All language subtitles for Aravinda Sametha (2018)_corregido

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,410 --> 00:00:37,410 He perdido a mi padre y a mi hermano por accidentes de tráfico. Estamos orando para que su alma descanse en paz 2 00:01:39,620 --> 00:01:41,510 Una taza de té, por favor 3 00:01:45,730 --> 00:01:47,330 Señor, no he podido dormir bien por casi tres meses 4 00:01:48,820 --> 00:01:50,040 Aunque solo quiero tomar una pequeña siesta. 5 00:01:50,990 --> 00:01:54,780 Sentí que alguien está gritando desde lejos, Es como romper la puerta apenas. 6 00:01:55,240 --> 00:01:57,290 Así es el sonido, señor. 7 00:02:07,080 --> 00:02:08,080 ¿Crees en el fantasma, señor? 8 00:02:09,620 --> 00:02:11,830 Son más peligrosos que las personas. - Dónde estás 9 00:02:12,010 --> 00:02:13,140 Soy Sudharshan, señor 10 00:02:13,620 --> 00:02:19,990 ¿señor Sudharshan tiene miedo a los fantasmas?. -Veré lo que puedo hacer 11 00:02:21,070 --> 00:02:23,990 Perderas el miedo en esta casa embrujada. 12 00:02:25,520 --> 00:02:29,210 ¿Puedo contarte una historia de fantasmas? 13 00:02:34,110 --> 00:02:35,110 Kommathi 14 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 Nallagudi 15 00:02:39,840 --> 00:02:42,670 Hay alrededor de 10.000 personas en este pueblo 16 00:02:43,060 --> 00:02:44,750 Lleva 30 años peleando 17 00:02:45,880 --> 00:02:47,920 Kommathi está a la sombra de Narappa Reddy 18 00:02:48,310 --> 00:02:50,660 Nallagudi queda bajo el control de Basi Reddy. 19 00:02:50,760 --> 00:02:55,450 Debido a su choque. Ambas aldeas fueron devastadas y divididas. 20 00:02:56,550 --> 00:03:00,270 Un enfrentamiento ocurrío en Kommathi. Hace 30 años, por la "facción 5 rupias". 21 00:03:00,560 --> 00:03:02,420 que cambió esa región en un área de proyecto 22 00:03:03,000 --> 00:03:07,050 Hubo un poco de discusión por los naipes en Segalametu, frontera de la región de Kommathi 23 00:03:07,450 --> 00:03:10,120 Basi Reddy perdió el partido y se quedó 5 rupias 24 00:03:10,290 --> 00:03:13,850 Los habitantes Nallagudi son tercos, Ellos no pagan, al perder. 25 00:03:14,980 --> 00:03:16,260 ¿Cómo te atreves a decir eso? 26 00:03:16,560 --> 00:03:19,910 ¿Por qué te enorgulleces de ira solo pagalo y pierdete? 27 00:03:28,730 --> 00:03:30,790 Por eso se les llamó la Facción de 5 rupias. 28 00:03:31,090 --> 00:03:32,980 Por esa causa, Narappa Reddy 29 00:03:34,800 --> 00:03:37,380 mató a los hombres de Basi Reddy usando piedras 30 00:03:37,920 --> 00:03:41,560 En esta ira, Basi Reddy mató 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 al padre de Narappa Reddy, Thimma Reddy 32 00:03:45,520 --> 00:03:47,910 Excepto la gente de Nallagudi, todos salgan de este bus ahora 33 00:03:50,760 --> 00:03:52,500 Por eso, Narappa Reddy. 34 00:03:53,470 --> 00:03:56,150 mató al padre de Basi Reddy, Lakshma Reddy 35 00:03:56,380 --> 00:03:57,880 Soy como tu padre, Reddy 36 00:04:00,330 --> 00:04:02,120 Ve a hablar con mi padre entonces 37 00:04:02,160 --> 00:04:07,290 Es como ponerse ropa nueva. Todos los días pasan cosas así. 38 00:04:10,100 --> 00:04:12,990 Basi Reddy gana bien en el negocio de la minería del carbón 39 00:04:13,460 --> 00:04:14,800 Se fue a la política 40 00:04:15,010 --> 00:04:17,740 conquistó la región sin competencia. 41 00:04:20,930 --> 00:04:23,420 Por primera vez, para competir contra él. 42 00:04:23,510 --> 00:04:26,280 El partido de la oposición necesitó a Narappa Reddy. 43 00:04:26,880 --> 00:04:30,000 Sólo para confirmarlo, el partido de la oposición envió un encargo regional 44 00:04:30,100 --> 00:04:31,920 Vino a su casa para obligarlo. 45 00:04:32,410 --> 00:04:35,410 Todo el mundo está diciendo que el liderazgo estabá del lado de Narappa Reddy esta vez. 46 00:04:36,390 --> 00:04:42,460 Este tipo ha escrito algo de poesía, ¿Se enfrentará Nallagudi contra la tormenta de Kommathi? 47 00:04:44,990 --> 00:04:46,260 ¿Sucederá? 48 00:04:50,720 --> 00:04:53,120 Narappa Reddy y su esposa están esperando por la propuesta de matrimonio de su hijo 49 00:04:53,410 --> 00:04:58,550 Veera Raghava Reddy, que viene después de 12 años de completar sus estudios en Londres 50 00:05:00,570 --> 00:04:03,500 Todos, incluido el hijo de Basi Reddy, Bal Reddy está esperando su llegada también. 54 00:05:15,130 --> 00:05:15,270 tío 129 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 Veera, vamos mi hijo 130 00:05:48,080 --> 00:05:50,390 Por que papa Este tren no tiene frenos, ¿verdad? 131 00:05:50,720 --> 00:05:52,530 Antes de detenerse en la estación, Lo detuvo tirando de la cadena. 132 00:05:52,700 --> 00:05:54,700 Anhelé tu llegada, hijo mío 133 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 ¿Lo es? 134 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 Venga 135 00:06:08,390 --> 00:06:10,650 ¿Qué le pasa al tío? 136 00:06:10,830 --> 00:06:13,830 Es periodo de elecciones, en la ley. Debemos tener cuidado durante estos dos meses 137 00:06:14,110 --> 00:06:15,840 Además, Basi Reddy es bastante más fuerte ahora. 138 00:06:15,860 --> 00:06:18,620 Basi Reddy obtiene su poder solo a través del partido, pero somos más fuertes por lo normal. 138 00:06:18,860 --> 00:06:20,620 Solo manten la calma. 63 00:07:05,330 --> 00:07:06,000 ¿Qué ocurre? 139 00:07:14,450 --> 00:07:16,510 Papá, sal del coche ahora ... 140 00:07:41,320 --> 00:07:42,920 papá 141 00:08:34,010 --> 00:08:36,740 Hey, han apuñalado a nuestro pequeño jefe por atrás 142 00:08:47,280 --> 00:08:49,370 Esos gritos suenan fuerte a pesar de ser joven. 143 00:08:50,080 --> 00:08:51,930 ¿Es el hijo de Narsparadevi? 144 00:09:17,340 --> 00:09:19,830 Hey, él ha trozado la mano de nuestro Subbadu 145 00:09:28,730 --> 00:09:31,340 Hey, pequeño caballero 146 00:10:14,340 --> 00:10:15,750 Kadirappa .... 147 00:10:16,480 --> 00:10:18,690 ¿No tenemos suficientes hombres o cuchillos? 148 00:10:51,040 --> 00:10:52,980 Soori Reddy .... lanza (arma) 149 00:11:02,570 --> 00:11:04,940 Basi Reddy está del otro lado, señor ... 150 00:12:16,300 --> 00:12:17,530 Pistola 151 00:12:33,470 --> 00:12:34,470 Pasame esas balas 152 00:13:14,310 --> 00:13:16,440 Él ha apuñalado a mi papá 153 00:13:38,900 --> 00:13:40,330 Papá 79 00:13:47,110 --> 00:13:48,110 Oye..... 80 00:13:48,550 --> 00:13:49,450 ¡Vendrán sobre ti! 154 00:13:55,840 --> 00:13:58,860 Si ustedes están peleando, ¿Qué sentido tiene estar en este pueblo? 155 00:14:13,140 --> 00:14:15,470 Hey ... él ha apuñalado a mi padre No me detengas ahora 156 00:14:16,050 --> 00:14:17,570 Hablemos de eso 83 00:14:38,110 --> 00:14:40,110 Nandamuri Taraka Ramarao 84 00:14:46,110 --> 00:14:47,440 Como has sido derrotado tan facilmente, papá 157 00:17:39,120 --> 00:17:41,490 Salgan chicos, Nuestro jefe ha sido masacrado por un enemigo. 158 00:18:38,060 --> 00:18:41,600 Oh Dios, al demonio con tus templos .... 159 00:18:43,450 --> 00:18:45,560 ¿Cuántas personas han muerto? 160 00:18:47,060 --> 00:18:49,250 Pero solo nos quedan unas gotas de lágrimas. 161 00:18:51,730 --> 00:18:54,470 Tienes que trabajar mucho mas, señor 162 00:18:57,510 --> 00:18:59,840 señor ... señor 163 00:19:00,700 --> 00:19:01,880 Levantate señor 164 00:19:03,740 --> 00:19:06,630 Por favor levantate señor 165 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 señor. 166 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 señor 167 00:19:11,930 --> 00:19:12,930 señor 168 00:19:14,300 --> 00:19:15,700 Deja la espada señor 169 00:19:15,800 --> 00:19:17,560 Tenemos que realizar los ritos por muerte de tu padre, señor 170 00:19:17,670 --> 00:19:18,670 Manos fuera hombre 171 00:19:21,970 --> 00:19:23,910 Por favor, aconsejalo, señora 172 00:19:25,000 --> 00:19:27,650 Tu padre te ha agarrado con amor. 173 00:19:29,740 --> 00:19:32,220 ahora tienes que llevarlo al cementerio 174 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Veera .. 175 00:19:40,150 --> 00:19:42,900 Al menos deja esto, nieto. 176 00:24:23,020 --> 00:24:25,070 Sudharshan Reddy de Hyderabad 177 00:24:30,510 --> 00:24:31,940 Nuestro señor está en la línea, señor 178 00:24:32,000 --> 00:24:34,570 Lo siento hijo, no puedo asistir para el ritual de la muerte de tu padre 179 00:24:35,530 --> 00:24:38,580 Todos nosotros todavía estamos en shock. 180 00:24:38,620 --> 00:24:41,300 La muerte de tu padre es una gran pérdida para nuestro partido 181 00:24:41,760 --> 00:24:44,050 Tienes que completarlo 182 00:24:44,970 --> 00:24:47,880 Después de las obras terminen aquí. te buscaré. 183 00:24:48,260 --> 00:24:49,260 Un momento, señor 184 00:24:55,000 --> 00:24:57,750 Este es el momento perfecto, señor Acabemos con el hijo de Basi Reddy 185 00:24:57,820 --> 00:24:59,280 Todo el pueblo debería estar bajo nuestro control. 186 00:24:59,460 --> 00:25:01,820 Incluso después de hacer esto, ¿Debemos esperar más tiempo, entonces? 187 00:25:02,010 --> 00:25:03,820 Hagámoslo rápido señor 188 00:25:03,850 --> 00:25:05,340 Oye .... 189 00:25:07,150 --> 00:25:10,180 Es que nuestro pueblo se convertirá en casa o, mi casa se convertirá en pueblo? 190 00:25:10,470 --> 00:25:12,650 ¿Calmarás tu ira con el hijo de Basi Reddy? 191 00:25:13,060 --> 00:25:15,710 ¿O Deberías matar a su nieto en Bangalore, entonces? 192 00:25:16,220 --> 00:25:17,510 Salgan 193 00:25:30,020 --> 00:25:31,290 ¿O incluso terminar su vida de nieto en Bangalore entonces? 194 00:25:32,140 --> 00:25:34,210 Él mismo la trajo a casa para el matrimonio. 195 00:25:34,950 --> 00:25:37,390 Sigue diciendo mi amor, Suguna, es mi amor. 196 00:25:38,110 --> 00:25:41,750 La tratabá como a una reina siempre. 197 00:25:42,170 --> 00:25:43,590 Después de que nazcieras 198 00:25:44,210 --> 00:25:47,070 Él sintió que se había ganado a tu madre 199 00:25:49,410 --> 00:25:51,260 La dejó sola 200 00:25:51,590 --> 00:25:52,750 Salió a las calles 201 00:25:53,450 --> 00:25:55,270 y comenzo a ganar dinero y a su gente afuera 202 00:25:55,650 --> 00:25:57,290 Pensó que tu papa podria venir a casa 203 00:25:57,510 --> 00:25:59,570 Tu madre está esperanlo todos los día desde hace 25. 204 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 A partir de entonces 205 00:26:05,360 --> 00:26:06,860 ella perdió su comodidad 206 00:26:12,110 --> 00:26:16,310 Hace treinta años tu abuelo recurrió a la violencia 207 00:26:16,950 --> 00:26:17,950 fue su necesidad 208 00:26:18,200 --> 00:26:21,860 Si tu padre levanta la espada 137 00:26:21,360 --> 00:26:23,620 esa es su herencia de entrada 209 00:26:23,360 --> 00:26:28,620 Hace 10 días, has levantado la misma espada 211 00:26:28,640 --> 00:26:30,210 Esa es tu naturaleza 212 00:26:31,600 --> 00:26:36,140 ¿Pero será esa misma espada una maldición para tus hijos? 213 00:26:37,100 --> 00:26:39,210 Siente miedo por eso, Veera. 214 00:26:39,970 --> 00:26:43,160 Nunca has levantado una espada antes, 215 00:26:43,400 --> 00:26:46,900 pero puede haber sido cultivado a través de tus genes 216 00:26:47,530 --> 00:26:49,510 Nuestra gente empieza a pensar eso. 217 00:26:52,260 --> 00:26:53,260 Esto es suficiente 218 00:26:54,760 --> 00:26:56,410 Lo que pasó, pasó 219 00:27:00,020 --> 00:27:03,280 Ahora, al menos tu debes detener esto, hijo 148 00:27:19,110 --> 00:27:19,810 Buenos dias señor 220 00:27:20,010 --> 00:27:22,980 ¿Quién eres tú? - Ella es Nagamani, señor 221 00:27:22,120 --> 00:27:23,120 La esposa de shivayya 151 00:27:23,440 --> 00:27:28,590 Estas embarazada ahora ¿Por qué viajas demasiado lejos, hija? 152 00:27:30,420 --> 00:27:32,600 Mi esposo tuvó un pelea con alguien en la calle, ayer 225 00:27:32,750 --> 00:27:37,300 La policía ha presentado un caso contra él. y lo puso detrás de los barrotes. 226 00:27:38,080 --> 00:27:39,440 El vendrá a casa 227 00:27:40,360 --> 00:27:43,380 Hablé con el abogado Le conseguiré una fianza 228 00:27:43,530 --> 00:27:44,530 Ve a casa 229 00:27:44,690 --> 00:27:46,690 No, por favor, señor. 230 00:27:46,410 --> 00:27:48,640 No le apliques una fianza 231 00:27:53,230 --> 00:27:55,310 Rami Reddy, trae la almohada. 232 00:27:57,390 --> 00:28:00,420 Nuestra gente está hablando de eso. 233 00:28:01,300 --> 00:28:04,850 Él está intentando matar al hijo de Basi Reddy. 234 00:28:05,050 --> 00:28:07,100 Ahora si mi hombre sale de la carcel 235 00:28:07,370 --> 00:28:10,970 Luego irá a Nallugudi con una espada. 236 00:28:10,670 --> 00:28:12,400 Si mi esposo es asesinado allí 237 00:28:13,530 --> 00:28:17,210 Ni siquiera sabra cual es el género de su hijo. 238 00:28:18,680 --> 00:28:22,470 Por favor, no aplique la fianza, señor 239 00:28:24,030 --> 00:28:25,900 Si él está en la cárcel 240 00:28:26,200 --> 00:28:29,150 Al menos puedo mostrarselo al niño mientras visita la carcel 241 00:28:30,210 --> 00:28:34,180 Después, él salga de la cárcel. Por supuesto, que va a levantar la espada para ti, señor 242 00:28:35,460 --> 00:28:37,060 Este es solo mi destino 243 00:28:37,860 --> 00:28:39,710 Por el amor de Dios, señor 244 00:28:40,660 --> 00:28:42,760 No lo saques 245 00:28:43,610 --> 00:28:45,070 No lo saques 246 00:28:54,490 --> 00:28:58,100 Todo el mundo gana aqui Solo mirandolo 247 00:28:58,610 --> 00:29:01,050 Después de que todo haya terminado 248 00:29:01,980 --> 00:29:04,250 Nadie recordará llorar 249 00:29:05,620 --> 00:29:09,520 El ganador debe llorar (lágrimas de felicidad) e incluso el perdedor debería llorar 250 00:29:10,180 --> 00:29:11,360 Pero un dia 251 00:29:12,040 --> 00:29:13,270 Alguien ganará 252 00:29:16,660 --> 00:29:17,960 Sin embargo, Veera 253 00:29:19,430 --> 00:29:21,490 el que detiene la guerra 254 00:29:22,880 --> 00:29:24,050 Él está bien 255 00:29:25,410 --> 00:29:26,410 Él es genial 256 00:29:37,440 --> 00:29:40,020 Vamos, nos invitaron. para tu propuesta de matrimonio 257 00:29:40,430 --> 00:29:44,070 Antes de tu matrimonio, Perdí a mi esposo. 258 00:29:44,640 --> 00:29:45,810 suficiente 259 00:29:46,210 --> 00:29:52,350 En lugar de casarla, Ella puede vivir aterrada para toda la vida. 260 00:29:53,360 --> 00:29:57,170 ¿Por qué cariño, por qué no se aplicó bindi? ¿Alguien lo aplicará por ti? 261 00:29:58,190 --> 00:30:02,260 ¿Quién está aquí para aplicarlo? Esta casa está llena de viudas ahora 262 00:30:02,600 --> 00:30:05,180 Ve y aplica bindi en tu cara ahora 263 00:30:23,280 --> 00:30:24,280 Veera 264 00:30:25,310 --> 00:30:29,080 Tu papa falleció ¿Vas a salir así? 265 00:30:31,470 --> 00:30:34,920 Si estoy aquí, papá ya no está 266 00:30:36,150 --> 00:30:38,510 y lo mataron 267 00:30:39,780 --> 00:30:42,100 No puedo ser testigo de otra manera, mamá. 268 00:30:42,890 --> 00:30:43,890 ¿Por qué? 269 00:30:47,680 --> 00:30:49,220 Levanté la espada por nosotros. 270 00:30:50,960 --> 00:30:53,410 ¿No puedo dejar la espada por nosotros, entonces? 271 00:30:56,700 --> 00:30:57,700 Por favor dejame mamá 272 00:30:59,190 --> 00:31:00,190 Veera 201 00:31:48,110 --> 00:31:50,110 Aravinda Sametha - Veera Raghava 273 00:31:54,870 --> 00:31:56,460 ¿Que estas haciendo con la cámara por la mañana? 274 00:31:56,980 --> 00:31:59,600 A menos que estuviera casada. Tendría hijos en mis manos 275 00:31:59,999 --> 00:32:01,700 Es bueno si lo hubieramos hecho antes. 276 00:32:02,060 --> 00:32:06,900 Hemos gastado cientos de miles de dólares por su innecesario curso documental, Ni siquiera sé qué documental. te estás grabando a ti misma. 277 00:32:07,020 --> 00:32:09,280 Por eso practico, pierdete. 278 00:32:11,070 --> 00:32:15,940 ¿Es así como debe hablar una mujer? ¡Qué vergüenza! - Perdón. 279 00:32:16,970 --> 00:32:19,510 Papí quiere café, mamá. -¿Cuántos hay? 280 00:32:21,610 --> 00:32:25,790 La proporción no se siente baja, papá dijo que solo una taza de café, mamá 281 00:32:26,130 --> 00:32:28,210 Oye, empieza a aprender a hacer un café. 282 00:32:30,680 --> 00:32:31,960 ¿Lo haces tu? 283 00:32:32,280 --> 00:32:37,150 ¿Todos los que gritan 'queremos un seis' en el estadio deberían saber cómo jugar cricket? 284 00:32:37,300 --> 00:32:41,250 Al menos, quieren ver el partido, y has nacido un año antes que yo, que 286 00:32:42,580 --> 00:32:44,800 Eres más de un año mayor que yo 287 00:32:45,110 --> 00:32:46,110 ¿Qué hiciste, entonces? 