Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:09,535
De sub wordt u aangeboden door Interet.
2
00:00:23,954 --> 00:00:33,895
3
00:00:33,930 --> 00:00:37,776
4
00:01:17,939 --> 00:01:21,909
5
00:01:21,943 --> 00:01:26,534
Het groene gras glinsterde in de ochtend dauw
6
00:01:26,569 --> 00:01:29,192
toen Bertrand Geraldine in
zijn sterke armen hield.
7
00:01:29,227 --> 00:01:32,299
8
00:01:32,333 --> 00:01:33,921
Als jij jezelf niet kunt beheersen,
ga ik stoppen
9
00:01:33,955 --> 00:01:34,784
met lezen.
10
00:01:34,818 --> 00:01:35,647
Ga toch door.
11
00:01:35,681 --> 00:01:37,925
We zullen ons gedragen.
12
00:01:37,959 --> 00:01:39,720
Dat is beter.
13
00:01:39,754 --> 00:01:40,617
Hallo.
14
00:01:40,652 --> 00:01:49,316
15
00:01:49,350 --> 00:01:51,145
Je ziet er moe uit. Prettig gewandeld?
16
00:01:51,180 --> 00:01:51,904
Heerlijk.
17
00:01:51,939 --> 00:01:53,596
18
00:01:53,630 --> 00:01:56,702
19
00:01:56,737 --> 00:01:58,739
Moeder dacht dat boeken lezen
duivelswerk was.
20
00:01:58,773 --> 00:02:00,741
Stel je voor wat ze dacht over het
lezen ervan.
21
00:02:00,775 --> 00:02:03,813
Nu Marilla, je weet dat Anne
altijd een moraal in
22
00:02:03,847 --> 00:02:07,851
haar verhalen en romances doet.
Daar is niets mis mee.
23
00:02:07,886 --> 00:02:09,681
Het is een feit, dat ze het leuk vindt.
24
00:02:09,715 --> 00:02:10,751
25
00:02:10,785 --> 00:02:12,994
Samen overleefden ze een
verongelukte coupé.
26
00:02:13,029 --> 00:02:14,272
Wat is een coupé?
27
00:02:14,306 --> 00:02:15,756
Het is een soort vervoer.
28
00:02:15,790 --> 00:02:16,964
Het klinkt Frans.
29
00:02:16,998 --> 00:02:19,208
Het is Frans, Ruby. Het is vervoer
voor de gewone man.
30
00:02:19,242 --> 00:02:21,762
31
00:02:21,796 --> 00:02:24,627
Meneer Belvadere-Bertram,
je hebt mijn leven gered,
32
00:02:24,661 --> 00:02:27,664
maar ik vrees dat mijn hart nooit zal
helen, zei Geraldine al snikkend.
33
00:02:27,699 --> 00:02:32,152
Het is niet je hart, Geraldine,
maar onze liefde
34
00:02:32,186 --> 00:02:37,260
die je wezen vervult.
Toen knielde hij in het rulle zand,
35
00:02:37,295 --> 00:02:39,469
en haalde een diamanten ring te voorschijn.
36
00:02:39,504 --> 00:02:40,815
37
00:02:40,850 --> 00:02:45,406
Wil jij mij nemen als de jouwe,
en geef jij je aan mij?
38
00:02:45,441 --> 00:02:47,236
Dat is niet meer gebruikelijk.
39
00:02:47,270 --> 00:02:48,582
Wat?
40
00:02:48,616 --> 00:02:53,173
Mannen gaan niet op hun knieen
om een aanzoek te doen.
41
00:02:53,207 --> 00:02:55,140
Ruby, ik stel me een wereld voor waarin
ze dat wel doen.
42
00:02:55,175 --> 00:02:56,141
Maar ik......
43
00:02:56,176 --> 00:03:00,628
Ruby, doe niet zo eigenwijs.
44
00:03:03,804 --> 00:03:07,463
Ze hief haar marmeren boezen op
naar het maanlicht.
45
00:03:07,497 --> 00:03:10,190
Dat is zo romantisch.
46
00:03:10,224 --> 00:03:11,674
47
00:03:11,708 --> 00:03:15,056
Voor het einde bedacht ik
dat Cordelia in het geheim verliefd was
48
00:03:15,091 --> 00:03:18,612
op Bertram, en toen Geraldine haar
vertelde over de
49
00:03:18,646 --> 00:03:20,993
verloving, was ze erg boos,
helemaal toen ze de
50
00:03:21,028 --> 00:03:24,859
ketting en diamanten ring zag.
En al haar gevoel voor
51
00:03:24,894 --> 00:03:28,587
Geraldine veranderde in bittere haat,
en ze zwoer
52
00:03:28,622 --> 00:03:31,935
dat ze nooit zou trouwen met Bertram.
En ze deed alsof
53
00:03:31,970 --> 00:03:35,076
ze vrienden was met Geraldine,
net als altijd.
54
00:03:35,111 --> 00:03:38,839
Toen op een avond stonden ze
op een brug boven
55
00:03:38,873 --> 00:03:42,118
een wilde rivier,en ze dachten
dat ze alleen waren.
56
00:03:42,152 --> 00:03:47,192
Cordelia duwde haar over de leuning,
al spottend lachend
57
00:03:47,227 --> 00:03:52,335
ha ha ha!!! Maar Bertram zag
het allemaal gebeuren, en hij storte
58
00:03:52,370 --> 00:03:56,753
zich in het water, roepende,
ik zal je redden,
59
00:03:56,788 --> 00:04:02,897
mijn Geraldine, maar helaas,
hij vergat dat hij niet kon zwemmen.
60
00:04:02,932 --> 00:04:07,488
En ze verdronken allebeide,
verstrengeld in elkaars armen.
61
00:04:07,523 --> 00:04:09,352
Ik begrijp niet hoe je zulke verhalen
kunt maken uit je
62
00:04:09,387 --> 00:04:11,872
eigen hoofd.
63
00:04:11,906 --> 00:04:13,839
Het is een kwestie van je
fantasie uitwerken.
64
00:04:13,874 --> 00:04:16,566
Jij kunt het ook, als jij je
er voor inzet.
65
00:04:16,601 --> 00:04:18,292
O, dat is te laat voor mij.
66
00:04:18,327 --> 00:04:19,811
Wat bedoel je?
67
00:04:19,845 --> 00:04:21,985
Ik bedoel, ik denk niet aan zulke dingen.
68
00:04:22,020 --> 00:04:24,643
Waar denk jij dan aan?
69
00:04:24,678 --> 00:04:26,438
Ruby Gillis zegt dat ze een prachttijd
heeft.
70
00:04:26,473 --> 00:04:27,922
Ze is 17.
71
00:04:27,957 --> 00:04:31,236
Ruby Gillis zal wel moeten. Dat is een
kwestie van... Ik ga niets
72
00:04:31,271 --> 00:04:32,858
onfatsoenlijks over haar zeggen.
73
00:04:32,893 --> 00:04:34,515
74
00:04:34,550 --> 00:04:37,622
Ik denk dat jij en ik een eed moeten zweren
dat we nooit gaan trouwen,
75
00:04:37,656 --> 00:04:40,383
maar dat we oude vrijsters worden
voor de rest van onze levens en
76
00:04:40,418 --> 00:04:41,833
voor altijd samen zijn.
77
00:04:41,867 --> 00:04:44,732
Oh nee, niet oud. Nooit oud. Laten
we deze leeftijd houden.
78
00:04:44,767 --> 00:04:46,320
Voor altijd.
79
00:04:46,355 --> 00:04:49,150
Zoals Minnie altijd zegt,
daar ben ik het mee eens.
80
00:04:49,185 --> 00:04:52,084
81
00:04:52,119 --> 00:04:55,225
Treuzel, is een slak je zuster?
Kom onmiddelijk beneden!
82
00:04:55,260 --> 00:04:57,124
Je pap wordt koud.
83
00:04:57,158 --> 00:04:59,885
Ik kom eraan, Marilla.
84
00:04:59,920 --> 00:05:03,061
Oh eindelijk. Die taille op je jurk maakt
85
00:05:03,095 --> 00:05:04,476
je figuur wel slanker.
86
00:05:04,511 --> 00:05:06,927
Het was aardig van jou om het te vermaken,
ook al is het voor mij
87
00:05:06,961 --> 00:05:08,135
niet vleiend.
88
00:05:08,169 --> 00:05:10,344
Nou, ik ben niet van plan ze zo te maken
zoals Josie Pye ze maakt
89
00:05:10,379 --> 00:05:12,312
om geen commetaar te hebben
van haar over jouw kleding.
90
00:05:12,346 --> 00:05:14,762
Ze heeft altijd commentaar.
91
00:05:14,797 --> 00:05:19,733
Matthew, ga zitten.
Kom, eet je pap.
92
00:05:19,767 --> 00:05:22,045
Diana wacht op mij
Mag ik overslaan?
93
00:05:22,080 --> 00:05:24,669
Ontbijt overslaan, de meest belangrijke
maaltijd van de dag?
94
00:05:24,703 --> 00:05:27,050
Ik denk het niet. De laatste keer dat je
het ontbijt oversloeg verdronk
95
00:05:27,085 --> 00:05:27,982
je bijna.
96
00:05:28,017 --> 00:05:29,743
Dat was niet omdat ik het ontbijt miste.
97
00:05:29,777 --> 00:05:31,952
98
00:05:35,300 --> 00:05:40,098
Het is grappig. Ik ben niet ouder,
maar ik ben het wel.
99
00:05:40,132 --> 00:05:42,031
Het is een serieus iets, opgroeien,
Ik ben er niet zeker van
100
00:05:42,065 --> 00:05:44,723
of ik het leuk vindt.
101
00:05:44,758 --> 00:05:48,382
Exuseer me, Anne, maar ik de vorige week
iets voor je meegenomen
102
00:05:48,417 --> 00:05:54,354
uit de stad. Je zou het kunnen
gebruiken op school.
103
00:05:54,768 --> 00:05:58,461
104
00:05:58,496 --> 00:06:00,877
Oh, Matthew!
105
00:06:00,912 --> 00:06:03,397
106
00:06:03,432 --> 00:06:05,744
Je weet altijd hoe je me op moet vrolijken.
107
00:06:05,779 --> 00:06:07,919
108
00:06:07,953 --> 00:06:09,299
Dank je wel.
109
00:06:09,334 --> 00:06:11,440
Marilla, mag ik weg?
110
00:06:11,474 --> 00:06:13,096
Als je maar niet hardloopt.
111
00:06:13,131 --> 00:06:15,409
112
00:06:15,444 --> 00:06:17,100
Denk om de plas.
113
00:06:17,135 --> 00:06:19,931
114
00:06:19,965 --> 00:06:21,519
Ze mag dan 14 zijn, maar ze is nog
115
00:06:21,553 --> 00:06:23,313
erg kinderlijk.
116
00:06:23,348 --> 00:06:27,697
117
00:06:27,732 --> 00:06:31,977
Lieve hemel.
Gilbert is wel gegroeid deze zomer.
118
00:06:32,012 --> 00:06:34,980
Oh, is het geen tijd om jullie
strijdbijl te begraven?
119
00:06:35,015 --> 00:06:36,119
Ik denk het wel.
120
00:06:36,154 --> 00:06:38,121
121
00:06:38,156 --> 00:06:39,399
Hallo, Diana.
122
00:06:39,433 --> 00:06:42,609
123
00:06:42,643 --> 00:06:45,508
Dag Ruby, dat is een mooie jurk.
124
00:06:45,543 --> 00:06:46,509
Dank je, Gilbert.
125
00:06:46,544 --> 00:06:47,959
126
00:06:47,993 --> 00:06:50,686
Gilbert Blythe. Wat heb jij gedaan
deze zomer?
127
00:06:50,720 --> 00:06:53,930
Kamp in Ontario.
Daar is kanoën en boogschieten.
128
00:06:53,965 --> 00:06:56,830
Zie je, dat is wat er gebeurt als je
probeert aardig te doen.
129
00:06:56,864 --> 00:06:57,382
130
00:06:57,417 --> 00:06:58,348
131
00:06:58,383 --> 00:07:01,490
132
00:07:01,524 --> 00:07:03,215
Nu, niet allemaal om me heen staan.
133
00:07:03,250 --> 00:07:04,458
134
00:07:04,493 --> 00:07:07,254
Jullie mogen later ook een keer.
Dat is goed.
135
00:07:07,288 --> 00:07:09,359
Jeremy, je mag nu bellen.
Lilian, raak de ketting niet aan.
136
00:07:09,394 --> 00:07:11,154
Je krijgt je handen helemaal vies.
137
00:07:11,189 --> 00:07:12,811
138
00:07:12,846 --> 00:07:17,575
Ik zei je dat er niets goeds van zou komen
een vrouwelijke leraar in te huren
139
00:07:17,609 --> 00:07:19,680
Oh, Rachel, stop dat gedoe!
140
00:07:19,715 --> 00:07:24,616
Een fiets! Wat de volgende keer,
een auto?
141
00:07:24,651 --> 00:07:27,343
Dat zou wat zijn.
142
00:07:27,377 --> 00:07:31,347
En ze laat ze latijn lezen.
Latijn. Latijn! Waarom, wat
143
00:07:31,381 --> 00:07:33,176
is het volgende uit Italie.
144
00:07:33,211 --> 00:07:37,077
Nu, ik denk dat er in ieder geval
geen kwaad wegkomt,
145
00:07:37,111 --> 00:07:41,564
Marilla Cuthbert, je wordt week,
dat is er aan de hand.
146
00:07:41,599 --> 00:07:47,018
Trouwens, heb je iets gehoord over
147
00:07:47,052 --> 00:07:48,191
de Abbey Bank?
148
00:07:48,226 --> 00:07:51,022
Alleen wat iedereen hoort.
Dat hij wankel is.
149
00:07:51,056 --> 00:07:53,887
Alle geld dat we hebben zit in die bank.
Matthew wil er niets
150
00:07:53,921 --> 00:07:58,236
over horen naar een andere bank te gaan.
151
00:07:58,270 --> 00:08:00,238
Als hij iets heeft beslist,
is hem ompraten
152
00:08:00,272 --> 00:08:02,274
net als proberen als de wind omdraaien.
153
00:08:02,309 --> 00:08:05,692
Dat is precies de goede man voor jou.
En nog iets anders. Ze laat ze iets
154
00:08:05,726 --> 00:08:08,695
doen wat heet " psygische oefeningen" heet.
Jongens en meisjes
155
00:08:08,729 --> 00:08:11,525
samen. Schaamteloos!
156
00:08:11,560 --> 00:08:13,458
157
00:08:13,493 --> 00:08:18,428
Dit is een orginele grenen houten
roeispaan gebruikt door een byzondere man.
158
00:08:18,463 --> 00:08:22,432
Woudlopers.
Iedereen had een eigen unieke roeispaan
159
00:08:22,467 --> 00:08:27,299
en als hij omkwam op
de rivier, kon hij ook dienen
160
00:08:27,334 --> 00:08:29,439
om zijn graf te markeren.
161
00:08:29,474 --> 00:08:31,096
162
00:08:31,131 --> 00:08:33,305
Wie wil de traditionele manier van
het roeien leren
163
00:08:33,340 --> 00:08:33,720
van de woudlopers?
164
00:08:33,754 --> 00:08:34,824
165
00:08:34,859 --> 00:08:36,308
Anne Shirley, alstjeblieft.
166
00:08:36,343 --> 00:08:44,282
167
00:08:44,316 --> 00:08:49,045
Pak het handvat hier en hier.
168
00:08:49,080 --> 00:08:52,152
De woudlopers gebruikten rustige
en regelmatige bewegingen.
169
00:08:52,186 --> 00:08:54,844
Armen recht, uitstrekken en
en zo ver in mogelijk in het
170
00:08:54,879 --> 00:08:57,985
water als mogelijk.
171
00:08:58,020 --> 00:09:01,506
Ja, ja, Mademoiselle
Shirley! Oke, de woudlopers
172
00:09:01,541 --> 00:09:03,059
reisden nooit alleen.
173
00:09:03,094 --> 00:09:06,442
174
00:09:06,476 --> 00:09:08,582
Wie wil Anna's trouwe
partner zijn?
175
00:09:08,617 --> 00:09:09,514
Ik wil!
176
00:09:09,549 --> 00:09:11,067
Kies mij, alstjeblieft.
177
00:09:11,102 --> 00:09:12,828
178
00:09:12,862 --> 00:09:18,281
Monsieur Blythe, mijn vriend,
wilt u?
179
00:09:18,316 --> 00:09:30,742
180
00:09:30,777 --> 00:09:32,641
Een beetje dichterbij.
Alstublieft.
181
00:09:32,675 --> 00:09:43,928
182
00:09:43,962 --> 00:09:50,831
Nu dan, Anne, Gilbert, op mijn teken.
een, twee, drie.
