Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:01:55,970
Lord Shiva the Omnipresent!
2
00:01:56,170 --> 00:01:59,600
lf atonement for my sins is death...
3
00:01:59,740 --> 00:02:01,140
...then take my life
4
00:02:02,210 --> 00:02:03,830
But he has to live
5
00:02:05,180 --> 00:02:08,740
For the sake of his mother
who will be waiting for him
6
00:02:09,780 --> 00:02:13,480
To ascend the royal throne of Magizhmadhi
7
00:02:13,620 --> 00:02:17,420
Mahendra Baahubali has to LIVE
8
00:02:34,140 --> 00:02:36,200
A single life.
9
00:02:40,280 --> 00:02:42,110
Many a sacrifice.
10
00:02:46,580 --> 00:02:48,850
Rewriting history.
11
00:02:52,660 --> 00:02:54,960
Dawn of a story.
12
00:03:11,040 --> 00:03:13,030
From ardent affection.
13
00:03:17,110 --> 00:03:19,050
Rose vows of veneration.
14
00:03:23,250 --> 00:03:30,290
Did it kindle synergy
of war strategy?
15
00:03:48,750 --> 00:03:51,840
Persecution... death
lnception... within it a birth.
16
00:03:51,920 --> 00:03:58,620
Fiery flames surrender hungrily
to the sacrificial offering voluntarily.
17
00:04:01,090 --> 00:04:06,790
With those beseeching pleas
the kingdom will embrace peace.
18
00:04:06,900 --> 00:04:12,530
When dawn breaks again
Unity will prevail in a new reign.
19
00:04:12,670 --> 00:04:14,970
He became the chisel and sculptor.
20
00:04:18,740 --> 00:04:21,040
He was the lamb for the slaughter.
21
00:04:24,850 --> 00:04:32,020
He sculpted his own signature.
22
00:04:34,030 --> 00:04:36,320
Blood, a fiery mixture.
23
00:04:37,130 --> 00:04:39,150
Of rage will venture.
24
00:04:40,160 --> 00:04:43,030
In every drop of blood and gore.
25
00:04:46,800 --> 00:04:49,740
Karmic confluence.
26
00:04:49,910 --> 00:04:53,170
Rudras concurrence
27
00:04:59,420 --> 00:05:02,050
The war with the Kalakeyas was over
28
00:05:02,350 --> 00:05:04,810
In warfare, Baahubali and Palvaldeva...
29
00:05:04,890 --> 00:05:07,920
...were on equal footing in
their bravery and boldness
30
00:05:08,230 --> 00:05:12,150
But the way the people were saved
the balance tipped in his favor...
31
00:05:12,230 --> 00:05:15,790
...the Queen Mother announced
Baahubali as the crown prince
32
00:05:15,900 --> 00:05:17,620
Magizhmadhi was drenched in happiness
33
00:05:17,700 --> 00:05:19,590
Anticipating the coronation day...
34
00:05:19,670 --> 00:05:21,660
...the entire kingdom was
awaiting the occasion
35
00:05:21,770 --> 00:05:25,630
Meanwhile once in 26 years, this festival
was commemorated without fail
36
00:05:25,710 --> 00:05:28,200
A celebration to exhibit
the destruction of evil
37
00:05:28,350 --> 00:05:30,600
To save Magizhmadhi from evilness...
38
00:05:30,680 --> 00:05:35,310
...the daughter-in-law of the royal family
has to carry a pot of hot coal as custom
39
00:05:35,390 --> 00:05:39,280
Goddess Kali temple is situated in a
jungle 7.5 yojanas from the royal fort
40
00:05:39,360 --> 00:05:43,420
The vow entails walking and
destroying the demons effigy there
41
00:05:43,730 --> 00:05:47,690
Without faltering a single step
till the temple is reached
42
00:06:08,390 --> 00:06:11,140
Long live Queen Sivagami Devi
43
00:06:11,220 --> 00:06:14,090
Long live our beloved
Queen Mother Sivagami Devi
44
00:06:14,230 --> 00:06:17,060
Long live Queen mother
Sivagami Devi
45
00:06:30,270 --> 00:06:32,040
Hold back!
46
00:06:41,220 --> 00:06:42,740
- Kattappa.
- Queen Mother?
47
00:06:42,820 --> 00:06:44,880
Escort everyone to a safe place.
48
00:06:44,990 --> 00:06:46,780
How can I abandon you half way?
49
00:06:46,860 --> 00:06:48,410
It is my order, Kattappa.
50
00:06:48,490 --> 00:06:50,020
Your wish is my command.
51
00:06:51,260 --> 00:06:52,490
Run... run.
52
00:07:39,980 --> 00:07:43,500
Lord Rudra with trident in hand.
53
00:07:44,480 --> 00:07:49,010
Protector of the seas and land.
54
00:07:49,150 --> 00:07:53,020
As Shiva He comes to the rescue
Our guardian and godsend true.
55
00:07:53,520 --> 00:07:58,330
He who wears the moon on his crown
Who never lets his devotees down.
56
00:08:08,070 --> 00:08:10,870
- Baahubali!
- She did not stop in her stride.
57
00:08:42,440 --> 00:08:44,930
Kudos truly Bravo, Baahubali.
58
00:08:46,640 --> 00:08:49,200
Tiger who pounces without mercy.
59
00:08:55,290 --> 00:08:57,340
Broad shouldered one, Baahubali!
60
00:08:57,420 --> 00:08:59,620
Tiger who springs in a frenzy.
61
00:08:59,860 --> 00:09:04,050
Hark the lightning and thunder
Tattooing against clouds loud and louder.
62
00:09:04,130 --> 00:09:07,460
Let heartaches dissolve and evaporate.
63
00:09:08,270 --> 00:09:12,260
Let all 8 directions tremble and quake.
64
00:09:12,470 --> 00:09:16,840
Time played games to part
Fury blazed in the heart.
65
00:09:17,010 --> 00:09:21,230
Courage breathed fire
Aiming at the skies higher.
66
00:09:21,310 --> 00:09:23,400
Dance and bind the world ahead.
67
00:09:23,480 --> 00:09:25,610
Tie clouds as turban on your head.
68
00:09:25,880 --> 00:09:30,250
Here comes our prince dear
Add him also to your vow here.
69
00:10:12,500 --> 00:10:20,230
He came softly right up to Gods side.
70
00:10:21,270 --> 00:10:28,510
To see a part of him reside.
71
00:10:30,080 --> 00:10:38,040
What I behold before me
Is it poignant poetry?
72
00:10:38,690 --> 00:10:46,650
My song like the Ganges river
over flowing altogether.
73
00:10:47,430 --> 00:10:51,370
O broad shouldered one I ascertain
Just a glimpse of you like a mountain.
74
00:10:51,700 --> 00:10:54,930
You were called Shiva by the world later.
75
00:10:56,240 --> 00:11:00,040
I heard that lovable
name, just a whisper.
76
00:11:00,510 --> 00:11:04,240
Those who know clearly
Will shout out Baahubali in glee.
77
00:11:04,980 --> 00:11:09,170
In the battlefield yonder
he is a fire ball of splendor.
78
00:11:09,250 --> 00:11:13,510
In his mothers lap however
he is a gentle flower so tender.
79
00:11:13,590 --> 00:11:18,050
With Lord Shiva as witness overhead.
80
00:11:18,130 --> 00:11:22,220
His mothers words are his Vedas sacred.
81
00:11:22,300 --> 00:11:26,570
Time took its toll complete
Rage rekindled in every heartbeat.
82
00:11:26,700 --> 00:11:31,060
Bravery breathed fire
Aiming at the skies in ire.
83
00:11:31,140 --> 00:11:35,370
Time played games impaired
Outrage in the heart flared.
84
00:11:35,450 --> 00:11:39,670
Courage breathed fire
Aiming at the skies higher.
85
00:11:39,750 --> 00:11:44,210
Time played games to part
Wrath wrenched the heart.
86
00:11:44,290 --> 00:11:48,380
Valor scorched fiery fire
Beyond the skies and further.
87
00:11:48,590 --> 00:11:53,080
Here comes our prince dear
Add him also to your vow here.
88
00:11:53,160 --> 00:11:55,220
One with strong arms, Baahubali!
89
00:11:55,300 --> 00:11:57,270
Tiger who pounces without mercy.
90
00:11:57,470 --> 00:12:01,460
Hark the lightning and thunder
Tattooing against clouds loud and louder.
91
00:12:01,570 --> 00:12:03,760
You deserve this glory, Baahubali.
92
00:12:03,840 --> 00:12:06,100
Tiger who pounces boldly.
93
00:12:06,180 --> 00:12:10,340
Hark the lightning and thunder
Tattooing against clouds loud and louder.
94
00:12:10,450 --> 00:12:14,280
Let heartaches dissolve and evaporate.
95
00:12:14,720 --> 00:12:18,810
Let all 8 directions tremble and quake
96
00:12:21,090 --> 00:12:23,210
Our beloved prince, Baahubali
97
00:12:23,290 --> 00:12:26,160
Our godsend, Baahubali
98
00:12:26,430 --> 00:12:28,800
Our benevolent Empress
99
00:12:29,370 --> 00:12:31,700
Queen Mother
100
00:12:37,510 --> 00:12:39,030
Queen Mother!
101
00:12:40,180 --> 00:12:41,470
Sava-gami!
102
00:12:51,520 --> 00:12:53,080
Bhalla?
103
00:12:54,190 --> 00:12:55,680
Have you everthought...
104
00:12:56,560 --> 00:13:00,290
of killing your mother?
105
00:13:04,170 --> 00:13:06,260
I wanted to do so
106
00:13:07,400 --> 00:13:11,240
lnstead of nursing only you
when you were a newborn...
107
00:13:11,540 --> 00:13:14,200
she also nursed thatjackass.
108
00:13:14,280 --> 00:13:18,370
That was the 1st time
I wanted to kill her.
109
00:13:20,280 --> 00:13:26,280
When she was sharing your name, fame,
title, eligibility, everything with him.
110
00:13:26,360 --> 00:13:30,850
Every single day
I was dying to kill her.
111
00:13:31,530 --> 00:13:37,230
Today when she is bequeathing
the throne meant for you to that lowlife.
112
00:13:37,600 --> 00:13:42,270
This hand is trembling to strangle her.
113
00:13:43,710 --> 00:13:45,300
Bhalla?
114
00:13:46,910 --> 00:13:49,500
Shall we kill her?
115
00:13:56,190 --> 00:13:58,680
You have drunk
more than your normal limit.
116
00:14:10,330 --> 00:14:13,600
Your mothers watchdog is coming.
117
00:14:24,620 --> 00:14:26,380
Hey! Bloody dog!
118
00:14:27,220 --> 00:14:30,310
- My lord?
- What is your latest bark?
119
00:14:32,760 --> 00:14:35,550
Queen Sivagami has decided
to crown Baahubali as king...
120
00:14:35,630 --> 00:14:37,960
on the 10th day of Dussehra
121
00:14:38,460 --> 00:14:41,300
Queen Mother wanted you to be
the 1st recipient of this news.
122
00:14:44,840 --> 00:14:46,360
History repeats itself!
123
00:14:46,440 --> 00:14:50,300
The throne meant for me
was given to my younger brother!
124
00:14:50,410 --> 00:14:56,610
Now you are bequeathing the throne
meant for my son to my brothers son!
125
00:14:57,750 --> 00:15:01,310
Should my son, grandson,
great grandson also...
126
00:15:01,420 --> 00:15:03,740
...be fanning your ego
through the ages
127
00:15:03,820 --> 00:15:06,450
Are we your slaves
for generations, huh?
128
00:15:09,230 --> 00:15:10,750
Dog, answer!
129
00:15:10,890 --> 00:15:13,520
Why was I not crowned as king then?
130
00:15:19,000 --> 00:15:20,940
Was it because I am disabled?
131
00:15:21,870 --> 00:15:23,560
So what if 1 hand is incapacitated?
132
00:15:23,640 --> 00:15:26,840
Is this 1 iron fist not enough
to rule our kingdom?
133
00:15:37,850 --> 00:15:42,480
Kingship was denounced to you
not because of the disability of your hand.
134
00:15:42,760 --> 00:15:44,850
Because of your dysfunctional brain!
135
00:15:48,000 --> 00:15:49,690
Command me, my lord.
136
00:15:51,030 --> 00:15:55,690
Dog! Are you not aware your razor tongue
can be sliced into 2 for your insolence?
137
00:15:55,770 --> 00:15:57,230
Forgive me, my lord.
138
00:15:57,310 --> 00:15:59,740
The brain that wishes to
kill a beloved wife...
139
00:16:00,480 --> 00:16:02,810
what else can it be
but deformed and devious?
140
00:16:06,580 --> 00:16:08,740
- Did you overhear?
- No, my lord.
141
00:16:09,320 --> 00:16:10,840
Since I am anyway a dog...
142
00:16:10,950 --> 00:16:12,920
like a scent hound I could smell it!
143
00:16:34,010 --> 00:16:37,310
She is the princess
of Mayapura, Varuni.
144
00:16:37,780 --> 00:16:41,870
Even if you comb every corner of
our world, you cannot find such a beauty.
145
00:16:41,950 --> 00:16:43,850
But her eyes look lifeless.
146
00:16:45,660 --> 00:16:47,950
She is not the right choice for Baahubali.
147
00:16:48,030 --> 00:16:50,930
- Look for another bride.
- Sure, Your Majesty.
148
00:16:55,000 --> 00:16:56,400
Pundit.
149
00:16:56,630 --> 00:16:58,600
Keep this in mind.
150
00:16:59,000 --> 00:17:01,660
She will not only be
Baahubalis wife.
151
00:17:01,740 --> 00:17:04,560
But also the queen of
Magizhmadhi kingdom.
152
00:17:04,640 --> 00:17:07,970
She should be perfect
without a single flaw.
153
00:17:09,450 --> 00:17:10,700
Mother, did you send for me?
154
00:17:10,780 --> 00:17:13,440
Baahu, you must take a tour
of our entire kingdom.
155
00:17:13,550 --> 00:17:14,710
As you wish, mother.
156
00:17:14,790 --> 00:17:17,910
Queen Mother, with the coronation
just around the corner...
157
00:17:17,990 --> 00:17:21,410
taking a tour now
does not seem a good idea.
158
00:17:21,490 --> 00:17:25,050
Even deities from our temples
are taken on a procession.
159
00:17:25,130 --> 00:17:27,030
Do you know why, minister?
160
00:17:27,500 --> 00:17:31,430
To behold the gladness and
sadness of our subjects in person.
161
00:17:33,440 --> 00:17:37,560
Baahu, only when the future king
steps outside the palace walls...
162
00:17:37,640 --> 00:17:39,770
he can understand
the trials of his people.
163
00:17:39,880 --> 00:17:42,540
- Yes, mother.
- Let Kattappa accompany you.
164
00:17:44,480 --> 00:17:47,540
Mother, do I have to take
this old man also with me?
165
00:17:47,620 --> 00:17:50,010
The stories he narrated
to me in my childhood...
166
00:17:50,090 --> 00:17:52,610
he will torture me
by repeating the same.
167
00:17:52,760 --> 00:17:55,110
Think of it as the last time
and bear with him, Baahu.
168
00:17:55,190 --> 00:17:56,580
By the time you return...
169
00:17:56,660 --> 00:17:59,990
I will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!
170
00:18:36,830 --> 00:18:37,690
He is a thief.
171
00:18:37,770 --> 00:18:40,430
- Please forgive me.
- It has become a habit for him.
172
00:18:48,980 --> 00:18:51,970
Even at this age
how are you so energetic?
173
00:18:52,050 --> 00:18:53,970
You seem surprised aboutjust this.
174
00:18:54,050 --> 00:18:56,740
The way I wielded a sword
when I was your age...
175
00:18:56,820 --> 00:18:59,760
you know chaste maidens
will be dumbfounded?!
176
00:19:00,760 --> 00:19:03,590
Those are bygone days.
177
00:19:10,470 --> 00:19:11,590
Pindari tribe.
178
00:19:13,800 --> 00:19:15,900
They plunder the whole kingdom.
179
00:19:16,770 --> 00:19:19,710
And then drowning people is their pastime.
180
00:19:23,810 --> 00:19:29,620
I got wild elephantsjust for you
to play with from the Dark Kingdom.
181
00:19:31,660 --> 00:19:33,510
On the banks of
the river Mayanitha...
182
00:19:33,590 --> 00:19:36,410
is the Spring palace
I am building for you.
183
00:19:36,490 --> 00:19:37,760
Do you like it?
184
00:19:41,930 --> 00:19:46,200
I had this bow made for you
to kill a target 1000 feet away.
185
00:19:48,640 --> 00:19:49,760
Mother...?
186
00:19:51,780 --> 00:19:53,030
Throne for my brother.
187
00:19:53,110 --> 00:19:54,540
These gifts for me.
