίτι.
562
01:07:02,457 --> 01:07:07,989
Και έτσι πρέπει, δουλέυετε τις νυχτες
και τα Σαββατοκύριακα, για πολύ καιρό τώρα.
563
01:07:07,994 --> 01:07:10,892
Σας ευχαριστώ, αλλά μην ανησυχείτε για 'μένα.
Είμαι μιά χαρά.
564
01:07:10,911 --> 01:07:17,996
- Γιά ότι προκύψει, μετά απο 15 λεπτά θα έχω φτάσει.
- Θα διαβιβάσω την γραμμή εκεί, όπως πάντα.
565
01:07:22,658 --> 01:07:24,893
Εμπρός...εμπρός.
566
01:07:29,457 --> 01:07:31,989
Ναί, εγώ είμαι η Ρέι Σμίθ.
567
01:07:37,557 --> 01:07:41,769
Ω, αγάπη μου...αγάπη μου
πέρασε τόσος καιρός.
568
01:07:41,952 --> 01:07:45,809
- Επειδή εγώ τον άφησα να περάσει.
- Το ξέρω. Δεν παραπονιέμαι.
569
01:07:45,852 --> 01:07:48,799
Στο κάτω, κάτω θα βρεθούμε εδώ,
έτσι δεν είναι;
570
01:07:48,822 --> 01:07:51,983
Έχω ήδη το πλάνο μας,
θα πάμε στο σπιτάκι μας στην παραλία...
571
01:07:51,999 --> 01:07:54,899
Θα ήταν υπέροχο, αλλά...
απλά δεν μπορώ.
572
01:07:56,332 --> 01:07:59,897
Έπρεπε να σου μιλήσω.
Να βεβαιωθώ ότι θα καταλάβεις.
573
01:08:00,552 --> 01:08:05,893
Βέβαια και καταλαβαίνω, το σπιτάκι μας
εκεί θα είναι, μέχρι την επόμενη φορά...
574
01:08:06,007 --> 01:08:09,896
εκτός αν μια φοβερή παλίρροια, το παρασύρει.
575
01:08:10,852 --> 01:08:13,799
Δεν ξαναπήγα εκεί, απο την
τελευταία φορά που πήγαμε μαζί.
576
01:08:14,552 --> 01:08:17,895
Δεν μπορώ καν να προβλέψω,
πότε θα είναι η επόμενη φορά.
577
01:08:17,897 --> 01:08:19,898
Μόνο αν βρεθώ σε κάποιο μακρινό υποκατάστημα...
578
01:08:19,932 --> 01:08:22,895
Για μιά ώρα, έστω και για ένα λεπτό.
Αρκεί να είμαστε μαζί.
579
01:08:24,409 --> 01:08:28,799
Πωλ, ας υποθέσουμε...
θέλω να πώ...
580
01:08:31,852 --> 01:08:36,799
ότι έρχομαι εγώ στο Παρίσι, για να ζήσω εκεί.
Θα σε ενοχλούσε αυτό, Πώλ;
581
01:08:37,006 --> 01:08:40,886
Όχι. Αυτό το ονειρευόμουν.
582
01:08:40,893 --> 01:08:42,799
Αν ήξερες μόνο πόσες φορές,
αλλά...
583
01:08:42,850 --> 01:08:44,966
δεν ήξερα πως μπορεί να γίνει.
- Θα έρθω εκεί.
584
01:08:45,263 --> 01:08:48,694
Στο υπόσχομαι,
τίποτε δεν μπορεί να με σταματήσει.
585
01:08:49,103 --> 01:08:51,897
Πότε; Πόσο σύντομα;
’υριο; Αυτό το Σαββατοκύριακο;
586
01:08:51,903 --> 01:08:55,897
- Θα μου πάρει λίγο χρόνο να το κανονίσω.
- Λίγο χρόνο;
587
01:08:56,118 --> 01:08:58,897
όταν σε περιμένω, δεν είναι
ποτέ λίγος ο χρόνος!
588
01:09:00,105 --> 01:09:02,893
- Δεν το ξέρεις, αυτό;
- Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
589
01:09:04,100 --> 01:09:06,897
Ω, αγάπη μου,
στ' αλήθεια νομίζεις πως δεν το ξέρω;
590
01:09:24,211 --> 01:09:29,248
Ρέι, δεν μπορώ να περιμένω για πάντα.
Πρέπει να σε δώ ακόμα...
591
01:09:29,249 --> 01:09:31,897
και αν μου πείς πως είναι για τελευταία φορά.
Βεβαιώσου πως θα 'ρθεις.
592
01:09:33,100 --> 01:09:37,298
Θα φύγω σε 10 λεπτά περίπου,
για το ξενοδοχείο σου...Εντάξει.