287 00:32:46,200 --> 00:32:47,300 ¿De que estas hablando? 288 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 Exactamente, pregúntale a ella 290 00:32:49,960 --> 00:32:52,440 Nuestra situación está mostrando una amenaza 291 00:32:54,040 --> 00:32:57,500 Radhika, la tía de EUA Estoy en línea, pasas este café entonces 292 00:33:03,580 --> 00:33:05,850 ¿Qué? Quieres idli como desayuno verdad 293 00:33:07,000 --> 00:33:09,840 No puedes conseguir esas cosas aquí. Acaba de comer. 294 00:33:15,070 --> 00:33:17,840 ¿Diganme quien de entre ustedes chicos cometió el asesinato? 295 00:33:18,020 --> 00:33:20,660 ¿Es esta una función de matrimonio, para grabar todo en video? 296 00:33:20,070 --> 00:33:22,530 Todos son casos de asesinato y robo, Mi oficina se ve rara también 297 00:33:22,850 --> 00:33:23,850 Cierra la tapa 298 00:33:24,790 --> 00:33:27,390 Mi hija mayor, Aravinda - Hola 299 00:33:28,290 --> 00:33:31,370 ¿Cuál es el caso? - Intento de asesinato, señor 300 00:33:31,660 --> 00:33:32,970 Dime como apuñalaste 301 00:33:35,840 --> 00:33:39,070 No entendiste mi intencion Me refiero a ¿quién es, quién lo hizo? 302 00:33:41,520 --> 00:33:42,990 Entonces no le importa 303 00:33:43,020 --> 00:33:46,110 Señor, es nuestro hermano, señor. Él ordena y asi lo hizo 304 00:33:46,320 --> 00:33:47,710 Entonces, este tipo no necesita estar aquí. 305 00:33:47,830 --> 00:33:51,210 Ha dicho el nombre de su hermano. en la estación de policía, señor - Entonces, no necesitas estar aquí. 306 00:33:51,240 --> 00:33:53,660 Señor, todo su dinero esta bajo mi control 307 00:33:53,860 --> 00:33:57,920 ¿Por qué no dijiste eso antes? Ambos pueden levantarse y seguir adelante. 308 00:33:57,900 --> 00:33:58,900 Él dirá, quien necesita hacerlo aquí. 309 00:34:00,700 --> 00:34:01,970 Como tu eres el hermano para el 310 00:34:03,010 --> 00:34:04,550 ¿Quieres decir algo? 311 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Comer betel 312 00:34:10,940 --> 00:34:13,550 ¿Comer Betel? Betel 313 00:34:16,080 --> 00:34:19,550 Papa me voy a la universidad - ¿A dónde van ustedes? 314 00:34:19,580 --> 00:34:20,780 Kukatpally señor 315 00:34:20,970 --> 00:34:24,280 Mi hija va a Jubilee Hills, Por favor, dejela, esta de paso. 316 00:34:28,050 --> 00:34:31,240 ¿Cómo es que está su camino, hermano? 317 00:34:31,750 --> 00:34:35,380 Sí hermano, Kukatpally está de este lado. 318 00:34:35,460 --> 00:34:37,010 Jubilee Hills está de ese lado 319 00:34:37,100 --> 00:34:39,230 Y tu caso está de mi lado ahora 320 00:34:47,770 --> 00:34:49,470 Señora, ¿el asiento se siente cómodo para usted? 321 00:34:49,570 --> 00:34:51,340 No importa 322 00:34:57,320 --> 00:35:00,250 Señora, ¿quiere que aumentemos el CA(aire acondicionado)? 323 00:35:00,810 --> 00:35:02,450 esta bien 324 00:35:04,370 --> 00:35:05,690 ¿Quieres consumir betel? 325 00:35:06,090 --> 00:35:07,970 Betel betel ... 326 00:35:09,590 --> 00:35:10,950 No tengo ese habito señor 327 00:35:11,350 --> 00:35:12,990 ¿Consume nueces de betel? -Nueces de betel 328 00:35:14,720 --> 00:35:15,860 Bueno -Dale 329 00:35:29,390 --> 00:35:30,590 ¿Señora, el asiento? - el asiento esta bien 330 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 AC también está bien 331 00:35:34,240 --> 00:35:35,240 Dame el betel por favor 332 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Gracias 333 00:35:47,520 --> 00:35:50,770 Si vienes a la universidad con este tipo de idiotas, ¿quién te coqueteará, entonces? 334 00:35:50,800 --> 00:35:53,290 Esto es todo por mi padre. 335 00:35:54,770 --> 00:35:55,770 El te esta llamando 336 00:36:05,380 --> 00:36:07,220 Saludos señor - Bienvenido 337 00:36:07,960 --> 00:36:10,720 Ese es 'Kommathi' Narrappa Reddy, ¿sabes? 338 00:36:11,240 --> 00:36:13,730 Su madre no vivirá mucho. 339 00:36:14,350 --> 00:36:16,580 Su esposa no sabe nada 340 00:36:16,700 --> 00:36:18,940 A su hijo no le interesa la política. 341 00:36:19,270 --> 00:36:21,850 Creo que tiene una hermana, ¿verdad? La señora Varalakshmi, señor 342 00:36:22,100 --> 00:36:23,790 Intentamos impugnarla esta vez. 343 00:36:24,610 --> 00:36:25,610 La simpatía también funcionará. 344 00:36:26,850 --> 00:36:29,490 Señor, Raghava Reddy está en línea 345 00:36:30,840 --> 00:36:35,040 Decidiré algo dentro de estos 6 meses No traigas tu nueva técnica política. 347 00:36:35,830 --> 00:36:37,200 Te diré cual es la solución. 348 00:36:37,810 --> 00:36:39,740 Si empiezas a interferir 349 00:36:40,410 --> 00:36:43,800 La espada, que entró en el cuello de Basi Reddy. aún no se ha limpiado, señor Sudharshan Reddy 350 00:36:43,990 --> 00:36:45,160 La elección es tuya 351 00:37:05,080 --> 00:37:07,900 Qué pasa hombre, este vehículo se detiene tres veces mientras estoy conduciendo al garaje. 352 00:37:09,100 --> 00:37:11,520 Mi vehículo es el número uno, hermano. -¿Te doy la garantía? 353 00:37:12,160 --> 00:37:13,840 Disculpe, este carro 354 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 voy a comprarlo, señor 355 00:37:15,220 --> 00:37:16,220 No por favor, señor 356 00:37:16,680 --> 00:37:18,090 Hay una abolladura en el tanque de combustible de este coche 357 00:37:18,730 --> 00:37:23,070 Cada parte fue reemplazada, incluyendo el asiento superior también 358 00:37:23,570 --> 00:37:25,280 Excepto el 'logo' de la marca. 359 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 ¿Que es esto, hombre? 360 00:37:26,470 --> 00:37:29,570 Comprador, vendedor y mecánico, están bien ¿Quién demonios eres, hombre? 361 00:37:32,140 --> 00:37:33,610 ¿Quién eres, caballero? 362 00:37:36,010 --> 00:37:37,420 ¿Quien eres señor? 363 00:37:39,780 --> 00:37:42,490 Hola .... Estoy recibiendo una llamada, señor - Hola 364 00:37:43,660 --> 00:37:47,510 Que cruel es el mundo, señor Si llegas 10 minutos tarde, Habría perdido 5 lakhs comprando eso 365 00:37:47,770 --> 00:37:50,730 Señor señor, mi garaje está aquí Ven a tomar un té, por favor 366 00:37:50,820 --> 00:37:52,650 Está bien - Señor, al menos por mi bien. 367 00:37:53,310 --> 00:37:54,310 Venga 368 00:37:55,320 --> 00:37:56,890 Hey, pide un poco de té para el señor 369 00:37:56,920 --> 00:37:57,920 Claro hermano 370 00:37:59,050 --> 00:38:02,210 Incluso mi mecánico ha inspeccionado ese auto en la noche, pero él tampoco podía sospechar, señor 371 00:38:02,710 --> 00:38:04,390 ¿Cómo lo hizo, señor? 372 00:38:05,450 --> 00:38:08,530 Es mi carro Hace unos días, se rompió en una pelea 373 00:38:08,970 --> 00:38:11,240 Eso es, lo has vendido por culpa de la pelea. 374 00:38:12,700 --> 00:38:14,390 Estaba dentro del carro mientras peleaban. 375 00:38:15,660 --> 00:38:16,660 Oh ya veo 376 00:38:17,190 --> 00:38:19,300 Es por eso que no se ve bien. 377 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Esta puerta lateral se ha pegado. 378 00:38:22,020 --> 00:38:25,480 Has dicho que una abolladura está en el tanque de gasolina. Parece ser una fuerte colisión 379 00:38:25,540 --> 00:38:28,650 Golpeado por una roca - ¿Cómo es que choco con una gran piedra, señor? 380 00:38:28,750 --> 00:38:31,270 La bomba lo hizo 381 00:38:32,260 --> 00:38:33,260 ¿Bomba? 382 00:38:33,590 --> 00:38:34,590 ¿Alguna herida, señor? 383 00:38:34,980 --> 00:38:37,300 No me pasa nada Mi padre murió 384 00:38:37,720 --> 00:38:38,720 Lo siento, señor 385 00:38:38,990 --> 00:38:44,070 Esto es lo que dijo la comisión electoral y aplazó la elección por 6 meses. 386 00:38:44,150 --> 00:38:45,070 Entonces, ¿qué haces ahora, señor? 387 00:38:45,790 --> 00:38:47,400 Espolvorear un poco de agua después de la leche hierviendo 388 00:38:47,500 --> 00:38:48,740 ¿Qué quieres que haga hasta eso? 389 00:38:48,920 --> 00:38:50,690 Ah ... solo esperalo 390 00:38:53,740 --> 00:38:54,740 yo hago lo mismo 391 00:38:56,570 --> 00:38:57,570 Espere 392 00:38:59,160 --> 00:39:02,050 Estoy hablando sin saber su nombre, señor ¿Tu nombre? 393 00:39:02,410 --> 00:39:03,410 Veer ... 394 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 Raghavan 395 00:39:07,710 --> 00:39:09,110 Hermano tu orden 396 00:39:10,930 --> 00:39:12,410 Soy Neelambari 397 00:39:13,120 --> 00:39:15,400 Es un nombre bastante raro, señor así que mis padres me llamaron así 398 00:39:15,820 --> 00:39:19,420 Mi nombre puede ser raro, pero no soy unico, señor 399 00:39:22,430 --> 00:39:26,750 Algunas veces he escuchado algunos casos. ¿Sabes lo increíble que es? 400 00:39:32,120 --> 00:39:36,900 Esto es sólo un pequeño caso simple 401 00:39:37,020 --> 00:39:38,820 ¿Qué estas diciendo? 402 00:39:39,650 --> 00:39:40,650 Tu caso 403 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 se ha ido 404 00:39:42,940 --> 00:39:44,250 Mañana es el veredicto 405 00:39:45,350 --> 00:39:46,810 Al menos darán alrededor de 3 años. 406 00:39:47,170 --> 00:39:50,470 ¿Qué quieres decir con 3 años? Algunos días son considerados como vacaciones, o que 407 00:39:50,890 --> 00:39:52,540 Ahora solo piensa, Las vacaciones de Ugadi (año nuevo telugu) 408 00:39:52,660 --> 00:39:56,360 2 días por Navidad y 9 días por el Festival Dasara. 409 00:39:56,730 --> 00:39:58,540 ¿Cómo es eso, señor? Dasara es sólo por 3 días 410 00:39:58,640 --> 00:40:00,710 Al menos puede acortar un mes, verdad 411 00:40:00,740 --> 00:40:03,100 Eso es para un buen propósito, señor No para este tipo de prisioneros. 412 00:40:03,510 --> 00:40:05,090 ¿Por qué tu cerebro está lleno de tanta negatividad? 413 00:40:05,270 --> 00:40:07,540 Bien vale - Ahora 414 00:40:07,560 --> 00:40:13,100 Si le crece barba y bigote. Pueden liberarlo antes por su buena apariencia 415 00:40:14,470 --> 00:40:19,999 Entonces podemos presentar una petición, si le da cáncer de riñón. por consumir demasiados betels 416 00:40:20,250 --> 00:40:22,320 Ahora esta el 417 00:40:25,650 --> 00:40:27,130 No necesita depender de nadie. 418 00:40:27,160 --> 00:40:30,590 Él tiene el potencial de salir de la prisión. 419 00:40:32,030 --> 00:40:33,030 Feliz cierto - Papá 420 00:40:33,990 --> 00:40:34,990 Tengo que salir 421 00:40:37,930 --> 00:40:39,500 ¿A dónde? -Banjara Hills 422 00:40:40,320 --> 00:40:42,680 oh, Sí, Banjara hills, significa. 423 00:40:42,960 --> 00:40:43,960 estamos en camino 424 00:40:44,540 --> 00:40:47,210 ¿Quieres que la llevemos? 425 00:40:49,050 --> 00:40:50,050 No, está bien 426 00:40:50,470 --> 00:40:51,470 Ella ira en mi coche 427 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 Puedes irte, hija 428 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Señorita 429 00:41:18,210 --> 00:41:19,210 Hola 430 00:41:22,610 --> 00:41:24,950 Oye, espera Quedese alli. 431 00:41:55,390 --> 00:41:57,700 ¿A dónde fue? 432 00:41:58,940 --> 00:42:00,720 Hay seis hombres afuera 433 00:42:10,750 --> 00:42:12,450 ¿Por qué quieres pelear por todo? 434 00:42:13,450 --> 00:42:16,100 Si es su dia, Cualquiera ganará 435 00:42:16,540 --> 00:42:19,040 Pero, quien previene la guerra sin pelea 436 00:42:19,600 --> 00:42:20,880 Él está bien 437 00:42:26,700 --> 00:42:29,320 ¿Qué pasa si te alejas? 438 00:42:43,630 --> 00:42:46,920 Pandava puede matar a tantos como quepan dentro de su única mano. 439 00:42:48,620 --> 00:42:52,060 Pero para ese Pandava, la única esposa es Draupadi 440 00:42:53,030 --> 00:42:54,030 El Señor Krishna 441 00:42:54,600 --> 00:42:57,700 ¿Incluso viste una foto de el sosteniendo un arma? 442 00:42:58,380 --> 00:43:00,620 Pero tiene 9 esposas 443 00:43:02,490 --> 00:43:06,660 ¿No entiendes ahora? ¿A quiénes preferimos las chicas? 444 00:43:17,740 --> 00:43:18,740 Señorita 445 00:43:25,830 --> 00:43:26,830 Hola 446 00:43:31,650 --> 00:43:32,650 Lo siento 447 00:43:32,860 --> 00:43:33,950 Lo siento lo siento 448 00:43:34,280 --> 00:43:36,600 Voy a decir perdón por parte de mi padre 449 00:43:37,040 --> 00:43:38,650 Ahh ... betel 450 00:43:39,160 --> 00:43:41,390 Vamos a terminar aquí, de acuerdo. 451 00:43:41,970 --> 00:43:42,970 Nueces de betel por favor ... 452 00:43:43,150 --> 00:43:46,060 ¿Qué es la nuez de betel? 453 00:43:46,490 --> 00:43:50,380 Tu padre nos ha usado y tirado como mimos 454 00:43:50,500 --> 00:43:53,710 Al perder el caso, tu padre nos está aconsejando que la vida de prisión se disfrutará con día festivo, ¿verdad? 455 00:43:53,790 --> 00:43:57,300 Solo olvida la falla del caso, ¿Nos vemos como un personaje de dibujos animados, verdad? 456 00:43:57,540 --> 00:43:59,010 No converses hermano 457 00:43:59,540 --> 00:44:00,540 Hola 458 00:44:01,180 --> 00:44:02,180 Solo ven a nosotros 459 00:44:02,410 --> 00:44:03,950 Terminaremos el trabajo. 460 00:44:05,980 --> 00:44:06,980 Mira esto 461 00:44:07,500 --> 00:44:10,520 Por favor, tenemos que movernos en la corte. Por la mañana estamos escasos de tiempo ahora 462 00:44:10,660 --> 00:44:14,350 Tengo que salir de la ciudad por la noche, Ni siquiera tengo tiempo ahora 463 00:44:14,890 --> 00:44:16,320 Si no entiendo, está bien. 464 00:44:17,620 --> 00:44:18,860 Pero si entiendo solo la mitad 465 00:44:19,750 --> 00:44:21,750 Me enfadaré de eso entonces 466 00:44:24,400 --> 00:44:26,820 Si solo me enseñas la mitad de la película 467 00:44:28,080 --> 00:44:29,650 Arrancaré los asientos 468 00:44:31,520 --> 00:44:33,520 Mostraré solo lo que he entendido. 469 00:44:34,430 --> 00:44:36,280 El resto de ustedes deben completarlo 470 00:44:46,840 --> 00:44:48,990 Una sola 471 00:44:52,840 --> 00:44:54,120 una chica 472 00:44:58,510 --> 00:45:01,660 en un gran día de luna llena 473 00:45:16,200 --> 00:45:19,700 Ella se está escondiendo en un garaje. 474 00:45:20,740 --> 00:45:21,740 Al mismo tiempo 475 00:45:22,730 --> 00:45:23,980 para encontrar a la chica 476 00:45:24,840 --> 00:45:26,750 seis matones entraron 477 00:45:27,380 --> 00:45:28,380 ¿Que estas haciendo hermano? 478 00:45:29,010 --> 00:45:32,820 Seis de ustedes correcto Así que quiero darle forma entonces 479 00:45:33,460 --> 00:45:34,460 seis llaves 480 00:45:35,450 --> 00:45:37,290 ¿porque solo una y no seis llaves, jefe? 481 00:45:37,780 --> 00:45:40,400 Acabo de dudar si la una llave será suficiente para terminar la historia, hermano 482 00:45:40,810 --> 00:45:42,880 No es una historia tan grande, hermano. 483 00:45:43,100 --> 00:45:46,770 Te lo diré ahora Seis hombres grandes han venido 484 00:45:46,850 --> 00:45:47,850 ¿Para qué? 485 00:45:50,050 --> 00:45:51,510 Ellos han visto un pendiente 486 00:45:54,670 --> 00:45:56,100 ¿Qué hacen con el pendiente? 487 00:46:01,930 --> 00:46:05,120 Infierno con mi vida 408 00:46:01,930 --> 00:46:06,120 Ya sabes, esta chica correcto. Para devolverle el pendiente a ella. 488 00:46:06,860 --> 00:46:07,860 ¿Eso es todo? 489 00:46:07,940 --> 00:46:09,050 Si, ¿no es suficiente? 490 00:46:09,630 --> 00:46:11,900 Tomen un betel 491 00:46:13,830 --> 00:46:16,080 Comer nueces de betel .. nueces de betel 492 00:46:16,450 --> 00:46:23,020 Creo que el hermano no está familiarizado con los malos hábitos, así que ¿por qué no nos movemos y comemos el betel por nuestra cuenta. 493 00:46:26,180 --> 00:46:27,790 Hay un dicho en Inglés, ¿verdad? 494 00:46:29,010 --> 00:46:32,010 No puedo entenderlo 495 00:46:32,960 --> 00:46:33,960 Gracias, eh? 496 00:46:34,560 --> 00:46:36,560 No dire eso 497 00:46:37,160 --> 00:46:39,930 En realidad, tienes que decirme eso a mi. 498 00:46:40,520 --> 00:46:42,980 Si no te detengo en ese momento. 499 00:46:43,520 --> 00:46:45,110 Podría haber sido una pelea 500 00:46:45,730 --> 00:46:46,730 ¿tu nombre? 501 00:46:47,620 --> 00:46:50,999 ¿Dirección? o ¿Quieres mi número de teléfono también? 502 00:46:51,190 --> 00:46:52,400 Solo lo pregunto por casual, señorita 503 00:46:52,740 --> 00:46:54,350 Pero no lo revelo tan casualmente, señor 504 00:46:56,730 --> 00:46:59,120 ¿Puedes moverte, por favor? Necesito algo de espacio 505 00:46:59,580 --> 00:47:00,580 un poco más 506 00:47:03,600 --> 00:47:05,070 Puedes usar todo este espacio, señora 507 00:47:08,130 --> 00:47:10,730 Acabas de llegar a Hyderabad esta mañana y te vas a Mumbai por la noche. 508 00:47:10,820 --> 00:47:12,230 ¿Por qué no te quedas por un tiempo conmigo, hermano? 