188
00:19:54,640 --> 00:19:57,080
Are you trying to
balance your love?
189
00:19:58,920 --> 00:20:04,250
Your son is not so petty minded to lament
for not ascending the throne, mother.
190
00:20:08,090 --> 00:20:11,290
Queen Mother Sivagami Devis
command will be complied.
191
00:20:11,800 --> 00:20:15,290
Do not offer these gifts
and degrade their value, mother.
192
00:20:36,150 --> 00:20:37,940
- Taste this sweet.
- Alright, dear.
193
00:20:38,020 --> 00:20:39,280
You are a smart girl.
194
00:20:44,830 --> 00:20:46,800
Sir, who are you?
195
00:20:48,030 --> 00:20:50,160
He is showing off like a hero?
196
00:21:07,350 --> 00:21:08,610
Bandits...!
197
00:21:08,690 --> 00:21:11,540
These are soldiers
in disguise to nab them.
198
00:21:11,620 --> 00:21:13,650
We do not have
to strain ourselves.
199
00:22:05,240 --> 00:22:07,300
She brandishes the sword
as fast as lightning.
200
00:22:07,380 --> 00:22:09,040
She is fighting well indee-
201
00:22:16,920 --> 00:22:20,050
By the way our hero seems
to be missing in action?
202
00:22:21,730 --> 00:22:24,020
Where is he showing off his bravery-
203
00:22:26,100 --> 00:22:27,020
My lord.
204
00:22:27,100 --> 00:22:28,100
Go that side.
205
00:22:28,160 --> 00:22:29,750
- You go this side.
- Yes, my lord.
206
00:22:29,830 --> 00:22:31,770
A few of you stay right here.
207
00:23:57,050 --> 00:23:58,080
Baahu...!
208
00:24:04,060 --> 00:24:05,250
Baahu, weapon.
209
00:24:06,560 --> 00:24:08,000
Throw.
210
00:24:09,570 --> 00:24:11,030
Baahu...?
211
00:24:25,980 --> 00:24:27,300
You are distracted, Baahu.
212
00:24:27,380 --> 00:24:29,740
Your sword could have
easily sliced my neck
213
00:24:29,820 --> 00:24:32,010
I escaped death
by a hairs breadth!
214
00:24:36,390 --> 00:24:37,780
I might have died, you know?
215
00:24:37,860 --> 00:24:40,120
I feel like I can
do anything for her.
216
00:24:40,200 --> 00:24:42,060
Does it mean you can kill?
217
00:24:42,200 --> 00:24:43,960
That too, kill me?!
218
00:24:45,400 --> 00:24:49,900
Wretched fellow! How well I took
care of you in your childhood?!
219
00:24:50,040 --> 00:24:52,670
You should do much more
to unite us you know.
220
00:24:53,480 --> 00:24:55,030
- Madhava.
- Your Highness.
221
00:24:55,110 --> 00:24:56,910
Trace their hideout.
222
00:24:57,080 --> 00:25:00,000
- We must retrieve the stolen goods.
- Yes, Your Highness.
223
00:25:00,080 --> 00:25:01,780
Tie all of them.
224
00:25:02,620 --> 00:25:04,210
No one should escape.
225
00:25:05,120 --> 00:25:06,850
Tighten that knot.
226
00:25:07,820 --> 00:25:09,910
Long live, Your Highness!
227
00:25:09,990 --> 00:25:12,780
You were a godsend
who saved us at the right time.
228
00:25:12,860 --> 00:25:14,320
May you always be blessed.
229
00:25:14,400 --> 00:25:16,190
Standing still like palm trees.
230
00:25:16,270 --> 00:25:19,170
Are you not ashamed to
hide behind women?
231
00:25:20,100 --> 00:25:22,230
Forgive me, Your Highness.
232
00:25:22,340 --> 00:25:24,560
My nephew is a bit of a numbskull.
233
00:25:24,640 --> 00:25:26,040
Come here.
234
00:25:26,340 --> 00:25:28,040
He is not adept at any job.
235
00:25:28,280 --> 00:25:30,840
- He was driven out of his house.
- What...?
236
00:25:31,410 --> 00:25:33,070
Yourfamily threw you out?
237
00:25:33,150 --> 00:25:34,480
Yes, Your Highness.
238
00:25:34,880 --> 00:25:37,470
You seem to be
really compassionate
239
00:25:37,550 --> 00:25:40,310
if you can kindly
teach him some skill...
240
00:25:40,390 --> 00:25:43,360
he will utter your name
until his last breath.
241
00:25:45,230 --> 00:25:46,530
So be it.
242
00:25:46,660 --> 00:25:48,420
For his robust appearance...
243
00:25:48,500 --> 00:25:50,290
if we train him
in sword fighting
244
00:25:50,370 --> 00:25:52,260
he can at least become a guard
245
00:25:52,340 --> 00:25:53,960
I will teach him.
246
00:25:55,170 --> 00:25:56,260
Grateful, sir.
247
00:25:56,340 --> 00:25:57,830
Truly grateful.
248
00:26:17,260 --> 00:26:19,920
My dear nephew, look over there.
249
00:26:45,090 --> 00:26:46,610
Full moon night is fast approaching
250
00:26:46,690 --> 00:26:48,610
We must pray to Lord Krishna
251
00:26:48,690 --> 00:26:51,110
It is purely a ladies festival
252
00:26:51,190 --> 00:26:53,560
You perform it as you deem fit
253
00:26:53,660 --> 00:26:55,530
Why drag me into it, dear?
254
00:27:03,540 --> 00:27:07,200
Your Highness, in our entire kingdom
no one can beat you in archery.
255
00:27:07,280 --> 00:27:08,930
But still why are you not satisfied?
256
00:27:09,010 --> 00:27:10,480
Not enough, Prime minister.
257
00:27:13,720 --> 00:27:16,340
You cannot string 2 arrows
from 1 bow, Your Highness.
258
00:27:16,420 --> 00:27:19,440
Prime minister, anything
is possible for my sister.
259
00:27:19,520 --> 00:27:20,640
Try again, dear.
260
00:27:20,720 --> 00:27:22,450
Move aside.
261
00:27:22,530 --> 00:27:24,510
You keep forgetting she is a girl.
262
00:27:24,590 --> 00:27:27,650
Are we preparing her to be a bride
or a brave warrior in the battlefield?
263
00:27:27,730 --> 00:27:29,390
Absolutely right, Your Majesty.
264
00:27:29,470 --> 00:27:31,320
Will you choose from
the alliances at hand?
265
00:27:31,400 --> 00:27:33,320
Or shall we get you
married to your cousin?
266
00:27:33,400 --> 00:27:35,740
Imbecile! I will show
our armory to you, come
267
00:27:36,540 --> 00:27:38,030
This is a mace.
268
00:27:39,540 --> 00:27:41,070
It cannot be lifted.
269
00:27:44,150 --> 00:27:45,340
This is a spear.
270
00:27:46,720 --> 00:27:48,340
It cannot be thrown.
271
00:27:53,120 --> 00:27:54,510
This is a sword
272
00:27:54,590 --> 00:27:56,680
I will teach you how to wield it.
273
00:27:57,630 --> 00:27:59,050
What do you excel in?
274
00:27:59,130 --> 00:28:00,250
Everything, my lord.
275
00:28:00,400 --> 00:28:02,150
Any ball game Tiger dance.
276
00:28:02,230 --> 00:28:04,220
Hide & Seek
Drop The Handkerchief.
277
00:28:04,300 --> 00:28:05,430
What about hopscotch?
278
00:28:05,540 --> 00:28:08,660
I have watched from far
But the girls did not include me.
279
00:28:10,710 --> 00:28:12,330
Forget that Look at me.
280
00:28:12,410 --> 00:28:13,670
Watch and learn.
281
00:28:13,780 --> 00:28:15,540
You should hold like this.
282
00:28:16,110 --> 00:28:18,600
- Lift it high.
- Aiyo!
283
00:28:19,180 --> 00:28:20,980
Then 1 swift blow.
284
00:28:21,380 --> 00:28:22,610
Try your hand.
285
00:28:24,320 --> 00:28:26,120
You do not know, my dear boy.
286
00:28:26,320 --> 00:28:29,160
Kumara Varma is playing
guru now, Your Highness.
287
00:28:31,660 --> 00:28:33,290
I told you so!
288
00:28:35,600 --> 00:28:36,620
Hold it.
289
00:28:37,500 --> 00:28:39,660
Lift it above your head.
290
00:28:41,070 --> 00:28:43,100
Like this.
291
00:28:47,380 --> 00:28:49,230
- What a blow, my lord.
- Did I?!
292
00:28:49,310 --> 00:28:51,610
Of course you Who else, my lord?
293
00:28:53,680 --> 00:28:55,080
I did it.
294
00:28:57,290 --> 00:28:58,610
Monitor lizards tight grip.
295
00:28:58,690 --> 00:28:59,690
Bulls blow
296
00:28:59,720 --> 00:29:01,040
Eagles keen eyes
297
00:29:01,120 --> 00:29:02,250
Elephants might
298
00:29:02,330 --> 00:29:04,610
Tigers body Panthers speed.
299
00:29:04,690 --> 00:29:06,160
Lions magnificence
300
00:29:06,260 --> 00:29:09,290
I can see the entire jungle
in you, my lord.
301
00:29:10,370 --> 00:29:12,660
- My lord.
- I like you
302
00:29:13,070 --> 00:29:15,090
l shall teach you also
to wield the sword
303
00:29:15,170 --> 00:29:16,260
For me?
304
00:29:20,710 --> 00:29:23,470
Why this drama for a princess
of such a small kingdom?
305
00:29:23,550 --> 00:29:27,240
If you reveal your identity
she will worship you immediately.
306
00:29:27,320 --> 00:29:29,580
What is this drama in aid of?
307
00:29:30,190 --> 00:29:33,540
To a 60 year old man
who is still single...
308
00:29:33,620 --> 00:29:35,590
how do I enlighten him about love?
309
00:29:35,690 --> 00:29:38,080
Do not simply let yourtongue run, Baahu.
310
00:29:38,160 --> 00:29:41,600
Describe love to me and if I still
do not understand, then ridicule me.
311
00:29:49,170 --> 00:29:52,660
Look at the birds on the branch
in this cold wintry night.
312
00:29:55,440 --> 00:29:57,470
The moon shining
in herfull glory.
313
00:29:58,250 --> 00:30:02,780
Having their fill of the moonlight
scattered on the silken petals down there.
314
00:30:03,390 --> 00:30:07,320
Watching them caress and feed
each other with affection.
315
00:30:07,420 --> 00:30:09,190
What do you feel?
316
00:30:11,830 --> 00:30:14,800
Having lived on this earth
for all these years...
317
00:30:14,900 --> 00:30:17,700
I have never enjoyed
anywhere, anytime
318
00:30:17,800 --> 00:30:21,460
if we catch these 2 love birds,
marinate with salt and pepper.
319
00:30:21,900 --> 00:30:25,200
Roast them in a low fire
at simmer and eat them.
320
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
Sheer heaven!
321
00:30:45,430 --> 00:30:46,680
What is wrong with you?
322
00:30:46,760 --> 00:30:48,350
You will not chop
after sunset, huh?
323
00:30:48,430 --> 00:30:49,520
My lord?
324
00:30:49,670 --> 00:30:52,400
Princess Devasena is coming to see you.
325
00:30:58,840 --> 00:31:00,500
Welcome, Devasena
326
00:31:00,740 --> 00:31:03,370
if you should meet me
at this time of the night...
327
00:31:03,450 --> 00:31:05,540
there must be a special reason.
328
00:31:05,620 --> 00:31:07,140
My dear cousin
329
00:31:07,220 --> 00:31:09,950
I was unable to watch
your brave feat in the morning.
330
00:31:10,190 --> 00:31:11,850
Will you demonstrate now?
331
00:31:14,690 --> 00:31:17,780
How can I get a log of wood now?
332
00:31:17,890 --> 00:31:19,560
It is right there.
333
00:31:20,600 --> 00:31:23,190
Oh look! It was hidden there.
334
00:31:25,770 --> 00:31:27,390
You found it, huh?
335
00:31:27,470 --> 00:31:28,700
Good you found this.
336
00:31:28,970 --> 00:31:30,530
But where is my sword-
337
00:31:30,610 --> 00:31:31,900
Overthere.
338
00:31:39,450 --> 00:31:40,710
Move a few paces away.
339
00:31:46,020 --> 00:31:48,720
Stop... stop, my lord
340
00:31:48,960 --> 00:31:50,680
if a brave warrior like you...
341
00:31:50,760 --> 00:31:52,950
repeats the same feat at night
342
00:31:53,030 --> 00:31:55,730
it is considered a bad omen.
343
00:31:56,370 --> 00:31:58,250
Are you not aware of this?
344
00:31:58,330 --> 00:31:59,630
Why not?
345
00:31:59,970 --> 00:32:01,560
I forgot.
346
00:32:02,000 --> 00:32:04,400
You reminded me
at the right time.
347
00:32:09,710 --> 00:32:11,400
We will go hunting tomorrow.
348
00:32:11,480 --> 00:32:13,400
Wild pigs are ruining our field-
349
00:32:13,480 --> 00:32:15,610
- Pigs are dirty creatures.
- Not pigs.
350
00:32:15,690 --> 00:32:17,240
- Wild boars.
- As bad as pigs.
351
00:32:17,320 --> 00:32:20,620
Our farmers are troubled by
these boars ravaging our fields.
352
00:32:21,760 --> 00:32:23,280
Bring him also.
353
00:32:23,530 --> 00:32:27,250
- Er... um... wait!
- Even a rat will make him scurry.
354
00:32:27,330 --> 00:32:28,990
Why do you want to
take him along?
355
00:32:29,070 --> 00:32:31,530
He is stuck to you all the time
356
00:32:31,930 --> 00:32:34,460
if he accompanies us
only then I will know.
357
00:32:35,040 --> 00:32:37,010
How useful he will be.
358
00:32:37,710 --> 00:32:39,680
- Bring him along.
- Yes, Your Highness.
359
00:32:48,750 --> 00:32:50,340
Look! A wild boar.
360
00:33:07,740 --> 00:33:08,860
Boar.
361
00:33:35,400 --> 00:33:37,560
- Do not fall over me.
- You ki-killed it.
362
00:33:38,430 --> 00:33:40,800
Blue arrow It is Kumara Varmas
363
00:33:42,000 --> 00:33:45,570
Kumar Varma killed the wild boar!!
364
00:34:02,990 --> 00:34:04,820
Kumara Varma did it again!
365
00:34:14,770 --> 00:34:16,140
Slowly.
366
00:34:28,150 --> 00:34:29,740
Wi... wild boar.
367
00:34:32,760 --> 00:34:34,720
Will it be so huge?
368
00:34:35,990 --> 00:34:37,750
So fat, huh?
369
00:35:03,490 --> 00:35:05,670
Dead center! You were too good!
370
00:35:05,750 --> 00:35:08,620
Arrow of Varma
is like arrow of Lord Rama.
371
00:35:08,760 --> 00:35:11,620
Long live Kumara Varma.
372
00:35:15,030 --> 00:35:16,850
I have never seen
such a brave warrior.
373
00:35:16,930 --> 00:35:19,730
What accuracy of aim!
He is a seasoned hunter.
374
00:35:20,470 --> 00:35:23,490
Amazing! Kumar Varmas bravery
Unsurpassed glory!
375
00:35:23,570 --> 00:35:26,960
Singlehanded he killed
a sounder of boars!
376
00:35:27,040 --> 00:35:28,630
Pig-hogger! Such a hog!
377
00:35:28,710 --> 00:35:31,610
Pig... hog... boar!
378
00:35:31,710 --> 00:35:34,510
- I hate flattery.
- I know only too well.
379
00:35:35,780 --> 00:35:39,410
Devasena, we must
preserve these arrows.
380
00:35:39,590 --> 00:35:42,380
It will be a lesson of faith
to disciples of archery.
381
00:35:42,460 --> 00:35:43,760
What a vision-ary!
382
00:35:46,160 --> 00:35:49,150
I had my own doubts
the 1st day I set my eyes on you.
383
00:35:49,700 --> 00:35:51,100
Your acting skill.
384
00:35:51,200 --> 00:35:52,720
And his extra meekness.
385
00:35:53,270 --> 00:35:55,520
- Me?
- Does not look like that.
386
00:35:55,600 --> 00:35:57,430
What did you say your name was?
387
00:35:57,510 --> 00:35:59,100
Shi-Shiva.
388
00:36:03,150 --> 00:36:04,610
Hooked her!
389
00:36:11,250 --> 00:36:14,210
This hand is adept at wielding
a sword in the battlefield.
390
00:36:14,290 --> 00:36:16,720
Do I not know a warriors hand?
391
00:36:19,960 --> 00:36:22,890
She is saying something.
392
00:36:22,970 --> 00:36:24,720
Aiyaiyo! What are you saying?
