All language subtitles for A Woman Possessed (1975) La papesse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,233 --> 00:00:08,691 Em algum lugar no mundo mas fora dele... 2 00:00:08,692 --> 00:00:13,792 vive um estranho culto, cujas origens se perdem nas brumas do tempo. 3 00:00:14,609 --> 00:00:20,669 Possuindo alguns poderes estabelecidos como papisa. 4 00:00:20,670 --> 00:00:25,270 Uma mulher chamada Geziale vai honrar esta tradi��o. 5 00:00:27,822 --> 00:00:32,991 Um homem quis ser iniciado por esta mulher. 6 00:01:13,534 --> 00:01:16,462 Voc� est� determinado a passar por estes testes? 7 00:01:17,672 --> 00:01:18,968 Sim. 8 00:01:20,441 --> 00:01:25,403 Bom. Esperamos que seja recompensado por sua coragem e tenacidade. 9 00:01:34,088 --> 00:01:37,418 Elas n�o s�o venenosas. Exceto uma. 10 00:01:37,419 --> 00:01:39,519 Se ela morder... 11 00:01:40,895 --> 00:01:42,760 dir� que voc� n�o pode se juntar a nos. 12 00:02:07,421 --> 00:02:08,915 Jogue outros! 13 00:04:38,639 --> 00:04:40,932 Voc� voltara muito tarde esta noite? 14 00:04:42,433 --> 00:04:44,933 - N�o � meu direito? - Obvio que sim. 15 00:04:45,134 --> 00:04:47,534 Mas, o casamento. O que vai fazer? 16 00:04:51,335 --> 00:04:53,835 � uma tira de borracha n�o uma cadeia. 17 00:04:54,336 --> 00:04:56,236 Voc� deve entender, querida. 18 00:04:56,237 --> 00:04:59,337 N�o sou um servidor p�blico, mas um artista. 19 00:04:59,738 --> 00:05:01,738 Artista de que? Puta. 20 00:05:01,739 --> 00:05:03,939 N�o, de liberdades incondicionais. 21 00:05:03,940 --> 00:05:06,439 Preciso disso poro viver. 22 00:05:06,440 --> 00:05:10,240 E quanto a mim? N�o acha que preciso viver em outra dimens�o? 23 00:05:10,241 --> 00:05:12,241 Uma boa casa para come�ar. 24 00:05:12,242 --> 00:05:17,242 Sim, uma boa casa e n�o uma no meio do buraco. 25 00:05:17,543 --> 00:05:22,643 Quando me conheceu falei dos meus planos, e voc� gostou. 26 00:05:22,644 --> 00:05:24,344 Era de voc� que eu gostava, 27 00:05:24,345 --> 00:05:27,245 e n�o de suas historias de magia e fantasmas. 28 00:05:27,746 --> 00:05:30,346 Tem que entender que n�o pode ter um sem o outro. 29 00:05:30,947 --> 00:05:34,447 Por 3 anos esperei sua cumplicidade intelectual e f�sica. 30 00:05:34,448 --> 00:05:38,948 - Queria que fosse excepcional. - Excepcional? 31 00:05:38,949 --> 00:05:40,749 Tanto quanto isso! 32 00:05:40,750 --> 00:05:43,349 Oh meu Deus devo estar sonhando! 33 00:05:43,350 --> 00:05:47,450 N�o continue sonhando. N�o � sua especialidade. 34 00:05:48,051 --> 00:05:50,951 Isso que nunca ficamos bem juntos. 35 00:05:52,479 --> 00:05:54,141 Aline, devemos romper agora. 36 00:05:54,142 --> 00:05:56,842 Romper? Nunca! 