183
00:09:50,866 --> 00:09:54,732
Een, twee, drie. Een, twee,
drie...
184
00:09:54,766 --> 00:09:56,147
Wil je van plaats verwisselen?
185
00:09:56,181 --> 00:09:59,944
186
00:09:59,978 --> 00:10:11,576
Een, twee, drie, een, twee
drie, een, twee, drie.
187
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
188
00:10:13,647 --> 00:10:16,063
Aloutte, je te plumerai
189
00:10:16,098 --> 00:10:18,997
Aloutte,
gentille Aloutte
190
00:10:19,032 --> 00:10:23,105
Alouette, je te plumerai.
Je te plumerai la tête
191
00:10:23,139 --> 00:10:26,591
Je te plumerai la tête.
Et la tête, et la tte
192
00:10:26,626 --> 00:10:29,007
Aloutte! Aloutte! Oh!
193
00:10:29,042 --> 00:10:34,012
194
00:10:34,047 --> 00:10:35,945
Euclid van Alexandria
staat bekend als
195
00:10:35,980 --> 00:10:39,846
de vader van geometry.
Zijn genie was in staat
196
00:10:39,880 --> 00:10:43,815
de dingen die we zeker weten tot vijf
verschillende axioma's terug te brengen.
197
00:10:43,850 --> 00:10:46,300
Als eerste, een rechte lijn kan getrokken
worden tussen elke twee
198
00:10:46,335 --> 00:10:47,647
punten. Tweede
199
00:10:47,681 --> 00:10:53,204
200
00:10:53,238 --> 00:10:55,862
Een circel van elke radius
kan worden getekend
201
00:10:55,896 --> 00:10:58,588
rond elk punt. En Anne
Shirley, wat ben jij aan het doen?
202
00:10:58,623 --> 00:11:01,350
203
00:11:01,384 --> 00:11:05,112
Alstjeblieft. Blijf straks even na.
Vier, van een vierkant zijn alle hoeken
204
00:11:05,147 --> 00:11:06,700
gelijk. Vijf
205
00:11:06,735 --> 00:11:08,046
206
00:11:08,081 --> 00:11:11,394
Romantiek. Je houdt van romantiek
nietwaar? Ben je het
207
00:11:11,429 --> 00:11:13,500
eens met het onderwerp?
208
00:11:13,534 --> 00:11:15,088
Onderwerp?
209
00:11:15,122 --> 00:11:18,919
Mannen hebben liever vrouwen die
onderdanig zijn
210
00:11:18,954 --> 00:11:22,164
Dat zei Ruby ook.
211
00:11:22,198 --> 00:11:24,062
Mijn mening is dat er niets mis mee
is de waarheid te vertellen.
212
00:11:24,097 --> 00:11:26,616
Maar daar gaat het nu niet over,
en dat is niet de reden
213
00:11:26,651 --> 00:11:27,997
dat ik je vroeg even te blijven.
214
00:11:28,032 --> 00:11:29,481
Dat is het niet?
215
00:11:29,516 --> 00:11:34,383
216
00:11:34,417 --> 00:11:37,593
Ze wil een avondschool organizeren voor
haar slimste leerlingen
217
00:11:37,627 --> 00:11:39,940
die menen bij Queens
te kunnen komen.
218
00:11:39,975 --> 00:11:43,426
Mevrouw Stasey zegt dat ik dat ook kan,
als ik hard genoeg werk.
219
00:11:43,461 --> 00:11:45,912
Als ik daar ben. kan ik mezelf
kwalificeren als lerares !
220
00:11:45,946 --> 00:11:47,154
Anne?
221
00:11:47,189 --> 00:11:49,605
Ik wou altijd graag een lerares zijn,
Ik dacht alleen
222
00:11:49,639 --> 00:11:50,261
Anne?
223
00:11:50,295 --> 00:11:51,503
224
00:11:51,538 --> 00:11:53,678
Dank u voor de woorden zo
zoet, dank u voor het voedsel
225
00:11:53,713 --> 00:11:57,199
dat we eten, dank u voor de vogels
die zingen, dank u God.
226
00:11:57,233 --> 00:11:59,166
Marilla! voor alles. Oh Marilla, het is altijd
al mijn onsterfelijke droom geweest,
227
00:11:59,201 --> 00:12:00,892
mijn hele leven, om een
lerares te worden!
228
00:12:00,927 --> 00:12:03,136
Echt? Dit is de eerste keer
dat ik ervan hoor.
229
00:12:03,170 --> 00:12:06,553
Ach, ik had het er nooit over omdat
ik dacht dat het toch niet kon.
230
00:12:06,587 --> 00:12:09,211
Oh, Matthew! Oh Matthew.
Denk je eens in ! Queen's Academy
231
00:12:09,245 --> 00:12:12,697
in Charlottetown! Heeft er iets nog meer
status in de
232
00:12:12,732 --> 00:12:14,423
hele wereld?
233
00:12:14,457 --> 00:12:17,081
Charlottetown, he?
234
00:12:20,153 --> 00:12:23,363
Maar ik veronderstel dat het
verschrikkelijk duur zal zijn.
235
00:12:23,397 --> 00:12:24,605
Nu, ik denk dat het niet iets is om
236
00:12:24,640 --> 00:12:25,192
je zorgen over te maken.
237
00:12:25,227 --> 00:12:28,299
Maar ik maak me zorgen.
238
00:12:28,333 --> 00:12:32,579
Anne Shirley, toen wij je adopteerden
namen wij ons voor jou een
239
00:12:32,613 --> 00:12:36,410
goede opleiding te geven.
Een meisje moet in staat zijn om
240
00:12:36,445 --> 00:12:41,381
voor zichzelf te zorgen. Of het nu wel of niet
nodig is. En meer wordt er niet over gezegd.
241
00:12:41,415 --> 00:12:45,074
Genoeg gezegd.
242
00:12:45,557 --> 00:12:49,803
Oh, Marilla, dank je! Dank je! Dank je!
Dank je!,
243
00:12:49,838 --> 00:12:52,426
dank je, dank je, dank je!
244
00:12:52,461 --> 00:12:54,152
245
00:12:54,187 --> 00:12:56,741
Oh, ik zal zo hard werken als ik
kan, en ik zal mijn best doen
246
00:12:56,776 --> 00:12:59,399
om een goede investering voor jou te zijn,
maar, verwacht niet teveel
247
00:12:59,433 --> 00:13:02,643
in geometry; maar ik denk dat ik
verder alles aan kan
248
00:13:02,678 --> 00:13:05,094
als ik hard genoeg werk.
249
00:13:05,129 --> 00:13:09,167
Ik denk dat je het hele eiland verslaat.
Heel gemakkelijk.
250
00:13:09,202 --> 00:13:12,136
Je zult het zien.
251
00:13:12,446 --> 00:13:14,621
Diana!
252
00:13:14,655 --> 00:13:16,899
Diana!
253
00:13:16,934 --> 00:13:19,108
Anne, wat is er?
254
00:13:19,143 --> 00:13:22,905
Dit is niets minder dan een ramp!
255
00:13:22,940 --> 00:13:28,117
Het ligt niet aan mij, Anne.
Het zijn m'n ouders.
256
00:13:28,393 --> 00:13:35,228
257
00:13:35,262 --> 00:13:38,403
Ze denken dat het verspilling is van geld.
Ik zal hoogstwaarschijnlijk
258
00:13:38,438 --> 00:13:40,233
trouwen en in huis blijven.
259
00:13:40,267 --> 00:13:43,443
Maar dat hoeft niet met jou te gebeuren.
260
00:13:43,477 --> 00:13:44,858
Mijn moeder denkt het wel.
261
00:13:44,893 --> 00:13:48,068
Oh, ik vervloek haar tot mijn
sterfdag als dat...
262
00:13:48,103 --> 00:13:49,690
Ach jee, ik bedoelde dat niet.
263
00:13:49,725 --> 00:13:50,691
Dat weet ik.
264
00:13:50,726 --> 00:13:53,108
265
00:13:53,142 --> 00:13:55,765
Waarom Ruby Gillis in plaats van jou?
266
00:13:55,800 --> 00:13:59,528
Mevrouw Stacey zegt dat ze een lopend
telraam is.
267
00:13:59,562 --> 00:14:02,634
Waarom Josie? Waarom, Diana? We zijn nooit
gescheiden in iets!
268
00:14:02,669 --> 00:14:05,327
Weet je nog wat Mrs. Lynde zei?
Toen dat kalf stierf bij de geboorte
269
00:14:05,361 --> 00:14:07,881
en zelfs Matthew je niet
rustig kon krijgen?
270
00:14:07,916 --> 00:14:11,126
Ik weet het. We kunnen geen perfecte dingen
hebben in deze onvolmaakte
271
00:14:11,160 --> 00:14:14,612
wereld. Ze is geen erg fijne vrouw.
272
00:14:14,646 --> 00:14:17,684
Maar geen twijfel eraan dat ze een hoop
waarheden verteld.
273
00:14:17,718 --> 00:14:19,928
274
00:14:19,962 --> 00:14:23,828
Ga jij maar leren.
275
00:14:23,863 --> 00:14:25,554
Hoewel ik heb geproefd
bitterheid van de dood,
276
00:14:25,588 --> 00:14:26,520
Ik zal het volhouden.
277
00:14:26,555 --> 00:14:27,556
Tot ziens.
278
00:14:27,590 --> 00:14:29,592
279
00:14:29,627 --> 00:14:31,594
Moody Spurgeon,alstjeblieft, stel jezelf voor
280
00:14:31,629 --> 00:14:36,668
aan de klas.
281
00:14:36,703 --> 00:14:40,845
Klasse, verwelkom je nieuwe
medestudent.
282
00:14:40,880 --> 00:14:41,639
Dag iedereen.
283
00:14:41,673 --> 00:14:43,296
Welkom Moody.
284
00:14:43,330 --> 00:14:49,302
Dank je, Moody.
285
00:14:49,336 --> 00:14:52,512
In elk leven is er een moment,
een moment
286
00:14:52,546 --> 00:14:55,756
die je nooit wilt herhalen.
Na lang volwassenen te hebben aangehoord
287
00:14:55,791 --> 00:14:59,691
die je vertellen volwassen te worden,
besluit je dat ook maar te doen.
288
00:14:59,726 --> 00:15:02,246
Jullie hebben de mogelijkheid
gekregen om toe te treden
289
00:15:02,280 --> 00:15:04,696
tot de Queen's Academy, waar je zult
studeren met de beste en
290
00:15:04,731 --> 00:15:09,184
slimste van onze provincie.
Maar het zal niet gemakkelijk zijn.
291
00:15:09,218 --> 00:15:12,394
Je zult harder moeten werken
dan ooit tevoren.
292
00:15:12,428 --> 00:15:16,846
Het vereist toewijding en oppoffering
293
00:15:16,881 --> 00:15:19,539
en kracht. Maar als je deze
kans grijpt, en ik geloof
294
00:15:19,573 --> 00:15:25,683
dat jullie dat allemaal kunnen,
dan is dit jullie kans.
295
00:15:25,717 --> 00:15:29,342
Het toelatingsexamen is over 2 maanden.
De tijd is gekomen
296
00:15:29,376 --> 00:15:31,585
om kinderachtige dingen aan de kant te zetten.
297
00:15:31,620 --> 00:15:44,460
298
00:15:44,495 --> 00:15:57,163
Alle Fransen zijn verdeeld. Frankrijk
bestaat uit drie delen
299
00:15:57,197 --> 00:16:06,931
Eén is van de Belgen.
Frankrijk is verdeeld in drieën.
300
00:16:06,966 --> 00:16:09,830
drie quaram-delen ...
301
00:16:09,865 --> 00:16:12,972
Anne. Spier.
302
00:16:13,006 --> 00:16:18,253
Spier. S- P- I- E- R. spier.
303
00:16:18,287 --> 00:16:22,429
Confederatie.
304
00:16:22,464 --> 00:16:31,645
Confederatie.
C-O-N-F-E-D-E-R-A-T-I-E.
305
00:16:31,680 --> 00:16:32,992
Confederatie.
306
00:16:33,026 --> 00:16:36,892
Anne? Pioen.
307
00:16:36,926 --> 00:16:43,519
Peony. Pioen. P-I-O-E-N. Pioen.
308
00:16:43,554 --> 00:16:46,557
Gilbert. Quandary.
309
00:16:46,591 --> 00:16:52,597
Quandary.
Q-U-A-N-D-A-R-Y. Quandary.
310
00:16:52,632 --> 00:17:03,056
311
00:17:03,091 --> 00:17:18,037
312
00:17:18,071 --> 00:17:30,497
313
00:17:30,532 --> 00:17:31,947
314
00:17:31,981 --> 00:17:34,570
Hoofden rollen. En beginnen.
315
00:17:34,605 --> 00:17:36,779
316
00:17:36,814 --> 00:17:38,022
En nu de andere kant!
317
00:17:38,057 --> 00:17:39,334
318
00:17:39,368 --> 00:17:40,783
Open je kaak!
319
00:17:40,818 --> 00:17:42,061
320
00:17:42,095 --> 00:17:46,582
321
00:17:46,617 --> 00:17:49,999
En de andere kant!
En nu bewegen.
322
00:17:50,034 --> 00:17:52,174
Werk eraan.
323
00:17:52,209 --> 00:17:56,075
En de heupen! Laat je heupen los!
324
00:17:56,109 --> 00:18:00,562
325
00:18:00,596 --> 00:18:03,944
Met mast en roer
Heeft het eerlijk
326
00:18:03,979 --> 00:18:06,671
zijn deel doorstaan. Maar het nobelste
wat er is omgekomen
327
00:18:06,706 --> 00:18:08,949
was dat jonge en
trouwe hart.
328
00:18:08,984 --> 00:18:11,573
329
00:18:11,607 --> 00:18:14,990
Wat denk je ervan, Harry? Ik ben het met
je eens. Een geheugen als een
330
00:18:15,024 --> 00:18:16,164
olifant.
331
00:18:16,198 --> 00:18:16,819
332
00:18:16,854 --> 00:18:17,958
333
00:18:17,993 --> 00:18:22,135
Ik hoop alleen dat je examinator
in een stevige stoel zit.
334
00:18:22,170 --> 00:18:24,517
Geef ons er nog 1.
335
00:18:24,551 --> 00:18:26,829
336
00:18:26,864 --> 00:18:28,210
Anne, je trilt.
337
00:18:28,245 --> 00:18:29,867
Ik kan het niet helpen.
338
00:18:29,901 --> 00:18:31,317
Weet je, dit is een spelletje
vergeleken met de
339
00:18:31,351 --> 00:18:32,973
de cursus van de leraar.
340
00:18:33,008 --> 00:18:38,876
Josie, ik wens jou ook veel geluk.
341
00:18:39,877 --> 00:18:40,602
Veel geluk, Anne. Anne.
342
00:18:40,636 --> 00:18:41,534
jij ook.
343
00:18:41,568 --> 00:18:44,778
344
00:18:44,813 --> 00:18:48,955
44, Moody! Als je het nu nog niet weet,
weet je het nooit.
345
00:18:48,989 --> 00:18:50,163
Veel geluk, Anne.
346
00:18:50,198 --> 00:18:52,165
Dank je wel, Moody. Jij ook veel geluk.
347
00:18:52,200 --> 00:19:02,141
348
00:19:02,175 --> 00:19:17,086
349
00:19:17,121 --> 00:19:18,191
350
00:19:18,226 --> 00:19:19,503
Goedenmorgen. Mijn naam is
351
00:19:19,537 --> 00:19:22,506
Opzichter Williston. Ik ben de surveillant
voor de examens van vandaag.
352
00:19:22,540 --> 00:19:27,649
Ogen naar voren, rug recht,
doe je persoonlijke
353
00:19:27,683 --> 00:19:32,585
spullen aan de kant.
Raak het niet aan en kijk niet
354
00:19:32,619 --> 00:19:36,589
naar het boekje tot de startklok begint.
Tijdens het examen
355
00:19:36,623 --> 00:19:38,936
kijk je niet naar je buur zijn papier
of je zal
356
00:19:38,970 --> 00:19:44,562
verwijderd worden. Praat of fluister niet
want je wordt verwijderd.
357
00:19:44,597 --> 00:19:50,775
En als je verwijderd moet worden,
zul je verwijderd worden. Klaar?
358
00:19:50,810 --> 00:19:52,743
359
00:19:52,777 --> 00:19:53,571
360
00:19:53,606 --> 00:19:54,123
Begin.
361
00:19:54,158 --> 00:19:57,196
362
00:19:57,230 --> 00:20:00,060
Ik heb een eng rillerig gevoel
over geometry.
363
00:20:00,095 --> 00:20:02,546
Het was heel moeilijk.