393
00:36:24,800 --> 00:36:26,720
Poor fellow He is a simpleton!
394
00:36:26,800 --> 00:36:28,690
Let me be the judge of that.
395
00:36:28,770 --> 00:36:30,030
Bring Mani here.
396
00:36:30,940 --> 00:36:33,100
What is this, Your Highness?
397
00:36:33,240 --> 00:36:35,700
A man who cannot even lift
a twig to brush his teeth...
398
00:36:35,780 --> 00:36:38,000
if you give such a huge spear
what can he do?
399
00:36:38,080 --> 00:36:39,600
What are you trying to prove?
400
00:36:42,650 --> 00:36:44,620
Hey! What is happening?
401
00:36:46,620 --> 00:36:48,840
The bull is charging
towards this coward.
402
00:36:48,920 --> 00:36:50,590
Wonder what will happen.
403
00:36:53,200 --> 00:36:54,960
Dear God, help him.
404
00:37:02,070 --> 00:37:04,160
Aiyaiyo! My nephew has been killed.
405
00:37:04,240 --> 00:37:08,200
What injustice meted out to a boy
who has not yet seen the flush of youth!
406
00:37:09,310 --> 00:37:10,310
Is it a fracture?
407
00:37:10,580 --> 00:37:12,230
It is over, doomsday for him!
408
00:37:12,310 --> 00:37:13,940
Who will marry him hereafter?
409
00:37:14,020 --> 00:37:16,570
Which girl will be ready
to fall in love with him?
410
00:37:16,650 --> 00:37:19,090
- Who is that big hearted princess?
- Stop it!
411
00:37:19,320 --> 00:37:20,550
Bring the chariot.
412
00:37:21,920 --> 00:37:23,750
Aiyo! What will I do now?
413
00:37:23,830 --> 00:37:25,920
Oh God! Help me
414
00:37:26,000 --> 00:37:28,550
The angel who promised to help
has broken his arm.
415
00:37:28,630 --> 00:37:30,590
Lord... God, show mercy.
416
00:37:30,670 --> 00:37:31,860
Can you get up?
417
00:37:31,970 --> 00:37:33,820
Imbecile! Can you not hear him?
418
00:37:33,900 --> 00:37:35,200
Get up.
419
00:37:49,180 --> 00:37:50,620
Adjust the pillow.
420
00:37:54,190 --> 00:37:55,810
Give him this brew at once
421
00:37:55,890 --> 00:37:58,360
if he sleeps well tonight,
he will be right as rain.
422
00:37:58,630 --> 00:38:01,690
Writhing in agony like this
how can you expect him to sleep?
423
00:38:01,800 --> 00:38:03,360
The God I believe in...!
424
00:38:03,630 --> 00:38:05,590
- Oh! Please.
- Lullaby?
425
00:38:05,670 --> 00:38:07,620
You want someone
to sing you a lullaby?
426
00:38:07,700 --> 00:38:11,570
Where will I find someone
to sing you a lullaby now?
427
00:38:11,670 --> 00:38:14,010
Do you know to sing a lullaby?
428
00:38:14,110 --> 00:38:16,300
- You do not know?
- No.
429
00:38:17,110 --> 00:38:19,600
- What about you?
- I cannot sing.
430
00:38:19,820 --> 00:38:21,210
Neither can you, huh?
431
00:38:24,850 --> 00:38:26,010
Your Highness.
432
00:38:26,090 --> 00:38:27,280
Do you sing?
433
00:38:27,690 --> 00:38:29,060
Aiyo!!
434
00:38:29,190 --> 00:38:31,150
Ever since my nephew
broke his arm...
435
00:38:31,230 --> 00:38:34,090
like a headless chicken
I do not know what I am blabbering.
436
00:38:34,200 --> 00:38:36,290
Dear God whom I believe in, help me!
437
00:38:36,370 --> 00:38:39,630
However off-key and jarring
it may sound, I will do the honors!
438
00:38:40,070 --> 00:38:43,590
To shower words tender
he has no mother.
439
00:38:43,670 --> 00:38:46,930
No father either
to comfort him here
440
00:38:47,010 --> 00:38:53,640
I wonder who is here, near
to shed a few teardrops dear?
441
00:38:53,920 --> 00:38:57,170
My dear, can you hear
my soulful lament here?
442
00:38:57,250 --> 00:39:03,990
Like the moon single and lovely
you were also born on this earth lonely.
443
00:39:04,090 --> 00:39:10,400
Wonder who is here so dear
to ask if he was hurt severe?
444
00:39:14,800 --> 00:39:16,790
Are you still in
your hunting attire?
445
00:39:16,910 --> 00:39:19,400
Please come, it is time now
for Lord Krishnas prayer.
446
00:39:31,450 --> 00:39:38,220
Blue-hued Lord Mukunda
Lord of the senses, Hrishikesha.
447
00:39:40,500 --> 00:39:45,230
Mukunda, the liberator of everyone
Whose hair is adorned by moon and sun.
448
00:39:45,330 --> 00:39:49,860
Precious gem, Mukunda
Heralding happiness, Hrishikesha.
449
00:39:49,940 --> 00:39:54,310
Shooting arrows swiftly
at every satin petal body you see.
450
00:39:54,440 --> 00:39:59,030
Moonlight beams infectiously
with refreshing showers joyously.
451
00:39:59,110 --> 00:40:03,210
On this flower-bed
rest your haloed head.
452
00:40:03,290 --> 00:40:05,910
Kanna, sleep innocently.
453
00:40:07,790 --> 00:40:10,920
Dreamland invites you delightedly.
454
00:40:12,260 --> 00:40:15,080
My song turns into a melody
in yourflute of rhapsody.
455
00:40:15,160 --> 00:40:19,160
Lord of Dwaraka, rest daintily
Slayer of Kamsa, sleep delicately.
456
00:40:19,270 --> 00:40:21,760
Awakening bliss true-blue
In my vein and sinew.
457
00:40:21,840 --> 00:40:26,040
Son of Devaki, sleep willingly
My dear Kanna, sleep smilingly.
458
00:40:26,180 --> 00:40:28,200
Lotus eyed Kanna, sleep effortlessly.
459
00:40:28,280 --> 00:40:31,250
My little Krishna, sleep easy.
460
00:41:00,540 --> 00:41:05,430
I saw in her beauty unrivalled
of all the blossoms in this world.
461
00:41:05,510 --> 00:41:08,310
In the shores of her mind swirled.
462
00:41:09,950 --> 00:41:14,410
Was your kingdom of Dwaraka built
to entrap, enrapture to the hilt?
463
00:41:14,490 --> 00:41:17,220
King of Dwaraka
Enchanting Krsna.
464
00:41:18,590 --> 00:41:24,830
One who is unequalled: Samana.
465
00:41:25,530 --> 00:41:30,870
The enchanter: Mohana.
466
00:41:32,610 --> 00:41:37,200
As a balm to the pain in your body.
467
00:41:37,350 --> 00:41:41,840
O wearer of forest garlands, Vanamaali
Let me fast to atone my folly.
468
00:41:41,920 --> 00:41:46,010
The sin surely
Rests on me only.
469
00:41:54,100 --> 00:41:56,020
Kanna, sleep uninterruptedly.
470
00:41:56,100 --> 00:41:58,450
Savior of cowherds, sleep contentedly.
471
00:41:58,530 --> 00:42:00,460
Kanna, sleep innocently.
472
00:42:00,540 --> 00:42:03,030
Dreamland invites you delightedly.
473
00:42:03,110 --> 00:42:05,160
My dear, rest blissfully.
474
00:42:05,240 --> 00:42:08,210
My Lord, sleep gracefully.
475
00:42:10,050 --> 00:42:12,300
Krishna who is magnetic
Breaks pots, spills milk.
476
00:42:12,380 --> 00:42:14,250
Heart-stealer
Eternal enchanter.
477
00:42:14,350 --> 00:42:16,540
King of embrace
Bestower of blessedness.
478
00:42:16,620 --> 00:42:19,420
Heart breaker
Charismatic charmer.
479
00:42:19,520 --> 00:42:27,450
Kanna, fountain of gladness
Unrestrained in every sense.
480
00:42:28,100 --> 00:42:32,290
Kanna, spring of happiness
Self-willed steadfastness.
481
00:42:32,370 --> 00:42:35,630
The flute player God.
482
00:42:36,540 --> 00:42:40,030
Dark-complexioned Lord.
483
00:42:41,680 --> 00:42:46,640
Radhas lover dearest
Lord with the peacock feathered crest.
484
00:42:47,080 --> 00:42:52,020
Thief of my heart, take rest.
485
00:42:57,990 --> 00:43:01,220
Baahubali and Kattappa are
in Kundala kingdom now.
486
00:43:02,160 --> 00:43:05,050
Baahubali is pretending
to be a blockhead.
487
00:43:05,130 --> 00:43:07,930
Why should a blockhead
pretend to be one?
488
00:43:08,670 --> 00:43:09,990
Why is he doing so?
489
00:43:10,070 --> 00:43:14,300
Baahubali may be in love with Devasena
the princess of Kundala kingdom.
490
00:43:15,580 --> 00:43:17,670
This is a portrait of Devasena.
491
00:43:35,160 --> 00:43:38,330
He gets to sit on the throne
and marry such a beauty!
492
00:43:39,670 --> 00:43:42,260
Devasena should belong only to me.
493
00:43:43,370 --> 00:43:45,100
How is it possible?
494
00:43:45,370 --> 00:43:47,900
If my mother gives her word.
495
00:43:48,080 --> 00:43:52,240
How can she promise you will marry
the beauty your brother is in love with?
496
00:43:53,550 --> 00:43:57,010
She is unaware of the fact
my brother is interested in her
497
00:43:57,250 --> 00:44:00,190
I intend making the 1st move.
498
00:44:02,990 --> 00:44:04,050
Bhalla...?
499
00:44:05,390 --> 00:44:07,320
Neither did you come for breakfast.
500
00:44:07,400 --> 00:44:09,230
Nor attend court like you do.
501
00:44:09,460 --> 00:44:11,490
- Why, Bhalla?
- Nothing, mother
502
00:44:11,570 --> 00:44:13,160
I did not feel like coming
503
00:44:13,240 --> 00:44:16,020
I know what is happening, Queen Mother.
504
00:44:16,100 --> 00:44:17,260
What is the issue?
505
00:44:17,370 --> 00:44:18,990
Maleficent Vaastu
506
00:44:19,070 --> 00:44:21,200
- Architectural imbalance?
- Yes, Your Majesty.
507
00:44:21,280 --> 00:44:23,970
The south east corner has
become heavy suddenly.
508
00:44:24,080 --> 00:44:26,340
- Do you want to see?
- No need, Yakkani.
509
00:44:27,720 --> 00:44:28,720
Bhalla...?
510
00:44:30,420 --> 00:44:32,050
I am telling you now.
511
00:44:32,150 --> 00:44:33,640
Show me.
512
00:44:48,270 --> 00:44:51,330
The most beautiful lady
who will put beauty to shame!
513
00:44:51,710 --> 00:44:52,710
Who is she?
514
00:44:52,770 --> 00:44:56,230
Princess of Kundala kingdom
Her name is Devasena.
515
00:44:56,380 --> 00:44:59,740
A nomadic artist gifted
this painting to our prince.
516
00:44:59,820 --> 00:45:01,650
That very same instant...
517
00:45:02,120 --> 00:45:05,050
north east corner
gained favor in his heart.
518
00:45:05,520 --> 00:45:08,650
Are you so besotted
with this princess, Bhalla?
519
00:45:09,560 --> 00:45:10,680
Yes, mother.
520
00:45:11,660 --> 00:45:13,250
I want her as my wife.
521
00:45:13,530 --> 00:45:15,080
What is this, Your Highness?
522
00:45:15,160 --> 00:45:16,720
If you want her...
523
00:45:16,800 --> 00:45:18,220
will she become yours?
524
00:45:18,300 --> 00:45:19,520
Why not?
525
00:45:19,600 --> 00:45:20,800
In the blink of an eye...
526
00:45:21,070 --> 00:45:24,700
my son sacrificed the throne
of Magizhmadhi kingdom
527
00:45:24,810 --> 00:45:28,800
if I cannot give him the princess
he has set his heart upon...
528
00:45:29,080 --> 00:45:31,050
how can I call myself a mother?
529
00:45:31,310 --> 00:45:32,470
Bhalla.
530
00:45:33,150 --> 00:45:35,210
Devasena will be your wife
531
00:45:35,320 --> 00:45:36,720
I give you my word.
532
00:45:42,820 --> 00:45:44,120
Prime minister.
533
00:45:44,690 --> 00:45:47,650
In such a way these ornaments
are not worn again for a whole year...
534
00:45:47,730 --> 00:45:51,190
send caskets with varied
jewelry as gifts to Devasena.
535
00:45:51,300 --> 00:45:53,320
- Your wish is my command.
- Dandanayaka.
536
00:45:53,400 --> 00:45:57,430
Send clothes in spun gold to
the royal family of Kundala kingdom.
537
00:45:57,510 --> 00:45:58,660
At once, Queen Mother.
538
00:45:58,740 --> 00:46:00,670
Royal sword of Palvaldeva.
539
00:46:02,310 --> 00:46:03,500
Minister...?
540
00:46:04,080 --> 00:46:06,300
Make Devasena tie
a knot to this sword.
541
00:46:06,380 --> 00:46:09,200
- Let the alliance be finalized.
- Your command, Your Majesty.
542
00:46:09,280 --> 00:46:13,150
Make arrangements for
my daughter-in-law to be welcomed...
543
00:46:13,260 --> 00:46:15,720
with royal fanfare
amidst pomp and splendor.
544
00:46:28,100 --> 00:46:31,190
With blessings to vassal king
Jaya Varma of Kundala kingdom...
545
00:46:31,270 --> 00:46:35,370
...Sivagami, Queen Mother of Magizhmadhi
the renowned kingdom, writes herewith
546
00:46:35,540 --> 00:46:40,240
For my son, fed with bravery, knowledge,
love, affection and good values
547
00:46:40,350 --> 00:46:42,840
l have chosen your sister
Devasena as his life partner
548
00:46:42,920 --> 00:46:44,110
Congratulations
549
00:46:44,620 --> 00:46:47,320
Send Devasena to
Magizhmadhi at once
550
00:46:47,590 --> 00:46:48,840
By the time you return...
551
00:46:48,920 --> 00:46:52,520
l will find you a princess
to narrate enchanting fairy tales!
552
00:46:52,830 --> 00:46:56,790
Mother has chosen the same girl
the son is in love with.
553
00:46:57,400 --> 00:47:00,130
Yours truly,
Queen Mother Sivagami Devi
554
00:47:00,900 --> 00:47:03,460
To seek alliance with
Magizhmadhi kingdom...
555
00:47:03,540 --> 00:47:07,660
when so many powerful empires
are queuing up ever so eagerly.
556
00:47:07,740 --> 00:47:12,330
Queen Mothers compassionate gaze
has fallen on your small territory
557
00:47:12,410 --> 00:47:14,680
Princess is indeed fortunate.
558
00:47:16,920 --> 00:47:22,380
Look at the trousseau Queen Mother
has sent to seek your sisters hand.
559
00:47:23,530 --> 00:47:27,520
You would have never set eyes upon
such wealth and valuables in your life.
560
00:47:33,440 --> 00:47:35,890
Is it just you and
your Queen Mother?
561
00:47:35,970 --> 00:47:38,910
Or is everyone in
your kingdom like this?
562
00:47:43,710 --> 00:47:45,410
Looking at these riches...
563
00:47:45,580 --> 00:47:47,810
you may wag
your tail like a dog.
564
00:47:48,420 --> 00:47:50,780
This is equivalent to
dust under my feet!
565
00:47:50,890 --> 00:47:52,910
- Devasena...!
- Minister
566
00:47:53,890 --> 00:47:56,910
if your prince had even
an ounce of this arrogance...
567
00:47:56,990 --> 00:47:59,550
I would have been glad
he is also a man!
568
00:48:00,830 --> 00:48:04,390
In our kingdom, a wimp like him.
569
00:48:04,600 --> 00:48:05,920
Forget our girls.
570
00:48:06,000 --> 00:48:08,160
Even our dogs will not favor!
571
00:48:08,440 --> 00:48:10,360
- Devasena...?
- Bravo, Your Highness!
572
00:48:10,440 --> 00:48:12,700
Your Majesty, at least
can you persuade-
573
00:48:12,940 --> 00:48:15,310
It is her decision, Prime minister.
574
00:48:15,640 --> 00:48:17,810
You send a befitting reply, Devasena.
575
00:48:18,350 --> 00:48:19,510
Write this down.
576
00:48:19,880 --> 00:48:22,940
To Sivagami Devi, Queen Mother
of Magizhmadhi kingdom...