593
01:09:47,205 --> 01:09:49,993
- ’ργησα;
- Εγώ ήρθα νωρίς.
594
01:09:58,105 --> 01:10:02,893
Εδώ είμαστε λοιπόν.
Επιτέλους, μόνοι.
595
01:10:03,305 --> 01:10:07,997
Μάλιστα κύριε.
Επιτέλους μόνοι!
596
01:10:16,308 --> 01:10:20,893
Ξέρεις, μόλις άρχισα να ανακαλύπτω,
ότι είσαι η πιο καταπληκτική γυναίκα.
597
01:10:21,223 --> 01:10:24,893
Γιατί, επειδή δεν έβγαλα άχνα
την τελευταία ώρα, Πώλ;
598
01:10:26,100 --> 01:10:31,997
- Γιατί δεν ρώτησες που πάμε.
- Δεν με ενδιαφέρει καθόλου, αφού είμαστε μαζί.
599
01:10:32,809 --> 01:10:35,996
- Που πάμε;
- Όπως το περίμενα, δεν κρατήθηκες.
600
01:10:41,105 --> 01:10:47,893
Ετούτος ο δρόμος πάει στο αεροδρόμιο,
ο άλλος , αυτός εδώ...δεν πάει.
601
01:10:52,309 --> 01:10:55,774
Πώλ,
αν δεν μου πείς που πηγαίνουμε, θα...
602
01:10:56,200 --> 01:10:58,776
ακυρώσω τον λογαριασμό μου
στα καταστήματα Σάξον.
603
01:11:23,442 --> 01:11:26,560
Ήθελα απλά να δείς αυτό το μέρος.
604
01:11:29,506 --> 01:11:33,896
- λοιπόν πως σου φαίνεται;
- Είναι πανέμορφο.
605
01:11:39,118 --> 01:11:41,776
Δεν το ...
Δεν είναι;
606
01:11:42,318 --> 01:11:46,390
- Με όλη μου την αγάπη.
- Ω, Πώλ!
607
01:12:08,118 --> 01:12:10,776
Είναι όμορφο αγάπη μου!
Απλά τέλειο!
608
01:12:12,318 --> 01:12:16,872
Εμπρός λοιπόν, ρίξε μία ματιά.
Είναι το δικό σου σπίτι.
609
01:12:17,447 --> 01:12:19,676
Το δικό μας σπιτι, Πώλ.
610
01:12:46,418 --> 01:12:49,106
Είναι το είδος του σπιτιού,
που ονειρευόμουνα πάντοτε!
611
01:12:52,318 --> 01:12:56,897
Σκέφτηκα να αφήσω την εσωτερική διακόσμηση επάνω σου,
έκανα μόνο την αρχή.
612
01:13:07,556 --> 01:13:15,776
- Θα είναι η βάση για να διακοσμήσεις το δωμάτιο;
- Γιατί όχι;Θα είναι η βάση για μιά ζωή.
613
01:13:21,256 --> 01:13:26,776
Εσύ απλά να έρχεσαι όποτε μπορείς,
και θα είμαι ευτυχισμένη για την υπόλοιπη ζωή μου.
614
01:14:09,556 --> 01:14:13,887
- Θέλουν λίγο κλαδεματάκι.
- Το λές κάθε φορά που προσπερνάς.
615
01:14:13,899 --> 01:14:17,776
- Αυτή την φορά, θα το κάνω, θα πάρω το κατάλληλο ψαλίδι.
- Τελευταία ευκαιρία.
616
01:14:17,906 --> 01:14:25,889
- Βάλε αυτό αυτό. Διορία δύο μέρες.
- Καταπιεστική.
617
01:14:28,356 --> 01:14:30,978
Λοιπόν, θα σε δώ στο αεροδρόμιο,
σήμερα το απόγευμα.
618
01:14:30,988 --> 01:14:33,889
Δεν υπήρξε πρόβλημα να κρατήσεις θέση;
619
01:14:34,556 --> 01:14:37,989
Kανένα πρόβλημα με την θέση,
αλλά δεν νομίζω ότι θα έρθω μαζί σου, αυτή την φορά.
620
01:14:38,056 --> 01:14:41,969
- Δεν ξέρω τι θα κάνω, όσο εσύ τραβάς τις φωτογραφίες σου, αγάπη μου.
- Όμως;
621
01:14:42,549 --> 01:14:48,697
Ω, αγάπη μου, το ξέρω πως δεν πρέπει να σε πειράζω.
Όμως το ύφος που παίρνεις με ενθουσιάζει!
622
01:14:50,203 --> 01:14:53,886
To ξέρεις πως θα βρίσκομαι εκεί.