37 00:05:57,343 --> 00:05:59,043 Corno quiser. 38 00:05:59,544 --> 00:06:02,243 Nesse meio tempo, vou sair daqui. 39 00:06:02,244 --> 00:06:04,344 Voc� � apenas um perdedor. 40 00:06:04,345 --> 00:06:06,845 Um perdedor que deseja sucesso em outro lugar. 41 00:06:08,962 --> 00:06:10,361 Deixe-me ir. 42 00:06:11,198 --> 00:06:13,523 - Cuidado. - Voc� tombem. 43 00:06:14,024 --> 00:06:16,024 Pense nisso esta noite. 44 00:06:16,025 --> 00:06:18,625 Entre no meu mundo, ou irei elimina-la. 45 00:06:18,626 --> 00:06:20,026 Vai me matar? 46 00:06:20,027 --> 00:06:23,027 Nem todos s�o como voc�. 47 00:06:23,528 --> 00:06:24,528 Laurent! 48 00:06:27,081 --> 00:06:29,677 - Est� pronto? - Acho que sim. 49 00:06:29,678 --> 00:06:32,778 - Vamos come�ar. - Agora? 50 00:06:32,779 --> 00:06:34,479 Force suo vontade. 51 00:06:35,680 --> 00:06:38,880 Voc� acredita que foi mordido durante o teste da cobra. 52 00:06:39,081 --> 00:06:41,081 Mas voc� foi suspenso. 53 00:06:41,429 --> 00:06:45,661 Sim . Mas porque voc� interveio no �ltimo momento. 54 00:06:46,062 --> 00:06:48,062 Sem voc� estaria acabado. 55 00:06:48,703 --> 00:06:52,030 Digamos que eu tenha uma fraqueza pela sua coragem. 56 00:06:59,213 --> 00:07:01,140 N�o fa�a eu me arrepender. 57 00:08:23,364 --> 00:08:25,454 Ainda quer v�-la? 58 00:08:25,455 --> 00:08:27,655 Sim. Mais do que nunca. 59 00:08:29,303 --> 00:08:31,362 Ent�o deve suportar tudo isso. 60 00:08:31,363 --> 00:08:33,363 At� o fim, sabe disso. 61 00:08:38,112 --> 00:08:42,041 Ela quis adicionar sal na �gua, para aumentar o sofrimento. 62 00:08:43,442 --> 00:08:45,842 N�o guardara rancor. 63 00:08:45,843 --> 00:08:48,543 N�o, mas seja r�pida. 64 00:09:58,192 --> 00:10:00,523 Jogue o resto da �gua em seu rosto. 65 00:10:00,524 --> 00:10:03,924 Tem que estar consciente quando receber os �ltimos 6 golpes. 66 00:11:29,516 --> 00:11:31,850 Olhe, puta. Olhe! 67 00:11:31,851 --> 00:11:33,951 Eis o destino que vos espera.. 68 00:12:09,957 --> 00:12:12,291 Penitencia para o pecador! 69 00:12:39,520 --> 00:12:42,081 Chicoteiem, irm�os. Chicoteiem! 70 00:12:42,282 --> 00:12:45,582 Extirpe essa alma perdida desse cad�ver inomin�vel. 71 00:13:01,976 --> 00:13:05,909 Arrependei-vos, malditos! Pois agora se unir�o a morte. 72 00:13:34,408 --> 00:13:36,740 Parem agora, irm�os. Vamos orar. 73 00:14:51,685 --> 00:14:53,685 N�o � poss�vel. 74 00:14:57,358 --> 00:14:58,988 Meu Deus... 75 00:15:00,389 --> 00:15:02,389 Diga que foi um sonho ruim. 76 00:15:05,390 --> 00:15:07,390 Eu n�o estou louca. 77 00:15:11,838 --> 00:15:15,271 N�o! Basta! Basta! 78 00:15:19,178 --> 00:15:21,972 Bebo... vai se sentir melhor. 79 00:15:23,083 --> 00:15:26,214 - Voc� est� bem? - Sim. Sou forte. 