577
00:48:23,020 --> 00:48:25,780
greetings from the princess
of Kundala kingdom
578
00:48:25,950 --> 00:48:28,860
lnstead of seeking my hand
in person courageously...
579
00:48:29,290 --> 00:48:31,520
...by sending mere gifts
580
00:48:31,690 --> 00:48:34,660
...I learnt about
your sons bravery
581
00:48:34,830 --> 00:48:40,830
...and the fact he needs a woman
like you to hide behind
582
00:48:41,870 --> 00:48:43,930
I am sending you my sword.
583
00:48:46,780 --> 00:48:49,840
Bedeck your son with gold
and preciousjewelry.
584
00:48:49,950 --> 00:48:52,710
Ensure he ties the knot to my sword
585
00:48:53,420 --> 00:48:55,820
Send him to Kundala kingdom
586
00:48:55,950 --> 00:48:58,270
l will take good care of him
587
00:48:58,350 --> 00:49:00,320
With utmost humility, Devasena.
588
00:49:00,990 --> 00:49:03,510
- Prime minister...!
- Queen Mother...?
589
00:49:03,660 --> 00:49:06,280
We will wage a war against
Kundala kingdom right now.
590
00:49:06,360 --> 00:49:09,300
- Ask our army commander to be ready.
- Sivagami...!
591
00:49:10,700 --> 00:49:13,790
Why is a divine weapon needed
to kill a mere sparrow?
592
00:49:14,340 --> 00:49:18,400
I heard Baahubali is somewhere
around Kundala kingdom
593
00:49:18,540 --> 00:49:22,530
if you send word to him, he will crush
that kingdom to pieces singlehandedly.
594
00:49:22,610 --> 00:49:25,010
And he will bring Devasena as his prisoner.
595
00:49:25,710 --> 00:49:27,800
I stretched out my hand
seeking amity.
596
00:49:27,880 --> 00:49:29,680
They seem to want enmity.
597
00:49:30,620 --> 00:49:33,910
Ask Baahubali to bring Devasena
as captive to Magizhmadhi.
598
00:49:33,990 --> 00:49:37,020
Send word to him
as Sivagamis command.
599
00:49:37,290 --> 00:49:38,490
As you order, Queen Mother
600
00:49:54,110 --> 00:49:58,030
if she could reject such a worthy alliance
in an outburst of rage...
601
00:49:58,110 --> 00:50:01,540
do you understand
how much she loves me?
602
00:50:01,620 --> 00:50:06,040
But, my Lord, the princess seems to be
singing lullabies forthat blockhead...
603
00:50:06,120 --> 00:50:09,920
is what I heard from
my grapevine in the harem.
604
00:50:10,030 --> 00:50:12,390
- That blockhead?
- Yes, my lord.
605
00:50:14,100 --> 00:50:16,390
Bring the elephants
to trample him.
606
00:50:17,030 --> 00:50:20,490
Baahu, a piece of good news
and a piece of bad news too.
607
00:50:20,570 --> 00:50:22,820
- Which do I tell you first?
- Tell me both
608
00:50:22,900 --> 00:50:25,290
I will decide which is good or bad.
609
00:50:25,370 --> 00:50:29,500
Queen Mother has sent a message
asking you to marry Devasena.
610
00:50:30,710 --> 00:50:33,110
Will my mother not know
what I like best?
611
00:50:33,750 --> 00:50:35,580
But the princess however...
612
00:50:35,780 --> 00:50:38,750
has rejected the proposal angrily.
613
00:50:41,890 --> 00:50:43,620
This is also good news.
614
00:50:43,990 --> 00:50:45,410
Good news?
615
00:50:45,490 --> 00:50:48,720
Having fallen in love with this me
she would have rejected that me!
616
00:50:56,600 --> 00:50:57,870
Baahu.
617
00:50:57,970 --> 00:50:59,410
Weapon.
618
00:51:04,750 --> 00:51:05,830
You imbecile!
619
00:51:05,910 --> 00:51:09,750
A man who scurried like a rat
is prowling like a tiger today.
620
00:51:09,880 --> 00:51:11,070
Where are you going?
621
00:51:11,150 --> 00:51:13,780
- To the princesss chamber.
- What audacity!
622
00:51:13,860 --> 00:51:16,110
You want to meet Devasena
at this time of night?
623
00:51:16,190 --> 00:51:17,190
Why?
624
00:51:17,460 --> 00:51:19,110
This kingdom is in danger, Kumara Varma.
625
00:51:19,190 --> 00:51:21,720
- Listen to me.
- You dare call me by my name!
626
00:51:21,800 --> 00:51:23,160
I do not have time to explain.
627
00:51:23,470 --> 00:51:24,560
Move aside.
628
00:51:25,030 --> 00:51:27,470
How dare you lay your hand on me!
629
00:52:19,220 --> 00:52:20,840
They are bandits, Pindaris.
630
00:52:20,920 --> 00:52:22,450
Sound the alarm.
631
00:53:26,320 --> 00:53:27,620
Look! Shiva
632
00:53:31,590 --> 00:53:32,860
Shiva...!
633
00:53:33,060 --> 00:53:34,250
Shiva, save us.
634
00:53:34,330 --> 00:53:35,850
They are here too.
635
00:53:35,930 --> 00:53:37,020
Kumara Varma.
636
00:53:37,900 --> 00:53:41,730
Time offers every spineless man
a minute to become a brave warrior.
637
00:53:41,900 --> 00:53:43,840
That minute is ticking now.
638
00:53:44,810 --> 00:53:46,210
God creates life.
639
00:53:46,310 --> 00:53:47,830
The physician saves it.
640
00:53:47,910 --> 00:53:49,770
One who protects that life...
641
00:53:49,880 --> 00:53:51,170
is a true Kshatriya!
642
00:55:52,270 --> 00:55:54,260
Your Highness, Four fingers.
643
00:55:55,800 --> 00:55:57,900
Turn the wrist facing outward.
644
00:56:04,810 --> 00:56:05,970
Release.
645
00:56:54,400 --> 00:56:56,180
Braveheart Who are you?
646
00:56:56,260 --> 00:56:58,930
This is not the right time
for explanations, let us go.
647
00:57:19,150 --> 00:57:20,740
We are all mere cowherds, sir
648
00:57:20,820 --> 00:57:22,140
How can we fight?
649
00:57:22,220 --> 00:57:25,350
lf you fight intelligently
even a blade of grass will be an arrow!
650
00:57:25,460 --> 00:57:28,020
Army alone is not enough
to oppose them
651
00:57:28,100 --> 00:57:30,790
Your kingdom needs
every helping hand
652
00:57:30,870 --> 00:57:32,830
Are you ready? Yes, we are.
653
01:00:16,200 --> 01:00:19,890
Ever loyal and dependable
Lord of miracles, mystical.
654
01:00:20,640 --> 01:00:25,030
He vanquishes the wicked as Lord Shiva.
655
01:00:25,110 --> 01:00:30,010
Hail the 3 eyed Lord Tryambaka
Ash clad monarch of Mount Kailasa
656
01:00:30,310 --> 01:00:32,100
Demonstrate your strength
657
01:00:32,180 --> 01:00:33,200
Godspeed
658
01:00:33,280 --> 01:00:35,210
Praise be to Goddess Bhavani
659
01:00:51,700 --> 01:00:53,260
Climb up.
660
01:01:02,310 --> 01:01:04,110
Fix the hooks below.
661
01:01:15,190 --> 01:01:16,280
Saranga!
662
01:02:30,330 --> 01:02:32,270
Not knowing your real identity
663
01:02:32,630 --> 01:02:34,500
I spoke out of turn.
664
01:02:35,800 --> 01:02:37,400
I kicked you on your chest.
665
01:02:37,510 --> 01:02:41,200
Only when you stamped me
I realized how strong you are!
666
01:02:45,510 --> 01:02:47,500
This is not blood, Kumara Varma.
667
01:02:47,750 --> 01:02:51,480
A mark of victory pronouncing you
as a warrior and not a coward.
668
01:02:59,130 --> 01:03:02,690
You saved us like God
from an unexpected peril.
669
01:03:03,160 --> 01:03:04,430
Who are you?
670
01:03:04,570 --> 01:03:05,690
Where are you from?
671
01:03:05,830 --> 01:03:07,520
What does it matter who he is?
672
01:03:07,600 --> 01:03:10,400
We came believing
only you can help us.
673
01:03:10,840 --> 01:03:14,630
This brave warrior
needs help from me-
674
01:03:14,710 --> 01:03:18,080
He is... in love with
a girl from your kingdom.
675
01:03:18,180 --> 01:03:19,410
Is that so?
676
01:03:19,610 --> 01:03:21,070
Who is that lucky maiden?
677
01:03:21,150 --> 01:03:22,240
She is... er-
678
01:03:22,720 --> 01:03:24,310
Your... princess.
679
01:03:30,520 --> 01:03:32,690
What more joy can one ask for?
680
01:03:51,710 --> 01:03:53,150
What is the news?
681
01:03:56,420 --> 01:03:57,680
What is it?
682
01:04:00,720 --> 01:04:04,680
Queen Mother Sivagami has ordered me
to bring you to our kingdom as captive.
683
01:04:11,730 --> 01:04:12,790
Treachery.
684
01:04:13,930 --> 01:04:15,190
Your-
685
01:04:15,270 --> 01:04:16,290
Your Highness.
686
01:04:18,340 --> 01:04:22,240
Just a while ago we hailed you
as a godsend and our savior.
687
01:04:23,580 --> 01:04:26,240
You have proved
our gratitude was false.
688
01:04:27,550 --> 01:04:29,280
Tell me Who are you?
689
01:04:30,220 --> 01:04:33,270
Even a sweet will taste bitter
when you are angry, Your Highness!
690
01:04:33,350 --> 01:04:35,780
Just answer my query
Who are you?
691
01:04:35,860 --> 01:04:37,790
After this anger dissipates.
692
01:04:46,000 --> 01:04:48,760
Crown prince of
Magizhmadhi kingdom.
693
01:04:53,470 --> 01:04:55,910
Son of Queen Mother
Sivagami Devi.
694
01:05:00,480 --> 01:05:04,580
Bravest of braves, achieved the impossible
by defeating the invincible Kalakeyas.
695
01:05:08,860 --> 01:05:10,920
Amarendra Baahubali.
696
01:05:25,340 --> 01:05:27,460
Affection between kith and kin will do.
697
01:05:27,540 --> 01:05:28,970
Why do we need respect?
698
01:05:33,610 --> 01:05:36,270
Queen Mother asked for
Devasenas hand for you?
699
01:05:36,350 --> 01:05:37,570
Yes, Your Majesty.
700
01:05:37,650 --> 01:05:41,520
Queen Mother is unaware
Baahubali loves your sister.
701
01:05:42,590 --> 01:05:45,820
Because you rejected her son
she has sent for you in anger.
702
01:05:47,760 --> 01:05:50,280
My mother has never
gone wrong, Devasena.
703
01:05:50,360 --> 01:05:53,820
In whatever she does, a deep
inner meaning is bound to be hidden.
704
01:05:53,900 --> 01:05:57,270
This is an error based on confusion
Not born out of contempt.
705
01:05:58,610 --> 01:06:00,440
Come with me as my prisoner.
706
01:06:03,440 --> 01:06:06,280
You are the brave warrior
who won over my heart
707
01:06:07,380 --> 01:06:11,720
if you ask me to come as your attendant
I will gladly do so till the jaws of death.
708
01:06:13,550 --> 01:06:17,010
But disrobing me of my dignity
not even one step as your captive...
709
01:06:17,660 --> 01:06:19,320
will I move forward.
710
01:06:23,900 --> 01:06:25,830
From this instant...
711
01:06:26,370 --> 01:06:28,700
till death embraces me.
712
01:06:30,000 --> 01:06:32,530
I am yours, Devasena
713
01:06:34,380 --> 01:06:38,680
l promise this based on the Dharma
my mother has instilled in me
714
01:06:38,780 --> 01:06:43,510
l will not let your chastity and
respect be tarnished in any way
715
01:06:46,320 --> 01:06:47,450
l swear
716
01:06:54,630 --> 01:06:57,690
We are sending our kingdoms light
with you, Your Highness
717
01:06:57,770 --> 01:07:00,290
I shall protect her
like the pupil of my eye.
718
01:07:01,700 --> 01:07:02,900
We will take leave
719
01:07:24,490 --> 01:07:26,620
Princess, you are not hurt, I hope.
720
01:07:28,160 --> 01:07:29,890
Your thoughts...
721
01:07:32,000 --> 01:07:33,660
are flitting elsewhere.
722
01:08:41,030 --> 01:08:46,670
In a kingdom illustrious
Ruled a king so courageous.
723
01:08:48,010 --> 01:08:51,470
In a kingdom prestigious
There was a king famous.
724
01:08:51,550 --> 01:08:54,410
Let me be the queen of your kingdom.
725
01:08:54,880 --> 01:09:01,190
Like your veenas melody boundless
make me forever your precious princess.
726
01:09:05,560 --> 01:09:11,900
In a swan sailboat in tranquility
when your breath falls on me.
727
01:09:12,200 --> 01:09:15,690
I, Devasena, am reveling
in this love-ly heavenly feeling.
728
01:10:01,050 --> 01:10:03,210
Like your battlefield of conquest.
729
01:10:03,520 --> 01:10:07,480
You fight in real earnest
o warrior invading my chest.
730
01:10:08,020 --> 01:10:14,150
O enchantress, a flash of lightning
ride my heart like a chariot enlivening.
731
01:10:15,030 --> 01:10:21,160
Are you a demon kissing me random
with your sword holding me to ransom?
732
01:10:21,870 --> 01:10:28,600
Shall I show you my magic tricks
seductress at the brink of your lips?
733
01:10:32,250 --> 01:10:35,220
Did he find a place
his own solitary space?
734
01:10:39,220 --> 01:10:42,550
As a captive in your passionate embrace.
735
01:10:42,790 --> 01:10:46,160
Shall I be your prisoner
For 100 years and ever after?
736
01:11:00,170 --> 01:11:05,610
In a kingdom illustrious
Ruled a king so courageous.
737
01:11:07,180 --> 01:11:10,570
In a kingdom prestigious
There was a king famous.
738
01:11:10,650 --> 01:11:13,970
Let me be the queen of your kingdom.
739
01:11:14,050 --> 01:11:19,860
Like your veenas melody boundless
make me forever your precious princess.
740
01:11:20,890 --> 01:11:27,660
In a swan sailboat in tranquility
when your breath falls on me.
741
01:11:27,870 --> 01:11:31,300
I, Devasena, am reveling
in this love-ly heavenly feeling.
742
01:11:55,060 --> 01:11:57,090
Do not worry about anything, Your Highness.
743
01:11:57,200 --> 01:12:00,630
Our Queen mother will take
care of you as her own daughter.
744
01:12:02,440 --> 01:12:03,660
Magizhmadhi.
745
01:13:24,720 --> 01:13:25,950
Royal Court.
746
01:13:26,820 --> 01:13:27,910
Attention!
747
01:13:32,360 --> 01:13:34,450
I spoke out of turn
and insulted you
748
01:13:34,530 --> 01:13:37,380
I should not have replied
to you in haste angrily.
749
01:13:37,460 --> 01:13:39,800
Please forgive my arrogance, Queen Mother.
750
01:13:40,170 --> 01:13:42,460
For this Sivagamis daughter-in-law...
751
01:13:42,540 --> 01:13:45,510
a little bit of temerity
is appealing indeed.
752
01:13:51,180 --> 01:13:53,870
Come and stand next to my son.
753
01:13:54,080 --> 01:13:56,770
Whether my selection
was perfect or not...
754
01:13:56,850 --> 01:13:58,940
let the people of Magizhmadhi witness.
755
01:14:10,230 --> 01:14:11,530
Devasena...?
756
01:14:11,830 --> 01:14:12,990
What are you doing?
757
01:14:13,070 --> 01:14:14,860
You asked me to stand
next to your-
758
01:14:14,940 --> 01:14:17,340
I chose you as bride
for my son Palvaldeva.
759
01:14:20,140 --> 01:14:21,230
What...?
760
01:14:21,810 --> 01:14:24,300
The man I fell in love with
and wished to marry...
761
01:14:24,380 --> 01:14:25,430
is Baahubali.
762
01:14:25,510 --> 01:14:27,340
What is happening here?
763
01:14:33,820 --> 01:14:35,310
Please forgive me, Queen Mother
764
01:14:35,390 --> 01:14:36,980
I made a huge blunder.
765
01:14:37,060 --> 01:14:39,850
The son you had referred to
in your royal message...
766
01:14:39,930 --> 01:14:42,520
I mistook to be Baahubali.
767
01:14:43,060 --> 01:14:45,190
I am responsible
for all this chaos.
768
01:14:45,270 --> 01:14:47,120
Her Highness is not to blame.
769
01:14:47,200 --> 01:14:48,500
Kattappa.