Οπουδήποτε θα βρίσκεσαι, και όποτε μου πείς.
623
01:14:58,136 --> 01:14:59,998
Τα λέμε στο αεροδρόμιο.
624
01:15:36,249 --> 01:15:38,997
Καθε φορά που βλέπω αυτούς τους καθρέπτες
αποφασίζω ...
625
01:15:38,998 --> 01:15:42,997
πως πρέπει να διαφωνήσω
με αυτούς τους θαυμάσιους ανθρωπάκους στην Ελβετία.
626
01:15:43,549 --> 01:15:49,897
Τρείς μέρες να είσαι αναγκασμένη να κυκλοφορείς.
Και μεταξύ μας κυκλοφορώ πολύ τελευταία.
627
01:15:51,115 --> 01:15:53,797
Καλημέρα κυρία Έβανς. Με συγχωρείται που άργησα.
628
01:15:53,887 --> 01:15:58,697
Γειά σου Ρέι, δεν πειράζει. Λίζ ,να σου γνωρίσω την διάσημη Ρέι,
απο εδώ η κυρία του Πώλ Σάξον.
629
01:15:58,788 --> 01:16:01,884
Τι κάνετε;
Exω ακούσει πολλά για 'σας.
630
01:16:01,989 --> 01:16:06,697
Με κολακευέτε,
γιατί φυσικά έχω δεί τις φωτογραφίες σας, σε όλα τα περιοδικά μόδας.
631
01:16:07,649 --> 01:16:13,697
Ω, ο δημιουργός της επέστρεψε στην Ισπανία, είναι ένας
υπέροχος ταυρομάχος,αν και αποφάσισε να αγοραστεί απο αυτήν.
632
01:16:18,449 --> 01:16:22,697
- Πως σου φαίνεται, Ρέι;
- Θα το πιάσουμε λιγάκι εδώ, και περισσότερο εδώ πέρα.
633
01:16:23,649 --> 01:16:26,697
Ο σχεδιαστής μου
πρέπει να βρίσκεται στην Ισπανία.
634
01:16:26,698 --> 01:16:29,998
Έφυγε το πρωί,
και ο Πωλ πρέπει το απόγευμα να ταξιδέψει για Λονδίνο.
635
01:16:30,249 --> 01:16:32,897
Ίσως να πάω μαζί του.
636
01:16:33,309 --> 01:16:38,899
Μια που μιλάμε για τον Πώλ, τον είδα το πρωί. Εμείς
πηγαίναμε στην εξοχή, και αυτός επέστρεφε στο Παρίσι.
637
01:16:40,189 --> 01:16:44,697
- Επέστρεφε στο Παρίσι;
- Nαί, διασταυρωθήκαμε, αλλά δεν μας είδε.
638
01:16:46,741 --> 01:16:52,844
- Είσαι σίγουρη ότι συναντηθήκατε;
- Φυσικά το πρωί, δεν είχα ξυπνήσει καλά, καλά, ίσως να μην...
639
01:16:53,873 --> 01:16:57,990
- Υπάρχει τηλεφωνο;
- Δείξτε στην κ. Σάξον το τηλέφωνο στο γραφείο μου.
640
01:17:00,970 --> 01:17:02,353
Μάλιστα.
Για Παρίσι, κυρία;
641
01:17:07,970 --> 01:17:14,845
Bλέπω αναψα φυτιλιά!
... Τουλάχιστον δεν ουρλιάζει.
642
01:17:15,774 --> 01:17:21,853
’λλους καιρούς θα μου φώναζε αδιάφορα
πως ήταν με δύο,μια ξανθιά και μία κοκκινομάλα...
643
01:17:23,562 --> 01:17:27,886
Όλοι το γνωρίζουν πως τώρα έχει κάποια.
644
01:17:28,770 --> 01:17:33,987
- Νομίζω πως την άλλη 'βδομάδα θα είναι η τελευταία πρόβα.
- Ωραία.
645
01:17:37,072 --> 01:17:39,990
Ναί σήμερα το πρωί. Μου κόστίζεις μια περιουσία
και πρέπει εγώ να σου τα λέω αυτά.
646
01:17:41,113 --> 01:17:43,899
...Το ελπίζω, διαφορετικά θα βρώ κάποιον άλλον.
647
01:18:38,907 --> 01:18:43,990
- ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΜΠΑΜΠΑ, ΕΚΠΛΗΞΗ!
- Γειά σου γιέ μου, και βέβαια έκπληξη.
648
01:18:44,108 --> 01:18:48,732
- Ήρθαμε να σε χαιρετίσουμε.
- Μόνο 2 μέρες θα λείψω, και το πρωί χαιρετηθήκαμε.