364
00:20:02,580 --> 00:20:05,549
Wel nu, ik weet zeker dat
je het goed deed.
365
00:20:05,583 --> 00:20:09,898
Ruby Gillis zei dat het zo gemakkelijk
was dat een kind het kon doen.
366
00:20:11,140 --> 00:20:14,420
Moody Spurgeon zegt dat hij is gezakt voor
geschiedenis. Charlie zegt dat hij
367
00:20:14,454 --> 00:20:17,837
gezakt is voor algebra. Maar we weten
het pas zeker als het rapport
368
00:20:17,871 --> 00:20:19,839
uit is. En dat duurt nog een week,
op z'n minst.
369
00:20:19,873 --> 00:20:21,081
370
00:20:21,116 --> 00:20:24,671
Ik zou liever niet een plaats lager dan Gib...
371
00:20:24,706 --> 00:20:25,327
Dat verwacht ik.
372
00:20:25,983 --> 00:20:29,020
Hoor je dat?
373
00:20:29,055 --> 00:20:30,090
Wat is het?
374
00:20:30,125 --> 00:20:31,678
Een ekster.
375
00:20:31,713 --> 00:20:33,335
376
00:20:33,370 --> 00:20:34,992
Klinkt zo vrolijk.
377
00:20:35,026 --> 00:20:40,239
Vreugdevolle en onstuitbare vreugde.
Zoals jij.
378
00:20:40,273 --> 00:20:42,965
Niet altijd.
379
00:20:43,000 --> 00:20:44,173
Anne! Anne!
380
00:20:44,208 --> 00:20:46,900
381
00:20:46,935 --> 00:20:49,524
Wat is er, ben je in orde?
382
00:20:49,558 --> 00:20:53,286
Oh ja, ja, Alles goed.
Alleen vader was in Bright River,
383
00:20:53,321 --> 00:20:56,116
en hij bracht het papier. Hier is het.
Het is er allemaal.
384
00:20:56,151 --> 00:21:00,120
385
00:21:00,155 --> 00:21:02,399
De examenlijst?
386
00:21:02,433 --> 00:21:04,780
Diana, Ik hou het niet vol.
Wat zei hij?
387
00:21:04,815 --> 00:21:08,508
388
00:21:08,543 --> 00:21:10,510
Je bent geslaagd. Als eerste.
Jij en Gilbert!
389
00:21:10,545 --> 00:21:13,133
Jij en Gilbert allebei. Jullie zijn
verbonden.
390
00:21:13,168 --> 00:21:14,273
Ik ga nu naar Queen's?
391
00:21:14,307 --> 00:21:16,136
Ja, jij gekke gans!
Je gaat naar Queens!
392
00:21:16,171 --> 00:21:16,965
Marilla!
393
00:21:16,999 --> 00:21:18,449
394
00:21:18,484 --> 00:21:22,695
Marilla, kijk, ik ben geslaagd.
Iedereen, en
395
00:21:22,729 --> 00:21:25,836
Moody Spurgeon ook, hoewel hij
slecht is in geschiedenis.
396
00:21:25,870 --> 00:21:29,702
En Ruby, en Jane, en Charlie.
En Josie Pye zijn net door,
397
00:21:29,736 --> 00:21:32,187
alhoewel ze zo opgeblazen deed
alsof ze de beste was.
398
00:21:32,221 --> 00:21:34,154
Ik wist dat je het kon.
399
00:21:34,189 --> 00:21:37,330
Nu, je hebt het zelf heel goed
gedaan.
400
00:21:37,365 --> 00:21:44,855
401
00:21:44,889 --> 00:21:46,684
402
00:21:46,719 --> 00:21:48,962
403
00:21:53,864 --> 00:21:54,761
Hou je verstand erbij.
404
00:21:54,796 --> 00:21:55,762
Dat doe ik.
405
00:21:55,797 --> 00:21:57,350
En denk eraan dat je voor je oversteekt
406
00:21:57,385 --> 00:21:58,489
2 kanten opkijkt.
407
00:21:58,524 --> 00:22:00,353
Die taxiechauffeurs zijn onmogelijk.
Ik was bijna
408
00:22:00,388 --> 00:22:01,078
overgereden!
409
00:22:01,112 --> 00:22:02,044
Ik weet het. Je vertelde me het.
410
00:22:02,079 --> 00:22:03,149
En praat niet met vreemden.
411
00:22:03,183 --> 00:22:04,530
Met vreemden.
412
00:22:04,564 --> 00:22:06,773
De hemel weet wat voor vreemde
mensen je zult vinden
413
00:22:06,808 --> 00:22:08,810
in een grote stad als
Charlottetown.
414
00:22:08,844 --> 00:22:13,815
Marilla, Ik zal heel verstandig zijn.
415
00:22:13,849 --> 00:22:14,954
En sla je...
416
00:22:14,988 --> 00:22:16,542
Ontbijt is de belangrijkste
maaltijd van de dag.
417
00:22:16,576 --> 00:22:19,890
Nu, dit wil ik je luid horen beloven.
418
00:22:19,924 --> 00:22:23,790
Ik, Anne Shirley, beloof plechtig het
ontbijt niet over te slaan.
419
00:22:23,825 --> 00:22:25,999
Zo is het. Oke.
420
00:22:26,034 --> 00:22:32,799
421
00:22:32,834 --> 00:22:34,732
Miss Anne, de trein wacht niet.
422
00:22:34,767 --> 00:22:37,908
423
00:22:37,942 --> 00:22:40,220
Okay, genoeg plezier gehad.
Vooruit
424
00:22:40,255 --> 00:22:50,369
425
00:22:50,403 --> 00:23:05,314
426
00:23:05,349 --> 00:23:20,295
427
00:23:20,295 --> 00:23:25,334
428
00:23:25,369 --> 00:23:40,315
429
00:23:40,315 --> 00:23:41,627
430
00:23:41,661 --> 00:23:44,906
Ik weet niet hoe ik m'n dagen gevuld
moet krijgen nu dat
431
00:23:44,940 --> 00:23:47,736
Anne naar Queens gaat, wat
onzin is natuurlijk. Ik heb m'n
432
00:23:47,771 --> 00:23:49,945
werk aan de Aid Society, genoeg om me
me bezig te houden
433
00:23:49,980 --> 00:23:54,053
gedurende de winter, en Matthew.
ik weet dat je me
434
00:23:54,087 --> 00:23:56,055
dom vond om dat kind te adopteren,
maar ondanks alle problemen die
435
00:23:56,089 --> 00:23:58,954
ze bracht in onze levens, bracht ze nog
436
00:23:58,989 --> 00:24:00,162
meer zonneschijn.
437
00:24:00,197 --> 00:24:01,992
Je kent me. Ik ben niet een van die mensen
die het niet
438
00:24:02,026 --> 00:24:04,512
gemakkelijk zeggen een vergissing
te gemaakt hebben.
439
00:24:04,546 --> 00:24:05,961
Zegt ze zomaar.
440
00:24:05,996 --> 00:24:08,550
Maar ik denk, Mirella. Als ik gelijk
had, dan kon ze
441
00:24:08,585 --> 00:24:10,379
het huis in brand zetten.
442
00:24:10,414 --> 00:24:13,003
443
00:24:13,037 --> 00:24:14,142
Wat?
444
00:24:14,176 --> 00:24:16,006
Ik heb elke lucifer in huis opgeborgen in
445
00:24:16,040 --> 00:24:17,386
de eerste week door jou.
446
00:24:17,421 --> 00:24:18,526
447
00:24:18,560 --> 00:24:21,321
Denk erom, een vreemder, onberekenbaarder
heks van een kind
448
00:24:21,356 --> 00:24:22,253
is er nooit geweest.
449
00:24:22,288 --> 00:24:27,362
450
00:24:27,396 --> 00:24:29,019
Maar het bleek helemaal goed te komen.
451
00:24:30,020 --> 00:24:31,021
Ja.
452
00:24:31,055 --> 00:24:33,886
453
00:24:33,920 --> 00:24:36,129
Ze is een eer voor jullie allebei.
454
00:24:36,164 --> 00:24:46,208
455
00:24:46,243 --> 00:25:01,154
456
00:25:01,189 --> 00:25:16,135
457
00:25:16,135 --> 00:25:21,174
458
00:25:21,209 --> 00:25:26,007
459
00:25:26,041 --> 00:25:29,562
Ik probeerde het gezellig te maken voor jou,
petal, maar de
460
00:25:29,597 --> 00:25:33,255
hele stad is bloederig tochtig
net zoals. Rottige koloniale
461
00:25:33,290 --> 00:25:39,572
constructie. Het is geen juweel.
462
00:25:39,607 --> 00:25:41,609
Wil je ook een kopje, Petal?
463
00:25:41,643 --> 00:25:43,162
Dank je.
464
00:25:43,196 --> 00:25:46,441
Conny is dood. Er is niets zo goed
al het graf,
465
00:25:46,475 --> 00:25:49,099
zoals we zeggen in Yorkshire.
466
00:25:49,133 --> 00:25:50,514
Ja, mevrouw.
467
00:25:50,549 --> 00:25:54,414
Ben je ooit in Yorkshire
geweest, lieverd?
468
00:25:54,449 --> 00:25:58,004
Nee, mevrouw.
469
00:25:58,039 --> 00:26:02,457
Ik hoop dat God ze vertrapt op een
dag, die zal komen.
470
00:26:02,491 --> 00:26:04,493
Dank u, mevrouw.
471
00:26:04,528 --> 00:26:07,807
Eetzaal beneden aan de trap.
Er is een warme
472
00:26:07,842 --> 00:26:10,603
kop drinken voor jou.
473
00:26:10,638 --> 00:26:20,682
474
00:26:20,717 --> 00:26:33,350
475
00:26:33,384 --> 00:26:37,250
476
00:26:37,285 --> 00:26:46,639
477
00:26:46,674 --> 00:26:49,366
Vind je het niet heerlijk in de stad?
Ik wel.
478
00:26:49,400 --> 00:26:54,854
Dit is waar ik ben voor geboren.
O, heb je gehuild?
479
00:26:54,889 --> 00:26:56,615
Je zou niet zo moeten wrijven.
Je ogen en neus zijn
480
00:26:56,649 --> 00:26:58,340
al rood.Het is onbetamelijk.
481
00:26:58,375 --> 00:27:00,722
482
00:27:00,757 --> 00:27:03,656
Do you understand a single word
that she says?
483
00:27:03,691 --> 00:27:06,832
MRS. PERIWINKLE:
♪ When I look to yon high -
484
00:27:06,866 --> 00:27:09,282
Persoonlijk, heb ik geen belang bij heimwee.
485
00:27:09,317 --> 00:27:12,182
Charlottetown's is veel vrolijker
dan dat oude Avonlea.
486
00:27:12,216 --> 00:27:15,461
Ik weet niet hoe ik het zo lang het volgehouden.
487
00:27:15,495 --> 00:27:18,982
Goh, ik heb zo'n honger dat ik de bodem
uit ik een ijzeren pot kan eten.
488
00:27:19,016 --> 00:27:24,781
Hoe dan ook, ik ben klaar om
Jim Stockley te ontmoeten
489
00:27:24,815 --> 00:27:27,197
in het park. Zijn ouders zijn
goed bekend in
490
00:27:27,231 --> 00:27:31,339
Charlottetown, en hij is zo geweldig.
heeft je vandaag opgemerkt in de klas.
491
00:27:31,373 --> 00:27:34,825
Hij vroeg me over jou.
Ik zei dat je een wees was
492
00:27:34,860 --> 00:27:38,587
en dat niemand wist waar
je vandaan kwam.
493
00:27:38,622 --> 00:27:43,109
Waarom Josie. De ooievaar bracht mij,
net als jij.
494
00:27:43,144 --> 00:27:45,456
Oh, Anne, het voelt jaren geleden
sinds vanmorgen.
495
00:27:45,491 --> 00:27:47,148
Dag Josie.
496
00:27:47,182 --> 00:27:49,115
Je slaapkamer is veel groter
dan die van mij.
497
00:27:49,150 --> 00:27:51,946
Die van mij is vreselijk.
498
00:27:52,463 --> 00:27:53,533
Deze moet voor ons zijn.
499
00:27:53,568 --> 00:27:58,573
Ik hoop het. Ik ben uitgehongerd!
500
00:27:58,607 --> 00:28:00,713
Heb je gehuild?
501
00:28:02,991 --> 00:28:06,132
Oh, vrolijk op. Ik zal mijn zelfrespect
houden. Ik huilde
502
00:28:06,167 --> 00:28:08,065
mijn ogen uit voordat Ruby kwam.
503
00:28:08,100 --> 00:28:10,481
Dat is waar. Ze was een regelrechte
waterfabriek.
504
00:28:10,516 --> 00:28:12,414
Ik vindt het niet erg om een gans te zijn
als iemand anders
505
00:28:12,449 --> 00:28:14,900
ook een gans is.
506
00:28:16,556 --> 00:28:18,386
Ga je proberen de Avery te halen?
507
00:28:18,420 --> 00:28:19,421
De Avery?
508
00:28:19,456 --> 00:28:21,389
De beurs.
509
00:28:21,423 --> 00:28:23,011
Nu, daar weet ik nog niets van.
510
00:28:23,046 --> 00:28:25,393
Het is een complete beurs voor de
universiteit. Waar je maar
511
00:28:25,427 --> 00:28:26,774
wilt gaan.
512
00:28:26,808 --> 00:28:29,190
Jim Stockley's oom is in het bestuur.
513
00:28:29,224 --> 00:28:32,227
In elk geval is Gilbert er zeker van te
winnen. En de gouden medaille.
514
00:28:32,262 --> 00:28:35,127
Wie zegt dat? Alsof hard werken er iets
mee te doen heeft.
515
00:28:35,161 --> 00:28:37,888
Ik win die beurs.
516
00:28:37,923 --> 00:28:38,406
Dat is de goede geest.
517
00:28:38,440 --> 00:28:39,303
Hoor, hoor.
518
00:28:39,338 --> 00:28:41,720
519
00:28:53,662 --> 00:28:56,631
520
00:28:56,665 --> 00:28:57,321
521
00:28:57,356 --> 00:28:59,668
522
00:28:59,703 --> 00:29:04,915
523
00:29:04,950 --> 00:29:07,573
Gestreepte Bosuil.
524
00:29:07,607 --> 00:29:10,438
525
00:29:10,472 --> 00:29:13,199
Grote hoorn.
526
00:29:13,234 --> 00:29:15,098
527
00:29:19,827 --> 00:29:21,932
Erg stil, vind je niet?
528
00:29:21,967 --> 00:29:25,660
Je hebt een gave voor voor de hand
liggende verklaringen.
529
00:29:28,352 --> 00:29:34,807
530
00:29:34,842 --> 00:29:37,154
Weet je nog dat ze die lei op
op Gilbert Blythe's
531
00:29:37,189 --> 00:29:38,190
hoofd sloeg?
532
00:29:38,224 --> 00:29:39,294
533
00:29:39,329 --> 00:29:42,988
534
00:29:43,022 --> 00:29:46,370
Vreselijk gedrag. Hoe noemde hij
haar nog maar?
535
00:29:46,405 --> 00:29:49,408
536
00:29:49,442 --> 00:29:50,858
Wortels.
537
00:29:50,892 --> 00:29:55,897
Wortels.
De ijdelheid van dat kind.
538
00:29:55,932 --> 00:29:58,900
539
00:29:58,935 --> 00:30:03,456
Ik ga niet terug naar school. Mijn eer is aangetast.
540
00:30:03,491 --> 00:30:06,908
Een kind van 12.
541
00:30:06,943 --> 00:30:12,086
542
00:30:12,120 --> 00:30:14,122
Ik zal toestaan dat er veel meer word
gedaan rond het huis.
543
00:30:14,157 --> 00:30:14,951
zonder haar hier.
544
00:30:17,332 --> 00:30:18,506
Dat is waar.
545
00:30:18,540 --> 00:30:26,065
546
00:30:26,100 --> 00:30:32,278
Ik heb die klusjesman gehuurd, George,
hoe heet hij?
547
00:30:32,313 --> 00:30:36,489
McMurrich. George McMurrich.
548
00:30:36,524 --> 00:30:37,559
549
00:30:37,594 --> 00:30:45,395
550
00:30:45,429 --> 00:30:46,672
Nu, ik ga naar bed.
551
00:30:46,706 --> 00:30:50,572
552
00:30:50,607 --> 00:30:52,402
Hij is een goede man.
553
00:30:52,436 --> 00:30:53,644
Ja, dat is hij.
554
00:30:53,679 --> 00:30:56,199
555
00:30:56,233 --> 00:30:58,753
Hij zal een goede hulp zijn hier.
556
00:30:58,787 --> 00:31:00,237
Ja, dat zal hij.