770
01:14:48,840 --> 01:14:50,860
No point in dissecting the past.
771
01:14:50,940 --> 01:14:52,990
We need to focus
only on our future.
772
01:14:53,070 --> 01:14:54,300
Queen Mother-
773
01:14:59,450 --> 01:15:00,500
Baahu.
774
01:15:00,950 --> 01:15:04,500
I have given my word to your brother
that he will marry Devasena.
775
01:15:04,580 --> 01:15:05,580
Stop it
776
01:15:05,990 --> 01:15:09,480
Who are you to give your word
for my marriage without my consent?
777
01:15:09,590 --> 01:15:13,530
Do you not know a princess has
the right to choose her husband?
778
01:15:13,890 --> 01:15:16,060
Do you not possess
even that courtesy?
779
01:15:16,860 --> 01:15:20,920
What audacity to raise
your voice in front of me?
780
01:15:21,070 --> 01:15:22,160
Guards...!
781
01:15:22,240 --> 01:15:24,490
Tie this boorish girl
and make her kneel.
782
01:15:24,570 --> 01:15:26,470
As you command, Queen Mother.
783
01:15:39,450 --> 01:15:41,550
A hand laid on Devasena...
784
01:15:41,860 --> 01:15:44,620
is equal to anyone
touching Baahubalis sword.
785
01:15:56,370 --> 01:15:57,430
Mother.
786
01:15:58,200 --> 01:16:01,830
I have given my word to Devasena
to protect her dignity.
787
01:16:01,940 --> 01:16:04,900
Your Highness, are you the one
confronting our Queen Mother?
788
01:16:04,980 --> 01:16:07,330
You always say
Even Lord Shiva can make a mistake
789
01:16:07,410 --> 01:16:10,610
But our Queen Mothers words
can never go wrong
790
01:16:11,120 --> 01:16:14,040
For a word given in good faith
For upholding justice
791
01:16:14,120 --> 01:16:17,410
To protect the code of Dharma
oppose whoever the offender is
792
01:16:17,490 --> 01:16:20,580
Even if it is God, do not be afraid
793
01:16:20,660 --> 01:16:22,080
That is the Law of Dharma
794
01:16:22,160 --> 01:16:24,150
Righteousness of
the Kshatriya clan
795
01:16:26,700 --> 01:16:32,070
Promising your son blindly
not knowing a womans heart is wrong.
796
01:16:35,310 --> 01:16:37,470
What you did was wrong, mother.
797
01:16:46,720 --> 01:16:49,210
What Sivagami did was wrong?
798
01:16:49,990 --> 01:16:51,150
What is wrong?
799
01:16:51,420 --> 01:16:53,910
You killed your mother
when you entered this world.
800
01:16:53,990 --> 01:16:56,050
And she nursed you
Was that wrong?
801
01:16:56,130 --> 01:16:59,530
She shared the fame and fortune
of her son equally with you
802
01:16:59,630 --> 01:17:00,930
Was that a crime?
803
01:17:01,030 --> 01:17:03,460
She was happy to make you
the crown prince.
804
01:17:03,540 --> 01:17:04,620
Was that a misdeed?
805
01:17:04,700 --> 01:17:08,130
Instead of her son, she chose you
of lesser worth to be crowned king.
806
01:17:08,210 --> 01:17:09,270
Was that wrong?
807
01:17:09,380 --> 01:17:10,670
Wrong doing!
808
01:17:11,280 --> 01:17:12,680
Did you see that, Sivagami?
809
01:17:13,280 --> 01:17:15,980
Your sacrifice has been
named by him as...
810
01:17:16,180 --> 01:17:17,240
misdeed.
811
01:17:19,420 --> 01:17:21,390
You must honor your promise.
812
01:17:21,520 --> 01:17:24,150
But your mothers word
should vanish into thin air!
813
01:17:24,260 --> 01:17:27,210
So your mothers promise
has no value or respect?
814
01:17:27,290 --> 01:17:28,390
No need.
815
01:17:30,100 --> 01:17:32,330
The pearls of wisdom you spoke now...
816
01:17:33,100 --> 01:17:34,660
have fallen on deaf ears.
817
01:17:39,540 --> 01:17:41,060
Amarendra Baahubali...!
818
01:17:41,240 --> 01:17:43,430
You have 2 choices
laid before you.
819
01:17:43,510 --> 01:17:48,140
Do you want to be the ruler of
the resplendent kingdom of Magizhmadhi?
820
01:17:49,320 --> 01:17:52,250
Or do you wish to marry
this manipulator Devasena?
821
01:17:52,990 --> 01:17:55,240
If I choose that regal throne...
822
01:17:55,320 --> 01:17:58,050
it will be a disgrace
to my upbringing.
823
01:17:58,730 --> 01:18:01,090
I cannot break my promise.
824
01:18:01,230 --> 01:18:02,750
Is that yourfinal decision?
825
01:18:03,300 --> 01:18:05,650
On the 10th day of Dussehra
the same auspicious hour...
826
01:18:05,730 --> 01:18:08,530
Palvaldeva will ascend
the throne of Magizhmadhi.
827
01:18:10,800 --> 01:18:13,470
Underthe supervision
of commander Baahubali...
828
01:18:13,570 --> 01:18:16,510
the grand coronation
ceremony will be performed.
829
01:18:18,650 --> 01:18:20,600
Queen Mother, kindly reconsider.
830
01:18:20,680 --> 01:18:22,240
This is my command.
831
01:18:23,320 --> 01:18:25,280
My order is my ordinance.
832
01:18:29,320 --> 01:18:32,590
To the east of Magizhmadhi
is the Udayagiri range.
833
01:18:33,130 --> 01:18:37,090
Malava islands to its west.
834
01:18:38,430 --> 01:18:41,630
Rivers of Kundala kingdom in the north.
835
01:18:43,570 --> 01:18:46,600
Kalakeya forest in the south.
836
01:18:46,810 --> 01:18:50,500
Flanked by nature in all her glory
as landscape boundaries.
837
01:18:50,610 --> 01:18:54,670
To rule the unequalled
Magizhmadhi kingdom.
838
01:18:54,810 --> 01:18:59,410
This is the coronation of
Palvaldeva as the ruling monarch.
839
01:19:10,500 --> 01:19:18,500
May Mahishmathi always be indestructible
through passage of time indisputable.
840
01:19:19,840 --> 01:19:27,840
May all its endeavors be victorious
until the sun, moon, stars shine glorious.
841
01:19:29,750 --> 01:19:31,650
Cavalry of Magizhmadhi.
842
01:19:32,520 --> 01:19:33,650
Attention.
843
01:19:34,450 --> 01:19:36,350
Salute the king
844
01:19:40,860 --> 01:19:45,250
lmpenetrable, fortified in every form
Formidable even to enemies fearsome.
845
01:19:45,330 --> 01:19:47,650
May warfare tactics core
be the military forms 4.
846
01:19:47,730 --> 01:19:49,620
To receive His Majesty
847
01:19:49,700 --> 01:19:52,830
the elephantry pays tribute.
848
01:19:53,110 --> 01:19:55,400
Parade a march of victory.
849
01:20:02,580 --> 01:20:04,170
Fencers.
850
01:20:06,720 --> 01:20:08,280
Lancers.
851
01:20:10,120 --> 01:20:12,590
Consecration by the infantry with arms.
852
01:20:18,600 --> 01:20:26,600
May the battlefield display in history
Mahishmathis greatness and glory.
853
01:20:28,240 --> 01:20:30,500
Let the flag exemplify
with this emblem sky high.
854
01:20:30,580 --> 01:20:34,670
A golden throne flanked by horses two
lmprinting the glory of Mahishmathi true.
855
01:20:36,420 --> 01:20:38,540
Underthe tutelage
of Karikala Kattappa...
856
01:20:38,620 --> 01:20:40,780
exclusive troop
857
01:20:41,520 --> 01:20:43,580
salute the king at his feet.
858
01:20:46,960 --> 01:20:48,450
Pay obeisance.
859
01:21:07,950 --> 01:21:11,940
Our Mahishmathi kingdom is indestructible
through passage of time indisputable
860
01:21:12,220 --> 01:21:17,180
With the sun, moon, stars glorious
aligned triumphant, always victorious
861
01:21:25,000 --> 01:21:30,370
I, Palvaldeva, son of
Pingaladeva and Sivagami Devi...
862
01:21:30,470 --> 01:21:35,740
take the noble responsibility of
ruling this vast empire Magizhmadhi
863
01:21:35,980 --> 01:21:41,610
I hereby promise to fend and defend
my kingdom with Lord Shiva as witness.
864
01:21:41,710 --> 01:21:43,940
King Palvaldeva
865
01:21:44,320 --> 01:21:46,950
Long live... long live!
866
01:21:47,220 --> 01:21:49,620
Emperor Palvaldeva
867
01:21:49,720 --> 01:21:52,690
Long live! Long live!!
868
01:21:52,790 --> 01:21:55,380
King of Magizhmadhi.
869
01:21:55,460 --> 01:21:57,790
Long live!
870
01:21:59,330 --> 01:22:03,890
Our kingdom of Mahishmathi is invincible
through passage of time undeniable
871
01:22:03,970 --> 01:22:07,960
May the sun, moon, stars effulgent
Shower victory forevertriumphant
872
01:22:36,370 --> 01:22:39,240
I, Amarendra Baahubali
873
01:22:39,470 --> 01:22:41,840
[CLAMORING VOICES OF DISSENT]
874
01:22:58,020 --> 01:23:00,460
L, Amarendra Baahubali...
875
01:23:01,560 --> 01:23:07,000
will protect the people of Magizhmadhi Their
health, wealth, mortality and dignity.
876
01:23:07,630 --> 01:23:11,690
As supreme commander of
King Palvaldevas armed forces.
877
01:23:11,770 --> 01:23:15,610
Without any fear or favor
to uphold justice forever
878
01:23:15,740 --> 01:23:18,710
I will not even hesitate
to sacrifice my life.
879
01:23:18,850 --> 01:23:23,340
With Queen Mother Sivagami Devi
as witness, I take this oath of allegiance.
880
01:23:31,090 --> 01:23:34,890
We will never accept Palvaldeva
as the ruler of Magizhmadhi.
881
01:23:35,600 --> 01:23:37,880
Baahubali, long live!
882
01:23:37,960 --> 01:23:40,390
Baahubali, long live!
883
01:23:40,470 --> 01:23:43,920
Praise be to Baahubali.
884
01:25:09,060 --> 01:25:10,680
Magizhmadhi.
885
01:25:10,790 --> 01:25:14,420
From my earliest memories
I have always longed for you.
886
01:25:16,800 --> 01:25:19,590
Even in my dreams and sleep
I placed you on my head.
887
01:25:20,970 --> 01:25:22,760
After all these years.
888
01:25:22,870 --> 01:25:24,820
After all this struggle.
889
01:25:24,900 --> 01:25:28,840
Though in the palm of my hand
why am I unable to clasp you?
890
01:25:30,140 --> 01:25:32,530
When I have given you pride of place...
891
01:25:32,610 --> 01:25:35,670
why did you prefer
that lowlife Baahubali to me?
892
01:25:43,220 --> 01:25:44,620
Bhalla.
893
01:25:45,490 --> 01:25:47,120
Now you are the king.
894
01:25:47,630 --> 01:25:49,720
Order Baahubali to be killed.
895
01:25:50,560 --> 01:25:52,160
No one can oppose you.
896
01:25:52,870 --> 01:25:54,160
Close his chapter.
897
01:25:56,200 --> 01:25:59,230
I have the authority only to command.
898
01:25:59,910 --> 01:26:01,870
The power to execute...
899
01:26:01,970 --> 01:26:03,940
is still with Queen Mother.
900
01:26:05,480 --> 01:26:06,880
I must change that.
901
01:26:07,910 --> 01:26:09,610
Change Sivagami?
902
01:26:12,620 --> 01:26:15,140
The sun cannot rise in the west, Bhalla.
903
01:26:20,190 --> 01:26:22,090
The sun will never rise in the west.
904
01:26:22,200 --> 01:26:24,560
But I shall bury it in the east.
905
01:26:25,900 --> 01:26:29,060
Sivagami, you nursed a snake
and nurtured it on your lap.
906
01:26:29,170 --> 01:26:31,860
It is now baring its fangs
and spewing venom.
907
01:26:32,210 --> 01:26:34,870
In another few days
it will bite you.
908
01:26:39,780 --> 01:26:41,910
You never understand what I say.
909
01:27:06,240 --> 01:27:09,640
I am the cause for your mother
and you drifting apart.
910
01:27:10,810 --> 01:27:12,870
I feel distressed by that burden.
911
01:27:12,950 --> 01:27:16,880
My mothers anger will last
only till we give her a grandson.
912
01:27:17,980 --> 01:27:21,170
Indian Baby shower
for Sita the Goddess.
913
01:27:21,250 --> 01:27:24,660
Lord Rama enveloped in
effusive happiness.
914
01:27:24,760 --> 01:27:27,850
Goddess Sita wished warmly
By her friends and family.
915
01:27:27,990 --> 01:27:31,690
Lord Rama is happy, blissfully.
916
01:27:32,130 --> 01:27:33,750
Place these offerings here.
917
01:27:33,830 --> 01:27:35,150
The rest over there.
918
01:27:35,230 --> 01:27:37,960
Waiting eagerly is her consort Rama.
919
01:27:39,340 --> 01:27:43,000
Festoons of mango leaves auspicious
Gifts of pearls and other gems precious.
920
01:27:43,080 --> 01:27:44,960
Golden finery-.
921
01:27:45,040 --> 01:27:47,030
Worried your mother has not come as yet?
922
01:27:47,110 --> 01:27:48,910
She will definitely attend.
923
01:27:49,850 --> 01:27:50,850
I know for sure.
924
01:27:54,690 --> 01:27:55,850
Kattappa?
925
01:27:56,690 --> 01:27:57,690
Your Highness.
926
01:27:57,790 --> 01:27:59,780
What gift did you bring for me?
927
01:28:01,030 --> 01:28:04,960
I am a slave who is not even privileged
to wish you whole heartedly.
928
01:28:05,400 --> 01:28:07,590
What gift can I offer?
929
01:28:07,830 --> 01:28:10,690
If I ask you for something
you can, will you give it?
930
01:28:10,770 --> 01:28:11,820
My pleasure.
931
01:28:11,900 --> 01:28:15,660
After the umbilical cord is cut for
the newborn according to our custom...
932
01:28:15,740 --> 01:28:17,960
he will be handed over
to his grandfather.
933
01:28:18,040 --> 01:28:19,970
To be blessed to
see 1000 full moons.
934
01:28:20,050 --> 01:28:22,740
Both our fathers are no more.
935
01:28:23,050 --> 01:28:26,020
Will you do us the honor, Kattappa?
936
01:28:28,190 --> 01:28:31,680
For a slave who has no right
to even stand near you...
937
01:28:33,230 --> 01:28:35,820
you have elevated me
to a fathers position.
938
01:28:38,430 --> 01:28:41,060
I will hold your baby
not only in my hand.
939
01:28:41,700 --> 01:28:43,290
But carry him on my head.
940
01:28:45,070 --> 01:28:46,970
Hail Queen Mother
Sivagami Devi
941
01:28:58,780 --> 01:28:59,780
Mother...?
942
01:29:04,020 --> 01:29:06,990
You are bearing
Magizhmadhis heir.
943
01:29:08,230 --> 01:29:09,960
Take adequate precautions.
944
01:29:10,900 --> 01:29:14,300
You lost the privilege to
address her as amma long ago.
945
01:29:15,070 --> 01:29:18,730
Her graceful presence here
is only as Queen Mother.
946
01:29:24,210 --> 01:29:25,730
Am I late?
947
01:29:25,810 --> 01:29:26,970
Welcome.
948
01:29:33,450 --> 01:29:36,140
To the newborn cub
to crawl and play.
949
01:29:36,220 --> 01:29:37,280
Tiger skin!
950
01:29:38,920 --> 01:29:42,290
Did you know your cousin hunted
and killed this tiger by himself?
951
01:29:42,460 --> 01:29:43,930
Really...?
952
01:29:45,100 --> 01:29:47,220
If a hand wields
Baahubalis sword...
953
01:29:47,300 --> 01:29:49,720
...if Baahubalis words
are deep seated in any heart
954
01:29:49,800 --> 01:29:52,770
Why me, even a new born baby
will kill a tiger!
955
01:29:56,810 --> 01:29:58,670
Hail our King Palvaldeva
956
01:30:04,520 --> 01:30:05,780
Devasena...!
957
01:30:05,920 --> 01:30:09,980
I will give you a special gift
which no one else can offer.
958
01:30:10,360 --> 01:30:12,140
What gift, Your Majesty?
959
01:30:12,220 --> 01:30:15,820
A pregnant woman about to deliver
does not desire riches or possessions.