649
01:18:48,838 --> 01:18:52,932
Πήγα τον Πώλ στον οδοντίατρο, κ. Σάξον
και έπειτα επέμενε τα τον φέρω εδώ.
650
01:18:52,938 --> 01:18:55,881
Ηρθες λοιπόν.
Πως ήταν η διαδρομή;
651
01:19:00,906 --> 01:19:03,732
- Πόσο κοστίζει να πας στην Κωσταντινούπολη, μπαμπά;
- Δεν έχω πάει ποτέ. Γιατί;
652
01:19:03,906 --> 01:19:06,819
Απλά ήθελα να μάθω,
γιατί έχει αστείο όνομα.
653
01:19:18,906 --> 01:19:24,732
Πτήση 14, για Αθήνα ,Κάιρο, Δαμασκό
και Κωνσταντινούπολη, στη θύρα ένα.
654
01:19:26,506 --> 01:19:28,806
- Με συγχωρείται...
- Μια στιγμή.
655
01:19:28,899 --> 01:19:31,898
Νάτην, θα ταξιδέψει μαζί της.
656
01:19:37,299 --> 01:19:40,796
- Συγγνώμη, μου λέτε πόσο στοιχίζει...
- Ονομάζεται Σμίθ.
657
01:19:40,899 --> 01:19:43,898
Πραγματικά είναι αυτή,
είδα το διαβατήριο της. Είναι Αμερικάνα.
658
01:19:44,399 --> 01:19:49,498
Δεν αμφέβαλα ότι θα είναι στην πτήση του.
Βλέπεις ο Πώλ Σάξον έβγαλε το εισιτήριο της.
659
01:19:50,299 --> 01:19:53,789
Οπουδήποτε πηγαίνει αυτός, πηγαίνει και αυτή.
660
01:19:58,599 --> 01:20:06,898
- Μπορεί να έτυχε.
- ...κάθε φορά; Πάρα πολλές φορές για να είναι συμπτωματικό.
661
01:20:16,742 --> 01:20:21,804
- Νεαρέ..., νεαρέ, μπορώ να σε βοηθήσω;
-...
662
01:20:35,742 --> 01:20:41,804
Πτήση 31, Παρίσι Λονδίνο.
Στη θύρα τρία, επιβιβαστείτε.
663
01:20:41,742 --> 01:20:46,934
Πώλ...
Πότε φέυγεις για Κωσταντινούπολη.
664
01:20:49,224 --> 01:20:54,898
Μπαμπά, τι σημαίνει
πάρα πολλές φορές για να είναι συμπτωματικό;
665
01:20:55,142 --> 01:20:59,877
Υποθέτω πως σημαίνει
πως δεν είναι τυχαίο, αλλά συμφωνημένο.
666
01:21:00,534 --> 01:21:03,353
- Τι σχέση έχει αυτό με την Κωσταντινούπολη.
- ...Καμμία...
667
01:21:08,334 --> 01:21:10,800
Τι έχεις γιέ μου;
Σε απασχολεί κάτι;
668
01:21:10,934 --> 01:21:12,400
Σου είπα, τίποτα.
669
01:21:23,334 --> 01:21:26,800
Μέχρι να έρθει το τηλεγράφημα σου,
δεν μπορούσα να φανταστώ τι συνέβει.
670
01:21:27,209 --> 01:21:30,977
Τρελάθηκα απο την αγωνία μου.
Δεν υπήρχε λόγος αγάπη μου να αλλάξεις την πτήση σου.
671
01:21:30,984 --> 01:21:32,996
Δεν υποψιάζεται καν το παιδί πως είμαστε μαζί.
672
01:21:33,034 --> 01:21:38,900
Δεν ξέρω, ίσως όχι.
Είχα όμως την αίσθηση ότι με κοίταζε.
673
01:21:39,455 --> 01:21:44,834
Παραλίγο μα μην έρθω καθόλου.
Χαίρομαι όμως που ήρθα.
674
01:21:44,935 --> 01:21:48,934
Και ούτε παρατήρησες ότι φοράω καινούργιο φόρεμα.
675
01:21:49,235 --> 01:21:54,834
Το πρόσεξα το φόρεμα.
Και πρόσεξα πόσο όμορφη είσαι.
676
01:21:58,155 --> 01:22:02,998
- Και το μόνο που εύχομαι είναι να ομορφήνει και η ζωή σου.
- Μα η ζωή μου αγάπη μου είναι όμορφη και χορταστική.
677
01:22:03,365 --> 01:22:06,435
Σε αγαπώ και με αγαπάς.