80 00:15:26,216 --> 00:15:29,416 � um cozimento feito com plantas raras. � minha especialidade. 81 00:15:31,224 --> 00:15:33,092 Adicionei um pouco de �lcool. 82 00:15:33,093 --> 00:15:35,093 Eu notei. 83 00:15:35,662 --> 00:15:38,859 Sinto um fogo interno, assim como Borg .. 84 00:15:38,860 --> 00:15:40,860 Ou�a-me, Laurent. 85 00:15:41,669 --> 00:15:47,031 Eu telepaticamente transferi parte da dor para sua esposa. 86 00:15:48,532 --> 00:15:51,332 Sem isso, n�o teria suportado os golpes. 87 00:15:51,378 --> 00:15:54,770 - Ser� que doeu? - Mais do que em voc�. 88 00:15:55,446 --> 00:15:59,707 Eu direcionei a ela, ondas de sofrimento. 89 00:16:01,408 --> 00:16:04,708 Ela deve ter sonhado que estava sendo torturada. 90 00:16:05,754 --> 00:16:08,920 Um sonho estabelecido a n�vel da consci�ncia. 91 00:16:09,697 --> 00:16:11,421 Posso acreditar em voc�? 92 00:16:11,422 --> 00:16:13,422 Deve acreditar em mim. 93 00:16:13,767 --> 00:16:18,335 Ira entender mais tarde que nunca minto nestes assuntos. 94 00:16:22,436 --> 00:16:24,336 Foi ela... 95 00:16:24,337 --> 00:16:26,537 que te deu todos esses poderes? 96 00:16:27,437 --> 00:16:29,737 Sim, foi ela. 97 00:16:29,738 --> 00:16:31,938 E me deu muito mais. 98 00:16:33,286 --> 00:16:35,853 Ela sabe coisas terr�veis. 99 00:16:36,654 --> 00:16:39,054 Ela � mais que uma maga. 100 00:16:39,126 --> 00:16:41,394 Ela � excepcional. 101 00:16:42,431 --> 00:16:44,157 As vezes ela me assusta. 102 00:16:44,158 --> 00:16:46,058 Logo vai conhece-la. 103 00:16:46,300 --> 00:16:47,559 E quando ela vira? 104 00:16:47,560 --> 00:16:49,560 Eles foram busca-la. 105 00:16:51,505 --> 00:16:54,073 Agora voc� � digno de conhece-la. 106 00:16:58,011 --> 00:17:00,108 No meu estado... 107 00:17:00,109 --> 00:17:02,609 n�o sei se gostara de mim. 108 00:17:03,316 --> 00:17:06,016 Espere, vou te curar. 109 00:17:22,669 --> 00:17:24,608 Sabe, litro... 110 00:17:25,909 --> 00:17:29,009 Pensei que tivesse algum talento. 111 00:17:29,210 --> 00:17:32,910 Mas para a cura, voc� tem ainda mais. 112 00:17:33,110 --> 00:17:36,610 Cale-se. Voc� fala como idiota. 113 00:18:19,493 --> 00:18:22,689 Uma vela para iluminar o quarto todo... Uma vela! 114 00:18:52,260 --> 00:18:53,361 Laurent. 115 00:18:53,862 --> 00:18:55,862 Volte. 116 00:18:56,363 --> 00:18:58,363 Laurent. 117 00:18:58,464 --> 00:19:00,464 Tenho medo. 118 00:19:12,178 --> 00:19:14,136 Ela est� com eles. 119 00:19:22,289 --> 00:19:24,284 Como sabe? 120 00:19:25,659 --> 00:19:27,654 Eu sei, isso � tudo. 121 00:19:28,061 --> 00:19:29,655 Que est� fazendo? 122 00:19:29,656 --> 00:19:31,656 Voc� est� vendo. 