960
01:30:15,930 --> 01:30:18,060
She wants only her husbands embrace.
961
01:30:18,200 --> 01:30:19,200
Baahu.
962
01:30:19,770 --> 01:30:23,130
In performing your official duties,
you are forgetting Devasena.
963
01:30:25,340 --> 01:30:29,870
Therefore I am relieving you of your duty
and transferring it to Sethupathy.
964
01:30:34,250 --> 01:30:35,910
Your ordinance, Your Majesty.
965
01:30:37,350 --> 01:30:38,410
Baahu...?
966
01:30:53,170 --> 01:30:56,160
When such a drama is being
enacted in front of you...
967
01:30:56,240 --> 01:30:59,230
are you watching the scene
like a statue, Queen Mother?
968
01:31:01,470 --> 01:31:02,870
Devasena...?
969
01:31:03,140 --> 01:31:05,510
You have not understood
our customs as yet.
970
01:31:05,780 --> 01:31:08,970
The power to decide who is
conferred which designation...
971
01:31:09,050 --> 01:31:11,020
lies on the king entirely.
972
01:31:11,780 --> 01:31:12,780
Just an excuse.
973
01:31:13,490 --> 01:31:14,770
Queen Mother...?
974
01:31:14,850 --> 01:31:19,010
Compared to a villains violence
a good mans silence shatters a kingdom.
975
01:31:19,090 --> 01:31:20,890
Are you unaware of that?
976
01:31:22,860 --> 01:31:25,120
How can this title
from a brave warrior...
977
01:31:25,200 --> 01:31:26,820
be thrown to a dog?
978
01:31:26,930 --> 01:31:29,020
- How can you be quiet?
- Devasena...!
979
01:31:29,100 --> 01:31:31,090
All our guests came
laden with gifts.
980
01:31:31,200 --> 01:31:34,200
You have not given me any gift
Will you give me what I ask?
981
01:31:37,040 --> 01:31:39,410
You must occupy
Magizhmadhis throne.
982
01:31:44,450 --> 01:31:46,170
That is my wish.
983
01:31:46,250 --> 01:31:47,580
Notjust mine.
984
01:31:48,090 --> 01:31:50,180
People of our kingdom
wish the same too.
985
01:31:50,260 --> 01:31:53,590
You always claim a Kshatriyas duty
is to fulfill peoples wishes.
986
01:31:53,860 --> 01:31:55,090
Then do so.
987
01:31:59,270 --> 01:32:00,290
Mother...?
988
01:32:19,990 --> 01:32:22,110
Time for the king to enter now.
989
01:32:22,520 --> 01:32:24,220
Whoever it may be.
990
01:32:25,120 --> 01:32:26,960
Enter through the west gate.
991
01:32:33,500 --> 01:32:35,120
Your Highness! You can enter.
992
01:32:35,200 --> 01:32:36,930
It is alright You go ahead.
993
01:32:45,310 --> 01:32:47,010
Move fast
994
01:32:47,110 --> 01:32:49,210
So many are waiting behind you
995
01:32:54,690 --> 01:32:57,450
Next will be you.
996
01:33:08,570 --> 01:33:09,960
Catch her.
997
01:33:10,040 --> 01:33:11,330
Handcop her.
998
01:33:13,310 --> 01:33:17,670
For the crime of chopping the fingers
of the commander Sethupathy
999
01:33:17,940 --> 01:33:20,940
lnterrogation of Devasena,
wife of Baahubali
1000
01:33:21,080 --> 01:33:23,240
In the presence of
Queen Mother Sivagami Devi...
1001
01:33:23,320 --> 01:33:26,910
...and Council of Ministers as witness
1002
01:33:27,050 --> 01:33:31,180
Underthe jurisprudence of
king Palvaldeva will commence now
1003
01:33:31,260 --> 01:33:32,520
Start the inquiry
1004
01:33:34,030 --> 01:33:37,020
ls there anything you wish
to speak, Devasena?
1005
01:33:37,100 --> 01:33:40,660
Without a fairtrial
you have already shackled me.
1006
01:33:41,300 --> 01:33:44,590
You have charged me
guilty of the crime.
1007
01:33:44,670 --> 01:33:47,660
- Is this what you call justice?
- This is the law of Magizhmadhi.
1008
01:33:47,940 --> 01:33:50,670
You are guilty
until proven otherwise.
1009
01:33:50,940 --> 01:33:54,070
Even barbarians will not
frame a law like this.
1010
01:33:54,150 --> 01:33:56,140
Throw your Code of Law
into the fire.
1011
01:33:56,220 --> 01:33:58,550
Toss your covenants into the sea
1012
01:33:58,650 --> 01:34:02,610
lrony is this kingdom is named
Magizhmadhi, meaning Ultimate Utopia
1013
01:34:02,690 --> 01:34:04,020
Devasena...!
1014
01:34:04,120 --> 01:34:09,180
About our great, renowned empire
if you utter 1 more blasphemous word-
1015
01:34:09,260 --> 01:34:13,490
Fame is never measured by
gigantic forts and golden statues.
1016
01:34:13,570 --> 01:34:16,220
Only through compassion
born and bred in hearts
1017
01:34:16,300 --> 01:34:18,220
I see no such big hearts.
1018
01:34:18,300 --> 01:34:19,590
Nor open minds.
1019
01:34:19,670 --> 01:34:20,730
Shameful!
1020
01:34:20,970 --> 01:34:22,230
You heard her, Your Majesty?
1021
01:34:22,310 --> 01:34:25,160
If she can deride us
right in front of you...
1022
01:34:25,240 --> 01:34:29,540
in your absence imagine
how low she would have stooped.
1023
01:34:37,090 --> 01:34:38,090
Baahubali...!
1024
01:34:38,190 --> 01:34:40,250
Baahubali has come.
1025
01:34:41,790 --> 01:34:46,200
Fierce God of storms, ushers peace.
1026
01:34:50,100 --> 01:34:53,700
Showered by the Lord of the 7 seas.
1027
01:34:54,110 --> 01:34:56,370
Lord Rudra to appease.
1028
01:35:02,720 --> 01:35:07,580
Lord Shiva for injustice to cease.
1029
01:35:11,790 --> 01:35:14,280
What happened?
Tell me, Sethupathy.
1030
01:35:14,430 --> 01:35:16,720
The temple was thronging with devotees.
1031
01:35:16,800 --> 01:35:19,490
Devasena also arrived.
1032
01:35:20,070 --> 01:35:21,530
Your Majesty was about to-
1033
01:35:22,400 --> 01:35:25,270
Since Your Majesty was
about to arrive, I told her-
1034
01:35:26,310 --> 01:35:28,530
I told herto enter
through the west gate.
1035
01:35:28,610 --> 01:35:31,060
Baahu, what is this?
1036
01:35:31,140 --> 01:35:33,200
Why are you intimidating the victim?
1037
01:35:33,280 --> 01:35:37,670
The poison in a villainous heart will not
spring if asked politely, Your Majesty.
1038
01:35:37,750 --> 01:35:39,740
You are crossing your limit, Baahubali.
1039
01:35:39,820 --> 01:35:43,580
When this royal court chained
a woman in her final trimester...
1040
01:35:43,660 --> 01:35:46,550
this court already
crossed its limit, mother.
1041
01:35:46,630 --> 01:35:49,690
Be it a pregnant woman,
tottering old hag, you or me...
1042
01:35:49,800 --> 01:35:51,620
rules of interrogation are the same.
1043
01:35:51,700 --> 01:35:53,420
Do you know what happened?
1044
01:35:53,500 --> 01:35:55,250
What happened, Devasena?
1045
01:35:55,330 --> 01:35:58,420
He asked the women to form
a separate line inside the temple.
1046
01:35:58,500 --> 01:36:00,800
Then he made a pass at them.
1047
01:36:01,070 --> 01:36:01,800
No, Your Majesty.
1048
01:36:02,070 --> 01:36:04,130
- He tried to grope me too.
- She is lying
1049
01:36:04,240 --> 01:36:07,540
- I chopped his fingers.
- What you did was wrong
1050
01:36:08,110 --> 01:36:12,100
if he laid a hand on any woman,
you should not chop his fingers.
1051
01:36:12,180 --> 01:36:13,580
His head!
1052
01:36:13,820 --> 01:36:21,820
Our Mahishmathi kingdom is indestructible
through passage of time indisputable.
1053
01:36:23,200 --> 01:36:27,460
With the sun, moon, stars glorious.
1054
01:36:27,700 --> 01:36:31,660
Aligned triumphant, always victorious.
1055
01:36:33,740 --> 01:36:34,800
Baahubali...!
1056
01:36:35,170 --> 01:36:37,360
What audacity!
How dare you insult my court?
1057
01:36:37,440 --> 01:36:41,130
Since Sethupathy was guilty,
he was perturbed and panic-stricken.
1058
01:36:41,210 --> 01:36:44,770
Because Devasena spoke the truth
she stood absolutely fearless.
1059
01:36:45,850 --> 01:36:47,640
His guilt has been proved.
1060
01:36:47,720 --> 01:36:49,310
His head was cleaved!
1061
01:36:49,560 --> 01:36:50,720
Baahubali...?
1062
01:36:52,220 --> 01:36:55,180
As you suggested
Sethupathy might even be guilty.
1063
01:36:55,260 --> 01:36:58,480
Who should interrogate
and pass the verdict?
1064
01:36:58,560 --> 01:36:59,860
You or the king?
1065
01:37:00,330 --> 01:37:03,230
Or are you thinking
you are the king?
1066
01:37:04,300 --> 01:37:08,400
During the baby shower, your wife
wanted you to be crowned king.
1067
01:37:08,840 --> 01:37:14,300
Are you planning to become
the king to make her wish come true?
1068
01:37:14,580 --> 01:37:15,500
Mother?
1069
01:37:15,580 --> 01:37:18,500
Your wife found fault
with Magizhmadhis reign.
1070
01:37:18,580 --> 01:37:21,920
She maligned our Code of Law
which is 100 years old.
1071
01:37:22,320 --> 01:37:26,210
You proved her scornful words
with your sword.
1072
01:37:26,290 --> 01:37:28,850
Both your deeds tantamount
to royal treachery.
1073
01:37:29,730 --> 01:37:31,220
- Minister.
- Queen Mother.
1074
01:37:31,300 --> 01:37:33,700
What is the punishment
to be meted out to them?
1075
01:37:39,540 --> 01:37:42,230
If any member
of the royal family...
1076
01:37:42,310 --> 01:37:44,800
violates Magizhmadhis laws
1077
01:37:44,880 --> 01:37:47,280
they should be expelled
from the palace.
1078
01:37:48,780 --> 01:37:50,250
So be it.
1079
01:37:53,290 --> 01:37:57,950
Both of you leave the palace
this instant, right now.
1080
01:37:58,820 --> 01:38:00,750
On one hand is the law you trust.
1081
01:38:00,830 --> 01:38:02,950
On the other hand
is Dharma you taught.
1082
01:38:03,230 --> 01:38:06,560
Between the two
this sword you gave me...
1083
01:38:07,630 --> 01:38:10,160
made me choose
the path of righteousness.
1084
01:38:11,770 --> 01:38:14,300
Whether I am banished
from this palace...
1085
01:38:14,440 --> 01:38:17,700
to serve and sacrifice
my life for Magizhmadhi.
1086
01:38:18,280 --> 01:38:20,400
I will always be
waiting for your call.
1087
01:38:20,710 --> 01:38:24,770
O resplendent sun, racing ahead
Unmatched, unsurpassed
1088
01:38:24,850 --> 01:38:26,240
I shall take leave, mother.
1089
01:38:26,320 --> 01:38:30,310
Protector of our hearts true
Dharma will never desert you.
1090
01:38:30,990 --> 01:38:35,860
O glorious sun, dashing ahead
Unequalled, unparalleled.
1091
01:38:36,330 --> 01:38:41,390
Dharma will never waver
Protector of the poor.
1092
01:38:41,570 --> 01:38:46,440
Tears as rivulets of pain
Will they flow again?
1093
01:38:46,670 --> 01:38:51,440
Will the poor and oppressed
step on this land of unrest?
1094
01:38:51,610 --> 01:38:55,800
To remove the swirling darkness
in our minds alcoves of bleakness
1095
01:38:55,880 --> 01:39:00,320
lll-fated beings are we
Only you can dispel our misery.
1096
01:39:02,890 --> 01:39:08,020
Our humble salutations
With awe and adulations.
1097
01:39:08,330 --> 01:39:13,320
Striking out strife
you gave us back our life.
1098
01:39:14,370 --> 01:39:15,860
Stop crying.
1099
01:39:16,570 --> 01:39:20,530
God is leaving the temple and
stepping out to live with us.
1100
01:39:20,610 --> 01:39:23,010
Let us celebrate this
Revel in this festival.
1101
01:39:37,420 --> 01:39:42,050
Brave warrior; Our beloved.
1102
01:39:42,590 --> 01:39:47,400
Gallant spearhead.
1103
01:39:47,700 --> 01:39:52,660
Lion hearted and fearless.
1104
01:39:52,770 --> 01:39:57,540
Courageous and dauntless.
1105
01:39:57,740 --> 01:40:03,340
Destroyer of evil.
1106
01:40:03,880 --> 01:40:08,580
Favorite of all; Dare devil.
1107
01:41:26,770 --> 01:41:31,790
Common people are in favor
of only you as their ruler.
1108
01:41:31,870 --> 01:41:36,430
Your name inscribed on stone as edict
voluntarily will turn into gold implicit.
1109
01:41:36,510 --> 01:41:39,560
Even if a drop of your sweat falls
fields will be filled with wheat stalks.
1110
01:41:39,640 --> 01:41:42,130
As long as he is alive
he will always be regarded as king.
1111
01:41:42,210 --> 01:41:46,980
This world will be clothed serene
Like paradise on earth lush and green.
1112
01:41:47,520 --> 01:41:50,720
Your word is gospel truth for us.
1113
01:41:52,860 --> 01:41:55,990
Your glance is an ordinance.
1114
01:41:59,600 --> 01:42:01,090
How are you able to sleep?
1115
01:42:01,170 --> 01:42:03,160
He is rebelling and
renouncing kingship.
1116
01:42:03,500 --> 01:42:06,870
He claims he can solve
any problem all by himself.
1117
01:42:08,910 --> 01:42:13,140
I am scared something untoward
is about to happen, Sivagami.
1118
01:42:23,220 --> 01:42:27,750
Our life and heaven true
You are our karma too.
1119
01:42:27,860 --> 01:42:32,420
You are the heartbeat of the people anew.
1120
01:42:32,730 --> 01:42:37,730
Our humble salutations
With awe and adulations.
1121
01:42:37,900 --> 01:42:42,990
Striking out strife
you gave us back our life.
1122
01:42:43,070 --> 01:42:48,170
Our revered salutations
In joy and jubilations.
1123
01:42:48,250 --> 01:42:53,480
With your love so merciful
You made our life meaningful.
1124
01:43:31,790 --> 01:43:34,550
Bhalla, what are you doing
at this hour of night here?
1125
01:43:34,630 --> 01:43:36,090
Why is he here?
1126
01:43:38,160 --> 01:43:39,550
Forgive us, Your Majesty.
1127
01:43:39,630 --> 01:43:40,890
He escaped this time.
1128
01:43:42,230 --> 01:43:44,760
Tomorrow if you do not place
his head in my hand-
1129
01:43:44,870 --> 01:43:45,920
Whose head?
1130
01:43:46,000 --> 01:43:48,770
I will chop your head and
place it in your hand... go.
1131
01:43:50,140 --> 01:43:52,110
Bhalla, whose head?
1132
01:43:52,610 --> 01:43:53,940
Who else?
1133
01:43:54,150 --> 01:43:55,640
Baahubali of course!
1134
01:43:55,750 --> 01:43:59,840
You usurped his throne, exiled him
Stooping down further you want to kill him.
1135
01:43:59,920 --> 01:44:01,080
You are my-
1136
01:44:01,190 --> 01:44:03,980
Not just him, but his wife too
1137
01:44:04,120 --> 01:44:07,060
I will kill her unborn baby too
1138
01:44:07,860 --> 01:44:11,590
if you oppose me, I will disregard
the fact you are my father!
1139
01:44:22,940 --> 01:44:24,160
I overheard
1140
01:44:24,240 --> 01:44:26,800
I know about my son very well
1141
01:44:27,750 --> 01:44:30,040
if he makes up his mind...
1142
01:44:31,020 --> 01:44:32,770
he has to achieve it.
1143
01:44:32,850 --> 01:44:35,880
- We must inform Baahubali at once.
- Will he believe us?
1144
01:44:38,360 --> 01:44:40,950
Baahubali is very innocent.
1145
01:44:41,690 --> 01:44:44,590
He will never believe
this evil side of his older brother.
1146
01:44:46,200 --> 01:44:48,190
I can see only one way out.