557
00:31:00,272 --> 00:31:04,138
558
00:31:04,172 --> 00:31:05,346
Je begrijpt het.
559
00:31:05,380 --> 00:31:10,144
Ja, dat doe ik. Goedennacht.
God zij met je.
560
00:31:10,178 --> 00:31:11,317
God zij met je.
561
00:31:11,352 --> 00:31:18,014
562
00:31:18,048 --> 00:31:19,567
In welke kamer ben jij?
563
00:31:19,601 --> 00:31:20,326
12
564
00:31:20,361 --> 00:31:21,155
Ik ben in 12.
565
00:31:21,189 --> 00:31:22,570
Ik in kamer 8.
566
00:31:22,604 --> 00:31:23,502
Met Moody?
567
00:31:23,536 --> 00:31:25,297
Dat is mijn geluk.
568
00:31:25,331 --> 00:31:26,746
In welke kamer ben jij, Anne?
569
00:31:26,781 --> 00:31:36,998
570
00:31:37,033 --> 00:31:51,944
571
00:31:51,979 --> 00:31:53,428
572
00:31:53,463 --> 00:31:57,260
Lieve Diana, hier is het Dinsdag, en ik
schrijf dit in
573
00:31:57,294 --> 00:32:02,368
Mrs. Periwinkle's pension.
Mrs. Periwinkle is een
574
00:32:02,403 --> 00:32:05,924
byzonder type. Ze doet me denken aan
Mrs, lynde, maar dan zonder
575
00:32:05,958 --> 00:32:09,410
stevige ruggengraat en de
Christelijke moraal.
576
00:32:10,273 --> 00:32:14,311
577
00:32:14,346 --> 00:32:21,491
578
00:32:21,525 --> 00:32:25,288
De afgelopen nacht was ik verschrikkelijk
alleen in m'n kamer,
579
00:32:25,322 --> 00:32:28,981
en wenste heel sterk dat ik uit mijn raam
kon kijken, en het licht
580
00:32:29,016 --> 00:32:31,225
van jouw raam terug naar mij zou kijken.
581
00:32:31,259 --> 00:32:36,437
582
00:32:36,471 --> 00:32:38,957
Dit zijn de punten van de studenten
hier van het hele
583
00:32:38,991 --> 00:32:42,063
Eiland, samen met onze
kleine groep van Avonlea.
584
00:32:42,098 --> 00:32:46,205
585
00:32:46,240 --> 00:32:49,415
Josie Pye is begonnen haar haar omhoog te
doen, en ze besteed meer
586
00:32:49,450 --> 00:32:53,454
tijd met jongens dan met studeren;
ze laat haar tas dragen
587
00:32:53,488 --> 00:32:55,525
en gedraagd zich als een dom persoon.
588
00:32:55,559 --> 00:32:57,009
589
00:32:57,044 --> 00:33:00,081
Niet dat ik daar tegen ben mannelijke
vriendschap, al was het maar
590
00:33:00,116 --> 00:33:03,636
om bredere standpunten te verschaffen
van oordeel en vergelijking.
591
00:33:03,671 --> 00:33:07,123
592
00:33:07,157 --> 00:33:09,677
Toch vind ik veel troost in mijn
studies, en ben zo tevreden
593
00:33:09,711 --> 00:33:14,095
dat ik mezelf reken tot de favorieten
voor de Avery prijs,
594
00:33:14,130 --> 00:33:22,448
samen met anderen, die ik niet wil noemen.
Uw toegedane Anne.
595
00:33:22,483 --> 00:33:23,518
596
00:33:23,553 --> 00:33:25,072
Vergeet ze niet te vragen om
de rentetarieven.
597
00:33:25,106 --> 00:33:28,178
Vergeet ik niet, Marilla. Daar kun je
zeker van zijn.
598
00:33:28,213 --> 00:33:29,317
Misschien kunnen zij ons vertellen wat de
reden is dat ons spaartegoed
599
00:33:29,352 --> 00:33:30,663
het niet goed doet
600
00:33:30,698 --> 00:33:33,908
sinds February.
601
00:33:33,942 --> 00:33:35,323
Je vertelde me het een half uur geleden.
602
00:33:35,358 --> 00:33:37,567
En laat je niet afschrikken door hun praten
tegen jou. Het is jouw
603
00:33:37,601 --> 00:33:40,294
geld. Je hebt het recht te weten wat ze
doen met ons geld.
604
00:33:40,328 --> 00:33:43,849
En geinvesteerd in wat precies?
Dat is wat ik
605
00:33:43,883 --> 00:33:44,746
wil weten.
606
00:33:44,781 --> 00:33:46,334
Waarom kom je niet met mij mee?
607
00:33:46,369 --> 00:33:48,336
Oh, ik praten met een bankdirecteur?
Niet aannemelijk!
608
00:33:48,371 --> 00:33:49,613
Maar jij...
609
00:33:49,648 --> 00:33:53,031
Nee, het moet een man zijn. je zult
het goed doen. Wat ga je
610
00:33:53,065 --> 00:33:54,480
hem nu vragen?
611
00:33:54,515 --> 00:33:55,723
Rentetarieven.
612
00:33:55,757 --> 00:33:56,827
Daar ga je. Vooruit.
613
00:33:56,862 --> 00:33:59,623
Vooruit. Ga erin.
614
00:33:59,658 --> 00:34:10,772
615
00:34:10,807 --> 00:34:19,229
616
00:34:19,264 --> 00:34:21,404
Oh! Matthew Cuthbert
in Avonlea!
617
00:34:21,438 --> 00:34:24,614
Lieve hemel. Wat een verrassing.
618
00:34:24,648 --> 00:34:26,202
Oh, nu, Ik dacht dat ik ...
619
00:34:26,236 --> 00:34:28,894
Kom erin, kom erin. Is Marilla niet
bij jou?
620
00:34:28,928 --> 00:34:30,344
Nee, nee.
621
00:34:30,378 --> 00:34:32,725
Ik zie haar in de kerk en zo, maar
ze heeft het altijd zo druk
622
00:34:32,760 --> 00:34:34,589
met het een of ander.
623
00:34:34,624 --> 00:34:36,039
Ze is een druk mens.
624
00:34:36,074 --> 00:34:38,386
Kom in mijn kantoor, we moeten
praten.
625
00:34:38,421 --> 00:34:45,152
626
00:34:45,186 --> 00:34:46,084
Mijn vader.
627
00:34:46,118 --> 00:34:48,189
628
00:34:48,224 --> 00:34:51,710
Hij zei altijd: "Als alle mannen net zo
fatsoenlijk waren als de
629
00:34:51,744 --> 00:34:53,470
Cuthberts, zouden wij uit de zaken
zijn jongen.
630
00:34:53,505 --> 00:34:56,611
631
00:34:56,646 --> 00:34:59,338
632
00:34:59,373 --> 00:35:01,754
633
00:35:01,789 --> 00:35:04,136
Dus.
634
00:35:06,242 --> 00:35:11,626
Is het een sociale visite, of is
het een zakengesprek.
635
00:35:11,661 --> 00:35:18,219
Wat ik wil zeggen is dat Marilla en ik
636
00:35:18,254 --> 00:35:20,083
gezocht...
637
00:35:21,636 --> 00:35:24,846
Ja?
638
00:35:24,881 --> 00:35:29,506
Te weten over de rente tarieven.
639
00:35:29,541 --> 00:35:31,784
Pardon?
640
00:35:31,819 --> 00:35:34,442
Hoe zijn de rentetarieven?
641
00:35:34,477 --> 00:35:38,929
Vrij stabiel, alles
feiten overwogen.
642
00:35:38,964 --> 00:35:42,243
Oke. Dat is goed.
643
00:35:42,278 --> 00:35:46,040
Nog iets dat je wilt weten.
644
00:35:46,074 --> 00:35:47,455
Nee, nee, dat is het.
645
00:35:51,183 --> 00:35:52,253
Wat moet ik nu met jou?
646
00:35:52,288 --> 00:35:53,875
Vader zei dat elke bank gerund door
een Abbey was goed genoeg
647
00:35:53,910 --> 00:35:55,187
voor iedereen.
648
00:35:55,222 --> 00:35:57,672
Vader was een goede man, maar hij was geen
goede inverteerder.
649
00:35:57,707 --> 00:36:00,917
Oh, goedenmorgen, Marilla.
Lieve hemel, Matthew.
650
00:36:00,951 --> 00:36:02,401
Je bent wel opgetut voor een maandag.
651
00:36:02,436 --> 00:36:04,714
Hallo, Rachel. Jij hebt altijd
een oog voor mode.
652
00:36:04,748 --> 00:36:06,612
Jij komt toch zojuist weg bij
de Abbey bank?
653
00:36:06,647 --> 00:36:08,511
We hebben geen tijd om te
blijven en te praten.
654
00:36:08,545 --> 00:36:11,479
Ik zie je later bij de gilde vergadering.
655
00:36:11,514 --> 00:36:13,550
George McMurrich werkt nu
aan jouw huis.
656
00:36:13,585 --> 00:36:17,244
Dat klopt. En hij is een goede man.
657
00:36:17,278 --> 00:36:18,555
Stilte!
658
00:36:18,590 --> 00:36:20,108
Dat is een deugd.
659
00:36:20,143 --> 00:36:22,732
De rustigste die ik ooit gekend heb,
Muriel!
660
00:36:22,766 --> 00:36:32,983
661
00:36:33,018 --> 00:36:43,408
662
00:36:43,442 --> 00:36:46,169
Vanmorgen leek dat
niets was zo belangrijk als
663
00:36:46,204 --> 00:36:50,311
de examens, maar van hieruit lijkt
het maar half zo belangrijk.
664
00:36:50,346 --> 00:36:52,934
Het ziet er goed uit voor jou, Anne.
Je zult zeker overgaan.
665
00:36:52,969 --> 00:36:54,039
Eindelijk.
666
00:36:54,073 --> 00:36:56,524
Ruby, wat bedoel je?
Je doet het goed.
667
00:36:56,559 --> 00:36:58,423
Alleen als ikonderscheid kan maken
tussen een bungelend
668
00:36:58,457 --> 00:37:00,459
deelwoord en een gespleten
initatief.
669
00:37:00,494 --> 00:37:02,185
Oh, Ik verloor helemaal mijn trek.
670
00:37:02,220 --> 00:37:04,291
Waarom zorgen. Wat is het
nut ervan?
671
00:37:04,325 --> 00:37:06,396
Het is in elk geval iets wat ik kan doen.
Het zou zo
672
00:37:06,431 --> 00:37:08,571
vreselijk zijn te verliezen na zoveel
geld te hebben besteed.
673
00:37:08,605 --> 00:37:10,745
Het maakt mij niet uit. Ik ga niet over
dit jaar. Ik kom terug
674
00:37:10,780 --> 00:37:14,404
de volgende herfst, omdat mijn vader zich
dat kan veroorloven. Trouwens, Anne,
675
00:37:14,439 --> 00:37:17,269
Jim Stockley vertelde me dat
Professor Tremaine hem vertelde
676
00:37:17,304 --> 00:37:20,617
dat Gilbert er zeker van is de
Avery te winnen.
677
00:37:22,136 --> 00:37:24,621
Jim Stockley's heeft zeker recht
op zijn mening.
678
00:37:24,656 --> 00:37:25,829
O jee.
679
00:37:25,864 --> 00:37:27,003
Jane?
680
00:37:27,037 --> 00:37:30,213
Ik dacht weer aan de examens.
681
00:37:31,732 --> 00:37:33,734
Josie, wat doe je aan op
het feest?
682
00:37:33,768 --> 00:37:36,115
Oh, ik pik wel iets op uit de winkels.
683
00:37:36,150 --> 00:37:37,565
Alles hier is zoveel mooier
dan thuis.
684
00:37:37,600 --> 00:37:39,774
Wil je daar eens naar kijken?
Mijn hand trilt.
685
00:37:39,809 --> 00:37:42,570
Ik ga mijn jurk met kant dragen
met lage taille.
686
00:37:42,605 --> 00:37:46,091
Dan komt mijn figuur mooi uit.
En jij Anne?
687
00:37:46,125 --> 00:37:47,506
Wat doe jij aan?
688
00:37:47,541 --> 00:37:52,373
Ik begrijp niet dat ze zoiets doen een week
voor de examens.
689
00:37:52,408 --> 00:37:55,445
Het is zo'n domme traditie.
Er is nog zoveel te studeren.
690
00:37:55,480 --> 00:37:56,619
Jij komt niet?
691
00:37:56,653 --> 00:37:57,585
Oh, maar je moet komen, Anne.
Anders ben ik de enigste
692
00:37:57,620 --> 00:37:58,897
zonder partner.
693
00:37:58,931 --> 00:38:02,970
Meisjes! Doe het niet zo ongevoelig.
Misschien heeft Anne
694
00:38:03,004 --> 00:38:04,834
gewoon geen jurk.
695
00:38:04,868 --> 00:38:07,388
696
00:38:07,423 --> 00:38:09,494
697
00:38:09,528 --> 00:38:13,429
Gilbert doet me denken aan Enrico
Caruso, vind je ook niet?
698
00:38:13,463 --> 00:38:16,259
En ik ben de Koningin van Romania.
699
00:38:16,294 --> 00:38:17,364
Wie is Enrico Caruso?
700
00:38:17,398 --> 00:38:19,504
Hij is een opera zanger. Jim Stockley
liet me een liedje
701
00:38:19,538 --> 00:38:21,299
horen op zijn Victrola.
702
00:38:21,333 --> 00:38:24,543
Waarom is Jim hier niet?
703
00:38:24,578 --> 00:38:27,097
Hij, hij speelt waarschijnlijk golf.
Hij is erg
704
00:38:27,132 --> 00:38:29,859
gek op golf.
705
00:38:29,893 --> 00:38:32,965
Gilbert's is een hele goede danser.
Hij kan iedereen er goed laten
706
00:38:33,000 --> 00:38:35,830
uitzien. Zelfs jou, Anne.
707
00:38:35,865 --> 00:38:39,765
Het laatste wat ik wil is te dansen
met Gilbert Blythe.
708
00:38:39,800 --> 00:38:42,665
Oh, maar iedereen danst met iedereen.
Dat is traditie.
709
00:38:42,699 --> 00:38:46,979
Dat heeft ze waarschijnlijk niet geleerd
in het weeshuis.
710
00:38:47,014 --> 00:38:49,499
Ik wou dat ze een wals gingen spelen.
Het moet opwindend zijn om
711
00:38:49,534 --> 00:38:51,812
op de dansvloer te wervelen met een man.
712
00:38:51,846 --> 00:38:56,264
Daar is geen kans voor.
Miss Elwood is een Methodist.
713
00:38:56,299 --> 00:39:00,752
714
00:39:00,786 --> 00:39:02,754
Ze komen eraan.
715
00:39:02,788 --> 00:39:03,755
716
00:39:03,789 --> 00:39:06,861
Oké, jongens. Kom op. Laten we
niet verlegen zijn.
717
00:39:06,896 --> 00:39:08,898
Oke, laten we het overnemen.
718
00:39:08,932 --> 00:39:17,147
719
00:39:17,182 --> 00:39:19,080
Dag Anne, hoe gaat het met jou?
720
00:39:19,115 --> 00:39:29,332
721
00:39:29,367 --> 00:39:30,782
Ken je de stappen?
722
00:39:30,816 --> 00:39:31,748
Nee
723
00:39:31,783 --> 00:39:35,959
Ik ook niet. Het is een soort
lopen, stap, lopen.
724
00:39:35,994 --> 00:39:38,893
Lopen, stap ,lopen. Ik snap het.
725
00:39:38,928 --> 00:39:42,449
726
00:39:42,483 --> 00:39:45,003
Goh, Ruby ziet er goed uit vandaag.
727
00:39:45,037 --> 00:39:46,832
Niet zo snel. Moody. Opletten!
728
00:39:46,867 --> 00:39:47,833
Oh, sorrie, sorrie, sorrie.
729
00:39:47,868 --> 00:39:49,110
730
00:39:49,145 --> 00:39:49,904
Van partner wisselen.
731
00:39:49,939 --> 00:39:51,561
732
00:39:51,596 --> 00:39:52,735
Ik leid.
733
00:39:52,769 --> 00:39:53,114
734
00:39:53,149 --> 00:39:56,497
735
00:39:56,532 --> 00:39:57,843
736
00:39:57,878 --> 00:40:01,916
Je leert snel.
737
00:40:01,951 --> 00:40:06,093
738
00:40:06,127 --> 00:40:07,094
En...En...
739
00:40:07,957 --> 00:40:08,820
Partner wisselen.
740
00:40:08,854 --> 00:40:10,097
Goedenavond Anne.
741
00:40:10,131 --> 00:40:10,787
Gilbert.