678
01:22:08,965 --> 01:22:10,935
Γιατί δεν μου ζητάς να χορέψουμε;
679
01:22:16,302 --> 01:22:19,442
Ξέρεις, όλα αυτά τα χρόνια μαζί,
και ποτέ δεν χορέψαμε.
680
01:23:24,312 --> 01:23:32,031
Και βέβαια αγάπη μου. Όποτε μπορείς.
... Το ξέρω. Κι εσύ.
681
01:23:37,812 --> 01:23:41,881
...και έχοντας να περάσουμε
την ημέρα των ευχαριστιών μαζί, για τόσα χρόνια...
682
01:23:41,882 --> 01:23:47,986
μαζεμένοι όλοι μαζί, όπως στα παλιά,
φέρνουμε εσένα στο μυαλό μας. Τζίνη.
683
01:24:01,312 --> 01:24:03,700
Υπερατλαντική κλήση, παρακαλώ.
684
01:24:11,251 --> 01:24:14,905
Παρακαλώ;
...Ποιός;
685
01:24:17,312 --> 01:24:22,700
Τι;
Ησυχία όλοι... Χαμηλώστε την ένταση.
686
01:24:23,111 --> 01:24:27,908
- Είναι η Ρέι!
- Τζίνη, ήθελα απλά να σου μιλήσω.
687
01:24:28,312 --> 01:24:31,905
- Τι κάνεις γλυκιά μου;
- Όλα καλά, αλλά...
688
01:24:39,872 --> 01:24:44,700
είναι η μέρα των ευχαριστιών εκεί,
και θα ήθελα να ευχηθώ σε όλους σας.
689
01:24:48,312 --> 01:24:56,890
Γειά σου Μέριλιν.Τι κάνεις γλυκιά μου;
Εσύ μαγείρεψες την γαλοπούλα;
690
01:25:01,532 --> 01:25:04,679
Παρακαλώ;
... Λέγεται.
691
01:25:09,032 --> 01:25:11,797
Χρόνια πολλά και σ' εσένα.
692
01:25:13,532 --> 01:25:18,679
Τζίνη,
δεν ξέρεις πόσο καλό μου έκανε που σου μίλησα.
693
01:25:24,443 --> 01:25:32,679
Τζίνη, πρέπει να σε αφήσω τώρα.
...Τι; Μα συνήθιζα να δίνω τις ευχές μου.
694
01:25:34,311 --> 01:25:38,901
Δεν θυμάμαι.
...Α, ναί.
695
01:25:41,732 --> 01:25:48,890
Κούνησε το μπόλ των ευχών για 'μένα.
... Γειά σου, Τζίνη.
696
01:26:13,211 --> 01:26:19,889
- Δεν αισθάνομαι καλά που σε αφήνω μόνη.
- Μα πήγε πέντε η ώρα, και δικαιούσαι να ξεκουραστείς.
697
01:26:21,300 --> 01:26:27,908
Μην στενοχωριέσαι για τίποτε. Έχεις εκπληκτικές δημιουργίες
και αύριο θα κάνεις τρομακτική επιτυχία.
698
01:26:37,331 --> 01:26:40,908
Γνωρίζω ποιά είσαι.
Ξέρω τα πάντα για 'σένα.
699
01:26:41,111 --> 01:26:47,949
Noμίζεις πως δεν ξέρω, όμως τα ξέρω όλα.
Γιατί δεν αφήνεις ήσυχο τον πατέρα μου;
700
01:26:47,971 --> 01:26:50,685
ΣΕ ΜΙΣΩ!
...ΣΕ...
701
01:26:58,971 --> 01:27:00,485
Ω, Θεέ μου!
702
01:28:01,971 --> 01:28:05,685
- Παρακαλώ;... Ρέι!
- Πώλ.
703
01:28:05,696 --> 01:28:09,805
- Συνέβει κάτι τρομακτικό.
- Έγινε κάτι με την Λίζ;
704
01:28:09,875 --> 01:28:12,685
Oxι, κάτι χειρότερο,
πολύ χειρότερο.
705
01:28:13,002 --> 01:28:17,663
Ο μικρός Πώλ, ξέρει για 'μένα.
706
01:28:19,371 --> 01:28:22,700
Μα δεν γίνεται.
Είναι αδύνατον.
707
01:28:23,174 --> 01:28:26,885
- Έρχομαι αμέσως.
- Όχι, μην έρθεις εδώ. Πήγαινε στον γιό σου.
708
01:28:27,104 --> 01:28:30,795
Δεν έχουμε εμείς σημασία τώρα,
αυτός είναι που σε χρειάζεται.
709
01:28:31,179 --> 01:28:37,885
- Σε χρειάζεται, Πώλ. Βοήθησε τον, αγάπη μου.
- Ναί. Ναί.