1147
01:44:48,330 --> 01:44:49,330
Please tell me.
1148
01:44:50,200 --> 01:44:52,320
That is also only in your hands.
1149
01:44:52,400 --> 01:44:53,840
In my hands?
1150
01:44:56,110 --> 01:44:57,870
Palvaldeva
1151
01:44:59,010 --> 01:45:00,600
should be killed by you!
1152
01:45:05,920 --> 01:45:07,980
Do not say no, Kumara.
1153
01:45:08,920 --> 01:45:10,750
For Baahubalis sake.
1154
01:45:10,920 --> 01:45:12,650
For Devasena.
1155
01:45:12,960 --> 01:45:15,390
For the baby in her womb.
1156
01:45:16,630 --> 01:45:18,890
Kill my son Palvaldeva.
1157
01:45:19,360 --> 01:45:20,360
Alright.
1158
01:46:06,680 --> 01:46:08,200
Kumara Varma
1159
01:46:09,150 --> 01:46:13,080
Time offers every spineless man
a minute to become a brave warrior
1160
01:46:13,520 --> 01:46:15,380
That minute is ticking now
1161
01:46:52,220 --> 01:46:55,550
Are you totally in the dark
of what is happening, Kumara Varma?
1162
01:46:56,120 --> 01:46:58,120
Sacrificial offering
is being performed!
1163
01:46:58,690 --> 01:47:02,480
To get Baahubalis death warrant signed
and sealed by Sivagamis own hands.
1164
01:47:02,560 --> 01:47:04,050
A great yagna
1165
01:47:06,530 --> 01:47:09,330
In that ritual, you are
a small piece of wood.
1166
01:47:11,740 --> 01:47:13,230
Look, Sivagami.
1167
01:47:13,310 --> 01:47:18,230
Baahubali gave his dagger to Kumara Varma
his wifes cousin and right hand.
1168
01:47:18,310 --> 01:47:21,740
He showed him the secret passage
known only to the Royal family.
1169
01:47:21,820 --> 01:47:24,510
He has sent him to
kill the king at midnight.
1170
01:47:24,590 --> 01:47:27,050
Kumara Varma and his men...
1171
01:47:27,160 --> 01:47:29,250
killed all our bodyguards.
1172
01:47:29,660 --> 01:47:33,320
He has slit Palvaldevas face
1173
01:47:38,800 --> 01:47:40,630
After all this has happened...
1174
01:47:40,840 --> 01:47:43,020
we should not delay
even for a minute.
1175
01:47:43,100 --> 01:47:45,470
Baahubali should be killed.
1176
01:47:51,440 --> 01:47:53,640
Why are you still
introspecting, Sivagami?
1177
01:47:53,850 --> 01:47:56,410
Discharge your duty
as the Queen Mother.
1178
01:47:56,620 --> 01:47:58,870
Do not fall prey to
your maternal instincts
1179
01:47:58,950 --> 01:48:01,650
Choose kingdom
or unconditional love
1180
01:48:01,950 --> 01:48:03,710
The snake you breast fed
1181
01:48:03,790 --> 01:48:05,410
Or the son born of your own blood
1182
01:48:05,490 --> 01:48:06,860
Decide now, Sivagami
1183
01:48:07,390 --> 01:48:09,580
Palvaldeva is not only your son.
1184
01:48:09,660 --> 01:48:11,860
He is also the ruler
of our kingdom.
1185
01:48:12,400 --> 01:48:15,160
Whoever tries to kill the king...
1186
01:48:15,640 --> 01:48:17,630
he has to be sentenced to death.
1187
01:48:46,870 --> 01:48:49,790
If Baahubali is sentenced to death...
1188
01:48:49,870 --> 01:48:51,930
our people will revolt.
1189
01:48:52,910 --> 01:48:54,900
Our court will split into factions.
1190
01:48:56,610 --> 01:48:58,940
Our kingdom will go up
in a blaze of protest.
1191
01:49:00,850 --> 01:49:03,470
This does not augur well
for our kingdom
1192
01:49:04,350 --> 01:49:05,350
if that is the case...
1193
01:49:05,380 --> 01:49:08,010
do you intend forgiving him
even after all this treason?
1194
01:49:08,250 --> 01:49:10,480
Are you blinded by
your love of raising him?
1195
01:49:10,560 --> 01:49:12,210
Have you gone mad?
1196
01:49:12,290 --> 01:49:14,230
Baahubalis death is certain.
1197
01:49:21,830 --> 01:49:25,430
But his blood stains should not
smearthe hands of Palvaldeva.
1198
01:49:25,940 --> 01:49:29,460
History should not defame the king
for murdering his brother
1199
01:49:29,540 --> 01:49:31,030
if that is so...
1200
01:49:31,780 --> 01:49:33,340
what is your plan?
1201
01:49:38,820 --> 01:49:40,340
Kattappa.
1202
01:49:40,790 --> 01:49:44,880
Your ancestors have pledged
their allegiance to the royal throne.
1203
01:49:44,990 --> 01:49:49,520
They have promised to obey
every command by the king.
1204
01:49:50,100 --> 01:49:51,790
Do you adhere to that oath?
1205
01:49:51,900 --> 01:49:53,300
No doubt indeed.
1206
01:49:53,530 --> 01:49:54,900
Your wish is my command.
1207
01:49:56,370 --> 01:49:58,060
Kill Baahubali.
1208
01:50:00,970 --> 01:50:02,400
What are you saying?
1209
01:50:02,480 --> 01:50:03,630
Why, Your Majesty?
1210
01:50:03,710 --> 01:50:05,000
It does not concern you
1211
01:50:05,080 --> 01:50:06,510
Queen Mother?
1212
01:50:11,720 --> 01:50:14,020
Is this happening
with your consent?
1213
01:50:14,720 --> 01:50:16,880
I beg of you.
1214
01:50:17,120 --> 01:50:19,520
Ask the king to
take back his command.
1215
01:50:19,630 --> 01:50:21,510
Even integrity can
take a backseat
1216
01:50:21,590 --> 01:50:23,320
Baahubali has no mean bone in his body.
1217
01:50:23,400 --> 01:50:24,920
He grew up drinking your milk.
1218
01:50:25,030 --> 01:50:27,420
The Dharma you taught him,
runs in his blood.
1219
01:50:27,500 --> 01:50:29,060
Baahubali has to die.
1220
01:50:35,670 --> 01:50:36,900
No, Queen Mother
1221
01:50:36,980 --> 01:50:38,570
I cannot do it.
1222
01:50:43,450 --> 01:50:45,510
As punishment for my refusal...
1223
01:50:46,120 --> 01:50:47,780
please sever my head.
1224
01:50:51,060 --> 01:50:52,620
Will you kill him?
1225
01:50:53,790 --> 01:50:55,450
Or shall I finish this task?
1226
01:50:59,430 --> 01:51:00,900
No, Queen Mother.
1227
01:51:01,630 --> 01:51:04,430
Your hands should not be
stained by that sin.
1228
01:51:08,640 --> 01:51:10,610
I will carry out
the royal command
1229
01:51:10,710 --> 01:51:12,340
I will kill him.
1230
01:51:12,650 --> 01:51:15,140
Can we trust this dog, Bhalla?
1231
01:51:22,390 --> 01:51:24,110
Our king will have a son
brave as a tiger.
1232
01:51:24,190 --> 01:51:26,060
Everything will be fine.
1233
01:51:27,630 --> 01:51:29,110
Accusing Kattappa of royal treason...
1234
01:51:29,200 --> 01:51:30,920
they are dragging him
to behead him.
1235
01:51:31,000 --> 01:51:32,090
What do you mean?
1236
01:51:32,200 --> 01:51:34,100
Yes, my lord I saw them.
1237
01:51:34,500 --> 01:51:35,970
Hey! What do you mean?
1238
01:51:38,670 --> 01:51:41,000
Devasena, uncle Kattappa is in danger.
1239
01:51:46,150 --> 01:51:48,010
I have to leave now, Devasena.
1240
01:51:55,020 --> 01:51:57,680
He has promised to hold
our baby in his hands.
1241
01:51:58,220 --> 01:52:00,660
Please escort him
back here safe and sound.
1242
01:52:06,030 --> 01:52:07,620
Look after yourself.
1243
01:52:33,090 --> 01:52:35,080
Baahubali!
1244
01:53:01,750 --> 01:53:03,240
What happened?
1245
01:53:36,620 --> 01:53:38,920
Massacre them.
1246
01:53:44,530 --> 01:53:46,050
Leave me here and go, Baahu.
1247
01:53:46,130 --> 01:53:48,960
Life of this slave is not
more precious than yours.
1248
01:54:08,290 --> 01:54:09,550
Baahu.
1249
01:54:09,690 --> 01:54:11,550
Baahu, listen to me.
1250
01:54:12,690 --> 01:54:13,990
For my sake.
1251
01:54:15,130 --> 01:54:16,860
Leave me here and go.
1252
01:54:18,860 --> 01:54:20,330
Allow me to die.
1253
01:54:20,870 --> 01:54:22,800
Pay heed to my words, Baahu.
1254
01:54:23,340 --> 01:54:27,100
Even I want to desert you,
my dear old man.
1255
01:54:33,210 --> 01:54:37,910
You have promised to hold
our baby in your hands first
1256
01:54:38,020 --> 01:54:43,180
I have also promised my wife
I will bring you back safe and sound.
1257
01:54:49,630 --> 01:54:53,890
Therefore if you are
quiet for a while...
1258
01:54:54,730 --> 01:54:57,000
I will do my duty.
1259
01:54:59,840 --> 01:55:01,900
How do I convince you?
1260
01:55:03,240 --> 01:55:04,630
My dear Baahu
1261
01:55:04,710 --> 01:55:06,870
I bow at yourfeet and beg of you.
1262
01:55:07,750 --> 01:55:09,340
Leave me here to die.
1263
01:55:09,980 --> 01:55:12,080
LEAVE ME HERE, BAAHU
1264
01:55:13,850 --> 01:55:17,310
Are you scared
something will happen to me?
1265
01:55:18,760 --> 01:55:23,690
As long as you are by my side
no man has been born as yet to kill me.
1266
01:55:23,960 --> 01:55:27,130
Our dear prince forever.
1267
01:55:29,230 --> 01:55:32,330
Our cherished treasure.
1268
01:57:42,230 --> 01:57:43,330
Uncle.
1269
01:58:38,390 --> 01:58:39,950
Uncle...!
1270
01:58:44,160 --> 01:58:45,560
Royal command.
1271
01:58:47,000 --> 01:58:48,560
To kill you
1272
01:58:49,300 --> 01:58:51,570
From the King
1273
01:58:53,310 --> 01:58:54,430
Baahu.
1274
01:58:56,540 --> 01:58:58,870
Baahu, forgive me.
1275
01:59:00,050 --> 01:59:01,410
Forgive-
1276
01:59:03,150 --> 01:59:05,580
Please for... forgive me, Baahu.
1277
01:59:07,490 --> 01:59:09,370
Forgive me, I beg you.
1278
01:59:09,450 --> 01:59:12,050
Take care of my mother.
1279
01:59:57,970 --> 02:00:02,530
Long live Magizhmadhi!
1280
02:00:38,480 --> 02:00:41,280
I suspected you unnecessarily.
1281
02:00:42,180 --> 02:00:44,170
You are my slave, my dog indeed.
1282
02:00:50,060 --> 02:00:51,610
Baahubali.
1283
02:00:53,360 --> 02:00:56,380
Amarendra Baahubali
1284
02:00:58,200 --> 02:01:01,690
l, Amarendra Baahubali
1285
02:01:02,200 --> 02:01:07,260
...will protect the people of Magizhmadhi
Their health, wealth, mortality, dignity
1286
02:01:10,640 --> 02:01:13,040
As your savior
1287
02:01:13,610 --> 02:01:17,950
With Queen Mother
Sivagami Devi as witness
1288
02:01:18,480 --> 02:01:21,480
l take this oath of allegiance
1289
02:01:22,090 --> 02:01:24,060
Queen Mother.
1290
02:01:24,290 --> 02:01:25,720
Foolish mother.
1291
02:01:26,360 --> 02:01:29,550
I deceived her, making her think
you planned to kill me
1292
02:01:29,630 --> 02:01:33,560
I made her sign and seal
your death warrant.
1293
02:01:34,570 --> 02:01:37,730
Who are you to take your oath
swearing on her?!
1294
02:01:53,650 --> 02:01:56,680
[AGITATED VOICES IN DISSENT]
1295
02:01:59,590 --> 02:02:01,790
Queen Mother, step out
to address our grievances.
1296
02:02:02,030 --> 02:02:04,430
What has happened to our Baahubali?
1297
02:02:35,230 --> 02:02:36,660
Blood of Baahubali.
1298
02:02:48,410 --> 02:02:51,760
Can we wash away this sin
from our hands in this birth?
1299
02:02:51,840 --> 02:02:53,130
Kattappa!
1300
02:02:53,210 --> 02:02:54,700
You blundered, Sivagami!
1301
02:02:57,650 --> 02:02:59,620
A grave mistake indeed.
1302
02:03:00,690 --> 02:03:03,350
You did not understand
Baahubalis true nature.
1303
02:03:03,860 --> 02:03:06,190
You thought he was opposing you.
1304
02:03:10,500 --> 02:03:12,460
Foolish mother!
1305
02:03:12,560 --> 02:03:15,820
l deceived her, making her think
you planned to kill me
1306
02:03:15,900 --> 02:03:20,070
l made her sign and seal
your death warrant
1307
02:03:26,580 --> 02:03:28,330
When he breathed his last...
1308
02:03:28,410 --> 02:03:31,540
he did not think of
his wife or unborn child.
1309
02:03:32,880 --> 02:03:34,850
Do you know the last words he uttered?
1310
02:03:39,590 --> 02:03:41,510
Take care of my mother
1311
02:03:41,590 --> 02:03:46,460
Close your eyes, my son.
1312
02:03:46,900 --> 02:03:52,200
To rule the world you were born.
1313
02:03:53,570 --> 02:03:57,910
Sleep deep and peacefully.
1314
02:03:58,340 --> 02:04:02,180
Baahubali.
1315
02:04:04,220 --> 02:04:06,650
Uncle Kattappa will be.
1316
02:04:06,790 --> 02:04:10,650
With you Wherever you go.
1317
02:04:14,260 --> 02:04:21,600
Your elder brother gaily
will play with you daily.
1318
02:04:24,500 --> 02:04:32,500
You can call me mother
though born to another.
1319
02:04:35,210 --> 02:04:41,150
I will protect you eternally.
1320
02:04:41,790 --> 02:04:47,920
Jewel in my crown, Baahubali.
1321
02:04:57,440 --> 02:05:01,270
You gave me the honor to hold
your baby 1st in my hands.
1322
02:05:02,810 --> 02:05:07,240
With the same hands
I killed your husband, my dear.
1323
02:05:18,290 --> 02:05:22,250
Strangle this tiny throat, Sivagami.
1324
02:05:23,160 --> 02:05:26,430
This babys cry will magnify into
the revolting voices of our people.
1325
02:05:26,530 --> 02:05:28,590
Before there is anarchy and uproar...
1326
02:05:28,670 --> 02:05:30,570
kill this baby.
1327
02:05:31,040 --> 02:05:33,530
Only if we stifle the cry
of this newborn...
1328
02:05:33,610 --> 02:05:35,630
all enemies of Magizhmadhi
will be annihilated.
1329
02:05:35,740 --> 02:05:38,270
Crush him, Sivagami.
1330
02:06:00,300 --> 02:06:03,100
Realizing the virtues of Baahubali...
1331
02:06:04,300 --> 02:06:06,630
you have risen
above the infinite sky.
1332
02:06:08,140 --> 02:06:10,630
Killing the son whom I nursed...
1333
02:06:12,280 --> 02:06:14,470
I have fallen at your feet in disgrace.
1334
02:06:16,480 --> 02:06:20,750
Other than joining him in his abode to
wash his feet with my tears of remorse...
1335
02:06:21,690 --> 02:06:23,650
how else can I repent?
1336
02:06:24,460 --> 02:06:25,860
What else can I do?
1337
02:06:26,160 --> 02:06:28,520
Queen Mother, step out
to address our grievances.
1338
02:06:28,630 --> 02:06:31,290
We are hearing various sad rumors.
1339
02:06:36,330 --> 02:06:37,490
Mother.
1340
02:06:38,400 --> 02:06:41,370
Not knowing for sure
if Baahubali is dead or not...
1341
02:06:41,470 --> 02:06:45,170
herd mentality, the people
are clamoring for an official declaration.
1342
02:06:46,140 --> 02:06:48,270
They will believe
only if you announce.
1343
02:06:49,280 --> 02:06:50,410
Go and announce
1344
02:06:50,780 --> 02:06:53,180
I will decide his fate.
1345
02:07:05,500 --> 02:07:07,860
Amarendra Baahubali is no more.