123 00:19:32,066 --> 00:19:35,965 Estou apagando o fogo Ela n�o quer que voc� a veja. 124 00:19:36,871 --> 00:19:38,699 E agora n�o fa�a mais perguntas. 125 00:19:38,700 --> 00:19:40,800 Deve se calar e obedecer. 126 00:19:52,785 --> 00:19:54,949 Cabe�a baixa. E n�o se mova. 127 00:20:18,311 --> 00:20:19,942 Laurent... 128 00:20:19,943 --> 00:20:22,742 Voc� se sujeitaria totalmente, 129 00:20:22,743 --> 00:20:24,843 o esquecer sua personalidade, 130 00:20:24,844 --> 00:20:27,844 a fim de receber os meus ensinamentos? 131 00:20:27,855 --> 00:20:29,783 Eu aceito. 132 00:20:32,324 --> 00:20:35,000 Voc� tem uma esposa reprimida e neur�tica. 133 00:20:36,301 --> 00:20:38,601 Ela ser� uma excelente m�dium. 134 00:20:41,002 --> 00:20:43,002 Preciso t�-la. 135 00:20:43,236 --> 00:20:45,204 Voc� vai t�-la. 136 00:20:45,905 --> 00:20:47,205 �timo. 137 00:20:48,942 --> 00:20:51,505 Vejo que esta se acostumando. 138 00:20:53,506 --> 00:20:56,006 Me d� o beijo de aceita��o. 139 00:23:04,077 --> 00:23:05,774 Voc� quer que eu conte? 140 00:23:06,075 --> 00:23:08,075 N�o confia em. 141 00:23:08,876 --> 00:23:10,276 Aqui, pegue sua parte. 142 00:23:10,277 --> 00:23:13,877 Acho que sou louco ou o que? 143 00:23:13,878 --> 00:23:15,378 Ou�a, amigo... 144 00:23:15,379 --> 00:23:17,379 Quando o velho pulou da cama... 145 00:23:17,380 --> 00:23:21,280 quem o esfaqueou? Fui eu. N�o voc�. 146 00:23:21,281 --> 00:23:23,281 Voc� apenas observou. 147 00:23:23,282 --> 00:23:27,682 Ah, � isso? Mas quem deu informa��es? 148 00:23:27,884 --> 00:23:31,337 Quem sabia que o velhote estava sozinho com o dinheiro? 149 00:23:31,738 --> 00:23:35,334 N�o foi voc�, fui "eu"! 150 00:23:35,335 --> 00:23:37,335 Isso vale algo. 151 00:23:37,744 --> 00:23:40,944 Vamos, passe minha parte. Metade! 152 00:23:40,945 --> 00:23:42,445 Pegue voc� mesmo. 153 00:23:42,446 --> 00:23:44,446 Vamos, tente. 154 00:23:46,019 --> 00:23:48,646 E ent�o? Vai pegar na massa? 155 00:23:49,289 --> 00:23:53,620 Ou�a Louis... vamos discutir isso sem causar danos? 156 00:23:55,662 --> 00:23:57,290 Ouviu isso? 157 00:23:57,291 --> 00:23:59,591 Isso n�o � bicho! 158 00:23:59,599 --> 00:24:02,793 Vamos dar uma olhada. Terminamos a partilha depois! 159 00:24:49,516 --> 00:24:51,781 A chave Eu esqueci. 160 00:25:03,782 --> 00:25:05,782 V� alguma coisa? 161 00:25:06,483 --> 00:25:08,483 - Parece vazia. - Tem certeza? 162 00:25:08,484 --> 00:25:10,484 De qualquer forma, n�o vi nada. 163 00:25:23,017 --> 00:25:25,316 N�o me pegar�o vivo... 164 00:25:42,917 --> 00:25:44,417 Esque�a. 165 00:25:45,219 --> 00:25:47,019 Vamos dar uma olhada... 166 00:25:47,020 --> 00:25:49,220 Vamos embora, estou dizendo... 