509 00:47:12,490 --> 00:47:18,310 El lugar preferido de nuestros pueblos es Bangalore y Hyderabad en su mayoría. Así que no debería quedarme aquí por mucho tiempo. 510 00:47:20,790 --> 00:47:21,790 ¡Para para! 511 00:47:24,320 --> 00:47:26,600 Señor, ¿qué pasa? - Comprobación de ebrio y conducción. 512 00:47:26,310 --> 00:47:28,530 Entonces, ¿nos vemos como borrachos? 513 00:47:28,810 --> 00:47:29,810 Demuestranos y nos movemos, hombre. 514 00:47:30,030 --> 00:47:32,900 Entonces, ¿quieres soplar eso, ¿verdad? - Neelambari, señor 515 00:47:32,930 --> 00:47:34,690 ¿Por qué Señor? - Sólo sopla ese dispositivo, podemos seguir adelante. 516 00:47:34,710 --> 00:47:38,450 ¿Es esa una flauta para soplar, señor? Echar un vistazo allí 517 00:47:40,700 --> 00:47:43,390 Si hago eso, Me voy a enfermar 518 00:47:43,430 --> 00:47:44,430 Es la ley 519 00:47:44,770 --> 00:47:47,160 Este no es el problema con usted, señor? ¿Quién eres tú? - ¿Quién? 520 00:47:47,280 --> 00:47:48,600 Veera Raghava Reddy - ¿Asi que? 521 00:47:48,630 --> 00:47:50,570 Has lidiado con una gran pelea 522 00:47:50,600 --> 00:47:52,510 Esto no es un gran problema en absoluto Entonces, puedo lidiar con eso entonces 523 00:47:52,530 --> 00:47:55,060 Sopla el dispositivo más rápido, hombre Hay una cola enorme - Sí, me voy, espere señor 524 00:47:55,080 --> 00:47:56,340 Neelambari, señor - Solo cálmese señor 525 00:47:57,230 --> 00:48:00,490 Ahora si lo soplo, mostrará 'negativo' ¿Dirás 'Lo siento'? 526 00:48:00,590 --> 00:48:02,060 Si pierdo el tren, ¿Reservaras un vuelo para mí? 527 00:48:02,180 --> 00:48:04,970 ¿Qué pasa si tengo una cita con Sr. Amitabh Bachchan, mañana? ¿Arreglarás de nuevo, si me lo pierdo? 528 00:48:04,990 --> 00:48:07,070 Sr. Neelambari - Por favor, no me detengas, señor 529 00:48:07,260 --> 00:48:08,730 Déjame saber, simplemente volar ese dispositivo es suficiente? o 530 00:48:08,780 --> 00:48:13,500 ¿Debo mostrar mi equipaje, boleto, Tarjeta Aadhar (Indian IC Card) y pasaporte todo? 531 00:48:13,740 --> 00:48:15,260 POLICÍA: Déjalos que sigan adelante 532 00:48:15,320 --> 00:48:18,900 No necesito un pequeño favor, señor ¿Quién podría saberlo? Puedo tener bebidas en la bolsa 533 00:48:19,180 --> 00:48:21,810 ¿Puede consumir dentro del tren, después de llegar al compartimento? 534 00:48:21,920 --> 00:48:25,270 Sólo tienes que comprobarlo, Esta bien 456 00:48:25,110 --> 00:48:27,110 Registre 535 00:48:29,090 --> 00:48:31,080 Señor, parece ser un criminal 536 00:48:35,040 --> 00:48:38,500 ¿Cómo es eso, señor? Has mostrado tu enojo por eso. El mecánico y él siguen adelante asustados. 537 00:48:38,640 --> 00:48:41,300 Pero, he sido arrestado por inspirarte 538 00:48:41,620 --> 00:48:43,210 No hay lógica para todo, señor Neelambari 539 00:48:43,990 --> 00:48:45,880 Es por eso que nuestros antepasados encontraron el concepto "karma". 540 00:48:45,910 --> 00:48:52,210 Tienen mucho tiempo para hacer comentarios. Pero, por favor, déme una fianza, señor 541 00:48:55,340 --> 00:48:57,460 ¿Quién es este Neelambari? ¿Es usted pariente? 542 00:48:57,780 --> 00:48:58,780 No ! 543 00:48:59,430 --> 00:49:00,430 ¿Amigo? 544 00:49:00,920 --> 00:49:03,010 Lo he encontrado en la mañana, ha sido arrestado por la noche 545 00:49:03,100 --> 00:49:04,100 ¿Por qué? 546 00:49:05,240 --> 00:49:06,240 Él tenía un arma en su bolsa 547 00:49:06,550 --> 00:49:08,460 El esta listo ¿Por qué te importa eso? 548 00:49:08,520 --> 00:49:09,520 Esa es mi mochila 549 00:49:12,690 --> 00:49:14,340 Entonces, ¿por qué no le cuentas esta historia a la policía? 550 00:49:14,860 --> 00:49:15,860 Porque hay un arma en esa bolsa. 551 00:49:16,770 --> 00:49:20,240 Simplemente no te enojes ¿Por qué debería preocuparse por él? 552 00:49:21,550 --> 00:49:23,320 No soy familiar para traicionar alguien que cree en mi 553 00:49:25,430 --> 00:49:26,950 Él debe salir de la cárcel a cualquier costo 554 00:49:28,030 --> 00:49:30,070 He oído que eres un famoso abogado criminalista Entonces, te encontré, señor 555 00:49:30,090 --> 00:49:33,620 ¿Por qué no te rindes entonces a la policía? 556 00:49:34,290 --> 00:49:39,860 Debería quedarme afuera, señor Y él también debería ... Eso es importante. 557 00:49:40,370 --> 00:49:43,040 Este es un caso bastante complicado. Por favor, cuida esa información 558 00:49:43,070 --> 00:49:44,070 Claro, senor 559 00:49:52,690 --> 00:49:53,690 ¿que pasó, cariño? 560 00:49:54,160 --> 00:49:56,180 Papá... Ven aqui rapido 561 00:49:56,630 --> 00:49:57,980 Para traer un agua? 562 00:49:58,790 --> 00:50:00,930 Bien Tómate este café ahora, tómalo. 563 00:50:01,300 --> 00:50:03,710 ¿Qué pasa querida, por qué tienes prisa? 564 00:50:03,900 --> 00:50:07,350 Estaré aquí en minutos 565 00:50:07,380 --> 00:50:11,530 Ella está tosiendo ... no está tosiendo ¿Come le dicen ellos? 566 00:50:11,640 --> 00:50:13,080 Vamos baalu - Es Hipo 567 00:50:13,170 --> 00:50:16,260 OK señor Hipo 568 00:50:17,120 --> 00:50:19,880 Baalu ​​.. - Sí señor ... Por favor, espere un momento, señor 569 00:50:25,570 --> 00:50:26,510 Sí 570 00:50:26,970 --> 00:50:29,910 Podemos hacerle gastar mil rupias para este caso. Él aceptará. 571 00:50:30,350 --> 00:50:33,280 Arreglaremos la fianza para su amigo. Gratis 572 00:50:33,800 --> 00:50:35,510 Pero con una cláusula - ¿Qué es eso, señor? 573 00:50:35,560 --> 00:50:39,990 Pídale que se quede en casa y - ¿Sea como un guardián, señor? 574 00:50:40,110 --> 00:50:41,880 Por qué .... por qué estás recordando esas profesiones ' 575 00:50:41,960 --> 00:50:43,760 Será como miembro de la familia en casa. 576 00:50:43,780 --> 00:50:45,350 Saarathi ... No grite, de acuerdo 577 00:50:45,710 --> 00:50:49,100 Empieza a tratar de manera suave, hombre. 578 00:50:49,230 --> 00:50:51,190 ¿Por qué te apresuras por ser un asistente? 579 00:50:57,000 --> 00:51:00,300 Ahora si el cliente pagar un caso, ¿Que pedirá el abogado? 580 00:51:00,470 --> 00:51:03,100 Tarifa - Pero mi jefe pedirá favores 581 00:51:03,230 --> 00:51:06,500 También lo hizó con la banda del betel. llevaron a su hija en la universidad 582 00:51:06,590 --> 00:51:09,480 Les pidió que traigan verduras para su esposa. y llevar a su hijo a la exposición. 583 00:51:09,520 --> 00:51:11,270 Usadolos sin parar 584 00:51:11,300 --> 00:51:13,580 Le hicieron muchos favores pero le falló el caso registrado 585 00:51:13,680 --> 00:51:17,020 ¿Se detuviero? Se enojaron y eligierón a otro abogado para su caso. 586 00:51:17,170 --> 00:51:19,560 y solicitarón una fianza 587 00:51:19,790 --> 00:51:22,810 Ahora esos tipos los persiguen 588 00:51:23,430 --> 00:51:26,870 Ahora ni siquiera pueden salir de casa sin tu ayuda, tambien - De mi 589 00:51:26,970 --> 00:51:32,000 ¿No estábas doblado esa llave? Su hija ha contando la historia de manera tímida. 590 00:51:32,090 --> 00:51:35,000 Solo pídeme algo o bien él negociará con usted entonces 591 00:51:35,150 --> 00:51:36,250 ¿Cual es su nombre? 592 00:51:36,420 --> 00:51:38,300 ¿Eso es? - ella no lo dijo ayer 593 00:51:38,330 --> 00:51:40,360 Al demonio con su nombre Incluso le daré el número de su tarjeta bancaria. 594 00:51:40,580 --> 00:51:41,830 Su nombre es Aravinda 595 00:51:42,000 --> 00:51:45,930 Ella está estudiando en 'Andhra College' Ya sabes, la gente se reúne en grupo para pelearse. 596 00:51:45,950 --> 00:51:46,710 Castas 597 00:51:46,740 --> 00:51:51,140 No ... el que tiene bigote enorme, viste trajes blancos y crea peleas - facciónes 598 00:51:51,370 --> 00:51:53,120 Esos. ¿Por qué está pasando y como prevenirlo? 599 00:51:53,210 --> 00:51:58,410 Eso es lo que está estudiando... -Dime, ¿estás de acuerdo? 521 00:52:00,110 --> 00:52:02,810 Por favor, cálmate, jefe Estoy en ello 600 00:52:02,140 --> 00:52:03,340 ¿Qué vas a decir? 601 00:52:04,720 --> 00:52:07,890 Esta bien, entonces - esta bien, Entonces tendrás un café pronto 602 00:52:21,250 --> 00:52:23,210 Café - Gracias 603 00:52:28,020 --> 00:52:30,270 Si me das un poco de apoyo, Lo beberé de esta manera 604 00:52:36,380 --> 00:52:37,580 ¿Tú? - Sunanda 605 00:52:38,640 --> 00:52:40,050 Soy su hermana 606 00:52:51,010 --> 00:52:53,970 Ella sostiene la copa y ellos quitan las manos. 607 00:52:54,290 --> 00:52:55,710 y el problema esta resuelto 608 00:53:01,450 --> 00:53:04,430 ¿Debes aprender un poco de distancia de los chicos, hermana 609 00:53:04,800 --> 00:53:05,800 Seguro 610 00:53:11,560 --> 00:53:14,870 ¿Nuestro Baalu ​​te forzó? - No 611 00:53:15,010 --> 00:53:17,520 ¿Te sentiste confundido en ese momento? - No 612 00:53:18,250 --> 00:53:19,820 Entonces, ¿por qué aceptaste? 613 00:53:19,880 --> 00:53:25,100 La razón es, que nadie se enorgullecerá de tener una guardia y él no se sentira orgullosó de serlo. 614 00:53:25,360 --> 00:53:28,660 ¿Entonces? - Ayer, dijiste que no revelarías tu nombre tan casualmente 615 00:53:28,880 --> 00:53:32,600 Asi que... - Si hago algo inusual, creo revelaras tu nombre entonces 616 00:53:32,770 --> 00:53:35,460 Así que, lo acepté, Sra. Aravinda 617 00:53:50,580 --> 00:53:53,260 ¿No puedes moverte un poco? Necesito algo de espacio 618 00:53:54,020 --> 00:53:55,020 Espacio ... espacio ... 619 00:54:00,690 --> 00:54:03,580 Los sándwiches son tan buenos en esa tienda 620 00:54:04,080 --> 00:54:05,770 Vierten mas salsa 621 00:54:05,990 --> 00:54:06,990 pero el precio es mas barato 622 00:54:07,340 --> 00:54:08,340 ¿correcto? 623 00:54:11,550 --> 00:54:13,390 Pero ustedes, chicas, actuan muy bien. 624 00:54:25,420 --> 00:54:26,180 Aravinda ... 625 00:54:26,320 --> 00:54:28,190 Hola, aravinda Espere 626 00:54:29,070 --> 00:54:33,00 Si le pides a la gente que se aparte o la mandas lejos como al guardia. 627 00:54:33,100 --> 00:54:35,700 Por supuesto, la gente reaccionará más salvaje hacia ti 628 00:54:37,050 --> 00:54:38,990 Estoy enamorado de ti por un año y medio 629 00:54:39,010 --> 00:54:42,850 Siempre que me acerco a ti ¿Quieres espacio? 630 00:54:43,880 --> 00:54:49,110 Te daré tiempo hasta mañana. Si no lo haces, voy a mencionar tu nombre en mi carta de suicidio 631 00:54:58,070 --> 00:54:59,150 ¿Por qué estás tan enojado? 632 00:55:02,450 --> 00:55:03,450 ¿Por qué? 633 00:55:05,490 --> 00:55:07,720 Me estoy riendo, no estoy enojado. 634 00:55:09,720 --> 00:55:10,720 Estás enojado 635 00:55:12,030 --> 00:55:13,030 Puedo sentirlo 636 00:55:13,340 --> 00:55:14,340 Sra. Aravinda 637 00:55:14,730 --> 00:55:19,220 Estoy tranquilo como Santharam Pero estas gritando como Suryakantham 638 00:55:20,220 --> 00:55:23,500 Estoy muy feliz por ahora Pero tu no 639 00:55:23,700 --> 00:55:27,960 ¿Que pasó? ¿Por qué estás tan enojado? 640 00:55:28,070 --> 00:55:29,580 ¿Cómo puedo enojarme? 641 00:55:29,830 --> 00:55:34,800 No estoy enojado. -Estas molesto. -Estoy bien 642 00:55:35,180 --> 00:55:38,580 ¿Es por eso? 643 00:55:49,960 --> 00:55:52,500 Incluso estoy riendome. ¿Cómo sabes que estoy enojado? 644 00:55:52,980 --> 00:55:57,700 De la manera en que nos comportamos por afuera, no es como somos. 646 00:56:03,100 --> 00:56:05,150 ¿Cómo está el sandwich? ¿Genial? 647 00:56:06,750 --> 00:56:11,030 Parece que eres muy duro, pero escucha mis palabras ... 648 00:56:11,300 --> 00:56:12,300 No está mal... 570 00:57:05,450 --> 00:57:06,450 Raghava .... 649 01:00:19,220 --> 01:00:20,420 Guarda esto como tu copia 650 01:00:20,920 --> 01:00:22,570 Gracias señor raghava 651 01:00:22,740 --> 01:00:26,850 No te relajas, como él está fuera ahora. La pandilla 'betel' debería entrar en prisión 652 01:00:40,120 --> 01:00:42,790 El hijo de Basi Reddy ha vuelto a su aldea, Nallagudi. 653 01:00:43,090 --> 01:00:44,900 Nuestro señor no está aquí tampoco 654 01:00:45,090 --> 01:00:47,900 y Bal Reddy debe estar apuntando a nuestro señor 655 01:00:48,050 --> 01:00:53,610 Si ustedes mataron a alguien de ese pueblo, ¿Su señor viene aquí, verdad? 656 01:00:53,940 --> 01:00:58,310 Nuestra señora solo dirá algo. Creo que deberíamos ir a Hyderabad y reunirnos con el Sr. Sudharshan Reddy 657 01:00:58,570 --> 01:01:00,580 o si no podemos conseguir el paradero de nuestro señor 658 01:01:00,750 --> 01:01:06,150 Tengo la fianza, Me entregarón el caso de la pandilla 'Betel' Puede irse a Mumbai, señor 659 01:01:09,600 --> 01:01:11,360 Mientras mi padre esta muerto 660 01:01:12,410 --> 01:01:14,040 Alguien de atras 661 01:01:14,570 --> 01:01:16,390 me apuñalo aquí, Neelambari 662 01:01:17,940 --> 01:01:19,990 No pudé superar ese dolor y maté a tantos. 663 01:01:20,910 --> 01:01:22,570 Que fuerte he llorado, hasta que no pudé superarlo 664 01:01:23,460 --> 01:01:25,340 Incluso tuvé que salir de casa 665 01:01:28,790 --> 01:01:32,020 Pero la primera vez que conoci a la chica 666 01:01:32,330 --> 01:01:37,050 Después de mucho tiempo, me he reído y empiezó a olvidar los problemas 667 01:01:38,060 --> 01:01:39,740 ¿Cuál es la maravilla? 668 01:01:40,070 --> 01:01:43,260 Su estudio y mi problema son similares 669 01:01:44,260 --> 01:01:46,300 Es por eso 670 01:01:46,720 --> 01:01:51,960 lo que sea que esté diciendo casualmente es una solución a mi problema 671 01:01:54,490 --> 01:01:56,180 El que habla en el momento adecuado. 672 01:01:57,630 --> 01:02:00,060 ganará el valor de su mensaje, Neelambari 673 01:02:03,760 --> 01:02:05,910 En ese momento justo debería escucharla. 674 01:02:06,010 --> 01:02:08,220 Aravinda debe ser quien hable 675 01:02:09,990 --> 01:02:13,280 Aquí está, esta no es su casa. y ni tuya tampoco 676 01:02:13,380 --> 01:02:15,300 Pertenece a la corte ahora. ¿Cómo? 677 01:02:15,600 --> 01:02:18,350 ¿Viste? ¿Viste? Que ha pasado ahora 678 01:02:18,570 --> 01:02:21,400 Quieres que posponga tu fianza a 25 ¿verdad? Oh, sí, ese es tu número de la suerte, ¿verdad? Oye baalu 679 01:02:21,970 --> 01:02:24,510 ¿Por qué están peleando? - Este no es un caso simple, hermano 680 01:02:26,300 --> 01:02:31,070 El que lleva el abrigo es Amanullah. El que usa el 'sherwani' es Subhanallah Son hermanos 681 01:02:31,090 --> 01:02:32,670 Tienen un bungalow en puranapool. 682 01:02:32,830 --> 01:02:34,520 Tienen un problema para compartir. 1 pie cuadrado extra 683 01:02:34,550 --> 01:02:37,590 Ambos luchan por eso. 1 pie cuadrado por alrededor de 20 años ¿Así es el caso? 684 01:02:37,610 --> 01:02:40,950 ¿Están luchando por ese pie cuadrado? Ven y resolvamos ese problema. 685 01:02:41,290 --> 01:02:44,040 Por favor, no te muevas ... Mi jefe construyó esta casa a través de sus honorarios. 686 01:02:44,070 --> 01:02:46,010 Este será su primer y último caso civil. 687 01:02:46,030 --> 01:02:47,850 Este será su primer y último caso civil. 688 01:02:48,110 --> 01:02:49,680 ¿Por qué esos hermanos vinieron aquí? 689 01:02:49,940 --> 01:02:56,280 El tribunal ha ordenado que la casa no le pertenece a ninguno de ellos hasta que se cierre el caso. Así que, han venido a quitarnos el aviso. 690 01:02:56,600 --> 01:02:57,770 Qué pena! ¿Cómo es que viven sin hogar, entonces? 691 01:02:57,790 --> 01:03:02,560 No tiene que preocuparse hermano ... Viven en una plataforma de alquiler. La casa al lado de su bungalow 692 01:03:02,780 --> 01:03:04,020 ¿Una casa de alquiler? 693 01:03:07,370 --> 01:03:11,430 ¿En qué quedaron esos hermanos, Baalu? -Excepto ese coche viejo y scooter estropeado. Ustedes se han tragado todo de ellos. 694 01:03:11,460 --> 01:03:13,290 No todo se hace por el dinero, señor 695 01:03:13,600 --> 01:03:19,590 Ese es el caso especial de mi jefe. Entonces, esos hermanos deben luchar por ese caso hasta su jubilación 696 01:03:19,610 --> 01:03:22,470 Amanullah, lucharemos contra el gobierno. No te preocupes 697 01:03:22,490 --> 01:03:23,680 Vete, vete - OK OK 698 01:03:24,990 --> 01:03:27,360 Yuck ... ustedes no se cambian 699 01:03:44,730 --> 01:03:47,580 Sra. Aravinda, no la veo de forma anormal. Puedes sentir que es deseo. 700 01:03:47,610 --> 01:03:50,980 Miralo comunmente y Sentirás que es común 701 01:03:51,670 --> 01:03:53,060 Quiero salir ahora 702 01:03:53,380 --> 01:03:57,110 ¿Vienes? ¿O quieres tener algún calambre? 703 01:04:00,230 --> 01:04:05,530 Ella siempre se comporta así desde la infancia. Ella se pondrá celosa de esto. 704 01:04:06,200 --> 01:04:07,200 Raghava .... 