742
00:40:10,822 --> 00:40:13,065
743
00:40:13,100 --> 00:40:16,034
Josie zit achter me aan alsof ik een
kip ben die los loopt.
744
00:40:16,068 --> 00:40:17,518
745
00:40:17,553 --> 00:40:20,763
746
00:40:20,797 --> 00:40:22,661
Hoe vind je Cicero?
747
00:40:22,696 --> 00:40:24,042
Cicero?
748
00:40:24,076 --> 00:40:25,457
De romanschrijver die...
749
00:40:25,492 --> 00:40:30,117
Ik weet wie hij was. Oorlog voor passie.
Na dat alles
750
00:40:30,151 --> 00:40:33,569
wordt ik scheel scheel van
al die magistraten.
751
00:40:33,603 --> 00:40:35,743
752
00:40:35,778 --> 00:40:37,607
Wat. Wat is er?
753
00:40:37,642 --> 00:40:40,886
Welnu, de magistratenlijst in De
Legibus.
754
00:40:40,921 --> 00:40:43,130
Weet ik. Wat is ermee?
755
00:40:43,164 --> 00:40:44,131
756
00:40:44,165 --> 00:40:46,098
Het examen is uit een ander boek.
757
00:40:46,133 --> 00:40:48,825
Ik las het verkeerde boek.
Laat me los.
758
00:40:48,860 --> 00:40:50,620
Ik bedoelde het niet zo.
759
00:40:50,655 --> 00:40:53,071
Nee, je bedoelde het niet zo. je bent
alleen zo streberig.
760
00:40:53,105 --> 00:40:54,452
Anne, ik dacht dat we dat hadden...
761
00:40:54,486 --> 00:40:57,282
Je dacht dat jij de Avery kon krijgen door
dit voor je te houden
762
00:40:57,316 --> 00:40:59,974
tot de laatste seconde. Maar dat laat
ik niet gebeuren,
763
00:41:00,009 --> 01:22:01,496
Gilbert Blythe.
764
00:41:00,630 --> 00:41:01,113
Wat?
765
00:41:01,148 --> 00:41:02,563
Reken daar maar op.
766
00:41:02,598 --> 00:41:06,981
767
00:41:07,016 --> 00:41:10,571
Oh, arm meisje. Haar zenuwen spelen op.
Weet je dat
768
00:41:10,606 --> 00:41:14,506
wezen 2 keer zoveel kans hebben om crimineel
te worden als het gewone volk?
769
00:41:14,541 --> 00:41:15,576
Wat?
770
00:41:15,611 --> 00:41:16,612
Dans met mij.
771
00:41:16,646 --> 00:41:25,931
772
00:41:25,966 --> 00:41:34,526
Nec vero habere virtutem
satus est quasi artem alliquam
773
00:41:34,561 --> 00:41:41,464
nisi utare. Nec vero habere
virtutem satus est quasi
774
00:41:41,499 --> 00:41:51,129
artem alliquam nisi utare. Nec
vero habere virtutem satus
775
00:41:51,163 --> 00:41:54,753
est quasi artem alliquam nisi
utare.
776
00:41:54,788 --> 00:42:01,726
Ave, imperator, morituri te
salutant, ave, imperator,
777
00:42:01,760 --> 00:42:03,555
morituri te salutant. Ave,
imperator, morituri...
778
00:42:03,590 --> 00:42:07,904
779
00:42:07,939 --> 00:42:12,081
Prakkie is klaar, Petal.
Zet jezelf neer.
780
00:42:12,115 --> 00:42:25,853
781
00:42:25,888 --> 00:42:27,890
782
00:42:27,924 --> 00:42:32,066
Het examen zal bestaan uit
vijf secties,
783
00:42:32,101 --> 00:42:35,311
ieder van jullie heeft precies
30 minuten om het
784
00:42:35,345 --> 00:42:41,697
af te maken. Praten met een andere
leerling, kijken naar andere
785
00:42:41,731 --> 00:42:46,805
leerling bureau, of het verlaten van je
eigen bureau voor het examen
786
00:42:46,840 --> 00:42:51,396
af is resulteerd in je
disqualificatie
787
00:42:51,430 --> 00:42:55,711
en mogelijke verwijdering van deze
Academie.
788
00:42:57,436 --> 00:42:59,335
789
00:42:59,369 --> 00:43:03,373
790
00:43:03,408 --> 00:43:13,694
791
00:43:13,729 --> 00:43:28,640
792
00:43:28,675 --> 00:43:43,621
793
00:43:43,621 --> 00:43:48,660
794
00:43:48,695 --> 00:44:03,641
795
00:44:03,641 --> 00:44:08,680
796
00:44:08,715 --> 00:44:11,441
797
00:44:11,476 --> 00:44:13,133
798
00:44:13,167 --> 00:44:16,136
En stop. Geef je papieren en wacht tot ze
799
00:44:16,170 --> 00:44:21,866
allemaal ingeleverd zijn voor je rustig
het lokaal verlaat.
800
00:44:21,900 --> 00:44:25,352
Kop op, meid. Ben je gezakt, dan ben je
gezakt. Niets meer aan te doen.
801
00:44:25,386 --> 00:44:28,907
Je weet wat we hier zeggen in
Yorkshire
802
00:44:28,942 --> 00:44:33,291
altijd het beste als er goed voor
betaald is. Hier heb je
803
00:44:33,325 --> 00:44:34,361
een kop thee.
804
00:44:34,395 --> 00:44:40,436
805
00:44:40,470 --> 00:44:42,265
De enigste zekerheid in het leven is
806
00:44:42,300 --> 00:44:43,750
dat niets zeker is.
807
00:44:43,784 --> 00:44:45,924
Mooie woorden voor iemand die twee uren
geleden nog wou opgeven.
808
00:44:45,959 --> 00:44:47,236
809
00:44:47,270 --> 00:44:51,033
"Het lot leidt hem die het volgt,
en sleept hem die zich verzet. "
810
00:44:51,067 --> 00:44:53,173
Wat als je geslaagd bent voor het examen,
maar vergeten bent je naam
811
00:44:53,207 --> 00:44:54,381
eronder te zetten?
812
00:44:54,415 --> 00:44:57,246
Het enige wat teld is dat
we ons best deden.
813
00:44:57,280 --> 00:44:59,455
Het volgende om te proberen en
winnen, het beste is
814
00:44:59,489 --> 00:45:00,974
proberen en verliezen.
815
00:45:01,008 --> 00:45:03,321
Geloof je dat echt, Anne?
816
00:45:03,355 --> 00:45:06,289
Als ik het maar vaak genoeg zeg.
Ik denk het wel.
817
00:45:06,565 --> 00:45:07,808
Anne?
818
00:45:07,843 --> 00:45:08,567
Ik kan het niet.
819
00:45:08,602 --> 00:45:10,293
Wat niet?
820
00:45:10,328 --> 00:45:14,194
Naar dat aanplak biljet lopen terwijl
iedereen daar kijkt.
821
00:45:14,228 --> 00:45:17,438
Wil jij gaan? Jij gaat kijken en komt terug
en verteld het me.
822
00:45:17,473 --> 00:45:18,854
823
00:45:18,888 --> 00:45:22,720
Als ik ben gezakt, vertel het me heel
rustig, en probeer niets
824
00:45:22,754 --> 00:45:26,033
te verzachten. En wat je ook doet,
toon geen medelijden
825
00:45:26,068 --> 00:45:29,174
met me. Beloof me dat.
826
00:45:29,209 --> 00:45:30,244
Ik beloof dat.
827
00:45:30,279 --> 00:45:40,185
828
00:45:40,220 --> 00:45:49,332
829
00:45:49,367 --> 00:45:56,581
830
00:45:56,615 --> 00:45:58,203
831
00:45:58,238 --> 00:45:59,411
Anne, is het goed?
832
00:45:59,446 --> 00:46:01,620
Anne, Ik ben zo trots.
833
00:46:01,655 --> 00:46:02,794
Waarop?
834
00:46:02,829 --> 00:46:05,486
Gilbert won de gouden medaille,
maar jij de Avery.
835
00:46:05,521 --> 00:46:06,315
Deed ik dat?
836
00:46:06,349 --> 00:46:08,213
Ja!
837
00:46:08,248 --> 00:46:09,939
838
00:46:09,974 --> 00:46:14,910
839
00:46:14,944 --> 00:46:16,601
Weet je het zeker?
840
00:46:16,635 --> 00:46:18,361
Net zo zeker als toen je me
de laatste keer vroeg.
841
00:46:18,396 --> 00:46:21,330
Wat vind je van de kleur?
842
00:46:21,364 --> 00:46:24,782
Sinds wanneer ben je zo ijdel?
843
00:46:28,026 --> 00:46:31,927
Matthew, Rachel zegt dat de Abbey Bank
onstabieler is dan
844
00:46:31,961 --> 00:46:34,930
ooit, en als er iets gebeurt,
dat we Green Gabels kunnen
845
00:46:34,964 --> 00:46:36,414
verliezen, en er niets voor
terugkrijgen.
846
00:46:36,448 --> 00:46:39,279
Rachel zegt! Je weet wat voor een
roddelaar ze is. En wat kan
847
00:46:39,313 --> 00:46:42,282
ze nu weten over bankieren?
Niets! En er gebeurt
848
00:46:42,316 --> 00:46:42,938
niets
849
00:46:42,972 --> 00:46:43,904
Mooi, maar wat als er wel iets bebeurd?
850
00:46:43,939 --> 00:46:44,871
Wij verkopen dit huis niet.
851
00:46:44,905 --> 00:46:46,113
We kunnen hier niet eeuwig blijven hangen.
852
00:46:46,148 --> 00:46:48,840
Ik sterf liever in het harnas dan sommige
oude mensen thuis in
853
00:46:48,875 --> 00:46:50,048
in de stad.
854
00:46:50,083 --> 00:46:53,155
Er wordt niet meer over gepraat om
Green Gabelste verkopen. Nooit!
855
00:46:53,189 --> 00:46:54,225
Dat zie ik ook wel.
856
00:46:54,259 --> 00:47:08,170
857
00:47:08,204 --> 00:47:10,689
Matthew?
858
00:47:10,724 --> 00:47:13,589
Ik ben in orde, Marilla.
859
00:47:13,623 --> 00:47:16,074
Misschien moeten we niet gaan.
860
00:47:16,109 --> 00:47:19,215
Niets op Gods groene aarde kan
me stoppen om naar
861
00:47:19,250 --> 00:47:21,908
Anna's diploma uitreiking te gaan.
862
00:47:21,942 --> 00:47:23,875
Nu, zal ik gaan rijden?
863
00:47:23,910 --> 00:47:26,533
Stel je voor war Rachael Lynde
daar over zou zeggen.
864
00:47:26,567 --> 00:47:29,432
Nee, nee Marilla, we doen het maar.
We willen Anne's
865
00:47:29,467 --> 00:47:31,676
speech niet missen. Vooruit.
866
00:47:42,411 --> 00:47:48,175
867
00:47:48,210 --> 00:47:50,419
868
00:47:50,453 --> 00:48:00,429
869
00:48:00,463 --> 00:48:04,502
870
00:48:04,536 --> 00:48:11,958
Onderwijs. Wat bedoelen we met onderwijs?
Van het
871
00:48:11,992 --> 00:48:22,209
Latijn educat-afgeleid. Van het werkwoord
educare. Afgeleid worden.
872
00:48:22,244 --> 00:48:25,868
En zo kunnen we zien dat onderwijzen
leiden is,
873
00:48:25,903 --> 00:48:34,842
evenals het leren. Leren. Van
het oud Engels, leorniaans,
874
00:48:34,877 --> 00:48:39,157
wat ook betekent, te onderwijzen.
875
00:48:39,192 --> 00:48:41,642
Ik wed dat Harry een betere
toespraak maakt.
876
00:48:41,677 --> 00:48:43,127
877
00:48:43,161 --> 00:48:48,442
En nu een paar woorden van een
Avery Scholier van dit jaar,
878
00:48:48,477 --> 00:48:49,754
Anne Shirley.
879
00:48:49,788 --> 00:48:59,281
880
00:49:02,940 --> 00:49:09,325
Meneer de Directeur, medestudenten, ik was
heel verbaasd om
881
00:49:09,360 --> 00:49:12,328
deze prijs te winnen, waarvoor ik heel
dankbaar ben.
882
00:49:12,363 --> 00:49:17,437
Ik ben heel gelukkig. Maar mijn
grootste geluk
883
00:49:17,471 --> 00:49:20,543
in mijn hele leven is dat ik naar Prince
Edward Island ben gekomen.
884
00:49:20,578 --> 00:49:24,720
885
00:49:24,754 --> 00:49:27,067
Ik zeg dat wij de gelukkigen zijn.
886
00:49:27,102 --> 00:49:35,524
887
00:49:35,558 --> 00:49:40,632
Kijk naar de maan. Gepolijsd naar de
Koningin haar smaak,
888
00:49:40,667 --> 00:49:41,633
zoals ze zeggen.
889
00:49:41,668 --> 00:49:42,841
890
00:49:42,876 --> 00:49:48,019
891
00:49:48,054 --> 00:49:49,089
Thuis.
892
00:49:49,124 --> 00:49:50,677
893
00:49:50,711 --> 00:49:55,647
Charlottetown was mooi, maar ik ben zo blij
om terug te zijn!
894
00:49:55,682 --> 00:49:58,996
Ik miste de geur van de bladeren
en de oceaan. Zo anders
895
00:49:59,030 --> 00:50:01,791
hier. En Green Gables.
896
00:50:01,826 --> 00:50:03,517
Wie is dat?
897
00:50:03,552 --> 00:50:07,694
George McMurrich. Hij helpt ons hier.
898
00:50:07,728 --> 00:50:08,764
Toen ik wegging moesten ze dat.
899
00:50:08,798 --> 00:50:10,352
Tís een goed ding dat ze dat deden.
900
00:50:10,386 --> 00:50:11,836
Weet jij hoe het voelt?
901
00:50:11,870 --> 00:50:13,458
Ik wed dat jij me dat wel verteld.
902
00:50:13,493 --> 00:50:18,498
Ik kan leergierig en ambitieus zijn,
maar op dit moment...
903
00:50:18,532 --> 00:50:22,605
Ik voel me net zo lui als een huisdier
varken. Ik wil gewoon rondhangen en
904
00:50:22,640 --> 00:50:23,813
niets doen.
905
00:50:23,848 --> 00:50:25,332
906
00:50:25,367 --> 00:50:28,163
Vertel me al het nieuws!
Laat niets weg.
907
00:50:28,197 --> 00:50:30,372
Oh, Ik denk niet dat een vrouw van de
wereld zoals jij
908
00:50:30,406 --> 00:50:33,444
geinteresserd zijn in waar wij platteland
lummels mee bezig zijn.
909
00:50:33,478 --> 00:50:35,342
Schiet op, vrouw.
910
00:50:35,377 --> 00:50:37,137
Nette taal voor een dame.
911
00:50:37,172 --> 00:50:39,553
912
00:50:39,588 --> 00:50:43,695
Omdat je zo graag de roddels wil weten,
Mrs. Allan
913
00:50:43,730 --> 00:50:46,595
kwam onverwachts op visite de vorige week,
en er was geen cake
914
00:50:46,629 --> 00:50:50,978
in huis voor de thee.
915
00:50:51,013 --> 00:50:52,635
Arme moeder van jou.
916
00:50:52,670 --> 00:50:57,916
Ik denk niet dat ze het overleefd.
917
00:50:57,951 --> 00:50:58,469
918
00:50:58,503 --> 00:51:03,129
919
00:51:03,163 --> 00:51:05,924
Frank Wright loopt met me mee van de
diensten op zondagen.
920
00:51:05,959 --> 00:51:08,720
Jij verlegen vos. Daar heb je niets over
verteld in je brieven.
921
00:51:08,755 --> 00:51:12,759
Nu, ik zag er niets in, maar de
afgelopen week gaf hij
922
00:51:12,793 --> 00:51:13,760
me een penceel etui.
923
00:51:13,794 --> 00:51:17,384
Een penceel etui? Je bent
praktisch verloofd.
924
00:51:17,419 --> 00:51:20,732
Oh nee Anne, zeg dat niet!
Ik kan me niet voorstellen
925
00:51:20,767 --> 00:51:22,734
verloofd te zijn. Oke, misschien toch wel.
926
00:51:22,769 --> 00:51:25,012
927
00:51:25,047 --> 00:51:28,430
Heb je het al gehoord? Jane heeft al
een school in Newbridge.
928
00:51:28,464 --> 00:51:31,329
Ik dacht dat ze haar de school
gaven in Avonlea.
929
00:51:31,364 --> 00:51:32,641
Heb je het niet gehoord?
930
00:51:32,675 --> 00:51:33,504
Wat?