710
01:29:13,457 --> 01:29:16,888
Γειά σου, γιέ μου.
711
01:29:19,500 --> 01:29:22,789
- Εχεις φάει;
- Δεν έχω πεινάσει.
712
01:29:24,457 --> 01:29:28,488
Θέλεις να φάμε παρέα
και να συζητήσουμε;
713
01:29:28,457 --> 01:29:30,792
Δεν θα πας μαζί με αυτήν σήμερα;
714
01:29:31,457 --> 01:29:34,908
Γνωρίζω γι 'αυτήν.
Την λένε Ρέι Σμίθ.
715
01:29:37,457 --> 01:29:41,108
- Που το έμαθες αυτό, ποιός στο είπε;
- Το ανακάλυψα μόνος μου.
716
01:29:41,339 --> 01:29:47,908
Της μίλησα.
Της είπα να σε αφήσει ήσυχο.
717
01:29:48,457 --> 01:29:50,953
Δεν σου το είπε;
718
01:29:51,627 --> 01:29:55,798
Ναί
... Ναί, μου το είπε.
719
01:29:57,457 --> 01:30:01,228
- Πώλ!
- ...Θέλω να την κτυπήσω!...Θα ήθελα να την σκοτώσω!
720
01:30:06,228 --> 01:30:08,779
- Κάθησε γιέ μου.
- Δεν θέλω ν' ακούσω γι' αυτήν.
721
01:30:10,608 --> 01:30:12,671
Κάθησε, γιέ μου.
722
01:30:27,228 --> 01:30:32,888
Yποθέτω ότι το γνώριζα πάντοτε,
πως κάποτε θα έπρεπε να το συζητήσω μαζί σου.
723
01:30:33,106 --> 01:30:39,894
Ηλπιζα όμως
να γίνει με τον κατάλληλο τρόπο,
724
01:30:39,895 --> 01:30:44,894
και να ήσουν μεγαλύτερος.
- Είμαι αρκετά μεγάλος.
725
01:30:45,095 --> 01:30:51,989
- Περίπου 12.
- Τόσο μεγάλος...τόσο νέος!
726
01:30:56,895 --> 01:30:59,894
- ’κου σε με, παιδί μου... - Δεν με νοιάζει τι λές.
Πότε δεν θα αλλάξει αυτό που σκέπτομαι.
727
01:30:59,943 --> 01:31:02,898
Σε παρακαλώ, μην μας κρίνεις.
Όχι τώρα.
728
01:31:02,964 --> 01:31:05,576
- Η Ρέι Σμίθ, δεν θα κάνει ποτέ κακό, ούτε
σ' εσένα, ούτε στην αδερφή σου. - Δεν σε πιστέυω.
729
01:31:06,664 --> 01:31:11,876
- Ευχομαι να πεθάνει.
- Μην μιλάς έτσι.
730
01:31:13,364 --> 01:31:21,576
Είναι πολλά πράγματα που θα τα μάθεις μεγαλώνοντας.
Για την αγάπη μεταξύ ανδρών και γυναικών...
731
01:31:21,798 --> 01:31:26,876
Τι λέξεις να χρησιμοποιήσω για να περιγράψω κάτι που
δεν περιγράφεται με λέξεις;
732
01:31:26,924 --> 01:31:35,894
Όταν δύο άνθρωποι γνωρίζονται, τα αισθήματα που νιώθουν!
... αυτό που προσπαθώ να πώ...
733
01:31:37,464 --> 01:31:44,937
έστω και λιγάκι, παιδί μου,
γιέ μου, προσπάθησε να καταλάβεις.
734
01:31:45,099 --> 01:31:49,876
- Εντάξει, καταλαβαίνω. Δεν αξίζει...
- Πώλ!
735
01:31:54,905 --> 01:31:56,576
...Πήγαινε καλύτερα στο δωμάτιο σου.
736
01:33:05,964 --> 01:33:09,576
Και τώρα στα πλαίσια της συγκέντρωσης χρημάτων
για το νοσομείο παίδων...
737
01:33:09,577 --> 01:33:16,576
σας παρουσιάζω το αγαπημένο μου νυφικό,
"περιμένοντας τον Ιούνιο".
738
01:33:32,677 --> 01:33:35,149
- Χίλια δολάρια.
- Ευχαριστώ.
739
01:33:35,917 --> 01:33:37,576
- 1500 δολάρια
- 2500 δολάρια
740
01:33:40,390 --> 01:33:43,597
- 10.000 δολάρια.
- Ευχαριστώ!
741
01:33:51,447 --> 01:33:54,686
10.000 δολάρια,
στο νοσοκομείο παίδων.