705 01:04:07,480 --> 01:04:09,390 Vete o si no se molesta, entonces 706 01:04:09,410 --> 01:04:11,850 ¿Terminado? - vaya hombre, vaya 707 01:04:12,810 --> 01:04:13,810 Vamos a la derecha 708 01:04:14,160 --> 01:04:15,160 Tenemos que ir a la izquierda 709 01:04:15,420 --> 01:04:17,460 No, hay mucho tráfico aquí. 710 01:04:18,550 --> 01:04:20,110 Vamos a la derecha 711 01:04:24,450 --> 01:04:25,860 Hey, es nuestro señor, hombre 712 01:04:28,370 --> 01:04:30,670 Señor 713 01:04:38,720 --> 01:04:43,230 Tengo poco trabajo ahora, puedes conducir, ya vuelvo 714 01:04:43,540 --> 01:04:47,300 No tengo programas repentinos, Raghava .. No prefiero todo esto 715 01:04:47,720 --> 01:04:48,920 Solo por esta vez, avi. 716 01:04:49,340 --> 01:04:50,810 De acuerdo entonces - Gracias 639 01:05:05,110 --> 01:05:07,110 Buenos dias, señor 718 01:05:26,260 --> 01:05:27,730 Señor, ¿qué quieres? 719 01:05:28,520 --> 01:05:30,080 No entienden a la orden 720 01:05:30,890 --> 01:05:32,380 No tengo suficiente tiempo 721 01:05:33,040 --> 01:05:35,280 Trae algo según tu elección, hermano 722 01:05:35,500 --> 01:05:38,630 La gente de nuestro pueblo empieza a pensar que tienes miedo de nuestro enemigo, señor 723 01:05:38,910 --> 01:05:40,450 Solo déjalos pensar de esa manera. 724 01:05:41,020 --> 01:05:44,910 Si un perro ladra en una montaña, ¿Debería la montaña avergonzarse de ello? 725 01:05:45,120 --> 01:05:46,120 Ahh .... 726 01:05:46,890 --> 01:05:47,970 ¿Qué pasa si nos calmamos? 727 01:05:48,050 --> 01:05:49,550 El hijo de Basi Reddy, Bal Reddy. 728 01:05:49,780 --> 01:05:52,240 Él quiere matarte y esta esperando ese momento señor 729 01:05:53,930 --> 01:05:54,930 Reddy 730 01:05:56,470 --> 01:05:58,650 La forma en que nos comportamos afuera, no es como somos nosotros. 731 01:05:59,000 --> 01:06:04,240 Oye, ¿no puedes ver correctamente? - Lo siento, señor 732 01:06:10,820 --> 01:06:13,820 Bal Reddy no está enojado tiene miedo 733 01:06:15,120 --> 01:06:17,710 No sabe como decirlo 734 01:06:18,000 --> 01:06:19,930 Por eso dice que me va a matar. 735 01:06:25,930 --> 01:06:30,110 Amar o incluso odiar, Necesitamos una mascara, Rami Reddy. 736 01:06:30,930 --> 01:06:32,360 Es por eso, Extraño mi cara de ahí 737 01:06:32,380 --> 01:06:35,140 ¿Cuánto tiempo van a vagar con armas sin enemigo? 738 01:06:37,730 --> 01:06:41,020 Mi abuela dijo que matar es mi naturaleza 739 01:06:41,730 --> 01:06:43,990 Pero lástima que no tuviera corazón. Para decir que esa es mi desventaja 740 01:06:44,150 --> 01:06:45,890 Yo soy su nieto 741 01:06:47,050 --> 01:06:48,720 Por eso, quiere cambiarme. 742 01:06:49,110 --> 01:06:51,750 Para traer un cambio en sus vidas ' 743 01:06:52,270 --> 01:06:55,750 Dejé mi familia y mi hogar 744 01:06:57,120 --> 01:07:00,700 Ustedes no entienden esto Entonces, ¿cuál es el punto de mi acción, chicos? 745 01:07:12,410 --> 01:07:14,670 Osanna Si señor 746 01:07:18,220 --> 01:07:19,940 Lo siento hermano 747 01:07:22,110 --> 01:07:24,260 Todos son como una bomba, Oosanna. 748 01:07:24,970 --> 01:07:26,930 No la sueltes siempre 749 01:07:28,670 --> 01:07:30,280 Levantense 750 01:07:33,510 --> 01:07:37,070 Creo que hay mucha disponible aquí. Ustedes coman su comida en su camino 751 01:07:45,910 --> 01:07:47,310 Cómo esta mamá 752 01:07:50,840 --> 01:07:52,610 La abuela debe estar sana 753 01:07:53,010 --> 01:07:55,400 Ella es una mujer mentalmente fuerte 754 01:07:56,680 --> 01:07:58,820 Osanna - señor 755 01:07:59,280 --> 01:08:01,660 No maneje demasiado rápido en la carretera 756 01:08:02,400 --> 01:08:05,960 Ten cuidado mientras conduces. -por supuesto, señor 757 01:08:07,860 --> 01:08:10,790 Si tuvieramos a alguien como él al lado. Seguro que tendremos una confianza para vivir. 758 01:08:12,210 --> 01:08:16,050 No importa lo poderoso que seas, a veces podría estar cometiendo un error 759 01:08:16,990 --> 01:08:19,170 Raghava Reddy hizo lo mismo 760 01:08:20,670 --> 01:08:24,450 Mamá, cuéntame una buena historia. para mi revista escolar 761 01:08:24,520 --> 01:08:26,670 ¿De dónde sabré buenas historias, querido? - Por favor 762 01:08:27,390 --> 01:08:30,670 Tu papá dirá muchas historias de sus juicios. 763 01:08:30,820 --> 01:08:33,190 ¿Cuánto recibiste comisión del cliente? En el momento en que le pregunte 764 01:08:33,310 --> 01:08:38,040 ¿Cómo es que he recibido eso señor? Baalu ​​me respondió Así es como es una historia. 765 01:08:38,060 --> 01:08:40,530 ¿Cómo tienes clase el domingo? Cuando tu papa le pregunto a tu hermana 766 01:08:40,560 --> 01:08:44,780 Es una clase privada, papi, respondió ella. Y tu papá dirá: ¿ir a esa clase obligatorio?. 767 01:08:44,800 --> 01:08:50,000 En medio de su conversación, Una muy buena historia aparece, ya sabes ... Deberías preguntarle a tu hermana, ella es más inteligente. 768 01:08:50,100 --> 01:08:53,390 Dame tu ropa hermana, tengo que ir de fiesta, en el momento en que le pregunté a la hermana mayor 769 01:08:53,420 --> 01:08:56,600 Oh Dios, he olvidado donde dejé esa prenda, dijo ella. 770 01:08:56,830 --> 01:08:59,700 Tienes que preguntarle a nuestra hermana por esto, hermano. 691 01:08:59,830 --> 01:09:03,510 La gente sencilla tiene más tiempo Para contar una muy buena historia, hermano. 771 01:09:03,530 --> 01:09:08,930 Ninguno en casa es demasiado relajado para compartir una historia para ti 772 01:09:09,180 --> 01:09:10,180 Raghava .... 773 01:09:12,160 --> 01:09:15,500 Mi hermano, necesita una historia para su revista escolar. ¿Le contarías una historia? 774 01:09:15,730 --> 01:09:17,230 ¿cuentale? - ¿Yo? 775 01:09:17,360 --> 01:09:18,360 Por favor .... 776 01:09:22,440 --> 01:09:23,440 Una hermosa familia 777 01:09:24,520 --> 01:09:26,930 Madre, padre, abuelo y 3 hijos 778 01:09:27,900 --> 01:09:30,500 La hermana mayor amaba a un chico 779 01:09:30,610 --> 01:09:33,500 Pero ese chico amaba a la más joven. su química funcionaba bien 780 01:09:33,950 --> 01:09:38,400 Ahora esta más joven esta físicamente involucrada con un otro chico 781 01:09:38,560 --> 01:09:43,680 Por favor, evita esta participación de la química y la física en tu historia, Raghava 782 01:09:44,640 --> 01:09:48,260 Cualquiera que sea la historia que digamos, Debe ser nuestra 783 01:09:50,240 --> 01:09:51,240 nuestra propia... 784 01:09:52,810 --> 01:09:55,600 Te contaré una historia ahora. Anota, hermanito 785 01:09:56,170 --> 01:09:58,630 El nombre de la historia es "Espada huesuda". 786 01:09:59,490 --> 01:10:01,330 Había una vez 787 01:10:04,070 --> 01:10:06,200 un reino llamado Kosala 788 01:10:06,530 --> 01:10:09,210 "Nagarjuna" es el rey de ese reino. 789 01:10:09,620 --> 01:10:11,850 Había otro reino al lado 790 01:10:12,080 --> 01:10:14,200 El nombre del reino es "Panchaladesam". 791 01:10:14,990 --> 01:10:16,420 Para ese reino 792 01:10:17,500 --> 01:10:19,100 Basi Reddy 793 01:10:21,930 --> 01:10:23,740 Hay un rey llamado "Basaveshwarudu" 794 01:10:24,630 --> 01:10:26,080 Entre estos dos reinos. 795 01:10:26,380 --> 01:10:29,900 Ha habido una larga guerra por alrededor de 30 años. 796 01:10:30,070 --> 01:10:34,910 Nagarjuna y su hijo, Raghavudu que regresaba después de su educación residencial, viajaban a través de 797 01:10:35,320 --> 01:10:38,620 un río entre este reino. 798 01:10:39,380 --> 01:10:41,420 Tapathinadhi 799 01:10:41,740 --> 01:10:45,330 Los soldados de Panchaladesam habían colocado una trampa para ellos. 800 01:10:45,400 --> 01:10:47,180 En ese ataque 801 01:10:48,120 --> 01:10:50,560 El padre de Raghavudu, Nagarjuna murió. 802 01:10:53,900 --> 01:10:55,420 Pero Raghavudu ... 803 01:10:56,990 --> 01:11:00,980 Con un ataque de su espada "con forma de hueso", rompió la espada del enemigo 804 01:11:01,020 --> 01:11:04,180 y pasó por el río Tapathinadi 805 01:11:04,530 --> 01:11:10,930 e insertó esa 'espada huesuda' en el cuello de Basaveswarudu, quien se escondían detrás de los arbustos 806 01:11:11,370 --> 01:11:12,970 sangre 807 01:11:14,510 --> 01:11:17,230 Tumbas ... Lágrimas .... 808 01:11:18,350 --> 01:11:20,800 Estas son la consecuencias de una guerra. 809 01:11:21,600 --> 01:11:24,740 para evitar que esta guerra vuelva a ocurrir Raghavudu ... 810 01:11:26,190 --> 01:11:27,820 La gente del partido 811 01:11:29,090 --> 01:11:30,090 Eso es 812 01:11:30,540 --> 01:11:32,720 Habló con el ministro de su reino. 813 01:11:33,100 --> 01:11:36,300 y siguió adelante dejando la espada y su reino 814 01:11:36,410 --> 01:11:37,410 No ... no ... no 815 01:11:38,090 --> 01:11:42,930 Para evitar esta guerra Debería reunirse con el ministro del otro reino, ¿verdad? 816 01:11:45,030 --> 01:11:47,750 A los que nos quieren, no tenemos que convencerlos 817 01:11:47,770 --> 01:11:50,820 A los que pelean con nosotros, es a los que debemos gustarles 818 01:11:50,950 --> 01:11:54,900 Así que el héroe de esta historia, deberia amar a su propia gente 819 01:11:55,040 --> 01:11:58,040 y él debería convencer a la gente de la oposición, entonces 820 01:12:03,420 --> 01:12:05,210 ¿Está saliendo idiota? 821 01:12:05,230 --> 01:12:07,260 Cuidado, hay un puesto de control policial en el camino. 822 01:12:07,300 --> 01:12:11,600 ¿Me atraparán tan fácilmente? Yo se como manejarlos hombre 823 01:12:13,550 --> 01:12:16,870 Hey, basta, ¡para! 824 01:12:26,320 --> 01:12:28,970 ¿De donde eres? Bukkarayasamudram 825 01:12:29,000 --> 01:12:30,400 ¿Qué tienes? 826 01:12:32,600 --> 01:12:34,200 Maiz señor 827 01:12:34,460 --> 01:12:35,460 Puedes seguir adelante 828 01:13:27,040 --> 01:13:28,520 Bal Reddy 829 01:13:29,230 --> 01:13:30,330 Sr. Mahatay 830 01:13:32,030 --> 01:13:34,020 Bal Reddy 831 01:13:35,840 --> 01:13:37,060 ¿que pasó, señor? 832 01:13:38,190 --> 01:13:39,190 ¿que pasó, papá? 833 01:13:40,050 --> 01:13:41,810 De la villa Pasumamula 834 01:13:42,880 --> 01:13:44,420 Siddappa 835 01:13:45,590 --> 01:13:49,210 De la villa Guvvalacheruvu, Subbu y Raalappa. 836 01:13:50,840 --> 01:13:54,630 De la villa Puram, Seemayya y Jakayya 837 01:13:56,390 --> 01:13:59,950 De Nandavaram, Hussein Bihar y Karfaizal. Deben venir. 838 01:14:00,110 --> 01:14:01,420 ¿Cual es el proposito, papá? 839 01:14:02,100 --> 01:14:05,660 Cortarle la garganta al hijo de Narappa Reddy 840 01:14:06,100 --> 01:14:07,470 ¿Donde esta el ahora, papá? 841 01:14:09,290 --> 01:14:10,940 Lo necesitamos 842 01:14:13,510 --> 01:14:16,050 El niño, El sabe nuestra historia 843 01:14:16,990 --> 01:14:20,430 El hijo de Narappa Reddy debe haberle contado la historia. 765 01:14:21,110 --> 01:14:24,110 ¿Por qué muchos de nosotros deberíamos ir por un chico, papá? 844 01:14:24,700 --> 01:14:27,700 Saldrá después de que tengamos a este chico, bal reddy ... por eso 845 01:14:27,950 --> 01:14:30,230 ¿No somos suficientes? 846 01:14:31,660 --> 01:14:33,670 Había 100 personas en ese día 847 01:14:34,240 --> 01:14:35,700 ¿Le paso algo? 848 01:14:37,870 --> 01:14:42,800 Nadie pudo manejar su ira en ese día ... Cada uno de nuestros hombres estaba manchado de sangre ... 849 01:14:44,020 --> 01:14:45,920 Cuando miro hacia él en ese día 850 01:14:46,200 --> 01:14:49,400 Sentí que la muerte se acercaba. sin camisa, bal reddy ... 851 01:14:49,970 --> 01:14:50,970 Es por eso 852 01:14:51,440 --> 01:14:54,740 Deberíamos llamar a esos tipos quienes no lo ha visto antes 853 01:14:55,910 --> 01:14:57,660 Un chico para identificarlo 854 01:14:58,060 --> 01:15:00,690 y esos tipos para atraparlo 855 01:15:17,400 --> 01:15:19,770 Pensé que la antropología es más fácil. 856 01:15:20,240 --> 01:15:22,760 No, es como padre de biología. 857 01:15:23,320 --> 01:15:24,590 Marido de la psicología 858 01:15:24,610 --> 01:15:27,320 Le haré tu marido Puedes ponerlo a limpiar tu casa 859 01:15:29,550 --> 01:15:31,940 Cuéntame este chiste en la noche. Entonces me reiré 860 01:15:34,480 --> 01:15:38,520 Raghava ... mi especialización es en "Luchas Entericas Externas" 861 01:15:41,480 --> 01:15:42,480 No entendiste, ¿verdad? 862 01:15:43,020 --> 01:15:44,020 Preguntame 863 01:15:44,700 --> 01:15:46,500 No pongas una mirada tonta 864 01:15:47,040 --> 01:15:48,900 ¿Nunca has escuchado un palabra llamada "faccionismo"? 865 01:15:49,040 --> 01:15:52,140 Ellos asesinan personas en los pueblos con algún propósito de venganza. 866 01:15:52,460 --> 01:15:55,000 Tengo que ir a un pueblo con un caso similar 867 01:15:55,250 --> 01:15:57,600 Necesitamos entrevistar a sus aldeanos. 868 01:15:57,980 --> 01:16:00,200 Tenemos que crear un documental basado en eso. 869 01:16:00,670 --> 01:16:04,700 Todo esto debe ser entregado en un mes 870 01:16:04,950 --> 01:16:06,170 Tengo una solución 871 01:16:07,380 --> 01:16:08,730 Pomadoro 872 01:16:10,240 --> 01:16:11,240 Pomadōru 873 01:16:11,310 --> 01:16:12,500 No entiendes, ¿verdad? 874 01:16:13,290 --> 01:16:15,290 Pregúnteme No pongas esa cara de tonta 875 01:16:15,420 --> 01:16:16,420 Oye... 876 01:16:17,080 --> 01:16:18,170 Pomadoro 877 01:16:18,740 --> 01:16:21,110 Es "tomate" en italiano 878 01:16:22,350 --> 01:16:23,650 Esta es una técnica de gestión del tiempo. 879 01:16:25,330 --> 01:16:27,010 25 minutos 880 01:16:28,890 --> 01:16:30,430 Sonará después de ese tiempo 881 01:16:31,340 --> 01:16:33,230 En estos 25 minutos 882 01:16:34,610 --> 01:16:38,400 No mires a ningún otro lado, enfocate por completo 883 01:16:38,640 --> 01:16:41,250 ¿Qué aprendes y cuándo? 884 01:16:41,650 --> 01:16:45,800 En caso de hacer este documental, es necesario un plan 885 01:16:47,550 --> 01:16:50,760 No te relajes después de planear Anótalo también 886 01:17:03,810 --> 01:17:06,500 Pomodoro, trabajado 887 01:17:06,820 --> 01:17:08,400 ¿Qué aprendiste? 888 01:17:09,070 --> 01:17:10,630 No es antropología 889 01:17:13,250 --> 01:17:19,060 Tu padre parecía mentalmente fuerte y senti lo mismo al verte 890 01:17:20,210 --> 01:17:24,200 ¿Sabes qué, mi padre erá bastante tímido? - ¿Lo es? 891 01:17:24,670 --> 01:17:27,700 Si estabá de buen humor, Él aplicabá Henna a mi mamá, a veces 892 01:17:27,800 --> 01:17:29,010 Al día siguiente 893 01:17:29,200 --> 01:17:33,070 si alguien le preguntabá: ¡Qué pasa, Reddy! ¿Por qué tus dedos son de color rojo? 894 01:17:33,420 --> 01:17:35,440 Nada hermano, Comí algo muy picante 895 01:17:35,840 --> 01:17:37,440 Por eso, tengo asi la mano. 896 01:17:37,880 --> 01:17:39,490 Miente de esa manera 897 01:17:40,910 --> 01:17:43,650 Que pasa reddy ¿De donde eres? 898 01:17:45,850 --> 01:17:47,280 Definitivamente no de aquí 899 01:17:48,310 --> 01:17:51,840 Que ladron eres No puedo entenderte fácilmente 900 01:17:55,260 --> 01:17:58,370 Cuando el colegio termine, Nos encontraremos de nuevo mañana 901 01:17:58,530 --> 01:17:59,530 Aqui 902 01:18:00,820 --> 01:18:02,210 Pero asi 903 01:18:16,020 --> 01:18:17,480 ¿Por qué se detuvo aquí, señor? 904 01:18:17,600 --> 01:18:20,850 La universidad está aca. Hay una escuela de este lado. Puedes ir alli despues de tener hijos 905 01:18:20,870 --> 01:18:26,640 Antes de eso, debería ganar mi amor. Para ello, necesito unas flores, para impresionarla, Sr.Neelambari 906 01:18:38,080 --> 01:18:39,910 ¿Por qué van por aquí? 907 01:18:55,160 --> 01:18:56,920 ¿Dónde está sexto C? - Detrás de este bloque. 908 01:20:00,800 --> 01:20:02,830 ¿Por qué te asustaste solo por esto? Levantate 909 01:20:05,070 --> 01:20:07,360 Tenemos nuestro chivo expiatorio, Oba 910 01:21:41,090 --> 01:21:42,850 El objetivo fracasó 911 01:21:43,470 --> 01:21:44,920 Rindanse 912 01:22:08,140 --> 01:22:09,850 Vendre si ustedes vienen 913 01:22:10,550 --> 01:22:12,380 Puedo perdonarte 914 01:22:12,990 --> 01:22:15,080 Paro si escapas 915 01:22:15,450 --> 01:22:17,600 Serás sacrificado, Oba ... 916 01:22:19,400 --> 01:22:20,890 Ven 917 01:22:28,760 --> 01:22:29,760 Ven 918 01:22:43,180 --> 01:22:45,930 Señor, señor, morirá señor 919 01:22:53,360 --> 01:22:56,040 Señor, no puede respirar, señor. 920 01:23:16,630 --> 01:23:19,000 Para apartarme de la venganza. 921 01:23:19,190 --> 01:23:22,460 Estoy viviendo lejos de mi gente 922 01:23:23,340 --> 01:23:27,510 Ustedes han traído su venganza del pueblo a la ciudad! 923 01:23:28,850 --> 01:23:33,070 Ustedes han traído su ¡Armas de aldea a la escuela! 