931
00:51:33,538 --> 00:51:34,850
Over Gilbert.
932
00:51:34,884 --> 00:51:36,679
Je weet dat ik niets geef om...
933
00:51:36,714 --> 00:51:38,440
Hij gaat daar lesgeven.
934
00:51:38,474 --> 00:51:39,613
Waar?
935
00:51:39,648 --> 00:51:41,098
In Avonlea.
936
00:51:41,132 --> 00:51:42,202
Wat?
937
00:51:42,237 --> 00:51:45,136
Josie Pye vertelde me het deze morgen.
938
00:51:45,171 --> 00:51:46,896
Maar hij won de gouden medaille.
Hij kan overal heen,
939
00:51:46,931 --> 00:51:48,967
en alles kiezen. Waarom zou hij in
Avonlea willen blijven?
940
00:51:49,002 --> 00:51:50,521
Zijn vader kan het zich niet veroorloven
hem naar de universiteit te sturen.
941
00:51:50,555 --> 00:51:52,523
Hij meent dat hij het moet verdienen
door les te geven.
942
00:51:52,557 --> 00:51:54,490
Dat is heel oneerlijk.
943
00:51:54,525 --> 00:51:57,493
Ik dacht dat je niets had
met Gilbert Blythe.
944
00:51:57,528 --> 00:51:58,632
I...
945
00:51:58,667 --> 00:52:03,775
946
00:52:03,810 --> 00:52:05,915
Anne?
947
00:52:05,950 --> 00:52:12,301
Nee, nee, nee, nee. Ik heb geen tijd.
948
00:52:12,336 --> 00:52:17,548
949
00:52:17,582 --> 00:52:18,549
Marilla?
950
00:52:18,583 --> 00:52:19,446
951
00:52:19,481 --> 00:52:23,519
952
00:52:23,554 --> 00:52:26,867
Hoe is het met Matthew?
953
00:52:26,902 --> 00:52:27,937
Hoe bedoel je?
954
00:52:27,972 --> 00:52:31,044
955
00:52:31,078 --> 00:52:32,287
Hij lijkt gewoon niet zo goed.
956
00:52:32,321 --> 00:52:34,772
Nu, hij heeft een paar problemen gehad
met zijn hart dit voorjaar,
957
00:52:34,806 --> 00:52:38,189
maar hij spaart zichzelf niet. Misschien nu
jij hier bent,
958
00:52:38,224 --> 00:52:39,880
dat hij het wat rustiger aan doet.
959
00:52:39,915 --> 00:52:41,848
960
00:52:41,882 --> 00:52:46,715
En hoe is het met jou?
961
00:52:46,749 --> 00:52:50,270
Goed. Ik maak me wat zorgen over m'n ogen,
maar er
962
00:52:50,305 --> 00:52:53,308
is een nieuwe dokter in de stad. Ik heb
een afspraak gemaakt.
963
00:52:53,342 --> 00:52:55,206
Als je jezelf nuttig wil maken,
waarom ga je niet naar buiten
964
00:52:55,241 --> 00:52:58,313
en help je Matthew Harry naar
bed te brengen.
965
00:52:58,347 --> 00:52:59,624
966
00:52:59,659 --> 00:53:02,317
Denk om de plas!
967
00:53:03,007 --> 00:53:05,320
Je bent erg stil, Miss Anne.
968
00:53:05,354 --> 00:53:08,185
Ben ik dat?
969
00:53:08,219 --> 00:53:11,636
Er was een tijd dat je aldoor maar
praatte. Ik werd duizelig
970
00:53:11,671 --> 00:53:14,191
van al je vragen.
971
00:53:16,123 --> 00:53:18,781
Ik denk dat het komt omdat
ik zo blij ben.
972
00:53:18,816 --> 00:53:22,164
973
00:53:22,199 --> 00:53:23,993
Is de kikker niet magisch?
974
00:53:24,028 --> 00:53:27,065
975
00:53:27,100 --> 00:53:31,138
Zoals de oude mensen zeiden:
een mantel van mysterie.
976
00:53:31,173 --> 00:53:34,659
Natuurlijk ben ik nu één van die
oude mensen.
977
00:53:34,694 --> 00:53:38,042
Weet je nog dat ik voor het eerst
naar Green Gables kwam?
978
00:53:38,076 --> 00:53:40,631
Mijn geheugen mag dan minder worden,
maar dat is een dag
979
00:53:40,665 --> 00:53:41,735
die ik ooit zal vergeten.
980
00:53:41,770 --> 00:53:43,427
981
00:53:43,461 --> 00:53:45,912
Ik zie nog Marilla's gezicht voor me,
toen ze zag dat ik geen
982
00:53:45,946 --> 00:53:46,913
jongen was.
983
00:53:46,947 --> 00:53:50,606
984
00:53:50,641 --> 00:53:53,678
Ik heb haar daarvoor of daarna nog
nooit zo sprakeloos gezien.
985
00:53:53,713 --> 00:54:00,478
986
00:54:00,513 --> 00:54:02,100
Goedennacht, Harry.
987
00:54:02,135 --> 00:54:03,309
988
00:54:07,899 --> 00:54:10,833
Soms denk ik dat als ik een jongen was,
ik een grotere hulp was geweest
989
00:54:10,868 --> 00:54:14,527
voor jou. Het zou je honderd keer
gemakkelijker zijn.
990
00:54:14,561 --> 00:54:18,876
Nou, ik denk dat het geen jongen was
die de prijs heeft gewonnen, niet?
991
00:54:18,910 --> 00:54:27,264
Nee, nee, het was een meisje, ons meisje,
en we zijn erg trots op haar.
992
00:54:27,988 --> 00:54:30,577
Hee, kijk eens. Zie je dit?
993
00:54:30,612 --> 00:54:31,854
Een schotse roos.
994
00:54:31,889 --> 00:54:38,378
Dat is het inderdaad. En weet je, onze
moeder plante deze als eerste
995
00:54:38,413 --> 00:54:42,140
toen ze hier kwam. Ze had heimwee toen
ze weggingen,
996
00:54:42,175 --> 00:54:45,903
en deze rozen gaven haar een thuisgevoel.
997
00:54:45,937 --> 00:54:50,701
Ze maakte het beste van dingen en
leerde van deze plek te houden,
998
00:54:50,735 --> 00:54:54,739
net als wij.
999
00:54:55,982 --> 00:55:00,745
Inderdaad. Een mantel van mystery.
1000
00:55:01,953 --> 00:55:09,271
1001
00:55:09,306 --> 00:55:16,623
1002
00:55:16,658 --> 00:55:24,355
1003
00:55:24,390 --> 00:55:32,812
1004
00:55:32,846 --> 00:55:40,371
1005
00:55:40,406 --> 00:55:43,650
1006
00:55:43,685 --> 00:55:57,112
1007
00:55:57,146 --> 00:56:06,121
1008
00:56:06,155 --> 00:56:18,823
1009
00:56:18,858 --> 00:56:28,799
1010
00:56:28,833 --> 00:56:38,118
1011
00:56:38,153 --> 00:56:39,948
Anne! Anne!
1012
00:56:39,982 --> 00:56:44,815
1013
00:56:44,849 --> 00:56:46,195
Anne!
1014
00:56:46,230 --> 00:56:48,301
Matthew! Wat is er gebeurd?
Matthew!
1015
00:56:48,335 --> 00:56:50,061
Haal diep adem. Doe je ogen open.
1016
00:56:50,096 --> 00:56:51,477
Matthew!
1017
00:56:51,511 --> 00:56:53,064
Hij is in orde. Hij is alleen maar
flauwgevallen, dat is alles. Open je ogen.
1018
00:56:53,099 --> 01:53:47,779
Matthew. Kom op.
1019
00:56:53,824 --> 00:56:54,963
Matthew!
1020
00:56:54,997 --> 00:56:58,345
Hij is in orde. Hij is alleen maar
flauwgevallen. Adem in.
1021
00:56:58,380 --> 00:57:02,004
Neem diep adem. Haal de dokter.
Ga!, ga!, ga!
1022
00:57:02,039 --> 00:57:03,454
Adem in. Kom op. Adem in.
1023
00:57:03,489 --> 00:57:04,593
George! Haal de dokter.
1024
00:57:04,628 --> 00:57:07,458
Vooruit. Open je ogen. Probeer
je ogen open te doen.
1025
00:57:07,493 --> 00:57:08,217
Vooruit.
1026
00:57:08,252 --> 00:57:09,356
Matthew!
1027
00:57:09,391 --> 00:57:10,841
Dat is het. Daar ben je.
Je bent in orde.
1028
00:57:10,875 --> 00:57:13,153
Matthew! Ik ben het. Het is maar een
aanval. Het gaat weer goed met je.
1029
00:57:13,188 --> 00:57:14,223
Matthew!
1030
00:57:14,258 --> 00:57:15,535
Vooruit. Het is goed, Matthew.
Vooruit.
1031
00:57:15,570 --> 00:57:17,123
Matthew!
1032
00:57:17,157 --> 00:57:18,055
Daar is hij.
1033
00:57:18,089 --> 00:57:20,609
Matthew!
1034
00:57:20,644 --> 00:57:22,853
Het is goed met je.
1035
00:57:22,887 --> 00:57:23,992
Matthew.
1036
00:57:24,026 --> 00:57:27,133
Geestverwant! Geestverwant,
blijf alsjeblieft bij ons!
1037
00:57:27,167 --> 00:57:37,246
1038
00:57:37,281 --> 00:57:52,192
1039
00:57:52,227 --> 00:58:07,173
1040
00:58:07,173 --> 00:58:12,212
1041
00:58:12,247 --> 00:58:26,813
1042
00:58:26,848 --> 00:58:28,884
Jij oude geit.
1043
00:58:28,919 --> 00:58:38,929
1044
00:58:38,963 --> 00:58:45,625
1045
00:59:07,820 --> 00:59:09,338
Geestverwant.
1046
00:59:09,373 --> 00:59:22,697
1047
00:59:22,731 --> 00:59:27,425
1048
00:59:27,460 --> 00:59:40,473
1049
00:59:40,507 --> 00:59:43,303
Lieve vrienden en familie van
Matthew Cuthbert.
1050
00:59:43,338 --> 00:59:53,348
1051
00:59:53,382 --> 01:00:08,294
1052
01:00:08,328 --> 01:00:23,274
1053
01:00:23,274 --> 01:00:27,106
1054
01:00:27,140 --> 01:00:31,835
Matthew Cuthbert,
van Green Gables...
1055
01:00:31,869 --> 01:00:36,356
Moge de weg omhoog komen om je te ontmoeten,
moge de wind altijd in
1056
01:00:36,391 --> 01:00:41,741
je rug zijn. Moge de zon warm schijnen
op je gezicht,
1057
01:00:41,776 --> 01:00:47,644
de regen zacht vallen op je velden,
tot we elkaar weer zien,
1058
01:00:47,678 --> 01:00:52,787
moge God je in de palm van zijn
hand houden. Moge hij de regens zegenen
1059
01:00:52,821 --> 01:00:58,309
die op je vallen. Moge het je geest raken
1060
01:00:58,344 --> 01:01:04,074
en het eerlijk en schoon maken,en er
een lichtend water achterlaten
1061
01:01:04,108 --> 01:01:08,181
waar de blauwe hemel in schijnt.
1062
01:01:11,702 --> 01:01:21,712
1063
01:01:21,747 --> 01:01:36,693
1064
01:01:36,727 --> 01:01:37,694
1065
01:01:40,222 --> 01:01:41,741
Het was een mooie dienst, Pastoor.
1066
01:01:42,000 --> 01:01:45,487
Dank je. Maar het is gemakkelijk om aardige
woorden te zeggen over een werkelijk
1067
01:01:46,000 --> 01:01:46,932
lieve man.
1068
01:01:48,444 --> 01:01:48,961
Ja, inderdaad, inderdaad.
1069
01:01:49,800 --> 01:01:50,421
Heb je Marilla nog gezien?
1070
01:01:50,741 --> 01:01:52,260
1071
01:01:52,294 --> 01:01:55,781
1072
01:01:54,000 --> 01:01:54,517
Nu je het zegt, nee.
1073
01:01:55,815 --> 01:01:56,747
1074
01:01:56,782 --> 01:01:57,299
1075
01:01:57,334 --> 01:01:57,955
1076
01:01:58,542 --> 01:02:06,101
1077
01:02:06,136 --> 01:02:13,799
1078
01:02:13,833 --> 01:02:19,459
Gilbert? Dank je wel.
1079
01:02:19,494 --> 01:02:20,944
Voor wat?
1080
01:02:20,978 --> 01:02:23,878
Hier zijn.
1081
01:02:23,912 --> 01:02:28,745
Ik mocht Mr. Cuthbert erg graag.
Hij was verlegen. Een beetje zoals ik.
1082
01:02:28,779 --> 01:02:37,098
1083
01:02:37,132 --> 01:02:40,342
Marilla? Denk je echt dat
je dit...
1084
01:02:40,377 --> 01:02:42,413
Wat denk je om hier iemand
voor in te huren.
1085
01:02:42,448 --> 01:02:45,520
George McMurrich! Niet zo kalm als het
komt tot praten over Matthew.
1086
01:02:45,554 --> 01:02:48,109
Hoorde je hem al zeggen dat Matthew de
1087
01:02:48,143 --> 01:02:51,733
meest regilieuze man is die hij ooit
tegenkwam? Mijn Matthew.
1088
01:02:51,768 --> 01:02:53,114
Kun jij je dat voorstellen?
1089
01:02:53,148 --> 01:02:54,840
Nee, daar kan ik niet bij. Maar ik kan
me voorstellen
1090
01:02:54,874 --> 01:02:58,084
dat Matthew niet wou dat jij je
hier doodwerkte.
1091
01:02:58,119 --> 01:03:00,569
Het leven gaat verder.
1092
01:03:01,156 --> 01:03:03,710
Ik zou een gewone buur van Matthew
kunnen zijn.
1093
01:03:03,745 --> 01:03:05,022
1094
01:03:05,057 --> 01:03:08,232
Maar ik hield van die man.
1095
01:03:08,854 --> 01:03:12,064
En jij ook.
1096
01:03:17,103 --> 01:03:18,725
Dat spreekt voor zich.
1097
01:03:18,760 --> 01:03:20,244
1098
01:03:20,279 --> 01:03:22,522
Kom. Laten we naar binnen gaan.
1099
01:03:22,557 --> 01:03:29,702
1100
01:03:29,736 --> 01:03:30,910
Anne?
1101
01:03:30,945 --> 01:03:36,226
1102
01:03:36,260 --> 01:03:40,817
Dank je voor al je hulp.
Heel aardig.
1103
01:03:40,851 --> 01:03:42,025
Het is niets, echt.
1104
01:03:42,059 --> 01:03:47,547
1105
01:03:47,582 --> 01:03:53,933
We weten niet wat geluk is tot
het weg is.
1106
01:03:54,554 --> 01:03:58,593
Zou je willen dat ik hier bij jou slaap
vannacht? Ik vindt het niet erg.
1107
01:03:58,627 --> 01:04:03,080
Zou je het begrijpen dat ik
liever alleen ben?
1108
01:04:03,115 --> 01:04:07,636
Ik denk het wel.
1109
01:04:07,671 --> 01:04:13,194
Toen ik hem in de kist zag,
huilde ik mijn ogen uit.
1110
01:04:13,228 --> 01:04:15,782
Sindsdien ben ik volledig
zonder tranen.
1111
01:04:15,817 --> 01:04:19,925
1112
01:04:19,959 --> 01:04:26,000
Ik heb dit al zo lang, en ik weet dat
1113
01:04:26,034 --> 01:04:29,382
er nog zoveel tranen in mij zijn.
En om ze te vinden moet
1114
01:04:29,417 --> 01:04:30,936
ik stilte hebben en alleen zijn.
1115
01:04:30,970 --> 01:04:33,524
1116
01:04:33,559 --> 01:04:36,527
Ik begrijp het. Echt. Ik ook.
1117
01:04:36,562 --> 01:04:48,850
1118
01:04:48,885 --> 01:04:53,682
Lieve Hemelse Vader, Ik ben het,
Anne Shirley.
1119
01:04:53,717 --> 01:04:58,584
Waarschijnlijk weet je al
wat ik wil zeggen.
1120
01:04:58,618 --> 01:05:02,553
Normaal gesproken ben ik er echt
goed met gebeden.
1121
01:05:06,868 --> 01:05:16,843
Het is Matthew.
1122
01:05:16,878 --> 01:05:26,646
Het is Matthew.
1123
01:05:26,681 --> 01:05:29,856
1124
01:05:29,891 --> 01:05:31,203
Ja?
1125
01:05:31,237 --> 01:05:35,034
Oh, Anne. Anne.