742
01:33:55,579 --> 01:34:00,104
Μεγαλύτερη προσφορά;
... Έτσι πωλήθηκε...
743
01:34:00,105 --> 01:34:04,787
πωλήθηκε στην κυρία Σάξον !
744
01:34:09,352 --> 01:34:15,468
- Θέλετε να σας το παραδώσουμε στο σπίτι;
- Εντελώς παράλογο...δεν είναι για 'μένα!
745
01:34:15,542 --> 01:34:19,468
Θα ήθελα να το παραδώσετε, πάντως.
Δεν έχει σημασία αν της κάνει...
746
01:34:19,731 --> 01:34:21,868
δεν πρόκειται να το φορέσει ποτέ, ούτως η άλλως.
747
01:34:22,352 --> 01:34:29,668
Προσπαθήστε όλοι να μαντέψετε, για ποιά γυναίκα προορίζεται.
Η πρέπει να προσθέσω , ποιά ερωμένη.
748
01:34:30,352 --> 01:34:37,468
Την μυστηριώδη ύπαρξη που εμφανίζεται
δίπλα στον άνδρα μου, στο Λονδίνο, την Ζυρίχη, στην Ρώμη.
749
01:34:38,352 --> 01:34:41,468
Που η θέση της είναι σε ένα σοκάκι,
και όχι στην λεωφόρο.
750
01:34:42,448 --> 01:34:49,868
- Για όνομα του Θεού!
- Θα ήθελα να το παραδώσετε στην κυρία Ρέι Σμίθ!
751
01:34:50,074 --> 01:34:52,679
που την φροντίζει ο συζύγος μου.
752
01:35:06,074 --> 01:35:10,679
- Ρέι, αγάπη μου, μην...
- Όχι, Πώλ,
753
01:35:10,690 --> 01:35:14,679
όλα τελείωσαν. Εμείς. η δουλειά μου.
Τα πάντα!
754
01:35:16,104 --> 01:35:20,979
Οι πάντες γελούν.
τα αισθήματα όταν αφορούν άλλους, τα θεωρούν αστεία.
755
01:35:21,113 --> 01:35:24,979
- Δεν μας ενδιαφέρει, μας ενδιαφέρει μόνο για τους δυό μας.
- Δεν είναι αλήθεια.
756
01:35:27,074 --> 01:35:33,679
Τα παιδιά πάνω απ' όλα.
Και αυτό το ξέρουν όλοι.
757
01:35:34,274 --> 01:35:38,874
Έγινε φτηνό, πρόστυχο και βρώμικο.
758
01:35:40,104 --> 01:35:46,997
- Και αυτό δεν πρόκειται να αλλάξει ποτέ.
- Θα το αλλάξω. Στο υπόσχομαι, θα το αλλάξω!
759
01:35:47,004 --> 01:35:49,889
Δεν μπορείς. Κανείς δεν μπορεί.
760
01:35:51,920 --> 01:35:55,689
Ξέρεις,
... το αστείο στην ζωή...
761
01:35:55,690 --> 01:35:58,944
είναι ότι όλα τα παλιά γνωμικά
βγαίνουν αληθινά...
762
01:36:00,004 --> 01:36:04,789
Δεν μπορείς να μην τηρείς τους κανόνες.
Δεν μπορείς να διαλέξεις την ζωή σου.
763
01:36:04,780 --> 01:36:07,988
Δεν μπορείς να αγνοήσεις τον κόσμο!
764
01:36:12,004 --> 01:36:18,789
Δεν θα σε ξανα'δώ ποτέ, Πώλ. Θα φύγω απο εδώ
και εκεί που θα πάω δεν θα με βρείς ποτέ.
765
01:36:24,634 --> 01:36:34,299
Θα μείνεις εδώ. Θα λείψω για λίγο,
όταν όμως επιστρέψω, δεν θα σε αφήσω ποτέ.
766
01:37:02,504 --> 01:37:07,989
- Δεν μπορούσα να περιμένω, αγάπη μου, βγαίνω για φαγητό.
- Μπές στο σπίτι, θέλω να σου μιλήσω.
767
01:37:07,990 --> 01:37:11,989
Με κολακέυεις, αλλά δεν σε περίμενα.
Έχω ήδη πληρώσει.
768
01:37:12,105 --> 01:37:14,989
Βγές αυτή τη στιγμή απο το αυτοκίνητο,
γιατί αλλιώς θα το μετανιώσεις!
769
01:37:15,007 --> 01:37:17,989
Συναρπαστικό, κανονισέ το.
770
01:37:22,504 --> 01:37:28,989
- Αυριο, βάζω 'μπρός για διαζύγιο.