924 01:23:35,820 --> 01:23:37,220 Oba... 925 01:23:38,070 --> 01:23:39,770 El hijo de Basi Reddy, ¿verdad? 926 01:23:39,970 --> 01:23:40,970 no 927 01:23:41,360 --> 01:23:43,930 Es el propio Basi Reddy. 928 01:24:40,180 --> 01:24:41,180 Cinco minutos 929 01:24:43,210 --> 01:24:46,820 ¿Por qué no viniste? Dime una razon valida 930 01:24:49,050 --> 01:24:50,700 Había mucho tráfico 931 01:24:51,230 --> 01:24:54,540 Habia un amigo en peligro, No te miento 932 01:24:55,040 --> 01:24:58,100 Si digo la verdad, no puedes digerirla, aravi 933 01:25:00,170 --> 01:25:01,170 Sabes algo 934 01:25:02,250 --> 01:25:07,100 Antes de que una chica esté enamorada de un chico. Ella piensa mucho, Raghava. 935 01:25:07,220 --> 01:25:11,300 "él no y él no" ella piensa, Rechazan a diez chicos al menos. 936 01:25:11,660 --> 01:25:13,600 y se detendrá con un chico entonces 937 01:25:13,890 --> 01:25:19,600 Después de abrazarlo y cerrar los ojos. El mundo entero será olvidado. 938 01:25:19,870 --> 01:25:22,400 Pero ustedes no son similares 939 01:25:22,600 --> 01:25:25,600 Pararán después de ver la primera chica 940 01:25:25,700 --> 01:25:28,300 Dirán: "Moriré, si no me quieres" 941 01:25:28,470 --> 01:25:31,380 se cortará de las manos; rogara y así sucesivamente 942 01:25:31,740 --> 01:25:35,340 La molestara las 24 horas hasta que ella acepte su amor 943 01:25:36,870 --> 01:25:41,100 Después de que ella acepte su amor, Ustedes se acostarán sobre su hombro. 944 01:25:41,240 --> 01:25:44,520 y empieza a ver otro lado del mundo 945 01:25:46,000 --> 01:25:48,670 Ayer encontraste un "bien" a través de mis ojos 946 01:25:49,030 --> 01:25:52,110 Hoy me has puesto a un lado ... 947 01:25:54,190 --> 01:25:57,070 20 llamadas perdidas y 40 minutos de retraso 948 01:25:57,490 --> 01:26:01,300 No por tu retraso, si que me has olvidado durante 40 minutos. 949 01:26:01,860 --> 01:26:05,920 Algo debe haberte detenido de mi 950 01:26:07,940 --> 01:26:10,660 No soy tu primera prioridad No me gusta 951 01:26:10,850 --> 01:26:12,040 Avi, escucha lo que te digo. 952 01:26:15,880 --> 01:26:19,490 Para amar a alguien solo un incidente correcto es suficiente 953 01:26:19,700 --> 01:26:20,980 Como ayer 954 01:26:21,060 --> 01:26:23,600 Para romper, el mismo número de incidentes es suficiente 955 01:26:23,820 --> 01:26:25,550 Como hoy 956 01:27:16,620 --> 01:27:18,450 Es suficiente 957 01:27:20,890 --> 01:27:22,280 Bal Reddy ... 958 01:27:23,050 --> 01:27:26,900 ¿Que has hecho con ese Veera Raghava Reddy? 959 01:27:27,140 --> 01:27:28,610 He enviado a nuestros hombres, papá 960 01:27:28,810 --> 01:27:30,920 ¿Cómo los enviaste, querido? 961 01:27:31,120 --> 01:27:32,850 Han pasado por nuestro coche, papá. 962 01:27:33,970 --> 01:27:35,450 ¿Cuál es el número de registro del coche? 963 01:27:36,340 --> 01:27:38,470 Doble dos, doble dos - ¿Qué? 964 01:27:38,640 --> 01:27:40,290 Es 2222 papa 965 01:27:41,190 --> 01:27:43,330 2222? 966 01:27:44,500 --> 01:27:46,180 ¿A quiénes enviaste? 967 01:27:46,310 --> 01:27:47,770 ¿No dijiste a nuestros chicos ayer? 968 01:27:48,780 --> 01:27:51,520 Meera, Basha, vaali 969 01:27:51,680 --> 01:27:54,700 Que es esto, demonios. Es muy irritante 970 01:27:54,980 --> 01:27:57,500 Póngase en contacto con el número de la casa de Beera ahora 971 01:27:57,750 --> 01:27:59,220 Está bien, papá 972 01:28:09,170 --> 01:28:10,170 Hola 973 01:28:12,220 --> 01:28:13,220 Papá 974 01:28:16,860 --> 01:28:19,420 ¿Está tu marido en casa? 975 01:28:19,500 --> 01:28:23,950 No, jefe ... está en un trabajo dado por el pequeño jefe, ¿Pasó algo, verdad, jefe? 976 01:28:23,970 --> 01:28:26¿7,470 No tienes que preocuparte querida. No le pasara nada 977 01:28:29,870 --> 01:28:31,700 Bal reddy 978 01:28:32,120 --> 01:28:35,410 Contacte con el número de móvil de Hussein Beera ahora 979 01:28:46,160 --> 01:28:48,010 Su telefono esta apagado papa 980 01:29:00,400 --> 01:29:03,700 ¿Sabes cómo se siente en tu garganta por tragar el calor del verano? 981 01:29:03,950 --> 01:29:07,300 ¿Sabes como se ve tigre cuando ruge en tu cara? 982 01:29:07,590 --> 01:29:10,580 ¿Sabes como suena cuando una tormenta de arena suena en tus oídos? 983 01:29:11,580 --> 01:29:15,200 He sentido todo esto cuando él insertó esa espada en mi garganta 984 01:29:15,390 --> 01:29:20,500 Me siguieron creyendo en él. Pero tu fuiste tan simple diciendo que no puede recibir la llamada 985 01:29:20,590 --> 01:29:23,600 ¿No bebiste leche materna? 986 01:29:23,720 --> 01:29:26,470 ¿No bebiste la leche materna de mi esposa? Hijo de puta, eres ... 987 01:29:33,640 --> 01:29:39,010 Si esos tipos no pueden contestar tu llamada aquí. Deben haberlo atrapado allí. 988 01:29:40,650 --> 01:29:41,940 Voy a ir entonces - ¿Papá? 989 01:29:41,970 --> 01:29:47,340 Si no puedo matarlo, Al menos mi espada sacudira la sangre de su cuello. 990 01:29:47,360 --> 01:29:50,420 Detente papá papá ... papá, detente 991 01:29:50,450 --> 01:29:51,450 Papá, quedate aqui 992 01:29:51,470 --> 01:29:54,600 Hey hoy voy a morir o el va a morir 993 01:29:54,620 --> 01:29:57,390 ¿Por qué tienes que hacerlo, papá? Iré tras él 994 01:29:57,420 --> 01:30:01,470 Hey dejame - Iré ... estoy solo 995 01:30:01,490 --> 01:30:02,970 Voy a ir 996 01:30:03,200 --> 01:30:05,140 Vas a ir y ...? 997 01:30:05,160 --> 01:30:06,780 Lo buscaré 998 01:30:06,910 --> 01:30:10,380 Lo encontrare, Lo mataré en el lugar donde se encuentre 999 01:30:12,700 --> 01:30:14,210 Matalo 1000 01:30:27,150 --> 01:30:28,270 No, señor 1001 01:30:28,860 --> 01:30:31,080 Basi Reddy sabe tu paradero ahora 1002 01:30:31,590 --> 01:30:34,600 No deberías quedarte aquí por mucho tiempo. Tienes que mudarte a otro lugar 1003 01:30:34,900 --> 01:30:37,500 Si me muevo de aquí, nadie puede manejar su ira 1004 01:30:37,750 --> 01:30:40,700 Hoy ha venido hasta la escuela. Él entrará en esta casa mañana 1005 01:30:40,980 --> 01:30:45,800 Piensas en los de esta casa. Yo estoy preocupado por esas personas en esa casa. 1006 01:30:50,370 --> 01:30:54,500 No tienes que estar tenso por ellos, Neelambari. Intentarán escapar 1007 01:30:54,730 --> 01:30:56,040 Pero los mataré si sucede 1008 01:30:57,230 --> 01:30:58,750 Pero aquí 1009 01:30:59,570 --> 01:31:02,430 Chicas ... niños pequeños 1010 01:31:02,890 --> 01:31:08,270 Si algo les sucede, puedo matar a tantos como sea posible ... Pero no podre superar ese sufrimiento. 1011 01:31:09,580 --> 01:31:11,780 Me gustaría quedarme en esta casa 1012 01:31:12,690 --> 01:31:13,690 Pero ahora 1013 01:31:14,550 --> 01:31:16,240 Es mi necesidad 1014 01:31:16,910 --> 01:31:22,560 Felicitaciones Raghava, Puedes moverte ahora ... La pandilla 'betel' ha sido detenida y enjuiciada 1015 01:31:22,580 --> 01:31:27,060 Sí señor, luchamos solo por 3 años de prisión, pero ese abogado hizo que fueran 5 años 1016 01:31:28,010 --> 01:31:29,720 Entonces, ¿cuándo vas a pasar de aquí? 1017 01:31:31,730 --> 01:31:34,100 No me quedé aquí por tu bien 1018 01:31:34,370 --> 01:31:36,250 Me encanta quedarme aquí según mis deseos 1019 01:31:36,570 --> 01:31:38,670 Así que no salgo de aquí como dices 1020 01:31:38,730 --> 01:31:41,800 Saldré de aquí según mi deseo 1021 01:31:41,950 --> 01:31:43,310 ¿Entendido? 1022 01:31:44,100 --> 01:31:45,100 Eso es 1023 01:31:45,310 --> 01:31:46,310 Eso es 1024 01:31:46,370 --> 01:31:48,700 Esto es lo que el significado de quedarse en un lugar sin ser tímido 1025 01:31:48,840 --> 01:31:51,400 Así es como deberíamos ser, si fueramos dueños de ese lugar 1026 01:31:51,500 --> 01:31:52,680 Espera un minuto señor 1027 01:31:52,800 --> 01:31:54,890 Llega temprano mañana, señor 1028 01:31:57,830 --> 01:32:00,400 Llama a Raghava para que venga para desayunar mañana 1029 01:32:00,570 --> 01:32:01,390 ¿Por qué? 1030 01:32:01,550 --> 01:32:02,810 Es su cumpleaños 1031 01:32:04,110 --> 01:32:08,100 Yo fui la causa de su crecimiento, Llamándolo para una comida, no lo entiendo. 1032 01:32:08,210 --> 01:32:10,570 ¿Puedo cocinar Mutton Biriyani para mañana? A raghava le gusta 1033 01:32:10,600 --> 01:32:14,400 A raghava le gusta 1034 01:32:15,430 --> 01:32:20,000 cocinale algo de cordero, cerdo y buey. y se enojará y se sentará con los hombres entonces 1035 01:32:20,040 --> 01:32:22,350 ¿Por qué arrancas ese dispositivo, mientras conversas? 1036 01:32:22,370 --> 01:32:26,020 Excepto nostros dos, Todo el mundo ama a ese Raghava. Verdad 1037 01:32:26,080 --> 01:32:28,000 No necesitamos a ese Raghava, papá. 1038 01:32:28,100 --> 01:32:30,370 No lo necesitamos, querida ... No lo necesitamos. 1039 01:32:30,490 --> 01:32:32,660 No lo necesitamos en absoluto 1040 01:32:32,890 --> 01:32:35,560 Iré a la universidad sola 1041 01:32:35,670 --> 01:32:39,890 ¿Quién va a dejarte ir sola? Me haré cargo de eso 1042 01:32:43,790 --> 01:32:45,400 Él tiene un gran problema, papá 1043 01:32:45,690 --> 01:32:48,550 No es normal, hija mía. Temperamento anormal ... 1044 01:32:59,790 --> 01:33:02,080 ¿Dónde está tu hermana menor? 1045 01:33:03,060 --> 01:33:04,400 Para dejarlo 1046 01:33:04,870 --> 01:33:06,280 ¿A él? - si 1047 01:33:06,460 --> 01:33:07,700 Que buena mi hija 1048 01:33:07,800 --> 01:33:11,400 Él siempre te deja en la universidad Ella lo está dejando caer a ese garaje 1049 01:33:11,450 --> 01:33:16,500 y este tipo de 'barba de chivo' dando todo el apoyo. Estoy viviendo como su padre aquí, ¿no debería pedir mi permiso? 1050 01:33:16,550 --> 01:33:18,900 Tenemos que respetar a los adultos 1051 01:33:18,990 --> 01:33:21,680 ¿Cuánto tiempo llevas escuchando esto, papá? 1052 01:33:29,070 --> 01:33:32,100 ¿El hijo de Narappa Reddy quiere reunirse conmigo aquí ahora? 1053 01:33:35,720 --> 01:33:37,080 Llamarlo - Esta bien señor 1054 01:33:38,900 --> 01:33:41,880 Señor... - puedes entrar 1055 01:33:51,960 --> 01:33:52,960 Prateek 1056 01:33:53,910 --> 01:33:54,850 Prateek 1057 01:33:55,180 --> 01:33:57,650 Dime... ¿Como puedo ayudarte? 1058 01:34:00,520 --> 01:34:02,250 Necesito una reunión con Bal Reddy 1059 01:34:04,570 --> 01:34:06,650 Necesito una solución para estos problemas. 1060 01:34:08,130 --> 01:34:09,490 Todo el mundo necesita la paz 1061 01:34:09,510 --> 01:34:13,900 Disculpe ... ¿Ves a un colegial? El esta en un uniforme escolar 1062 01:34:14,090 --> 01:34:15,090 PAZ 1063 01:34:17,290 --> 01:34:20,600 Normalmente, en pueblo La gente toma sus bebidas en el platillo. 1064 01:34:20,730 --> 01:34:22,310 A pesar de que consigue la taza para ello 1065 01:34:22,610 --> 01:34:24,200 Pero en la ciudad, los chicos tomamos bebidas en la taza 1066 01:34:24,560 --> 01:34:26,140 Pero aun así recibimos el platillo. 1067 01:34:26,520 --> 01:34:32,370 Incluso la condición de paz de tu pueblo es la misma. No llega a las personas adecuadas y quienes la reciben, no la utilizan bien. 1068 01:34:33,080 --> 01:34:34,660 Llamar a Raghava 1069 01:34:40,890 --> 01:34:43,590 Durante treinta años, he sido encargado político de ese distrito 1070 01:34:43,680 --> 01:34:47,010 Solo imagina y mira cuantas veces He intentado la llamada paz como dijiste 1071 01:34:47,040 --> 01:34:49,600 Ellos dan la mano delante de mí, y tiran bombas por otro lado. 1072 01:34:49,780 --> 01:34:51,320 Sr. Raghava Reddy 1073 01:34:52,290 --> 01:34:54,880 La Violencia ... esta en su ADN 1074 01:34:55,710 --> 01:34:56,710 No puedo cambiar eso 1075 01:34:59,350 --> 01:35:00,830 Está bien.. Usted puede tomar la llamada 1076 01:35:01,240 --> 01:35:02,480 Lo siento, señor 1077 01:35:03,850 --> 01:35:04,380 Hola 1078 01:35:04,410 --> 01:35:07,720 Hola... ¿Por qué no tomaste la llamada antes? 1079 01:35:07,860 --> 01:35:09,750 Estoy en una reunión corta ahora. Dime 1080 01:35:09,870 --> 01:35:13,090 Traigo a mi hermano para que compre su uniforme. Pero parece estar perdido. 1081 01:35:13,210 --> 01:35:15,740 Hermana hermana ... 1082 01:35:17,160 --> 01:35:19,770 Hey, atrapala a ella también 1083 01:35:22,730 --> 01:35:24,630 Oye callate. Enciende el auto 1084 01:35:30,310 --> 01:35:32,970 Cállate o te matare ... Conduce el coche más rápido, hombre. 1085 01:35:33,200 --> 01:35:33,850 Aravinda ... 1086 01:35:33,890 --> 01:35:35,680 Debemos salir de la ciudad ahora Acelera más rápido, Maara. 1087 01:35:35,700 --> 01:35:37,240 Entendí lo que pasa allí 1088 01:35:38,160 --> 01:35:40,110 No me hables Solo escucha lo que estoy diciendo 1089 01:35:40,370 --> 01:35:44,280 ¿Un chico a tu lado no tiene un brazo? Si no tiene, solo di Hmm ... 1090 01:35:45,740 --> 01:35:47,100 Basi Reddy 1091 01:35:47,710 --> 01:35:48,710 Ve 1092 01:35:50,150 --> 01:35:53,500 y mata a esos tipos Estas familiarizado con eso 1093 01:35:53,680 --> 01:35:58,390 Haremos política a través de los resto de aquellos. Esa es nuestra necesidad. 1094 01:36:01,930 --> 01:36:03,220 Por favor pida otro té, señor 1095 01:36:13,100 --> 01:36:16,230 Avi escuchame atentamente 1096 01:36:16,300 --> 01:36:18,540 Estoy de este lado y tu en ese lado de la ciudad, ahora 1097 01:36:18,560 --> 01:36:21,400 Yo no diré que te salvare de ese carro 1098 01:36:21,450 --> 01:36:24,660 Porque es una mentira. Estas en peligro ahora 1099 01:36:24,850 --> 01:36:25,920 Esta es la verdad 1100 01:36:25,990 --> 01:36:27,770 Pueden amenazarte .. 1101 01:36:28,400 --> 01:36:29,810 Puede golpearte 1102 01:36:30,610 --> 01:36:32,380 Puede incluso matarte. 1103 01:36:35,060 --> 01:36:36,410 Si eso pasa 1104 01:36:38,310 --> 01:36:40,530 Definitivamente voy a llorar por el resto de mi vida 1105 01:36:41,170 --> 01:36:43,370 Viviré el resto de mi vida llorando 1106 01:36:44,800 --> 01:36:46,520 Enciende el altavoz ahora 1107 01:36:50,580 --> 01:36:53,200 Hey, ella esta hablando con alguien ahora 1108 01:36:59,000 --> 01:37:01,300 Ni siquiera sé quiénes son ustedes 1109 01:37:01,710 --> 01:37:04,260 Los encontraré seguramente. Definitivamente, no es una tarea difícil para mí. 1110 01:37:04,320 --> 01:37:07,870 La que ustedes secuestraron Ella es mi amor. 1111 01:37:08,180 --> 01:37:10,490 Pueden hacer lo que quieran hoy. 1112 01:37:11,850 --> 01:37:13,210 Pero mañana 1113 01:37:14,330 --> 01:37:15,330 mañana mismo 1114 01:37:17,410 --> 01:37:22,050 Ustedes deben haber oído hablar "Un hombre que violó a una mujer". 1115 01:37:22,410 --> 01:37:27,560 Pero les mostraré cómo, "Un hombre viola a otro hombre". 1116 01:37:29,220 --> 01:37:33,500 A partir de ahora, cualquiera de las hojas de los árboles de tu pueblo cayeron 1117 01:37:33,740 --> 01:37:36,300 Cualquiera de sus perros aullará 1118 01:37:37,070 --> 01:37:39,860 y cualquiera de tus cuervos se despiertará 1119 01:37:40,550 --> 01:37:46,490 Ese debe ser el efecto hecho por 'Mahanandi' la espada de Veera Raghava Reddy ' 1120 01:37:51,180 --> 01:37:52,570 Recuerda esto 1121 01:37:53,610 --> 01:37:55,390 Todos y cada uno de ustedes 1122 01:37:56,450 --> 01:38:02,950 Agarrarán mi pierna y me pedirán que los mate. Los torturaré violentamente hasta su muerte. 1123 01:38:03,930 --> 01:38:07,400 De ahora en adelante, todo lo que temes es la muerte 1124 01:38:07,660 --> 01:38:09,630 Lo que te caza es la muerte. 1125 01:38:10,790 --> 01:38:15,120 Al final, lo que sea que esperas es la muerte también 1126 01:38:20,340 --> 01:38:22,310 Si la muerte tiene voz, 1127 01:38:23,720 --> 01:38:26,150 ¿Sonará igual que esto? 1128 01:38:56,990 --> 01:38:58,100 Bal reddy 1129 01:38:58,400 --> 01:39:00,140 ¿Has descubierto mi voz? 1130 01:39:01,460 --> 01:39:04,260 Si realmente quieres matar ese chico al lado tuyo ... sigue ... 1131 01:39:05,860 --> 01:39:08,840 Antes de llegar a tu pueblo, Te perseguiré y te mataré 1132 01:39:12,650 --> 01:39:14,390 Desde aquí, Bangalore está cerca de mí. 1133 01:39:14,480 --> 01:39:15,950 Primero iré allí, 1134 01:39:16,200 --> 01:39:19,760 Mataré a tu hijo quien estudia allí 1135 01:39:20,950 --> 01:39:24,500 Mientras llegas por tu pueblo, escucharas que tu hijo ya no esta 1136 01:39:24,590 --> 01:39:27,900 Ni siquiera te daré mucho tiempo, para llorar por la muerte de tu hijo, Bal Reddy 1137 01:39:28,160 --> 01:39:32,700 Cubriré tu pueblo, Nallagudi como una 'nube oscura' que cubre los cielos 1138 01:39:33,520 --> 01:39:34,520 o tal vez 1139 01:39:35,160 --> 01:39:37,900 Si tienes la intención de detener estos conflictos ... 