167 00:25:51,320 --> 00:25:52,720 0 que? 168 00:25:52,921 --> 00:25:55,721 - Pode ter algo para roubar. - Seja o que for... 169 00:25:57,721 --> 00:26:00,221 Certamente h� algo neste quarto. 170 00:26:10,764 --> 00:26:13,424 - Ela quase fez. - Quase. 171 00:26:15,525 --> 00:26:17,725 Felizmente deixou muitos. 172 00:26:21,174 --> 00:26:22,102 Aline. 173 00:26:23,203 --> 00:26:24,503 Aline! 174 00:26:26,704 --> 00:26:28,204 Aline.. 175 00:26:28,605 --> 00:26:30,005 Aline! 176 00:26:32,619 --> 00:26:34,708 Por que fez isso? 177 00:26:39,393 --> 00:26:41,120 Eu n�o sei. 178 00:26:41,621 --> 00:26:43,921 Laurent, estou ferida. 179 00:26:43,922 --> 00:26:46,022 Minha cabe�a est� pesada. 180 00:26:49,169 --> 00:26:51,339 Alguns ladr�es. 181 00:26:51,340 --> 00:26:53,639 Estiveram aqui, bem perto. 182 00:26:53,640 --> 00:26:55,640 Pensei que fossem me matar. 183 00:26:57,577 --> 00:26:59,505 Mas do que est� falando? 184 00:26:59,506 --> 00:27:01,506 Eles entraram no quarto? 185 00:27:02,216 --> 00:27:03,877 Eu n�o sei. 186 00:27:04,578 --> 00:27:07,378 Eu os vi observando pela janela. 187 00:27:07,579 --> 00:27:10,179 Acharam que a casa estivesse vazia. 188 00:27:10,924 --> 00:27:12,358 Laurent. 189 00:27:12,359 --> 00:27:16,259 N�o me deixe sozinha nesta casa horr�vel. 190 00:27:21,268 --> 00:27:22,501 Iltra... 191 00:27:23,402 --> 00:27:25,802 Prepare urna compressa fria. 192 00:27:27,740 --> 00:27:29,136 Quem � ela? 193 00:27:30,210 --> 00:27:31,606 Uma amiga. 194 00:27:31,907 --> 00:27:33,607 Uma boa amiga. 195 00:27:34,513 --> 00:27:36,838 Por causa dela que saiu esta noite? 196 00:27:36,839 --> 00:27:41,039 N�o, mas a deixarei outra vez se n�o vier conosco 197 00:27:41,040 --> 00:27:43,940 Laurent... N�o me deixe. 198 00:27:44,824 --> 00:27:46,616 Ent�o vamos. 199 00:27:46,717 --> 00:27:48,417 Onde? 200 00:27:50,497 --> 00:27:54,396 Algum lugar onde ser� feliz. 201 00:27:54,797 --> 00:27:58,797 N�o posso mais ficar sozinha nesta cabana do infort�nio. 202 00:28:19,959 --> 00:28:22,253 Est� vendo, ela � cuidadosa. 203 00:28:25,432 --> 00:28:28,297 Sabia que seria razo�vel. 204 00:29:18,951 --> 00:29:20,811 Leve isso para ela. 205 00:29:37,837 --> 00:29:40,070 Ela deve comer tudo. 206 00:30:10,703 --> 00:30:15,537 Coma, coma. Logo precisar� de toda a sua or�a. 207 00:30:25,818 --> 00:30:28,545 Essa mulher est� aqui para se superar... 208 00:30:29,122 --> 00:30:31,219 Para superar seus princ�pios. 209 00:30:32,725 --> 00:30:35,420 Quebrar sua estrutura mental. 210 00:30:38,021 --> 00:30:41,721 E finalmente achar-se digna de ser aceita por n�s. 211 00:30:42,422 --> 00:30:45,422 Confie em mim, n�o ter� muito a fazer. 212 00:30:45,623 --> 00:30:48,523 Obteremos sucesso. 213 00:30:49,109 --> 00:30:50,713 Laurent. 