1126
01:05:35,069 --> 01:05:37,761
1127
01:05:37,795 --> 01:05:44,216
Huil niet zo. Het brengt hem
niet terug.
1128
01:05:44,250 --> 01:05:49,738
Wat gaan we nu doen?
Hoe gaan we verder zonder hem?
1129
01:05:49,773 --> 01:05:51,326
We hebben elkaar.
1130
01:05:51,361 --> 01:05:54,122
1131
01:05:54,157 --> 01:05:59,438
1132
01:05:59,472 --> 01:06:04,305
Het is nooit gemakkelijk voor mij geweest
om dingen uit m'n hart te zeggen.
1133
01:06:04,339 --> 01:06:10,552
1134
01:06:10,587 --> 01:06:14,625
Anne, ik weet dat ik soms hard kan
zijn met jou,
1135
01:06:14,660 --> 01:06:22,185
maar je moet weten dat ik je net zo lief
heb als mijn eigen vlees en bloed.
1136
01:06:22,219 --> 01:06:26,016
Je bent mijn troost en mijn vreugde geweest
sinds jij hier kwam
1137
01:06:26,051 --> 01:06:30,952
naar Green Gables. Kijk eens aan.
Het is goed.
1138
01:06:30,987 --> 01:06:36,026
Het komt goed met ons.
1139
01:06:36,061 --> 02:13:13,119
1140
01:06:40,824 --> 01:06:51,662
1141
01:06:51,697 --> 01:06:57,047
'"Aanvallen",het leek erop dat ze het dat
ze het gewicht van de romein aanvielen.
1142
01:06:57,082 --> 01:06:58,842
Kracht.
1143
01:06:58,876 --> 01:07:01,224
Goed. Volgende.
1144
01:07:01,258 --> 01:07:07,195
"Ze marcheerden zoiets, zoiets ".
1145
01:07:07,230 --> 01:07:08,921
1146
01:07:08,955 --> 01:07:14,099
Tropen, maar ... klimaat
indringers.
1147
01:07:14,133 --> 01:07:16,756
Goed, volgende.
1148
01:07:16,791 --> 01:07:19,069
1149
01:07:19,104 --> 01:07:26,249
"Europa, was natuurlijk bang, banger, bangst".
1150
01:07:26,283 --> 01:07:26,835
1151
01:07:26,870 --> 01:07:29,735
1152
01:07:29,769 --> 01:07:31,702
Mevrouw Marilla Cuthbert!
1153
01:07:31,737 --> 01:07:32,841
Ja?
1154
01:07:32,876 --> 01:07:35,672
Hoe is het met u? Mijn naam is John
Sadler. Ik ben nieuw in de stad.
1155
01:07:35,706 --> 01:07:40,504
Ik ben juist bezig de stad te leren kennen.
En mijn condoleances
1156
01:07:40,539 --> 01:07:42,886
met het overlijden van uw broer.
1157
01:07:42,920 --> 01:07:44,129
Dank u.
1158
01:07:44,163 --> 01:07:49,203
Na al deze jaren samen.
Het moet heel eenzaam zijn.
1159
01:07:49,237 --> 01:07:51,481
Ja, een boerderij kan een vreselijke
last zijn.
1160
01:07:51,515 --> 01:07:53,828
Kan ik u helpen met iets helpen,
mevrouw Sadler?
1161
01:07:53,862 --> 01:07:59,385
Wel nu, mevrouw. Ik denk dat
ik u kan helpen.
1162
01:07:59,420 --> 01:08:07,462
1163
01:08:07,497 --> 01:08:10,707
Wat zei hij?
1164
01:08:10,741 --> 01:08:12,985
Wie?
1165
01:08:14,780 --> 01:08:22,167
Oh, de oogarts! Nu, zei hij,
als ik helemaal stop met naaien en lezen
1166
01:08:22,201 --> 01:08:26,309
en alle werk waarbij ik mijn ogen
sterk moet inspannen,
1167
01:08:26,343 --> 01:08:29,484
en ik doe steeds mijn bril op, dat mijn
zicht niet
1168
01:08:29,519 --> 01:08:34,903
slechter wordt, en m'n hoofdpijnen
misschien minder worden.
1169
01:08:34,938 --> 01:08:38,252
Dat is toch goed nieuws?
1170
01:08:38,286 --> 01:08:41,807
Maar als ik niet doe wat hij zegt,
ik de kans heb
1171
01:08:41,841 --> 01:08:44,568
mijn zicht kan verliezen binnen
6 maanden.
1172
01:08:44,603 --> 01:08:46,570
Marilla, hij geeft je hoop.
1173
01:08:46,605 --> 01:08:47,951
Hoop!
1174
01:08:47,985 --> 01:08:50,056
Als je voorzichtig bent, word
je niet blind,
1175
01:08:50,091 --> 01:08:53,405
en als jij je bril opdoet,
word je hoofdpijn minder.
1176
01:08:53,439 --> 01:08:56,062
Ik zal niet kunnen lezen of
zaaien of...
1177
01:08:56,097 --> 01:08:57,754
1178
01:08:57,788 --> 01:08:59,859
Nou, het heeft geen zin om erover door
te gaan. Als je me een
1179
01:08:59,894 --> 01:09:01,861
pot thee wil maken, zou ik
dat waarderen.
1180
01:09:01,896 --> 01:09:11,940
1181
01:09:11,975 --> 01:09:19,224
1182
01:09:19,258 --> 01:09:23,435
Anne Shirley, vertel niemand iets hierover.
Ik kan er niet over
1183
01:09:23,469 --> 01:09:25,885
dat de mensen om me heen medelijden
met me hebben.
1184
01:09:25,920 --> 01:09:27,197
Bah.
1185
01:09:27,232 --> 01:09:29,510
Dat doe ik niet. Dat doe ik niet.
1186
01:09:29,544 --> 01:09:32,513
1187
01:09:32,547 --> 01:09:33,824
Dat doe ik niet.
1188
01:09:33,859 --> 01:09:43,869
1189
01:09:43,903 --> 01:09:58,815
1190
01:09:58,849 --> 01:10:02,853
1191
01:10:02,888 --> 01:10:12,691
Matthew Cuthbert, ik vind het niet erg om
jou te vertellen dat ik het niet
1192
01:10:12,725 --> 01:10:16,591
met je eens ben. Je weet niet waarom!
Ik zal je vertellen waarom!
1193
01:10:16,626 --> 01:10:19,145
Jouw onwankelbare vertrouwen in de
Abbey Bank veroorzaakte
1194
01:10:19,180 --> 01:10:21,424
dit alles.
1195
01:10:21,458 --> 01:10:23,978
1196
01:10:24,012 --> 01:10:32,538
Ik weet het, ik weet het, niet meer over
huilen,gewoon verder gaan.
1197
01:10:32,573 --> 01:10:36,232
Maar als je eens echte goede ideeën hebt,
laat het me alstjeblieft weten.
1198
01:10:42,307 --> 01:10:51,108
Je zou trots zijn op Anne. Ze mist je, maar
ze houd het vol.
1199
01:10:51,143 --> 01:11:02,258
1200
01:11:02,292 --> 01:11:05,088
1201
01:11:05,122 --> 01:11:13,993
1202
01:11:14,028 --> 01:11:15,995
Juffrouw Stacey!
1203
01:11:16,030 --> 01:11:18,860
1204
01:11:18,895 --> 01:11:20,448
Juffrouw Stacey!
1205
01:11:28,560 --> 01:11:31,217
Ik dacht dat je naar Montreal ging!
1206
01:11:31,252 --> 01:11:35,394
Ik kwam terug om de rest van m'n boeken
te halen. Het spijt me zo
1207
01:11:35,429 --> 01:11:37,983
van Matthew.
1208
01:11:38,017 --> 01:11:41,780
De wereld zonder hem is...
Ik kan er maar niet aan wennnen.
1209
01:11:41,814 --> 01:11:44,576
Ik denk dat niemand dat doet.
1210
01:11:44,610 --> 01:11:49,788
Het voelt aan alsof mijn zorgeloze jeugd
voorbij is.
1211
01:11:49,822 --> 01:11:53,826
Natuurlijk. Maar niet voor altijd. Dat
beloof ik. Er zijn zoveel
1212
01:11:53,861 --> 01:11:56,553
grote avonturen die nog moeten komen.
Direct om de hoek.
1213
01:11:56,588 --> 01:12:01,420
Net buiten het zicht. Weet je waar je
heen gaat?
1214
01:12:01,455 --> 01:12:04,250
Ik denk Redmond.
1215
01:12:04,285 --> 01:12:06,563
Redmond? In Halifax?
1216
01:12:06,598 --> 01:12:08,358
Het is zo dichtbij dat ik s 'weekends
terug kan komen
1217
01:12:08,393 --> 01:12:11,810
als ik dat wil.
1218
01:12:13,639 --> 01:12:16,055
Anne, je hebt een byzonder
talent, je weet dat,
1219
01:12:16,090 --> 01:12:17,574
toch?
1220
01:12:17,609 --> 01:12:19,749
Ik heb fantasie.
Niks anders.
1221
01:12:19,783 --> 01:12:23,649
Fantasie is door God gegeven. En denk je
niet dat Matthew
1222
01:12:23,684 --> 01:12:26,307
zou willen dat je het ten volle
zou gebruiken?
1223
01:12:26,342 --> 01:12:29,379
Met de studiebeurs, kun je overal heen waar
je wilt.Toronto,
1224
01:12:29,414 --> 01:12:33,556
Montreal, zelfs New York als je dat wilt.
Stel je de mogelijkheden
1225
01:12:33,590 --> 01:12:38,871
voor, de kunst, de muziek, de mensen.
1226
01:12:38,906 --> 01:12:41,115
Het is een belangrijke beslissing die je
nu maakt. Één die effect heeft
1227
01:12:41,149 --> 01:12:44,532
op de rest van je leven. Maar je bent een
verstandig
1228
01:12:44,567 --> 01:12:47,570
meisje. Ik weet dat je de goede
beslissing zult maken.
1229
01:12:47,604 --> 01:12:48,260
1230
01:12:51,470 --> 01:13:00,134
1231
01:13:00,168 --> 01:13:03,379
Anne Shirley! Wat doe je in hemelsnaam hier?
1232
01:13:03,413 --> 01:13:04,897
Het is al goed, Marilla.
1233
01:13:04,932 --> 01:13:07,417
Kom naar beneden.je gaat je nek
nog breken.
1234
01:13:07,452 --> 01:13:09,971
Maak je geen zorgen. Matthew
liet me zien hoe.
1235
01:13:10,006 --> 01:13:12,249
Matthew had ook niet veel verstand.
1236
01:13:12,284 --> 01:13:22,259
1237
01:13:22,294 --> 01:13:31,890
1238
01:13:31,924 --> 01:13:34,479
Pond nagels, zakje
graszaden, nieuwe bijl,
1239
01:13:34,513 --> 01:13:35,272
en klep.
1240
01:13:35,307 --> 01:13:36,446
1241
01:13:36,481 --> 01:13:38,483
Dank je.
1242
01:13:38,517 --> 01:13:42,348
1243
01:13:42,383 --> 01:13:44,558
Dag, Anne.
1244
01:13:44,592 --> 01:13:50,046
Dag Josie. je ziet er goed uit.
1245
01:13:50,080 --> 01:13:54,740
Dank je. Wat ik over je voogd gehoord
heb vind ik erg.
1246
01:13:54,775 --> 01:13:58,882
Je zult hem wel erg missen.
1247
01:13:58,917 --> 01:14:03,369
Dank je, Josie, dat, dat
is erg lief.
1248
01:14:03,404 --> 01:14:06,062
Die zwarte sjaal maakt je haar
rood, zoals het vroeger was.
1249
01:14:06,096 --> 01:14:09,410
Is dat het effect wat
je wil?
1250
01:14:09,445 --> 01:14:14,691
Nee, maar dank je dat je het benadrukt.
Wil je me excuseren?
1251
01:14:17,901 --> 01:14:21,940
Meneer Williston? Ik ben Ann Shirley.
1252
01:14:21,974 --> 01:14:23,355
Exuseer mij. Ken ik u?
1253
01:14:23,389 --> 01:14:26,979
Nee, maar ik weet dat u de hoofdonderwijzer
bent. Ik vroeg me af
1254
01:14:27,014 --> 01:14:30,051
of ik een moment met u kan praten?
Privé.
1255
01:14:30,086 --> 01:14:32,398
O, nu, normaal gesproken...
1256
01:14:32,433 --> 01:14:35,263
Het is belangrijk.
1257
01:14:39,751 --> 01:14:44,065
Hallo, kan ik je helpen?
1258
01:14:44,100 --> 01:14:48,863
Dag, meisje. Is mevrouw Cuthbert
in huis?
1259
01:14:48,898 --> 01:14:53,972
En waarom wilt u mijn
moeder spreken?
1260
01:14:54,006 --> 01:15:00,703
Ik heet John Sadler. Let niet op mij.
Ik neem gewoon
1261
01:15:00,737 --> 01:15:05,293
enkele metingen. Voor het aankopen
van het onroerend goed.
1262
01:15:05,328 --> 01:15:06,571
Ontroerend goed?
1263
01:15:06,605 --> 01:15:10,126
Ja. om eerlijk te zijn, dit huis moet heel
wat aan gebeuren.
1264
01:15:10,160 --> 01:15:12,162
Marilla? Marilla.
1265
01:15:12,197 --> 01:15:15,925
1266
01:15:15,959 --> 01:15:17,409
Dag, mevrouw Cuthbert.
1267
01:15:17,443 --> 01:15:20,067
Marilla, je praatte toch niet met hem over
het verkopen van Green Gables,
1268
01:15:20,101 --> 01:15:20,688
nee toch?
1269
01:15:20,723 --> 01:15:22,000
1270
01:15:22,034 --> 01:15:23,415
Dit kun je niet menen.
1271
01:15:23,449 --> 01:15:26,176
Zeg jonge meid, je moet de oude mevrouw
haar eigen mening
1272
01:15:26,211 --> 01:15:27,453
laten geven.
1273
01:15:27,488 --> 01:15:30,318
Exuseer mij, Meneer Sadler, dit is een
privé conversatie.
1274
01:15:30,353 --> 01:15:34,150
1275
01:15:34,184 --> 01:15:36,773
Je ziet toch zelf ook wel dat ik hier niet
kan blijven met alle
1276
01:15:36,808 --> 01:15:38,879
ellende, hoe eenzaam het zou zijn,,,
1277
01:15:38,913 --> 01:15:40,639
Je zal hier niet alleen zijn.
Ik ben bij jou.
1278
01:15:40,674 --> 01:15:41,606
1279
01:15:41,640 --> 01:15:42,434
En wat nu?
1280
01:15:42,468 --> 01:15:45,506
Ik ga niet naar Redmond.
1281
01:15:45,541 --> 01:15:46,990
Wat?
1282
01:15:47,025 --> 01:15:49,406
Ik heb de hoofdonderwijzer ontmoet, en die
vertelde me dat ik kon onderwijzen in
1283
01:15:49,441 --> 01:15:51,408
Carmody. Daar is een plaats vrij.
Is dat niet mooi?
1284
01:15:51,443 --> 01:15:53,203
Nee, nee, nee, nee, nee.
1285
01:15:53,238 --> 01:15:56,344
Het is al beslist! Het is maar een
stukje rijden, en ik
1286
01:15:56,379 --> 01:15:58,623
kan dan op tijd terug zijn voor het
avondeten, en kan ik je voorlezen,
1287
01:15:58,657 --> 01:15:59,624
en opvrolijken.
1288
01:15:59,658 --> 01:16:01,798
Anne, Ik kan je die moeite niet
laten doen.
1289
01:16:01,833 --> 01:16:05,181
Moeite? Het is geen moeite! Niets zou
erger zijn dan
1290
01:16:05,215 --> 01:16:07,666
Green Gables verliezen. Niets zou
me meer zeer doen.
1291
01:16:07,701 --> 01:16:08,184
1292
01:16:08,218 --> 01:16:09,772
Ga weg!
1293
01:16:09,806 --> 01:16:14,397
Zeg meisje, mevrouw Cuthbert en ik hadden een
mondelinge overeenkomst.
1294
01:16:14,431 --> 01:16:16,606
Ga alstjeblieft weg.
1295
01:16:16,641 --> 01:16:18,504
Ik zou hier niet niet graag de wet
in brengen.
1296
01:16:18,539 --> 01:16:21,542
Ga je gang. Maar ondertussen
verlaat alsjeblieft het pand,
1297
01:16:21,577 --> 01:16:25,270
of ik pak het geweer bij de
haard weg!
1298
01:16:25,304 --> 01:16:35,176
1299
01:16:38,594 --> 01:16:39,802
Geweer?