1140 01:39:38,040 --> 01:39:41,390 Deja a ese niño y a la chica allí 1141 01:39:41,530 --> 01:39:44,200 te mostrare Que tan buena es esa paz 1142 01:39:44,810 --> 01:39:46,500 No te la has imaginado antes 1143 01:39:47,060 --> 01:39:49,450 Tan hermoso será 1144 01:40:09,190 --> 01:40:11,510 Avi, ustedes dos me esperan allí. estoy en camino 1145 01:40:12,480 --> 01:40:14,600 Si tengo alguna conversación, no solo mi gente, señor 1146 01:40:14,700 --> 01:40:16,900 Incluso mis enemigos escuchan también 1147 01:40:17,290 --> 01:40:19,820 Has visto esto tu mismo 1148 01:40:21,230 --> 01:40:23,880 La violencia no está en nuestro ADN, señor 1149 01:40:25,060 --> 01:40:29,380 Una situación curiosa ineludible. que nos rozan 1150 01:40:34,650 --> 01:40:39,200 Señor, si hay un agua a los debajo de 100 pies y un chico deja de cavar a los 99 ... ¿Como le llamas? 1151 01:40:39,260 --> 01:40:41,100 Dejaré eso a tu sabiduría. 1152 01:40:41,360 --> 01:40:43,700 Este paso es igual a cien, señor 1153 01:40:43,960 --> 01:40:44,960 Intenta cavar 1154 01:41:15,860 --> 01:41:17,870 querida ¿Te ha pasado algo? 1155 01:41:18,050 --> 01:41:19,050 Estoy bien 1156 01:41:19,530 --> 01:41:20,390 Estoy bien 1157 01:41:20,490 --> 01:41:21,360 Mira aqui querida - Avi ... 1158 01:41:21,380 --> 01:41:22,830 Estoy bien mamá - Aravinda ... 1159 01:41:24,270 --> 01:41:25,870 Como puede decir que esta bien. - ¿Que le pasó a ella? 1160 01:41:25,890 --> 01:41:27,140 Despues de todo lo que paso 1161 01:41:27,620 --> 01:41:30,680 Eh, tú... - Oye, para ... Detente ahora ... 1162 01:41:30,930 --> 01:41:32,390 ¿Qué error cometió? ¿Le estás pegando? 1163 01:41:32,640 --> 01:41:34,700 Porque no, puedo golpearte directamente verdad 1164 01:41:34,920 --> 01:41:37,110 Eh, tú... - Para para 1165 01:41:37,740 --> 01:41:42,000 He sido tan codicioso por tener una oficina en casa. Más bien colócalo en el exterior, ya ves 1166 01:41:42,100 --> 01:41:44,560 Eso es mi culpa entonces - si 1167 01:41:45,180 --> 01:41:47,640 Antes te pedi que te quedes aquí para salvarnos de los peligros 1168 01:41:47,760 --> 01:41:50,730 Pero ahora tenemos que escapar de ti. Esa es nuestra situación. 1169 01:41:51,230 --> 01:41:54,100 Entra, hijo mío ... ve .. 1170 01:41:54,240 --> 01:41:55,240 Raghava ... 1171 01:41:56,230 --> 01:41:58,600 Te pedi que vinieras y te quedaras aqui 1172 01:41:58,840 --> 01:42:02,600 Pero te lo ruego ahora. Por favor dejanos 1173 01:42:04,690 --> 01:42:06,590 ¿Eh, tú? - Me voy, señor 1174 01:42:09,240 --> 01:42:11,730 Pero tengo algo muy importante. 1175 01:42:13,240 --> 01:42:14,870 Ahora lo voy a buscar. 1176 01:42:15,780 --> 01:42:17,420 Entonces voy a recogerlo. 1177 01:42:51,630 --> 01:42:53,480 Avi, el primer momento que te vi. 1178 01:42:55,120 --> 01:42:57,820 Pensé que obtendría por medio de ti la solución de mis problemas. 1179 01:43:00,880 --> 01:43:02,500 Pero hace unos días 1180 01:43:03,950 --> 01:43:07,650 Empecé a creer que tú eres la solución. 1181 01:43:07,840 --> 01:43:10,660 No.... Pero eso está mal 1104 01:43:11,110 --> 01:43:13,110 y tu tambien 1105 01:43:13,800 --> 01:43:16,020 Después de que una chica abraza a un chico 1106 01:43:17,550 --> 01:43:22,200 El chico empieza a ver el mundo a través del hombro de esa chica, lo has dicho antes. 1107 01:43:22,480 --> 01:43:25,060 Eso también está mal, Avi 1108 01:43:28,330 --> 01:43:32,400 Porque todos los chicos quieren ganar el mundo. 1109 01:43:32,690 --> 01:43:33,690 como yo 1110 01:43:35,040 --> 01:43:38,440 En ese momento, él conseguirá una chica como tú 1111 01:43:39,000 --> 01:43:41,800 Si el siente eso, él podría perder... 1112 01:43:41,830 --> 01:43:44,300 el miedo de no poder atraparla 1113 01:43:44,630 --> 01:43:46,600 Él le da la prioridad a ella. 1114 01:43:46,900 --> 01:43:49,600 Después solo el resto. Eso es lo que pensará. 1115 01:43:49,720 --> 01:43:52,080 Pero ustedes chicas 1116 01:43:52,370 --> 01:43:56,140 piensan que "me ha ganado, por eso él también quierrá ganarse el mundo " 1117 01:43:58,320 --> 01:44:01,260 Pero yo no cometo ese error, Avi. 1118 01:44:02,250 --> 01:44:05,860 Iré hacia ti solo después de gané mi guerra 1119 01:44:06,460 --> 01:44:08,710 En ese día 1120 01:44:08,980 --> 01:44:12,300 El momento en que quiera abrazarte. Un segundo antes de eso, 1121 01:44:12,450 --> 01:44:15,020 Entonces cerraré los ojos 1122 01:44:16,160 --> 01:44:18,110 Te presentaré a ese chico 1123 01:44:28,000 --> 01:44:32,330 Ustedes los hombres quieren una mujer para ser feliz. Trabajar duro y ganar dinero. 1124 01:44:32,470 --> 01:44:35,750 Presentan sus joyas y le dan la comodidad suficiente. Eso es lo que piensan. 1125 01:44:35,800 --> 01:44:39,870 No queremos nada de eso, Raghava .. Solo pasa un tiempo con nosotros, eso es suficiente. 1126 01:44:42,100 --> 01:44:46,220 Mi padre no tenia tiempo para pasar con mi madre 1127 01:44:46,650 --> 01:44:48,110 25 años 1128 01:44:49,200 --> 01:44:52,200 Ella ha estado sentada en la puerta principal 1129 01:44:52,560 --> 01:44:55,520 Recostaba mi cabeza en su regazo 1130 01:44:57,250 --> 01:45:01,400 cantaba una canción mientras lo esperaba Durante muchas noches sin dormir, ¿sabes? 1131 01:45:02,470 --> 01:45:05,580 Pensé que era una canción de nana. 1132 01:45:07,210 --> 01:45:08,820 Pero ahora entendi 1133 01:45:11,110 --> 01:45:16,110 Esa es la dolorosa sensación. Causada por mi padre 1134 01:45:21,110 --> 01:45:22,110 Yuck ... 1135 01:45:24,170 --> 01:45:26,510 Qué gran error has cometido, Narappa Reddy 1136 01:45:27,860 --> 01:45:30,130 Has perturbado tanto a tu esposa 1137 01:45:31,950 --> 01:45:35,810 Si alguna vez escuchasté la dolorosa canción de mi madre 1138 01:45:35,840 --> 01:45:37,920 Deberías haber caído de nuevo a lado 1139 01:47:47,110 --> 01:47:48,110 Jefe... 1140 01:49:46,810 --> 01:49:48,410 Soy Krishna Reddy 1141 01:49:48,770 --> 01:49:50,480 Con gran dificultad 1142 01:49:51,280 --> 01:49:52,650 He convencido a Bal Reddy 1143 01:49:53,000 --> 01:49:55,500 Sr. Sudharshan Reddy, de su Partido. Está entrando en esa discusión también 1144 01:49:55,680 --> 01:49:56,680 Asi que 1145 01:49:57,450 --> 01:49:58,750 La reunion se llevara a cabo 1146 01:49:58,770 --> 01:49:59,700 Gracias Señor 1147 01:49:59,900 --> 01:50:01,340 Sr. Raghava Reddy 1148 01:50:02,320 --> 01:50:04,580 He cavado un paso como dijiste. 1149 01:50:05,480 --> 01:50:08,600 A ver ... si ese será uno. teniendo dos ceros despues de eso 1150 01:50:08,780 --> 01:50:11,150 O tendrá que tener un solo cero 1151 01:50:11,540 --> 01:50:13,540 ¡La mejor de las suertes! 1152 01:50:17,160 --> 01:50:19,300 ¿Porque el dijo que quiere ganar el mundo? 1153 01:50:19,580 --> 01:50:22,380 ¿Qué es más que Aravinda para ganar para el? 1154 01:50:24,750 --> 01:50:29,180 Oye, él no le dijo su problema a ella. y se fue lejos de aqui. 1155 01:50:29,380 --> 01:50:31,200 ¿Deberíamos dejarlo entonces? 1156 01:50:31,430 --> 01:50:34,380 Porque soy un hombre sencillo, ustedes dos pidiendo estan preguntando en mi garaje ahora 1157 01:50:34,780 --> 01:50:38,590 Él es Raghava, así que lo detuve y le pregúnte lo mismo que tú 1158 01:50:42,180 --> 01:50:45,450 Si mueves tu dedo, un pueblo permanecerá en silencio. Pero esa chica está mostrando su dedo mientras está hablando contigo. 1159 01:50:45,470 --> 01:50:48,520 ¿Por qué estás sufriendo por ellos, señor? 1160 01:50:55,060 --> 01:50:56,060 ¿Por qué? 1161 01:50:59,300 --> 01:51:01,400 He seguido conduciendo al lado izquierdo de la carretera todos los días 1162 01:51:01,510 --> 01:51:04,010 Pero ella me dijo que probara el lado derecho del camino, hoy 1163 01:51:05,130 --> 01:51:07,900 Así es como he visto a mi gente del pueblo en la carretera 1164 01:51:08,110 --> 01:51:13,600 ¿Qué pasa si no hubiera visto a mi gente ese día? Me sentí asustado después, si pueden pelearse en esta ciudad 1165 01:51:13,720 --> 01:51:14,720 Por eso 1166 01:51:16,930 --> 01:51:20,500 Después de que le conté a su hermano esa historia, Me di cuenta de que Basi Reddy está vivo. 1167 01:51:20,680 --> 01:51:21,680 Por eso 1168 01:51:23,740 --> 01:51:29,720 Para traer paz no debemos convencer a los propios, sino a los enemigos como ella dijo. 1245 01:51:29,970 --> 01:51:32,760 Me encontraré con el líder de la oposición y hablaré 1246 01:51:33,410 --> 01:51:34,410 Para eso también ... 1247 01:51:36,610 --> 01:51:41,360 Después escondimos al secuaz de Basi Reddy en la casa del cliente de su padre 1248 01:51:43,510 --> 01:51:45,020 ¿Necesita más razones? 1249 01:51:47,880 --> 01:51:50,270 Muchas cosas buenas pasan por ella. 1250 01:51:50,510 --> 01:51:52,160 Si algo malo le pasa 1251 01:51:52,810 --> 01:51:54,600 Es debido a nosotros, Neelamabari. 1252 01:51:54,900 --> 01:51:58,170 Por mi culpa, ella ha sido secuestrada. 1253 01:52:00,200 --> 01:52:04,870 Cuando un chico salva a su chica en problemas. Ese chico se siente orgulloso. 1254 01:52:05,910 --> 01:52:09,110 Pero y si la chica se salvó después del problema 1255 01:52:09,630 --> 01:52:12,370 Me sentí muy avergonzado 1256 01:52:13,250 --> 01:52:16,270 Si estoy aquí, Tu vida tambien esta en peligro, Neelambari 1257 01:52:20,590 --> 01:52:22,120 ¿Por qué hacen esto los hombres? 1258 01:52:22,440 --> 01:52:25,840 Nos dejan y discuten todo con los demás 1259 01:52:26,540 --> 01:52:29,840 ¿No entendemos nada o no sabemos nada? 1260 01:52:29,880 --> 01:52:32,140 ¿Quién es la autoridad para este sujeto de facción? 1261 01:52:32,500 --> 01:52:33,500 ¿Tú o yo? 1262 01:52:33,590 --> 01:52:34,860 Sin duda, eres tú ... Señora 1263 01:52:35,050 --> 01:52:36,050 ¿No lo soy? 1264 01:52:39,770 --> 01:52:42,970 Dime, ¿dónde está el pueblo de Raghava? 1265 01:52:45,990 --> 01:52:49,650 Para hacer un documental, solo traer tu bolsa para un picnic no es suficiente 1266 01:52:49,670 --> 01:52:55,850 Para capturarlo; Camara, para hablar; Micrófono, Para dormir, Carpa, Para comer; galletas. ¿Dónde están todas esas cosas? 1267 01:52:56,500 --> 01:52:59,280 Entonces trajiste esto... Estoy feliz. ¿Cual es el número PIN? 1268 01:52:59,300 --> 01:53:01,000 ¿Debes saberlo? -¿Qué? 1269 01:53:01,530 --> 01:53:02,720 Es tuya 1270 01:53:15,830 --> 01:53:16,830 Disculpe 1271 01:53:16,970 --> 01:53:17,970 ¿Cual camino va a Kommathi? 1272 01:53:17,990 --> 01:53:19,750 Sigue recto - OK, gracias 1273 01:53:19,950 --> 01:53:22,050 Parece estar demasiado libre de tiempo. 1274 01:53:22,360 --> 01:53:25,200 ¿Qué quieres decir? - ¿Por qué no empezamos nuestro documental con él? 1275 01:53:25,510 --> 01:53:26,510 Bueno 1276 01:53:26,540 --> 01:53:31,690 Mientras jugaban cartas, Basi Reddy perdió, Se quedó Rs 5 y fue insultado por un chico. 1201 01:53:31,720 --> 01:53:33,810 Basi Reddy le cortó la cabeza y la tiró a la estación de policía de Kommathi 1202 01:53:33,840 --> 01:53:37,650 Su nombre es Siddi Reddy de Kommathi ... Es bueno 'levantando manos'. 1203 01:53:37,760 --> 01:53:41,000 Si no confías en mí, puedes mirar en esas cartas en su mano 1204 01:53:41,080 --> 01:53:42,660 Así comenzó el conflicto. 1205 01:53:42,700 --> 01:53:44,590 ¿Por eso se llama "Faction Rs 5"? 1206 01:53:44,610 --> 01:53:46,260 ¿Qué hizo Raghava Reddy? 1207 01:53:46,450 --> 01:53:49,660 Dejalo a un lado, querida Déjame decirte qué hace su padre. 1208 01:53:49,950 --> 01:53:53,900 Nuestro Basi Reddy le cortó la cabeza a un chico, Pero ustedes han matado a dos de nuestras personas. 1209 01:53:54,140 --> 01:53:56,000 Entonces, ¿para qué sirve esta reunión a media noche, Thimma Reddy? 1210 01:53:56,110 --> 01:54:01,020 Papá ... mira sus ojos, papá ... Después de tantas muertes, sus ojos todavía no parecen tristes. 1211 01:54:01,330 --> 01:54:03,440 ¿Cómo te atreves a mostrarme los dedos? 1212 01:54:03,710 --> 01:54:07,900 Hey, dile a tu hijo primero ... - No lo sabes papá, siéntate tranquilamente. 1213 01:54:08,200 --> 01:54:10,820 Tu Nallagudi se está cubriendo por esas nube, Lakshma Reddy. 1214 01:54:11,320 --> 01:54:14,360 Pero no es una nube normal. Nubes oscuras 1215 01:54:14,830 --> 01:54:16,660 Badram, vamos - Apartense del camino 1216 01:54:17,690 --> 01:54:21,100 En esa ira, Basi Reddy mató a Thimma Reddy 1217 01:54:21,310 --> 01:54:23,890 Y en esa calle del mercado frente a todos 1218 01:54:27,500 --> 01:54:29,500 Entonces, ¿no presentaron un caso contra ellos? 1219 01:54:29,630 --> 01:54:32,240 ¿Caso? ¿Cómo vamos a hacerlo aquí, mi hija? 1220 01:54:32,270 --> 01:54:34,210 ¿Esta chica no puede entender cómo se piensa aquí? 1221 01:54:34,530 --> 01:54:36,970 Su padre fue asesinado por Basi Reddy 1222 01:54:37,000 --> 01:54:39,900 Por lo tanto, el padre de Basi Reddy es asesinado por Narappa Reddy 1223 01:54:39,920 --> 01:54:42,050 ¿Qué más? Ambos estan igual ahora 1224 01:54:43,530 --> 01:54:45,030 No llores 1225 01:54:45,280 --> 01:54:47,510 Debería llevarlo al cementerio antes de que su sangre se seque 1226 01:54:47,540 --> 01:54:51,260 ¿Donde esta el? ¿Dónde está nuestro Subbadu? Llamalo ahora 1227 01:54:51,600 --> 01:54:55,030 Antes de que mi padre se convierta en cenizas, Ese 'Kommathi' debe estar en el caos 1228 01:54:55,050 --> 01:54:57,350 Todo parece ser en condiciones de paz 1305 01:54:57,500 --> 01:55:01,870 Pero mataron al Sr. Narappa Reddy. Justo después de unos días de su registro como candidato. 1230 01:55:02,110 --> 01:55:03,110 Papá..... 1231 01:55:07,150 --> 01:55:10,040 Como nuestro Raghava Reddy se asusto de todo, hija 1232 01:55:10,130 --> 01:55:11,930 Él es el nieto de Thimma Reddy, 1233 01:55:12,010 --> 01:55:15,550 Ese es su linaje, el cual... mató a tantos como pudo continuamente. 1234 01:55:15,580 --> 01:55:18,450 En el momento en que trajo a su padre y a su tio muertos en su carro 1235 01:55:18,480 --> 01:55:20,900 Los ojos de nuestros pobladores estaban húmedos de lágrimas. 1236 01:55:21,200 --> 01:55:21,960 Después de esto...? 1237 01:55:22,110 --> 01:55:23,110 No sabemos que pasó, mi hija 1238 01:55:23,330 --> 01:55:27,110 No hubó ningún mensaje de él, en alrededor de 6 meses 1239 01:55:36,250 --> 01:55:37,730 Hey, disculpe ... 1240 01:55:38,310 --> 01:55:40,000 disculpe 1241 01:55:40,360 --> 01:55:41,840 Espere por favor.... 1242 01:55:43,030 --> 01:55:46,650 ¿Por qué te escapaste después de que el hombre dijo que Raghava Reddy se fue? 1243 01:55:47,180 --> 01:55:49,500 Debido a mis palabras en ese día 1244 01:55:49,790 --> 01:55:51,460 El pequeño jefe se fué de aquí. 1245 01:55:51,880 --> 01:55:53,360 ¿No podemos resolver este problema? 1246 01:55:53,960 --> 01:55:56,100 No hay nadie aquí para escuchar buenos consejos. 1247 01:55:56,230 --> 01:55:59,000 Una vez, para resolver este problema, ellos planearon una reunión 1248 01:55:59,100 --> 01:56:03,500 Pero mataron al sobrino de Narappa Reddy en ese 'Hospedaje de Anantapuram' 1249 01:56:03,600 --> 01:56:06,500 Una vez hubo un Raghava Reddy, se llamaba como nuestro pequeño jefe 1250 01:56:06,730 --> 01:56:10,400 Hace siete años, luchó para traer paz a nuestro distrito 1251 01:56:10,520 --> 01:56:15,570 pero lo golpearon y lo mataron usando un camión 1252 01:56:20,200 --> 01:56:22,330 Vamos, vamonos ahora - ¿Que pasó? 1253 01:56:22,660 --> 01:56:26,080 Te lo haré saber más tarde, vamos, vámonos de aquí ahora. - Estoy hablando con ella ¿verdad? 1254 01:56:26,750 --> 01:56:27,750 ¿Qué más hay que hablar? 1255 01:56:28,410 --> 01:56:32,000 Raghava Reddy también tendrá una reunión similar con el hijo de Basi Reddy 1256 01:56:32,220 --> 01:56:34,030 ¿Cuando? - Es hoy 1257 01:56:41,920 --> 01:56:42,920 Él es el Sr. Sudharshan Reddy - Bienvenido 1258 01:56:43,240 --> 01:56:43,990 Venga 1259 01:57:00,980 --> 01:57:02,290 No puedo encontrar la señal 1260 01:57:25,170 --> 01:57:26,760 Vamos, Raghava Reddy 1261 01:57:28,110 --> 01:57:30,720 Hey ... Hey ... Vete de aqui hombre 1262 01:57:35,520 --> 01:57:39,350 ¿Por qué Raghava Reddy? ¿Para qué sirve esta reunión? 1263 01:57:39,430 --> 01:57:41,620 Cuando es el momento de tu padre, La elección en sí está a tu favor. 1264 01:57:41,870 --> 01:57:43,600 ¿Es muy necesario comprometerse con él ahora? 