214 00:30:52,014 --> 00:30:54,014 Olhe para mim. 215 00:30:54,115 --> 00:30:55,915 Eu costumava ser como ela. 216 00:30:56,016 --> 00:30:58,315 Uma pobre idiota. 217 00:30:58,316 --> 00:31:02,616 Mas me realizei ao encontrar meu verdadeiro eu. 218 00:31:03,118 --> 00:31:05,218 Obrigada G�ziale. 219 00:31:07,393 --> 00:31:09,793 Bom. � o suficiente. 220 00:31:10,263 --> 00:31:12,288 Est� madura. 221 00:31:13,570 --> 00:31:15,095 Helene. 222 00:31:17,596 --> 00:31:18,896 Silencio! 223 00:31:18,897 --> 00:31:21,097 Helene a levara l� fora. 224 00:31:22,375 --> 00:31:25,467 Borg e Steve ir�o profana-la por vez. 225 00:31:26,613 --> 00:31:28,639 Mas ela ter� isso... 226 00:31:29,148 --> 00:31:31,011 para sua defesa. 227 00:31:34,087 --> 00:31:38,356 Agora, se n�o for conveniente para voc�, pode se recusar. 228 00:31:40,092 --> 00:31:42,551 Mas sa�ra imediatamente... 229 00:31:43,552 --> 00:31:46,852 - e sozinha. - Sozinha n�o. 230 00:31:49,335 --> 00:31:52,465 Isso � razo�vel. 231 00:31:54,207 --> 00:31:57,810 Quando a julgarmos digna de entrar na nossa irmandade. 232 00:31:58,811 --> 00:32:01,911 Ensinaremos como fazer paro/conquistar seu medo. 233 00:32:02,713 --> 00:32:05,210 E agora, a��o! 234 00:32:05,511 --> 00:32:08,111 Cabul, acenda as velas. 235 00:32:08,112 --> 00:32:10,312 Borg e Steve. Preparem-se. 236 00:32:10,313 --> 00:32:13,613 E os outros. � absolutamente proibido sair. 237 00:32:14,814 --> 00:32:16,814 Voc�s ver�o tudo... 238 00:32:18,215 --> 00:32:20,115 desta janela. 239 00:32:21,034 --> 00:32:22,529 Helene. 240 00:32:22,530 --> 00:32:23,730 Helene! 241 00:32:23,731 --> 00:32:25,731 Leve-a. 242 00:32:48,961 --> 00:32:51,556 - Voc� acredita que... - J� chega. 243 00:32:51,557 --> 00:32:53,557 Sei o que estou fazendo. 244 00:32:54,099 --> 00:32:55,826 Est�o iluminados. 245 00:32:55,827 --> 00:32:57,827 Vamos ao show. 246 00:35:19,728 --> 00:35:23,028 Ela se defende ferozmente! 247 00:35:23,029 --> 00:35:25,329 N�o se preocupe, logo ela pedira mais! 248 00:35:25,330 --> 00:35:27,830 Aposto que n�o! Esse Borg � pregui�oso! 249 00:35:27,831 --> 00:35:30,231 Darei mais um minuto. 250 00:35:30,232 --> 00:35:32,232 Esse limite ele ser� eliminado. 251 00:35:33,933 --> 00:35:35,733 Ele a pegou! 252 00:35:42,134 --> 00:35:44,734 Ele realmente se esfor�ou! 253 00:37:55,713 --> 00:37:57,713 Vamos! 254 00:38:09,014 --> 00:38:11,245 � incr�vel o quanto pode engolir. 255 00:38:11,246 --> 00:38:13,346 � o segundo balde nesta manh�. 256 00:38:14,120 --> 00:38:16,381 Vai arruinar a comunidade. 257 00:38:16,722 --> 00:38:19,658 Meu trabalho � muito duro, tem que admitir. 258 00:38:19,659 --> 00:38:22,659 No chiqueiro, preciso de golpes de mestre. 