1300
01:16:39,836 --> 01:16:41,389
Ik zei dat het een mooi geschenk was, en
ik was zo
1301
01:16:41,424 --> 01:16:44,185
dankbaar, maar ik ben te bang
om erop te rijden,
1302
01:16:44,220 --> 01:16:46,843
dus moeder zei dat ik naar jou moest
gaan.
1303
01:16:46,878 --> 01:16:48,534
Oh ja. Ik zou het graag willen lenen.
1304
01:16:48,569 --> 01:16:50,191
Niet om te lenen. Om
te houden.
1305
01:16:50,226 --> 01:16:51,434
Echt?
1306
01:16:51,468 --> 01:16:53,954
Ja, echt.
1307
01:16:53,988 --> 01:16:56,232
Je moet me leren hoe.
1308
01:16:56,266 --> 01:17:01,513
Je begint zo, voeten aan beide kanten.
Dat is alles.
1309
01:17:01,547 --> 01:17:04,654
Je kunt hem gebruiken als je naar
de universiteit gaat
1310
01:17:04,689 --> 01:17:05,206
de volgende termijn.
1311
01:17:05,241 --> 01:17:06,656
Ik ga niet.
1312
01:17:06,691 --> 01:17:07,692
Wat? Je gaat...
1313
01:17:07,726 --> 01:17:10,660
Ik heb genoeg te doen op
Green Cables.
1314
01:17:10,695 --> 01:17:11,972
Maar je plannen dan?
1315
01:17:12,006 --> 01:17:16,183
M'n enigste plan op dit moment is deze
fiets te berijden.
1316
01:17:16,217 --> 01:17:18,737
Oke. Nu
1317
01:17:18,772 --> 01:17:19,738
1318
01:17:19,773 --> 01:17:20,636
Rechts.
1319
01:17:20,670 --> 01:17:22,741
1320
01:17:22,776 --> 01:17:24,294
Druk.
1321
01:17:24,329 --> 01:17:24,950
1322
01:17:24,985 --> 01:17:27,608
Ooh, wees voorzichtig. Anne.
1323
01:17:27,643 --> 01:17:29,334
1324
01:17:29,368 --> 01:17:32,302
1325
01:17:32,337 --> 01:17:34,615
1326
01:17:34,650 --> 01:17:37,583
Wees voorzichtig. Ooh.
1327
01:17:37,618 --> 01:17:39,102
1328
01:17:39,137 --> 01:17:41,346
Mr. Sadler zei dat Anne veel te ver ging
met het wegsturen van
1329
01:17:41,380 --> 01:17:43,866
ons eigendom. Hij zei dat ze een
duivelskind is.
1330
01:17:43,900 --> 01:17:45,384
1331
01:17:45,419 --> 01:17:46,696
Anne! Ik ben blij dat jij je idee om naar
de universiteit te gaan op hebt gegeven.
1332
01:17:46,731 --> 01:17:51,356
Ik geloof niet in meisjes die naar de
universiteit gaan samen
1333
01:17:51,390 --> 01:17:53,703
met mannen, en hun hoofd volstoppen met
Latijn en Grieks,
1334
01:17:53,738 --> 01:17:55,325
en al dat soort nonsens.
1335
01:17:55,360 --> 01:17:58,432
Ik ga Latijn en Grieks tegelijkertijd
studeren.
1336
01:17:58,466 --> 01:17:59,778
Ik ga lesgeven tijdens de dag en ga voor
de kunst studie
1337
01:17:59,813 --> 01:18:01,159
s'nachts studeren.
1338
01:18:01,193 --> 01:18:04,231
Anne Shirley, je hebt gelijk dat je rustig
aan doet... Nu we het hebben over
1339
01:18:04,265 --> 01:18:06,647
lesgeven, ik zag Gilbert Blythe en z'n
vader gisteren in de stad.
1340
01:18:06,682 --> 01:18:12,377
Anne, ken je het verhaal van
Marilla en
1341
01:18:12,411 --> 01:18:13,447
John Blythe?
1342
01:18:13,481 --> 01:18:15,863
Rachel, hou op.
1343
01:18:15,898 --> 01:18:16,726
1344
01:18:16,761 --> 01:18:18,555
Wat is het verhaal, Mrs. Lynde?
1345
01:18:18,590 --> 01:18:19,695
Rachel.
1346
01:18:19,729 --> 01:18:21,075
Ze waren vroeger een stel.
1347
01:18:21,110 --> 01:18:23,008
Dat is wat mensen van ons zeiden.
1348
01:18:23,043 --> 01:18:24,838
Jullie waren dik met elkaar, jullie twee.
1349
01:18:24,872 --> 01:18:26,805
Ik denk dat we dat ook waren.
1350
01:18:26,840 --> 01:18:28,255
Wat is er gebeurd?
1351
01:18:28,289 --> 01:18:31,154
Oh, ik weet het niet. We maakten ruzie.
Waarover? Ik weet het niet eens meer.
1352
01:18:31,189 --> 01:18:33,087
Ik weet het niet meer. Maar hij was trots,
en ik was trots,
1353
01:18:33,122 --> 01:18:34,917
en toen was het afgelopen.
1354
01:18:34,951 --> 01:18:36,401
1355
01:18:36,435 --> 01:18:38,610
Je hoeft niet zo verrast te kijken, jonge
vrouw, bij de gedachte
1356
01:18:38,644 --> 01:18:41,958
dat Marilla Cuthbert een romance heeft
gehad .Je kunt het niet zien
1357
01:18:41,993 --> 01:18:43,649
aan de buitenkant, en vergeet
1358
01:18:43,684 --> 01:18:45,617
dat niet.
1359
01:18:45,651 --> 01:18:48,551
Sprekende over Gilbert, hij
vertelde mij dat
1360
01:18:48,585 --> 01:18:53,142
hij zijn lerararen post op gaf
in Avonlea. Stel je voor.
1361
01:18:53,176 --> 01:18:54,350
Wat?
1362
01:18:54,384 --> 01:18:57,249
Waarschijnlijk had hij een aanbod voor een
baan in White Sands.
1363
01:18:57,284 --> 01:19:00,287
1364
01:19:11,470 --> 01:19:21,480
1365
01:19:21,515 --> 01:19:32,560
1366
01:19:32,595 --> 01:19:33,769
1367
01:19:33,803 --> 01:19:35,322
1368
01:19:35,356 --> 01:19:37,151
Exuseer me?
1369
01:19:38,981 --> 01:19:42,260
Is er iets voor me?
1370
01:19:42,294 --> 01:19:47,472
Ja. Slechts enkele schoolboeken is alles.
1371
01:19:53,133 --> 01:19:56,515
Moet behoorlijk saai spul zijn.
1372
01:19:56,550 --> 01:19:57,585
Eeigenlijk niet.
1373
01:19:57,620 --> 01:19:59,484
1374
01:19:59,518 --> 01:20:02,349
Laat maar.
1375
01:20:04,661 --> 01:20:07,526
Wat lees je daar?
1376
01:20:07,561 --> 01:20:10,253
Het is een roman, lieverd. Zou je geloven
dat het allemaal gaat over
1377
01:20:10,288 --> 01:20:11,703
Cavendish?
1378
01:20:11,737 --> 01:20:13,153
Cavendish van het begin van de weg?
1379
01:20:13,187 --> 01:20:17,122
Ja, geschreven door iemand uit de buurt.
1380
01:20:17,157 --> 01:20:20,850
Het gaat over de grappige mensen
die hier wonen.
1381
01:20:20,885 --> 01:20:23,922
Weet je, ik zou een boek kunnen schrijven,
over de dingen die ik heb gezien.
1382
01:20:23,957 --> 01:20:27,892
Schandalen in de christelijke wereld.
1383
01:20:27,926 --> 01:20:30,342
Ik geloof je.
1384
01:20:33,242 --> 01:20:35,140
Kan ik je daarmee helpen?
1385
01:20:35,175 --> 01:20:37,694
Oh, nee, dank je.
1386
01:20:37,729 --> 01:20:39,800
Alstjeblieft laat me.
1387
01:20:39,835 --> 01:20:43,493
Ik kan mezelf goed redden, dank je.
1388
01:20:43,528 --> 01:20:46,980
Heer, je bent een koppige,
Anne Shirley.
1389
01:20:47,014 --> 01:20:49,085
Oh, Ik ben de koppige?
1390
01:20:49,120 --> 01:20:50,224
Wat bedoel je?
1391
01:20:50,259 --> 01:20:52,675
Je weet heel goed wat ik bedoel.
1392
01:20:52,709 --> 01:20:53,814
Ik zweer je, ik weet het niet.
1393
01:20:53,849 --> 01:20:56,368
Ik wil het er niet over hebben.
Je hebt je beslissing genomen,
1394
01:20:56,403 --> 01:20:58,232
en dat is dat. Alleen je hebt er niet goed
over nagedacht,
1395
01:20:58,267 --> 01:21:01,408
zoals Marilla zou zeggen.
1396
01:21:01,442 --> 01:21:03,686
Waar heb je het over?
1397
01:21:03,720 --> 01:21:06,240
Een leraren plaats nemen in White Sands. Ik
veronderstel dat je
1398
01:21:06,275 --> 01:21:07,897
niet ver genoeg bij me weg kon komen toen
je hoorde dat ik
1399
01:21:07,932 --> 01:21:09,243
verbleef in Green Gables.
1400
01:21:09,278 --> 01:21:11,832
Is dat wat je denkt? Dat ik de baan nam
in White Sands
1401
01:21:11,867 --> 01:21:12,798
om bij jou weg te komen?
1402
01:21:12,833 --> 01:21:14,835
Doe niet alsof het niet waar is.
1403
01:21:14,870 --> 01:21:17,355
Je hebt een hoge dunk van jezelf,
Miss Shirley.
1404
01:21:17,389 --> 01:21:19,702
En ik veronderstel dat jij de ziel bent
van bescheidenheid?
1405
01:21:19,736 --> 01:21:20,979
1406
01:21:21,014 --> 01:21:24,603
Anne, ik nam die andere baan zodat jij
de baan in Avonlea
1407
01:21:24,638 --> 01:21:27,572
kon krijgen.
1408
01:21:28,331 --> 01:21:29,677
Wat?
1409
01:21:29,712 --> 01:21:32,301
Zodat je niet zover hoefde te rijden, en je
thuis kon zijn met Marilla.
1410
01:21:32,335 --> 01:21:36,788
Dat is de waarheid. De administrateurs
vonden het goed
1411
01:21:36,822 --> 01:21:41,586
dat ik het voor jou deed. Geloof het of
niet, het maakt mij niets uit.
1412
01:21:41,620 --> 01:21:46,729
1413
01:21:46,763 --> 01:21:52,597
Het is tijd voor mij om af te slaan.
Doe mijn groeten aan Marilla.
1414
01:21:52,631 --> 01:21:52,838
Gilbert.
1415
01:21:52,873 --> 01:21:53,598
Ja?
1416
01:21:53,632 --> 01:21:55,393
Ik ben een stomme idioot.
1417
01:21:55,427 --> 01:21:58,396
Daar ga ik niet over argumenteren.
1418
01:21:58,430 --> 01:22:01,468
Ik laat mijn trots voor het betere
in mezelf gaan.
1419
01:22:01,502 --> 01:22:03,573
Ik wil me formeel veronderschuldigen.
1420
01:22:03,608 --> 01:22:08,026
Ik geloof m'n oren niet, Anne Shirley,
veronderschuldigingen?
1421
01:22:08,061 --> 01:22:10,339
Valt de hemel naar beneden?
1422
01:22:10,373 --> 01:22:13,618
Het is tijd dat we de strijdbijl
begraven.
1423
01:22:13,652 --> 01:22:14,930
Mee eens.
1424
01:22:14,964 --> 01:22:19,348
Die dag op Miller's Creek, toen je me uit
een boom plukte.
1425
01:22:19,382 --> 01:22:22,282
Ik was heel vreselijk, nietwaar?
1426
01:22:22,316 --> 01:22:23,973
Nou, als je het zegt dat het zo is,
ik bedoel...
1427
01:22:24,008 --> 01:22:27,666
Ik kan uitleggen wat er is gebeurd, maar
het zou niet logisch zijn voor jou.
1428
01:22:27,701 --> 01:22:28,771
Omdat ik een domkop ben?
1429
01:22:28,805 --> 01:22:34,501
Nee, maar omdat jij...
Nou, nou, gewoon daarom.
1430
01:22:34,535 --> 01:22:39,299
Ik veronderstel dat ik ook schuldig
ben aan een bepaalde trots.
1431
01:22:39,333 --> 01:22:41,577
Ik denk dat we het lot lang genoeg
hebben bespot.
1432
01:22:41,611 --> 01:22:43,234
Hoe bedoel je?
1433
01:22:43,268 --> 01:22:46,651
We zijn geboren om goede vrienden te
worden, denk je ook niet?
1434
01:22:46,685 --> 01:22:48,618
1435
01:22:48,653 --> 01:22:57,696
1436
01:22:57,731 --> 01:23:01,977
Vader zegt dat White Sands heel anders is.
Ik weet niet
1437
01:23:02,011 --> 01:23:05,049
of hij gelijk heeft of niet.
1438
01:23:05,083 --> 01:23:06,188
Tjonge, tjonge, tjonge.
1439
01:23:06,222 --> 01:23:16,198
1440
01:23:16,232 --> 01:23:22,618
1441
01:23:22,652 --> 01:23:26,001
Ruik je dat? Ceder.
1442
01:23:26,035 --> 01:23:28,175
Meer naar hekpalen.
1443
01:23:28,210 --> 01:23:31,903
1444
01:23:31,937 --> 01:23:36,149
Kijk eens naar de maan.
1445
01:23:36,183 --> 01:23:39,290
Gepolijsd naar de Koningin
haar smaak.
1446
01:23:39,324 --> 01:23:41,292
Grappig, dat wou ik juist zeggen.
1447
01:23:41,326 --> 01:23:51,854
1448
01:24:06,213 --> 01:24:08,767
1449
01:24:11,839 --> 01:24:14,428
Ik denk niet dat ik Gilbert Blythe en jou
ooit zolang heb zien praten.
1450
01:24:14,463 --> 01:24:18,191
Het was zeker een uur.
1451
01:24:18,225 --> 01:24:19,640
Was het zo lang?
1452
01:24:19,675 --> 01:24:21,539
1453
01:24:21,573 --> 01:24:25,853
Ik veronderstel dat was zo. We hebben 5
jaren conversatie in te halen.
1454
01:24:25,888 --> 01:24:31,859
Er is nog zoveel te bespreken.
1455
01:24:33,413 --> 01:24:38,314
Waarom ga je niet naar binnen en ga
je je wassen voor het avondeten?
1456
01:24:38,349 --> 01:24:43,492
Is goed.
1457
01:24:44,562 --> 01:24:47,565
1458
01:24:55,642 --> 01:25:02,787
1459
01:25:02,821 --> 01:25:06,515
Kijk eens naar de maan.
1460
01:25:06,549 --> 01:25:08,827
Gepolijsd naar de Koningin haar
eigen smaak.
1461
01:25:08,862 --> 01:25:11,761
1462
01:25:11,796 --> 01:25:13,798
Grappig, dat wilde ik net zeggen.
1463
01:25:13,832 --> 01:25:17,181
1464
01:25:17,215 --> 01:25:20,701
En nu?
1465
01:25:20,736 --> 01:25:22,945
Maakt niet uit.
1466
01:25:22,979 --> 01:25:25,948
Anne, je dacht zojuist ergens aan.
1467
01:25:25,982 --> 01:25:27,674
Ja. Is dat zo vreemd?
1468
01:25:27,708 --> 01:25:31,160
Alleen als je het niet hardop zegt.
1469
01:25:31,195 --> 01:25:36,683
Ik dacht zojuist...
Het is een mooie oude wereld,
1470
01:25:36,717 --> 01:25:39,686
en ik ben blij dat ik dat ik er in leef.
1471
01:25:39,720 --> 01:25:40,928
Ik ook.
1472
01:25:40,963 --> 01:25:51,180
1473
01:25:51,215 --> 01:26:06,161
1474
01:26:06,195 --> 01:26:08,991
1475
01:26:09,025 --> 01:26:18,276
Matthew, ik weet echt niet wat ik moet
zeggen, Maar ik denk...
1476
01:26:18,311 --> 01:26:28,769
1477
01:26:28,804 --> 01:26:35,983
1478
01:26:36,018 --> 01:26:47,236
1479
01:26:47,271 --> 01:26:54,588
Ik denk dat God in de hemel is, en
dat het goed gaat met de wereld.
1480
01:26:54,899 --> 01:27:09,810
1481
01:27:09,845 --> 01:27:13,814
1482
01:27:15,747 --> 01:27:25,516
1483
01:27:25,550 --> 01:27:40,462
1484
01:27:40,496 --> 01:27:44,496
97150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.