1265 01:57:43,630 --> 01:57:47,440 Ahora el tema no es sobre ganar o perder, Sudharshan Reddy 1266 01:57:47,550 --> 01:57:48,760 Es acerca de vivir 1267 01:57:49,110 --> 01:57:52,110 Al menos en esta generación, ¿Cómo es que no pararon estas peleas? 1268 01:57:53,110 --> 01:57:56,110 Vamos, Naagappa ... Sí ... Eso es 1269 01:57:56,830 --> 01:58:00,020 Al menos ha tomado una iniciativa ... Ambos deberíamos alentarlo. 1270 01:58:00,280 --> 01:58:03,440 ¿Pero como puedes decir que esta reunión es totalmente un desperdicio? 1271 01:58:07,600 --> 01:58:09,790 ¿Basi Reddy sabe de esta reunión? 1272 01:58:09,870 --> 01:58:13,400 Él no sabe esto todavía ... Al menos ambos ellos han llegado a un acuerdo 1273 01:58:13,580 --> 01:58:16,680 ¿Por qué debería tener un acuerdo con el, Krishna Reddy? 1274 01:58:20,280 --> 01:58:21,900 El casi mata a mi papá 1275 01:58:22,000 --> 01:58:23,570 Me dijo que quiere matar a mi hijo. - Bal Reddy ... 1276 01:58:25,720 --> 01:58:27,950 Lo cortaré vigorosamente ahora 1277 01:58:28,410 --> 01:58:29,410 Iré a la carcel 1278 01:58:29,940 --> 01:58:31,760 Después de que mi papá sea ministro 1279 01:58:32,610 --> 01:58:34,840 Saldré de la cárcel por fianza 1280 01:58:35,530 --> 01:58:37,500 Sarabaa .... - Si jefe 1281 01:58:37,550 --> 01:58:39,060 Pasame la espada ahora 1282 02:00:04,570 --> 02:00:06,390 Te mataré y me iré a la cárcel 1283 02:00:07,610 --> 02:00:11,000 Después de que mi tía se convierta en ministra, Saldré por fianza también 1284 02:00:11,210 --> 02:00:12,900 Esta opción no es solo para ti. 1285 02:00:13,340 --> 02:00:14,670 Yo tambien la tengo 1286 02:00:21,930 --> 02:00:23,600 ¿Te puedo contar una historia? 1287 02:00:25,200 --> 02:00:27,740 A un agricultor le pertenecian dos acres de tierra 1288 02:00:28,320 --> 02:00:31,490 No podía permitirse tener algunos trabajadores. 1289 02:00:31,750 --> 02:00:34,780 Así que se llevó a su esposa para trabajar con él. 1290 02:00:35,160 --> 02:00:37,500 Su hija de seis años 1291 02:00:37,840 --> 02:00:39,220 se quedó en la casa 1292 02:00:39,950 --> 02:00:42,530 y cuidando a su hermano recién nacido 1293 02:00:43,170 --> 02:00:44,360 El hermano empezó a llorar 1294 02:00:44,880 --> 02:00:46,700 Ella tuvó que llevar a su hermano bajo el calor del sol en el exterior 1368 02:00:47,220 --> 02:00:49,340 Ella tenia mucha fiebre 1369 02:00:51,230 --> 02:00:54,980 Al poco tiempo, hay una lucha electoral ocurriendo en ese pueblo 1370 02:00:56,000 --> 02:00:59,430 ¿Como puedes encontrar un autobús entonces, Bal Reddy? 1371 02:00:59,810 --> 02:01:03,040 El Hospital del gobierno está alrededor de 10 millas lejos de allí 1372 02:01:03,300 --> 02:01:05,310 Despues de que la madre llegó al hospital 1373 02:01:06,080 --> 02:01:07,840 El doctor le dijo que era demasiado tarde 1374 02:01:09,720 --> 02:01:11,360 Ambos padres lloraron mucho por perder a su hija 1375 02:01:13,580 --> 02:01:15,200 Te diré la versión alternativa ahora. 1376 02:01:16,960 --> 02:01:18,250 Un agricultor tiene dos acres de tierra 1377 02:01:19,450 --> 02:01:22,380 Su tierra tiene suficiente de suministro de agua y corriente 1378 02:01:22,760 --> 02:01:24,470 Dejó a su esposa en casa. 1379 02:01:25,190 --> 02:01:28,650 y trae a un trabajador para su trabajo de agricultura 1380 02:01:28,800 --> 02:01:31,320 La madre está cuidando del niño en casa 1381 02:01:32,610 --> 02:01:34,110 La hija va a la escuela 1382 02:01:35,210 --> 02:01:37,400 Esa niña podría heber vagado bajo el sol caliente en el exterior 1383 02:01:37,630 --> 02:01:39,230 Ella tiene fiebre ahora 1384 02:01:40,570 --> 02:01:42,980 Ese pueblo no tiene política ni peleas, Bal Reddy 1385 02:01:44,020 --> 02:01:45,780 Así que hay demasiados de autobús 1386 02:01:46,920 --> 02:01:48,920 Llevan a esa niña al hospital. 1387 02:01:50,040 --> 02:01:51,990 El doctor le pusó suero a esa chica 1388 02:01:52,810 --> 02:01:54,250 y vuelven a casa 1389 02:01:55,210 --> 02:01:56,570 A la mañana siguiente ... 1390 02:01:57,170 --> 02:01:58,400 Esa chica fue a la escuela 1391 02:01:59,580 --> 02:02:01,830 Su madre sonrie entonces 1392 02:02:02,400 --> 02:02:05,990 La primera historia está escrita por tu padre. 1393 02:02:06,360 --> 02:02:07,680 La segunda... 1394 02:02:08,030 --> 02:02:09,560 Estoy tratando de escribirla 1395 02:02:10,830 --> 02:02:12,280 ¿Qué deberíamos hacer, Bal Reddy? 1396 02:02:12,990 --> 02:02:14,300 Dimelo ahora 1397 02:02:17,730 --> 02:02:19,990 Sí... Lo que mi padre hizo está mal 1398 02:02:21,230 --> 02:02:23,130 Le cortó la cabeza a un chico por Rs 5 1399 02:02:24,380 --> 02:02:25,800 ¿Y qué hizo tu padre? 1400 02:02:26,350 --> 02:02:28,900 Él mató a esos dos hombres que no habian cometido el asesinato 1401 02:02:29,060 --> 02:02:30,250 ¿Qué vas a decir sobre eso? 1402 02:02:30,730 --> 02:02:32,020 Empezamos, cierto 1403 02:02:32,520 --> 02:02:33,790 ¿Ustedes nos detuvieron? 1404 02:02:34,410 --> 02:02:35,730 Lo hemos matado y lo aceptamos. 1405 02:02:36,140 --> 02:02:37,530 ¿Ustedes se alejaron? 1406 02:02:37,970 --> 02:02:39,900 ¿Ustedes no levantaron su espada contra nosotros, verdad? 1407 02:02:40,030 --> 02:02:41,330 ¿Por qué Raghava Reddy? 1408 02:02:41,970 --> 02:02:43,890 ¿Por qué no hablas ahora? 1409 02:02:46,460 --> 02:02:47,460 Lo siento mucho 1410 02:02:55,480 --> 02:02:57,500 Por mi padre, que no puede asistir aquí. 1411 02:02:58,190 --> 02:03:01,490 Te pido perdón; Por tu padre, que no asistió aquí 1412 02:03:07,150 --> 02:03:11,200 Si mi padre hubiera discutido esto con tu padre después del conflicto. 1413 02:03:11,470 --> 02:03:14,730 La vida de estos veinte pueblos podría haber sido diferentes 1414 02:03:15,180 --> 02:03:18,610 Al menos demosle esa oportunidad para nuestros niños ... 1415 02:03:21,330 --> 02:03:22,580 El valor de esta paz 1416 02:03:23,200 --> 02:03:24,700 ¿Cinco años? 1417 02:03:25,280 --> 02:03:26,400 Una posición de MLA (Miembro del Parlamento) 1418 02:03:26,500 --> 02:03:27,670 y un ministro? 1419 02:03:27,900 --> 02:03:29,160 Bien entonces 1420 02:03:30,300 --> 02:03:31,490 No me opongo a ti en esa elección 1421 02:03:32,030 --> 02:03:33,030 Tu ganas 1422 02:03:33,060 --> 02:03:35,190 ¿Porque no hablaste de esto antes, Raghava Reddy? 1423 02:03:35,610 --> 02:03:37,740 La última vez, trajiste un par de vehículos a Henchman, Bal Reddy 1424 02:03:38,050 --> 02:03:39,320 te hablo a ti 1425 02:03:39,820 --> 02:03:44,470 Esta vez has traído 4 vehículos, por eso he peleado. y tuve una conversación contigo 1426 02:03:44,780 --> 02:03:46,620 Quien no califica para pelear, 1427 02:03:47,220 --> 02:03:48,920 No tiene derecho para pedir la paz. 1428 02:03:52,530 --> 02:03:54,020 Mi contacto esta escrito en su tarjeta. 1429 02:03:55,170 --> 02:03:56,400 Enviame un mensaje. 1430 02:03:57,540 --> 02:03:59,040 Si es un 'si' 1431 02:03:59,790 --> 02:04:03,300 Después de que te conviertas en un MLA, Vamos a reunirnos con tu padre de manera grandiosa 1432 02:04:03,570 --> 02:04:04,570 Si es un 'no' 1433 02:04:05,450 --> 02:04:09,030 De los carriles de flores en Pulivendula a los alrededores de Koti Reddy en Kadapa ... 1434 02:04:09,340 --> 02:04:13,400 De el baluarte de Konda Reddy en Kadapa a la Torre del reloj central en Anantapuram ... 1435 02:04:13,580 --> 02:04:17,500 Si te escondes en las minas de Bellary o incluso en los campos de Benagam ... No te dejaré. 1436 02:04:17,800 --> 02:04:19,560 Vendré a cazarte ... 1437 02:04:20,400 --> 02:04:21,840 Te cortaré la cabeza 1438 02:04:34,730 --> 02:04:39,020 Krishna Reddy .... A lo largo de toda mi vida política, 1439 02:04:39,500 --> 02:04:42,690 A ningun faccionista, de esta zona 1440 02:04:43,200 --> 02:04:45,720 lo he visto antes de decir un 'Lo siento', ya sabes 1441 02:04:46,790 --> 02:04:47,790 Por primera vez 1442 02:04:49,550 --> 02:04:51,100 Esta es la primera vez .... hombre 1443 02:04:54,790 --> 02:04:59,030 Aproximadamente cada treinta años una vez, El objetivo de estilo de vida cambiará. 1444 02:04:59,370 --> 02:05:02,670 La industria del cine lo llamarán 'Tendencia', El hombre de negocios lo llamó 'Moda'. 1445 02:05:03,510 --> 02:05:07,680 Los políticos lo llamarán 'Clan' La gente común lo llama 'Generación' 1446 02:05:08,430 --> 02:05:13,000 Pero en cada generación ... Un chico se acercará con un nuevo pensamiento. 1447 02:05:13,120 --> 02:05:14,860 Él vendrá como elegido 1448 02:05:15,300 --> 02:05:18,370 Será llamado como 'El portador de la antorcha' ... 1449 02:05:18,450 --> 02:05:21,300 Viste a ese chico ¿Qué está caminando, Bal Reddy? 1450 02:05:21,480 --> 02:05:22,540 Él es 1451 02:05:23,350 --> 02:05:24,820 ese 'portador de la antorcha' .... 1452 02:05:34,410 --> 02:05:38,630 ¿En tu área, tu gente debería sostener una espada o recibir la paz? 1453 02:05:39,120 --> 02:05:40,750 Él lo decidirá 1454 02:05:41,510 --> 02:05:44,300 No lo subestimes, por que es normal ahora 1455 02:05:45,230 --> 02:05:47,800 Porque no es una vaca que produce leche 1456 02:05:48,140 --> 02:05:49,410 Es un tigre... 1457 02:05:50,060 --> 02:05:51,580 Él beberá de tu sangre 1458 02:05:53,120 --> 02:05:54,800 Depende de ti ahora 1459 02:06:02,230 --> 02:06:03,350 Hola... - Raghava 1460 02:06:03,450 --> 02:06:04,450 Soy avi, ¿Cómo estás? 1461 02:06:04,730 --> 02:06:05,980 Estoy bien por que 1462 02:06:07,060 --> 02:06:09,310 ¿Como esta el? - Él está bien... 1463 02:06:09,640 --> 02:06:10,800 No le pasó nada 1464 02:06:10,820 --> 02:06:15,940 Nos enteramos de tu encuentro con Bal Reddy. Teníamos miedo, aquí. 1465 02:06:16,470 --> 02:06:17,470 Venimos a conocer tu encuentro con Bal Reddy. Teníamos miedo de eso, aquí. 1466 02:06:17,660 --> 02:06:19,660 Hemos venido a Kommathi 1467 02:06:21,660 --> 02:06:22,890 ¿Porque fuiste ahí? 1468 02:06:23,360 --> 02:06:25,830 Esta es la ciudad natal de mis suegros ... ¿No puedo venir a la ciudad natal de mis suegros? 1469 02:06:26,320 --> 02:06:29,020 Avi, se seria. Esto no es solo diversión 1470 02:06:29,730 --> 02:06:32,440 Ustedes dos vayan primero a mi casa. En la mañana llegaré allí. 1471 02:06:32,680 --> 02:06:35,220 Mi hombres estarán allí Pídanles que me llamen ... 1472 02:06:35,690 --> 02:06:36,690 Lo entiendes? 1473 02:06:36,990 --> 02:06:38,130 Raghava .... 1474 02:06:38,280 --> 02:06:39,620 Avi, te estoy diciendo... ¿entiendes? 1475 02:10:32,970 --> 02:10:36,600 El pueblo es tan hermoso Los pbladores son tan inocentes. 1476 02:10:36,940 --> 02:10:40,610 Lástima de ellos, se convierten en las víctimas de estos conflictos. 1477 02:10:40,720 --> 02:10:42,900 Si claro Neelambari. Muy triste 1478 02:10:46,710 --> 02:10:49,130 Encende el motor. Vamos señora 1479 02:10:49,450 --> 02:10:50,720 ¿Por qué ella frenó ahora? 1480 02:10:52,120 --> 02:10:53,790 Vamos, hija - Muchas gracias 1481 02:10:55,450 --> 02:10:56,450 Por cierto, querida 1482 02:10:57,070 --> 02:10:58,650 ¿Comes carnes? 1483 02:11:02,130 --> 02:11:05,090 Comeremos, señora ... puede darnos algo para comer sin preocupaciones 1484 02:11:09,620 --> 02:11:12,070 Esposo, su coche está en reparación ahora 1485 02:11:12,440 --> 02:11:15,400 Tengo miedo de que no puedan permanecer en el exterior por mucho tiempo. Así que, los he traído a nuestra casa. 1413 02:11:15,550 --> 02:11:17,550 Hola señor - Bienvenida, hija 1486 02:11:18,900 --> 02:11:19,900 ¿Quién es el, señora? 1487 02:11:23,360 --> 02:11:25,220 ¿Ni siquiera saben el nombre? Que pena 1488 02:11:25,420 --> 02:11:26,550 Oh mi querido niña 1489 02:11:26,780 --> 02:11:29,600 No significa que ella no lo sebe ... Las esposas no llaman por su nombre sus maridos en el pueblo 1490 02:11:29,700 --> 02:11:34,050 Después de tu matrimonio, no lo llames Veera Raghava Reddy ... es tan vergonzoso 1491 02:11:34,110 --> 02:11:35,450 El es mi esposo cierto - ¿Qué? 1492 02:11:36,160 --> 02:11:37,160 Ese es mi deseo - Ohh ... 1493 02:11:38,480 --> 02:11:39,480 Sigue, sigue 1494 02:11:39,730 --> 02:11:42,650 ¿Que pasa hombre? ¿No terminas tu argumento? 1495 02:11:48,580 --> 02:11:49,940 Hey tu, no tiemblas demasiado. Vas a escupir las bebidas pronto ... 1496 02:11:49,970 --> 02:11:52,020 ¿Dónde está el plato de acompañamiento, hombre? 1497 02:11:57,380 --> 02:11:59,490 ¿Por qué tu corazón está demasiado asustado, hombre? 1498 02:12:04,800 --> 02:12:08,060 ¿Como si una muerte tuviera una voz, Maara? 1499 02:12:08,090 --> 02:12:09,220 Oye, cállate hombre 1500 02:12:10,100 --> 02:12:11,100 ¿Sera el sonido asi, no? 1501 02:12:15,810 --> 02:12:16,810 Alli esta Raghava Reddy 1502 02:12:16,940 --> 02:12:17,990 Hey 1503 02:12:19,160 --> 02:12:20,610 Que asustado estaba ese día 1432 02:12:20,610 --> 02:12:21,610 Es un niño de cobarde, hombre. 1504 02:12:22,420 --> 02:12:24,900 Oye no me digas asi, No soy un cobarde 1505 02:12:24,920 --> 02:12:26,210 ¿Lo es? 1506 02:12:26,860 --> 02:12:28,590 ¿Lo es? ¿Lo es? 1507 02:12:28,620 --> 02:12:29,870 Hey, Subba ... 1508 02:12:29,910 --> 02:12:31,060 Mí, pistola ... Sí ... soy ... Si soy .... hijo de pistola 1509 02:12:32,110 --> 02:12:35,770 No .... Maara ... No .... 1510 02:12:49,070 --> 02:12:50,300 ¿Porque hijo? 1511 02:12:50,710 --> 02:12:52,510 Has venido aqui antes del atardecer 1512 02:12:53,400 --> 02:12:54,400 ¿Quieres dinero? 1513 02:12:56,580 --> 02:12:57,580 He bebido jefe 1514 02:12:58,380 --> 02:13:00,150 No puedo ver tu ojos mientras hablas 1515 02:13:03,510 --> 02:13:04,510 ¿Qué ha pasado, hombre? 1516 02:13:05,670 --> 02:13:10,160 ¿No soy yo quien cazó y mató al hombre de confianza de Obul Reddy en Gadarwara Almshouse? 1517 02:13:10,180 --> 02:13:11,600 ¿Quién, dijo que 'No', hombre? 1518 02:13:12,290 --> 02:13:13,540 Ese Subbadu y los demás .. 1519 02:13:14,560 --> 02:13:15,000 ¿por qué? 1450 02:13:15,110 --> 02:13:19,110 Después de regresar de la ciudad. Todos dicen que soy un cobarde. 1520 02:13:19,150 --> 02:13:21,790 ¿Y porque no me muero?. - ¿por qué? 1521 02:13:21,820 --> 02:13:24,990 Escuché su voz - ¿Cuál voz? 1522 02:13:26,760 --> 02:13:32,000 Cuando oí esa voz de Raghava Reddy, "Me asuste" ... lo dijeron 1523 02:13:33,360 --> 02:13:34,700 ¿Es que son héroes? 1524 02:13:35,280 --> 02:13:39,830 Me asusté y dejé a su amante después de escuchar su voz .... si eso es verdad 1525 02:13:40,190 --> 02:13:42,490 ¿Pero sabes lo que hicieron estos tipos, jefe? 1526 02:13:42,660 --> 02:13:46,700 Se sentaron dentro del carro y no hicieron nada. ¿No son también cobardes? 1527 02:13:46,840 --> 02:13:47,840 Tu hijo - Hey 1528 02:13:49,160 --> 02:13:52,140 Ese es él ... Él mintió. Él no atrapó a Raghava Reddy 1529 02:13:52,400 --> 02:13:55,720 y dejó al hermano de su amante. ¿No es tu hijo Bal Reddy un cobarde? 1530 02:13:55,750 --> 02:13:57,820 ¿De qué hablas después de emborracharte, hombre? 1463 02:14:02,250 --> 02:14:06,040 Tu hijo ha sido convencido por él. Sin tu conocimiento esta mañana 1464 02:14:06,110 --> 02:14:07,110 ¿No es tu hijo un cobarde? 1465 02:14:07,370 --> 02:14:09,070 ¿No como sal y comidas picantes? 1466 02:14:09,110 --> 02:14:11,110 ¿No me enojo? 1467 02:14:14,180 --> 02:14:16,140 He tomado una botella de cristal por la noche 1535 02:14:17,500 --> 02:14:19,830 y ataque la cabeza de Subbadu con locura 1536 02:14:20,990 --> 02:14:23,320 Tu le crees verdad, jefe 1537 02:14:23,980 --> 02:14:27,350 Si él dice algo ... Por favor no me mates 1538 02:14:29,870 --> 02:14:30,990 Es por eso 1539 02:14:31,560 --> 02:14:33,880 Te lo ruego 1540 02:14:37,780 --> 02:14:39,860 Por favor perdoname, jefe 1541 02:14:40,840 --> 02:14:42,540 Por favor perdoname 1542 02:14:46,680 --> 02:14:48,640 Yo no hice eso para perder tu respeto papa 1543 02:14:49,900 --> 02:14:51,999 Nadie disputará contra mí en el pueblo, me dijeron 1544 02:14:52,230 --> 02:14:57,220 Los miembros del partido me dijeron que podía convertirme en Ministro después de ganar como MLA 1545 02:14:57,780 --> 02:14:59,760 No solo por eso, papa 1546 02:15:00,170 --> 02:15:04,950 De lo contrario, si esto no sucede. Raghava Reddy dijo que te matará 1547 02:15:06,790 --> 02:15:07,790 Me senti asustado papa 1548 02:15:19,440 --> 02:15:20,440 Dejaras que nos mate 1549 02:15:21,870 --> 02:15:23,160 Vamos a morir 1550 02:15:25,280 --> 02:15:27,710 Asi es como se siente al morir. - Papá... 1551 02:15:27,920 --> 02:15:29,220 Después de un tiempo 1552 02:15:30,170 --> 02:15:32,120 No habrá dolor en absoluto. 