- Και πως νομίζεις ότι θα το πάρεις;
771
01:37:29,113 --> 01:37:32,799
όλα είναι με το μέρος μου,
χάρη στην μικρή σου μοδίστρα.
772
01:37:32,820 --> 01:37:36,503
- Θα την διασύρω στα δικαστήρια!
- Δεν μπορείς να της κάνεις ακόμη περισσότερο κακό.
773
01:37:36,514 --> 01:37:40,879
- Εγώ δεν θα στο δώσω ποτέ.
- Αδιαφορώ τελείως.
774
01:37:40,906 --> 01:37:43,799
Έπρεπε να το είχα δρομολογήσει
πριν απο 10 χρόνια.
775
01:37:44,071 --> 01:37:51,874
- Και τι θα γίνει με τα παιδιά; Θα το μάθουν.
- Ο Πώλ το γνωρίζει ήδη.
776
01:37:55,113 --> 01:37:57,063
’σε με να κατέβω τώρα.
777
01:38:05,200 --> 01:38:07,429
Μην κάνεις τρέλες!
778
01:38:10,310 --> 01:38:12,329
ΛΙΖ!
...ΛΙΖ!
779
01:38:12,600 --> 01:38:14,329
Σταμάτα!
780
01:38:19,206 --> 01:38:21,640
ΛΙΖ, ΣΤΑΜΑΤΑ!
781
01:38:34,188 --> 01:38:38,705
Κληρονόμος αλυσσίδας πολυκαταστημάτων
σε μοιραία συγκρουση.
782
01:38:38,706 --> 01:38:40,662
Η κυρία Σάξον απεβίωσε
στην διαδρομή για το νοσοκομείο.
783
01:38:40,663 --> 01:38:45,170
Ο σύζυγος της είναι παράλυτος.
Οι γιατροί όμως του δίνουν ελάχιστες ελπίδες.
784
01:39:01,033 --> 01:39:03,442
Γειά σου μπαμπά.
785
01:39:21,893 --> 01:39:23,442
... Πώλ!
786
01:39:27,380 --> 01:39:29,500
Πώλ!
787
01:40:07,522 --> 01:40:09,865
Τηλεφώνησε στην Ρέι.
Σέντ Κλάουντ 407.
788
01:40:17,834 --> 01:40:19,877
Σε παρακαλώ!
789
01:40:22,522 --> 01:40:24,866
... Σε παρακαλώ!
790
01:40:37,522 --> 01:40:39,865
Σέντ Κλάουντ 407.
791
01:40:42,722 --> 01:40:45,269
- Παρακαλώ;
- Μισό λεπτάκι, παρακαλώ.
792
01:41:00,688 --> 01:41:02,700
... Ρέι !!!
793
01:41:07,536 --> 01:41:09,900
... Ρέι Σμίθ !
794
01:41:12,688 --> 01:41:22,700
Σε...αγα...πώ!
795
01:41:26,328 --> 01:41:29,700
Πώλ, αγάπη μου, και εγώ σε αγαπώ!
796
01:41:45,399 --> 01:41:49,732
Μπαμπά!... Μπαμπά !
797
01:41:50,241 --> 01:41:53,886
Μπαμπά, συγγνώμη!
Μπαμπά!
798
01:41:54,439 --> 01:41:57,732
Τι συμβαίνει;
Τι έγινε;
799
01:41:58,869 --> 01:42:01,940
Πώλ;...ΠΩΛ!
800
01:44:29,276 --> 01:44:31,665
Περάστε.
801
01:44:59,976 --> 01:45:03,665
- Γειά σας κυρία Σμίθ.
- Δεν είναι δυνατόν.
802
01:45:24,308 --> 01:45:27,893
Δεν νομίζω ότι θυμάστε την αδερφή μου, Καρολάιν.
803
01:45:29,400 --> 01:45:31,865
Γειά σας κυρία Σμίθ.
804
01:45:33,502 --> 01:45:37,946
- Γειά σου, Καρολάιν.
- Ήρθαμε, γιατί...
805
01:45:38,400 --> 01:45:42,786
δεν μας έμεινε κανένας...
θέλω να πώ...
806
01:45:43,601 --> 01:45:46,879
κανένας δικός μας.
807
01:45:47,901 --> 01:45:50,809
έτσι σκεφτήκαμε, πως ίσως...
αν δεν σας πειράζει...
808
01:45:52,124 --> 01:45:57,879
μπορούμε να σας επισκεπτόμαστε, καμμιά φορά.
...Ίσως...
809
01:45:57,977 --> 01:46:02,148
Η κυρία Χάτφιλντ είπε ότι μπορούμε,
αν δεν έχετε αντίρρηση.
810
01:46:38,153 --> 01:46:42,303
Subtitled by oberOn.
104390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.