1346
02:07:12,870 --> 02:07:15,470
Now your new king.
1347
02:07:19,910 --> 02:07:22,850
Mahendra Baahubali!
1348
02:07:23,780 --> 02:07:27,340
Lord Shiva, decider of destiny.
1349
02:07:30,160 --> 02:07:33,720
Omnipresent in every journey.
1350
02:07:34,490 --> 02:07:37,860
Mahendra Baahubali Long live!
1351
02:08:03,590 --> 02:08:07,290
Kattappa, call for an urgent meeting
of the Council of ministers.
1352
02:08:07,890 --> 02:08:11,350
The guilty should be
hanged until death in public.
1353
02:08:11,430 --> 02:08:12,760
So be it, mother.
1354
02:08:12,900 --> 02:08:14,660
Baahubali was your breath.
1355
02:08:14,770 --> 02:08:19,290
You executed his death
believing he had sinned.
1356
02:08:20,310 --> 02:08:23,570
How will I think
you will forgive me, mother?
1357
02:08:23,680 --> 02:08:25,760
Would I not have taken
ample precautions?
1358
02:08:25,840 --> 02:08:26,940
Guards.
1359
02:08:28,850 --> 02:08:32,540
Kill Sivagami and
the baby in her hands.
1360
02:08:33,620 --> 02:08:35,180
Come with me, Queen Mother.
1361
02:08:52,670 --> 02:08:54,330
Devasena.
1362
02:08:54,510 --> 02:08:56,870
Get up Listen to me.
1363
02:08:59,380 --> 02:09:01,310
Saving my son...
1364
02:09:02,580 --> 02:09:05,480
is equal to giving
my husband back to me.
1365
02:09:07,820 --> 02:09:10,410
Mahendra, you must come back here
1366
02:09:10,660 --> 02:09:12,450
I will be waiting for you.
1367
02:09:12,890 --> 02:09:14,950
This kingdom will be waiting for you.
1368
02:09:15,990 --> 02:09:17,550
Will you come back to me?
1369
02:09:41,490 --> 02:09:43,320
Your Majesty, she has escaped.
1370
02:10:20,430 --> 02:10:22,810
The entire administration
of Magizhmadhi...
1371
02:10:22,890 --> 02:10:25,420
...slipped into the hands
of the demon Palvaldeva
1372
02:10:25,500 --> 02:10:30,430
Due to his murderous rage over Devasena
he reduced Kundala kingdom to cinders
1373
02:10:34,610 --> 02:10:38,430
To love or hate in this world...
1374
02:10:38,510 --> 02:10:40,980
only I remain, Devasena.
1375
02:10:42,050 --> 02:10:44,780
Everyone thought you were dead
1376
02:10:44,880 --> 02:10:49,320
Your grandmother sacrificed
her life to save you
1377
02:11:03,800 --> 02:11:05,130
Your mother.
1378
02:11:05,640 --> 02:11:06,970
Your kingdom.
1379
02:11:07,610 --> 02:11:10,040
Waited for 25 long years.
1380
02:11:10,480 --> 02:11:12,340
Only for you, Mahendra.
1381
02:11:38,940 --> 02:11:41,570
Send word to our kingdom, grandfather.
1382
02:11:43,810 --> 02:11:48,140
Ask the young, old, brave, coward,
everyone to assemble before me.
1383
02:11:51,020 --> 02:11:55,680
Tell them to bring any weapon they can find
Sword, sabre, stick, spear, scythe, sickle.
1384
02:11:57,990 --> 02:12:00,650
To eradicate the disease
defiling this kingdom.
1385
02:12:00,730 --> 02:12:04,180
Queen Mother Sivagamis grandson
and Amarendra Baahubalis heir.
1386
02:12:04,500 --> 02:12:08,130
Tell them Mahendra Baahubali is back again.
1387
02:12:29,090 --> 02:12:31,720
They have 30000 warriors, Your Majesty.
1388
02:12:31,820 --> 02:12:34,720
We do not even have proper
weapons to wage a war.
1389
02:12:34,930 --> 02:12:37,190
Our hands are our weapons.
1390
02:12:37,460 --> 02:12:39,660
This life is our battlefield.
1391
02:12:39,800 --> 02:12:42,990
Each one of us is
a powerful army.
1392
02:12:44,070 --> 02:12:47,430
Praise be to Magizhmadhi!
1393
02:12:47,510 --> 02:12:50,200
Long live our kingdom!
1394
02:12:52,540 --> 02:12:56,040
Golden statue praiseworthy
Throne of Magizhmadhi.
1395
02:12:56,150 --> 02:12:59,210
Crown over my head
And title as king.
1396
02:12:59,650 --> 02:13:02,710
All along I assumed
this only gave me happiness.
1397
02:13:03,860 --> 02:13:05,220
But I was wrong.
1398
02:13:05,760 --> 02:13:08,230
This iron chain is
the source of all my joy.
1399
02:13:10,090 --> 02:13:14,050
And the pleasure of giving
Devasena hell on earth-
1400
02:13:17,100 --> 02:13:18,930
This iron chain.
1401
02:13:20,940 --> 02:13:24,100
When I see she is not
enslaved any longer...
1402
02:13:25,940 --> 02:13:29,240
the veins in my skull
are erupting to explode.
1403
02:13:31,080 --> 02:13:33,280
I want Devasena.
1404
02:13:39,660 --> 02:13:43,110
Your Majesty, Kattappa has garnered support
from those third-rate people to fight us.
1405
02:13:43,190 --> 02:13:44,250
Kattappa?
1406
02:14:09,220 --> 02:14:13,520
Why should this slave dog
Kattappa revolt now?
1407
02:15:14,280 --> 02:15:17,410
Hail the one who wears
skulls as necklace.
1408
02:15:24,260 --> 02:15:25,450
Bhalla...?
1409
02:15:25,630 --> 02:15:27,460
What happened?
1410
02:15:30,230 --> 02:15:33,790
Rudra, omnipotent, omnipresent always.
1411
02:16:00,390 --> 02:16:03,880
Bhadra, every single head there
which witnessed your death will roll.
1412
02:16:06,290 --> 02:16:09,620
My beloved son, I will pile
all those heads and place yours on top
1413
02:16:10,000 --> 02:16:12,090
I will cremate you
on the funeral pyre.
1414
02:16:14,170 --> 02:16:16,960
With the anguished cries
of 10,000 families...
1415
02:16:17,040 --> 02:16:19,230
echoing as an auspicious tune.
1416
02:16:19,910 --> 02:16:23,000
I promise to perform
your funeral service.
1417
02:16:24,310 --> 02:16:27,040
DEATH TO THE ENEMY!
1418
02:16:53,710 --> 02:16:54,970
CHARGE!
1419
02:17:38,350 --> 02:17:40,080
ATTACK!
1420
02:17:48,890 --> 02:17:56,390
Fierce God of storms, ushers peace
Showered by the Lord of the 7 seas.
1421
02:17:56,770 --> 02:18:02,870
As Rudra He dances in fury
Lord Shiva, our sentinel and sanctuary
1422
02:19:42,530 --> 02:19:44,000
Pratigaat!
1423
02:19:49,910 --> 02:19:51,900
Your son was in your womb.
1424
02:19:52,010 --> 02:19:54,500
After all for 9 months.
1425
02:19:54,880 --> 02:19:58,870
Being my captive for 25 years...
1426
02:19:59,020 --> 02:20:04,980
,ou think I will let you go,
depriving me of my mental happiness?
1427
02:20:40,260 --> 02:20:41,260
Move.
1428
02:21:10,960 --> 02:21:13,890
Dharani, earth for sustenance.
1429
02:21:15,590 --> 02:21:19,090
Janani, divine mother of benevolence.
1430
02:21:20,360 --> 02:21:22,550
Avani, basis of existence.
1431
02:21:22,630 --> 02:21:24,930
Blow the bugle.
1432
02:21:50,290 --> 02:21:53,200
Release your arrows.
1433
02:22:23,360 --> 02:22:24,580
Wait, Mahendra
1434
02:22:24,660 --> 02:22:27,190
I am not stone hearted
to watch him drag my mother
1435
02:22:27,300 --> 02:22:29,200
I do not care if I die
I must save her.
1436
02:22:29,300 --> 02:22:32,430
Was your mothers penance
all these decades to see you die?
1437
02:22:33,140 --> 02:22:35,160
To watch him die!
1438
02:22:36,370 --> 02:22:41,210
Are you Amerandra Baahubalis son
whose radiant thoughts lit the dark womb?
1439
02:22:42,050 --> 02:22:43,910
Think like your father.
1440
02:22:47,390 --> 02:22:49,350
Think like Baahubali.
1441
02:23:07,170 --> 02:23:09,690
Push... help us Goddess Shakthi
1442
02:23:09,770 --> 02:23:12,700
Pull harder... with the grace
of our Goddess Shakthi
1443
02:23:12,780 --> 02:23:15,750
Give it your best
with all your strength
1444
02:23:58,820 --> 02:24:00,150
Attack.
1445
02:25:23,210 --> 02:25:25,330
Find the sentry
who operates the draw bridge.
1446
02:25:25,480 --> 02:25:27,380
What are you doing, Kattappa?
1447
02:25:29,110 --> 02:25:34,610
Your forefathers for generations
were servile to the king.
1448
02:25:34,690 --> 02:25:37,710
And earned unbounding good will.
1449
02:25:37,790 --> 02:25:41,380
You have tarnished
their good reputation.
1450
02:25:42,760 --> 02:25:46,360
Are you trying to
go back on your word?
1451
02:25:47,260 --> 02:25:49,600
Do not succumb to this, Kattappa.
1452
02:25:50,400 --> 02:25:52,870
Set right your wrong-doing.
1453
02:25:54,710 --> 02:25:57,500
In the same way
you killed Baahubali...
1454
02:25:58,910 --> 02:26:03,240
close his sons chaptertoo.
1455
02:26:08,920 --> 02:26:10,680
Go, Kattappa.
1456
02:26:11,720 --> 02:26:13,190
Kill him
1457
02:26:21,400 --> 02:26:23,370
25 years ago...
1458
02:26:23,470 --> 02:26:27,460
Queen Mother proclaimed
Mahendra Baahubali as our king.
1459
02:26:28,410 --> 02:26:30,360
Assuming he was no more...
1460
02:26:30,440 --> 02:26:33,500
all these years I have served a lie
discharging my duties duly.
1461
02:26:34,550 --> 02:26:37,240
Our king has returned.
1462
02:26:37,950 --> 02:26:40,750
Kattappa never breaks his promise.
1463
02:26:42,390 --> 02:26:44,840
Half the army of Palvaldeva
is inside the fort, Mahendra.
1464
02:26:44,920 --> 02:26:47,720
We must find a way
for our troops to enter
1465
02:26:47,930 --> 02:26:49,760
I want a hammer, grandfather
1466
02:27:36,970 --> 02:27:38,370
Shiva...!
1467
02:28:05,070 --> 02:28:07,000
Light the fire, Avantika.
1468
02:28:09,610 --> 02:28:11,400
Hand me the staff, grandfather.
1469
02:28:17,280 --> 02:28:20,380
Hail the one who wears
skulls as necklace.
1470
02:28:23,720 --> 02:28:25,050
Take that step, mother.
1471
02:28:25,320 --> 02:28:28,490
To the one who gives Shakthi equal space.
1472
02:28:28,690 --> 02:28:32,020
Before you circumambulate
Lord Shiva thrice...
1473
02:28:32,100 --> 02:28:36,260
to burn him alive and reduce him
to ashes, I will make him lie on this pyre.
1474
02:28:37,570 --> 02:28:38,990
Go ahead, Devasena.
1475
02:28:39,070 --> 02:28:43,560
Before you come back here, I will
place your sons head in your hands.
1476
02:32:07,110 --> 02:32:09,040
Trial by fire.
1477
02:32:09,680 --> 02:32:13,040
Whoever completes it
will never face defeat, my lord.
1478
02:32:13,120 --> 02:32:15,140
Create hurdles.
1479
02:32:15,590 --> 02:32:18,080
Stop Devasena from
completing her 3 rounds.
1480
02:32:23,060 --> 02:32:25,590
Before she circumambulates Lord Shiva...
1481
02:32:25,700 --> 02:32:28,100
set the bridge on fire.
1482
02:32:39,140 --> 02:32:41,630
Cover... protect her.
1483
02:34:41,670 --> 02:34:44,000
How dare you break my statues head!
1484
02:35:20,270 --> 02:35:23,390
As soon as I set eyes on you
when all along I thought you were dead...
1485
02:35:23,470 --> 02:35:27,770
mere words cannot express
how joyous I felt.
1486
02:35:31,420 --> 02:35:33,180
I orchestrated yourfathers murder.
1487
02:35:33,280 --> 02:35:39,950
My own hands did not slay him
has given me sleepless nights.
1488
02:35:46,160 --> 02:35:48,750
You are the splitting image of him.
1489
02:35:48,830 --> 02:35:52,730
You have come to grant
my unfulfilled dream.
1490
02:35:55,310 --> 02:35:59,260
Now you have given me the chance to pluck
your heart out and fling it into hell.
1491
02:35:59,810 --> 02:36:03,300
How can I express my gratitude?
1492
02:36:04,450 --> 02:36:07,440
Mahendra Baahubali.
1493
02:36:32,410 --> 02:36:37,970
Parvathi, Lord Shivas consort
Daughter of mountain king Himavat.
1494
02:36:38,050 --> 02:36:44,450
Whose powerful mind rejoices
at her side long glances.
1495
02:36:54,300 --> 02:36:59,760
Lord Shivas eyes of mercy
remove hardships with accuracy.
1496
02:36:59,900 --> 02:37:06,000
My mind takes pleasure in His form magical
He who wears the directions as his apparel.
1497
02:37:29,070 --> 02:37:32,900
Fierce God of storms, ushers peace
Showered by the Lord of the Seas.
1498
02:37:36,240 --> 02:37:39,570
Hail the one who wears
skulls as necklace.
1499
02:37:44,180 --> 02:37:47,010
To the one who gives Shakthi equal space.
1500
02:37:51,290 --> 02:37:55,090
Lord Rudra, champion of the dishonored
One who wreaks havoc on the wicked.
1501
02:37:56,590 --> 02:38:01,250
Fierce God of storms, ushers peace
Showered by the Lord of the Seas.
1502
02:38:01,330 --> 02:38:05,560
Lord Rudra with trident in hand
Protector of the seas and land.
1503
02:38:05,640 --> 02:38:10,300
Hail Shiva, whose mercy is boundless
Lord of the seas; Eternal and endless.
1504
02:38:10,440 --> 02:38:14,970
He who wears the moon on his crown
Who never lets his devotees down.
1505
02:38:15,050 --> 02:38:19,400
Hail the 3 eyed Lord Tryambaka
Ash clad monarch of Mount Kailasa.
1506
02:38:19,480 --> 02:38:26,150
As Rudra He dances in fury
Lord Shiva, our sentinel and sanctuary.
1507
02:38:29,460 --> 02:38:30,930
Hey! Kattappa-
1508
02:38:44,170 --> 02:38:45,540
Mahendraaaa!
1509
02:39:19,340 --> 02:39:20,670
Come with me.
1510
02:39:21,680 --> 02:39:23,110
We can both die.
1511
02:39:23,310 --> 02:39:24,610
No, Devasena.
1512
02:39:40,760 --> 02:39:44,720
Palvaldevas anguished cries
petrified of death...
1513
02:39:45,370 --> 02:39:48,700
...will echo around and far beyond
the walls of Magizhmadhi
1514
02:40:06,220 --> 02:40:07,590
Long live!
1515
02:40:09,230 --> 02:40:11,160
Long live!
1516
02:40:31,480 --> 02:40:34,940
My 1st order with Queen Mother
Sivagami Devi as witness
1517
02:40:36,820 --> 02:40:39,480
In our kingdom those who believe
in hard work and justice...
1518
02:40:39,560 --> 02:40:42,620
...will be able to walk
with their heads held high
1519
02:40:43,560 --> 02:40:46,620
And if anyone thinks of
harming these good people...
1520
02:40:46,700 --> 02:40:49,790
...whoever it may be, that head will
burn in the flames of hell
1521
02:40:52,040 --> 02:40:53,940
This is my order.
1522
02:40:54,070 --> 02:40:56,700
This is my ordinance.
1523
02:41:19,930 --> 02:41:23,020
River of life.
1524
02:41:36,210 --> 02:41:39,440
Savior from strife
1525
02:43:24,320 --> 02:43:25,640
But, grandfather...
1526
02:43:25,720 --> 02:43:30,020
...will Mahendra Baahubalis son
be the heir to Magizhmadhis throne?
1527
02:43:31,230 --> 02:43:32,350
God only knows!
1528
02:43:32,760 --> 02:43:35,960
How will I know what lies
in Lord Shivas heart and mind?
117010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.