1553 02:15:34,420 --> 02:15:35,860 Pero, Bal Reddy .... 1554 02:15:37,510 --> 02:15:42,340 Tendré dolor de como te estoy matando 1555 02:15:43,230 --> 02:15:45,520 Durará hasta mi muerte 1556 02:15:48,680 --> 02:15:50,990 Es mejor morir, Bal Reddy. 1557 02:15:51,480 --> 02:15:54,430 Sino es una pena tener miedo ... 1558 02:15:54,780 --> 02:15:57,600 Es terrible vivir con los miedos ... 1559 02:16:01,820 --> 02:16:04,390 Qué ganga tan triste has hecho, Bal Reddy 1560 02:16:05,480 --> 02:16:08,800 Te convertirás en un ministro Pero el se convertirá en un dios. 1561 02:16:09,160 --> 02:16:11,120 La coronación ocurrirá aquí. 1562 02:16:11,410 --> 02:16:13,340 Pero la autoridad estará allí 1563 02:16:14,670 --> 02:16:15,870 Bal Reddy ... 1564 02:16:16,730 --> 02:16:21,450 No me gustan estos cambios ... Todo debe ser anticuado 1565 02:16:21,890 --> 02:16:24,590 Incluso mi esposa, mi hijo o mi venganza. 1566 02:16:25,130 --> 02:16:27,040 Da tu ultimo aliento. Fallece ahora .... 1567 02:16:43,010 --> 02:16:47,460 Has dicho que estas asustado de su voz, verdad 1568 02:16:48,150 --> 02:16:50,820 ¿No te sentiste valiente después de verme ahora? 1569 02:16:57,120 --> 02:16:59,500 Hey Basi Reddy .... 1570 02:17:00,310 --> 02:17:02,480 Hey Basi Reddy .... 1571 02:17:03,540 --> 02:17:06,150 Has matado a mi hijo que carnicero eres 1572 02:17:06,270 --> 02:17:10,430 Te maldigo, que te conviertas en cenizas o que tengas una vida de condena. 1573 02:17:10,610 --> 02:17:14,280 Oye, deberías haber muerto ... Me mataste a mi hijo. 1574 02:17:14,550 --> 02:17:16,920 Has vertido el fuego en mi estómago. 1575 02:17:17,080 --> 02:17:18,660 Hey, pierdete. 1576 02:17:21,590 --> 02:17:25,000 ¿Cuántos más vas a matar? 1577 02:17:27,010 --> 02:17:30,400 Dios mío ... mi querido hijo ... Mi querido hijo... 1511 02:17:34,110 --> 02:17:37,110 has matado a mi hijo 1578 02:18:04,640 --> 02:18:05,640 Hola avi 1579 02:18:06,090 --> 02:18:07,710 Raghava Reddy ... 1580 02:18:12,590 --> 02:18:14,660 ¿No iras a Kommathi? 1581 02:18:14,880 --> 02:18:17,240 ¿Harás de mi hijo un MLA? 1582 02:18:17,740 --> 02:18:19,450 ¿Qué sucede ahí, hombre? 1583 02:18:21,530 --> 02:18:24,750 He creado el rumor de que has matado a mi hijo 1584 02:18:25,690 --> 02:18:28,170 Mi gente esta creando problemas en tu pueblo ahora 1585 02:18:28,400 --> 02:18:31,300 Kommathi se está incendiando ahora 1586 02:18:42,460 --> 02:18:44,390 ¿Quieres la verdad? 1587 02:18:45,720 --> 02:18:47,580 Soy el que mató a mi hijo 1588 02:18:51,010 --> 02:18:53,580 Has dicho que puedes detener los problemas y traer la paz 1589 02:18:54,280 --> 02:18:56,350 La paz ya no existe. 1590 02:19:02,640 --> 02:19:04,800 Que más hay para cambiar aquí ... Piérdase... 1591 02:19:05,920 --> 02:19:07,550 Traeré los cambios, Basi Reddy. 1592 02:19:09,690 --> 02:19:11,650 ¿Qué maravilloso? 1593 02:19:12,750 --> 02:19:17,070 Estoy en el lugar exacto donde empezaste el conflicto, hace treinta años. 1594 02:19:20,680 --> 02:19:21,960 Puedo traer el cambio desde este lugar en si 1595 02:19:22,360 --> 02:19:24,890 ¿Lo es? Entonces, quédate allí 1596 02:19:25,210 --> 02:19:28,390 ¿Que vas a cambiar? Te veré alli 1597 02:19:54,720 --> 02:19:55,900 Traerás el cambio, ¿verdad? 1598 02:19:56,270 --> 02:19:57,540 ¿Qué hiciste para cambiarlo? 1599 02:19:57,640 --> 02:19:59,150 ¿Cómo vas a cambiarlo? 1600 02:19:59,670 --> 02:20:01,230 Cuando mi padre murió 1601 02:20:01,960 --> 02:20:03,710 No sabía que levantaría una espada. 1602 02:20:04,210 --> 02:20:05,910 ¿No la levanté? 1603 02:20:06,370 --> 02:20:08,900 Después inserte la espada en tu cuello. Ni siquiera sabía que tenía tanta rabia 1604 02:20:09,620 --> 02:20:10,620 ¿No lo apuñalé? 1605 02:20:12,220 --> 02:20:15,900 Después de que mi abuela me pidió que dejara la espada, Ni siquiera sabía que dejaría la espada. 1606 02:20:16,240 --> 02:20:17,240 ¿No la dejé? 1607 02:20:18,920 --> 02:20:20,360 Hay una chica detrás de ti, verdad 1608 02:20:21,090 --> 02:20:23,900 Ni siquiera sabía que "Una guerra puede ser detenida sin pelear" lo dijo ella. 1609 02:20:24,360 --> 02:20:26,090 ¿No me detuve? 1610 02:20:28,480 --> 02:20:30,010 Justo ahora preguntaste por los cambios 1611 02:20:30,680 --> 02:20:32,910 Ni siquiera sé cómo traerlos. 1612 02:20:33,690 --> 02:20:34,760 Pero los traeré 1613 02:20:35,420 --> 02:20:36,610 Esto es definitivo 1614 02:20:49,440 --> 02:20:51,980 El Hospital de gobierno de Kommathi esta a unas dos millas de aquí 1615 02:20:52,340 --> 02:20:54,930 Dos vidas, matanos y llevalos 1616 02:20:55,500 --> 02:20:58,280 ¿Recuerdas? Subbadu, al que le cortaste la mano. 1617 02:20:58,410 --> 02:21:00,630 Marappa, el que teme tu voz. 1618 02:21:01,630 --> 02:21:04,000 Uno, a quien casi habías matado. Este, Basi Reddy ... 1619 02:21:04,370 --> 02:21:06,030 El total de vidas por matar es tres. 1620 02:21:06,150 --> 02:21:06,840 Ven 1621 02:21:07,000 --> 02:21:08,000 Mátanos 1622 02:21:10,180 --> 02:21:12,080 Pero despues de este asesinato 1623 02:21:12,390 --> 02:21:15,150 El que se vaya de aquí no será el Raghava Reddy común, ya 1624 02:21:15,750 --> 02:21:17,520 Después de matar al hijo de Basi Reddy 1625 02:21:17,710 --> 02:21:21,600 Él mató al propio Basi Reddy, quien se opusó a él... Él es Veera Raghava Reddy .. 1626 02:21:21,720 --> 02:21:25,060 Un faccionista, que nunca había sido escuchado antes en este distrito 1627 02:21:25,560 --> 02:21:27,660 ¿Cómo vas a cambiar eso, Reddy? 1628 02:21:29,690 --> 02:21:33,120 Pero después del día 13 de mi muerte, En ese festival gastronómico de mi funeral. 1629 02:21:33,330 --> 02:21:35,370 El hijo de diez años de Subbadu. 1630 02:21:35,550 --> 02:21:37,410 Comerá y hasta que tenga edad suficiente 1631 02:21:37,670 --> 02:21:41,700 Preparará algunas bombas con esas manos despues de cinco años 1632 02:21:41,820 --> 02:21:44,990 Si vas conduciendo en la carretera, él tirará esa bomba en tu carro 1633 02:21:45,230 --> 02:21:47,270 ¿Cómo vas a cambiar esto? 1634 02:21:52,300 --> 02:21:56,040 La Facción Rs 5... No rocié agua sobre este árbol, Reddy 1569 02:21:56,270 --> 02:21:58,270 Hace treinta años, salpique sangre en este árbol 1570 02:21:58,380 --> 02:22:00,110 Este árbol seguirá secándose. 1636 02:22:00,770 --> 02:22:03,900 La casa de alguien de este pueblo, seguirá secándose también 1637 02:22:04,120 --> 02:22:05,460 ¿Cómo puedes cambiar esto? 1638 02:22:05,680 --> 02:22:07,240 ¿Cómo puedes cambiar esto, Reddy? 1639 02:22:08,360 --> 02:22:09,360 Ven... 1640 02:22:23,640 --> 02:22:26,550 Incluso esta tierra te complace para que sostengas la espada 1641 02:22:27,760 --> 02:22:28,760 Tómala 1642 02:22:29,480 --> 02:22:30,760 Tómala 1578 02:22:32,110 --> 02:22:33,110 Neelu, controlarte .... 1643 02:22:37,530 --> 02:22:38,530 Raghavan 1644 02:22:40,000 --> 02:22:41,520 No es como la ultima vez 1645 02:22:42,110 --> 02:22:44,050 Esta vez estás cerca 1646 02:22:44,780 --> 02:22:46,360 Estoy aqui 1647 02:22:46,790 --> 02:22:49,030 Pero aun así no quiero que nos salves. 1648 02:22:49,630 --> 02:22:52,060 Se todo lo que te pasó 1649 02:22:54,280 --> 02:22:56,990 Pero lo que sea que suceda, Tú eres quien debe escribirlo. 1650 02:22:57,870 --> 02:23:00,130 Entonces, intenta escribir algo nuevo 1651 02:23:03,120 --> 02:23:04,770 ¿Qué puedo probar algo nuevo, Avi? 1652 02:23:05,570 --> 02:23:09,490 Este es un pueblo, donde están muriendo dos personas. y otros dos ni siquiera los ayudan. 1653 02:23:10,410 --> 02:23:11,980 ¿Qué debo probar algo nuevo? 1654 02:23:13,690 --> 02:23:16,420 La vida de su hijo de diez años esta determinada por el 1655 02:23:17,850 --> 02:23:21,700 Preparando las bombas; Ir a la prision y vivir independientemente a través de su mano. 1656 02:23:21,880 --> 02:23:24,870 ¿Qué pasa si la bomba explota en su propia mano mientras la prepara? 1657 02:23:25,850 --> 02:23:29,720 Una sola mano, Subbadu teniendo otro hijo soltero sin mano. 1658 02:23:31,320 --> 02:23:33,320 ¿Qué debería de escribir algo nuevo acerca de ellos? 1659 02:23:35,650 --> 02:23:37,330 Esta calle está llena de lágrimas. 1660 02:23:38,310 --> 02:23:40,999 Las casas están usando decoraciones colgantes de hojas de mango secas. 1661 02:23:41,190 --> 02:23:42,620 Todo el pueblo llora en silencio. 1662 02:23:42,650 --> 02:23:45,130 Este distrito está firmado en sangre por él. 1663 02:23:47,210 --> 02:23:48,590 ¿Qué más hay de nuevo para escribir, Avi? 1664 02:23:50,740 --> 02:23:52,940 Soy yo quien quiere traer la paz a este "seco pueblo sangriento" 1665 02:23:53,160 --> 02:23:56,820 Pero, él está diciendo que la espada lo hará. Sé la única respuesta aquí 1666 02:23:57,100 --> 02:23:58,550 ¿Qué más queda por escribir ahora? 1667 02:24:00,660 --> 02:24:01,950 Ni siquiera lo conozco 1668 02:24:02,840 --> 02:24:03,840 Su nombre es Maarappa ... 1669 02:24:04,910 --> 02:24:06,090 ¿Debo matarlo? 1670 02:24:06,680 --> 02:24:10,210 Para salvar a un par de personas ... ¿Debo matar a tres personas? 1671 02:24:10,970 --> 02:24:12,280 Esta es la guerra no quiero 1672 02:24:13,110 --> 02:24:15,100 Pero el sonido de la muerte está gobernando aquí. 1673 02:24:16,060 --> 02:24:17,320 ¿Qué quieres que escriba, avi? 1674 02:24:20,230 --> 02:24:21,230 Hey, Maarappa 1675 02:24:23,490 --> 02:24:25,260 ¿Por qué solo esta parado y viendo? 1676 02:24:26,960 --> 02:24:28,170 Yo maté a su padre 1677 02:24:29,940 --> 02:24:32,440 Pero él está llorando por mí. 1678 02:24:33,820 --> 02:24:37,530 Si nos oponemos a tal humano, nuestra vida estará condenada, hombre 1679 02:24:38,440 --> 02:24:39,440 Salvémoslos, hombre 1680 02:25:02,740 --> 02:25:03,740 Hey, Maara 1681 02:25:04,640 --> 02:25:08,140 ustedes dos son como mis hijos ¿Se oponen ustedes ahora? 1682 02:25:09,260 --> 02:25:11,150 Has matado a tu propio hijo, sin misericordia 1683 02:25:12,080 --> 02:25:13,080 Somos como tus hijos 1684 02:25:14,110 --> 02:25:15,110 ¿Importamos? 1685 02:25:20,340 --> 02:25:21,560 Subba ... 1686 02:25:39,280 --> 02:25:40,330 Señor 1687 02:25:40,570 --> 02:25:41,930 Nada le pasará a tu gente 1688 02:25:42,350 --> 02:25:43,750 Te estoy haciendo una promesa 1689 02:25:44,250 --> 02:25:46,770 Este Subbadu guardara su promesa antes que su propia vida 1690 02:25:47,220 --> 02:25:48,610 Puedes preguntarle si no me crees 1691 02:26:03,310 --> 02:26:04,310 Hey Subba ... 1628 02:26:04,970 --> 02:26:07,970 Los he criando desde chicos como mis hijos por casi treinta años 1629 02:26:08,110 --> 02:26:09,110 ¿Cómo es que se oponen a mí, hombre? 1693 02:26:09,410 --> 02:26:11,070 ¿Cómo? -Basi Reddy ... 1694 02:26:12,770 --> 02:26:14,210 ¿Cómo traigo el cambio, verdad? 1695 02:26:15,260 --> 02:26:17,260 Como esto... Exactamente así 1697 02:26:19,930 --> 02:26:22,320 No soy Bal Reddy quien cambió después de hablar contigo 1698 02:26:22,980 --> 02:26:25,130 No soy Subbadu, quien se derrite después de ver tus lágrimas 1699 02:26:25,630 --> 02:26:28,480 Este es Basi Reddy, quien tiene sed de sangre ... 1700 02:26:28,510 --> 02:26:32,480 ¿Cómo cambias esto?.... ¿Cómo? ... ¿Cómo? ... 1701 02:26:38,800 --> 02:26:40,070 Así.... 1702 02:26:43,000 --> 02:26:44,000 Exactamente así ... 1703 02:26:45,270 --> 02:26:48,760 Después de hablar con tu hijo. Tuvé el deseo de hacer la diferencia aquí. 1704 02:26:50,410 --> 02:26:51,960 Pero, has matado a eso ... 1705 02:26:53,820 --> 02:26:57,270 Tengo el mismo deseo después de ver a "Subbadu de una sola mano" 1706 02:26:59,230 --> 02:27:01,220 No te dejaré matarlo, Basi Reddy ... 1707 02:27:03,020 --> 02:27:05,100 Por eso te estoy matando 1708 02:27:06,180 --> 02:27:09,380 Si vivieras, este pueblo no encontraría la paz. 1709 02:27:09,820 --> 02:27:13,250 Tu estarás muerto no habrá paz en este lugar 1710 02:27:14,330 --> 02:27:15,670 Tienes que vivir 1711 02:27:16,510 --> 02:27:17,780 y debes morir también 1712 02:27:18,340 --> 02:27:22,910 Por eso ... ni siquiera le diré a nadie sobre tu muerte 1713 02:27:27,890 --> 02:27:31,400 No me vengué de ti por la muerte de mi padre, Basi Reddy ... 1714 02:27:33,380 --> 02:27:35,540 Te estoy matando porque mataste a tu hijo 1715 02:27:37,450 --> 02:27:42,170 ¿Cuántos niños más serán asesinados por ti? Por eso, te estoy matando, por ese miedo. 1716 02:29:38,770 --> 02:29:39,770 Hey 1717 02:29:41,540 --> 02:29:45,080 ¿A quién le creerán como un prueba? La he traído 1718 02:29:57,370 --> 02:29:59,780 Mi marido mató mi hijo y se escapó 1719 02:30:03,650 --> 02:30:05,850 Esta es la queja Apúntalo ... 1720 02:30:08,420 --> 02:30:09,710 Vamos mamá - ¿A donde? 1721 02:30:11,140 --> 02:30:12,140 Para la nominación 1722 02:30:15,120 --> 02:30:17,990 Raghava Reddy, no tomes decisiones repentinas ... 1723 02:30:18,090 --> 02:30:20,220 Pero, ¿qué sabe ella, hombre? 1724 02:30:21,850 --> 02:30:24,300 ¿Qué sabemos, señor comparándolas con nosotros? 1725 02:30:25,000 --> 02:30:26,000 Mi abuela 1726 02:30:27,010 --> 02:30:29,740 Su esposo murio e incluso su hijo también 1727 02:30:30,030 --> 02:30:33,280 Ella regañó dios por darle esas pequeñas gotas de lágrimas 1728 02:30:34,060 --> 02:30:36,300 Pero no oró por una bendición para matar a Basi Reddy. 1729 02:30:38,250 --> 02:30:39,250 Mi madre 1730 02:30:40,090 --> 02:30:42,210 Después de la muerte de mi padre, ella lloró en la entrada de la casa 1731 02:30:43,280 --> 02:30:45,800 pero ella no maldijo a su enemigo 1732 02:30:47,640 --> 02:30:48,640 Mi tia 1733 02:30:49,880 --> 02:30:52,800 Ella solo dijo que no quedo nadie para aplicar un bindi 1734 02:30:53,060 --> 02:30:55,030 pero ella no me pidió que destruyera a los enemigos 1735 02:30:57,550 --> 02:30:59,010 Ahora esta madre también 1736 02:31:00,130 --> 02:31:04,040 Ella viene aquí y dice que su marido mató a su hijo, para detener esta pelea ... 1737 02:31:04,590 --> 02:31:07,900 Pero ella no se convirtió en una mujer egoísta. Para traer ese conflicto como otro tema. 1738 02:31:08,190 --> 02:31:10,950 ¿Qué tanto sabemos para compararlas con nosotros, señor? 1739 02:31:11,000 --> 02:31:14,200 Excepto golpearnos los muslos y girar el bigote 1740 02:31:15,200 --> 02:31:17,780 Nos han amamantado señor 1741 02:31:18,190 --> 02:31:21,590 ¿Gobernar un distrito es demasiado difícil para ellas? 1742 02:31:23,860 --> 02:31:26,130 Ella es la única MLA para esta área ... 1743 02:31:27,230 --> 02:31:32,140 Ninguno de los miembros de la familia ni la gente de mi pueblo se opondrá a ella ... 1744 02:31:32,990 --> 02:31:34,610 ¿Hay alguien contra ella? 1683 02:31:41,110 --> 02:31:43,110 Unánime... 1684 02:31:44,110 --> 02:31:45,110 Vamos madre 1748 02:32:12,990 --> 02:32:14,430 ¿Entonces, no hay fantasmas dentro de esta casa, no? 1749 02:32:15,090 --> 02:32:16,900 ¿Esos tipos son los secuaces de Basi Reddy, que atacaron al chico de la escuela, no? 1750 02:32:17,250 --> 02:32:19,910 El colocó una puerta rompible, para hacerlos sentir ganas de vivir 1751 02:32:20,320 --> 02:32:22,390 y cerró otra puerta para tuvieran miedo por vivir 1752 02:32:22,720 --> 02:32:24,720 Dejo suficiente cantidad de comida adentro para que ellos tengan comida 1753 02:32:24,970 --> 02:32:29,840 e incluso él dejo una llave para déjarlos abrir la puerta y escapar 1754 02:32:33,980 --> 02:32:36,230 Hoy sabemos que lo han resuelto. 1755 02:32:36,500 --> 02:32:37,500 Por eso hemos venido aquí. 1756 02:32:56,910 --> 02:32:58,610 ¿Y si le hacen daño ahora? 1757 02:32:58,730 --> 02:33:01,700 La persona que sabe vivir. no tiene el sentimiento de dañar a otros 1758 02:33:01,940 --> 02:33:02,940 Este no soy yo 1759 02:33:03,730 --> 02:33:05,730 Él lo dijo 1760 02:33:26,710 --> 02:33:27,930 Después de tomar sus bebidas ... 1761 02:33:29,290 --> 02:33:32,710 Puedes traer la espada y venir a esta direccion 1699 02:33:56,110 --> 02:33:58,110 ¿Es Veera Raghava Reddy, señor? 1700 02:33:58,330 --> 02:34:00,330 Si ... ese es el 1701 02:34:02,110 --> 02:34:16,110 Subtítulo traducido por: Kakaroto 96 139030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.