259 00:38:22,929 --> 00:38:24,658 Acredito em voc�... 260 00:38:24,859 --> 00:38:27,459 E se transformara em bacon em breve. 261 00:38:30,803 --> 00:38:33,296 Ainda � um belo animal, n�o �? 262 00:38:33,297 --> 00:38:36,097 Claro, mas seremos ju�zes quando estiver no prato. 263 00:38:36,098 --> 00:38:38,398 Esqueceu que sou vegetariano. 264 00:38:39,299 --> 00:38:40,899 Cara que est� fazendo? 265 00:38:42,316 --> 00:38:44,084 Temperando. 266 00:38:44,785 --> 00:38:46,785 Mas isso vai alterar o sabor. 267 00:38:47,586 --> 00:38:49,086 N�o vai. 268 00:38:49,387 --> 00:38:51,287 Uma porca n�o � um prato delicado. 269 00:38:51,288 --> 00:38:53,988 Veja, ela n�o quer comer mais. 270 00:38:53,989 --> 00:38:55,689 Vamos ver. 271 00:38:59,431 --> 00:39:01,189 Como disse... 272 00:39:01,190 --> 00:39:03,489 Nada melhor para estimular o apetite. 273 00:39:03,490 --> 00:39:06,590 Podemos realmente controlar estes animais. 274 00:39:06,791 --> 00:39:11,591 Conhe�o todos os animais, Lino... mesmo os selvagens. 275 00:39:11,592 --> 00:39:14,592 Voc� � a fera... A fera real. 276 00:39:14,593 --> 00:39:17,293 Se sou a fera, voc� � a bela. Minha bela, certo? 277 00:39:17,294 --> 00:39:20,294 Voc� � um porco sujo, mais sujo que ela. 278 00:39:36,473 --> 00:39:40,909 N�o se preocupe, todos nos passamos por uma inicia��o. 279 00:39:43,610 --> 00:39:47,710 Elo precisa voltar ao estagio da bestialidade. 280 00:39:50,911 --> 00:39:55,511 Nos quebramos o fruto, para retirar a am�ndoa. 281 00:40:16,808 --> 00:40:17,902 Edith... 282 00:40:20,613 --> 00:40:22,941 Colmo, Aline, calma. 283 00:40:24,642 --> 00:40:27,242 Sobe Borg, voc� poderia limpa-lo antes. 284 00:40:27,243 --> 00:40:30,443 Esfregar putas n�o � minha especialidade. 285 00:40:32,344 --> 00:40:34,444 Vamos, cuide dela! 286 00:40:37,762 --> 00:40:39,331 Segure-a com for�a! 287 00:40:39,332 --> 00:40:41,032 Vai se acalmar? 288 00:40:41,033 --> 00:40:42,733 Est� pronto? 289 00:40:44,537 --> 00:40:45,926 Estou. 290 00:40:47,540 --> 00:40:50,235 Borg! Isso n�o foi planejado. 291 00:40:51,010 --> 00:40:52,999 N�o me queime! 292 00:40:53,000 --> 00:40:54,400 N�o se preocupe. 293 00:40:54,401 --> 00:40:57,101 No caso de dano colocamos nas despesas gerais. 294 00:40:57,102 --> 00:41:00,202 Melhor acabar com este bate-papo. 295 00:41:00,403 --> 00:41:01,903 Cale-se. 296 00:41:03,103 --> 00:41:07,703 Todo bom artes�o deve ter seu tempo. 297 00:41:08,360 --> 00:41:10,386 E seu prazer... 298 00:41:11,097 --> 00:41:13,433 Silencio, por favor. 299 00:41:13,434 --> 00:41:15,834 O momento � grave. 300 00:41:36,756 --> 00:41:38,383 Acabou. 301 00:41:38,684 --> 00:41:41,884 Ela j� est� pronta para o grande teste desta noite. 302 00:43:38,978 --> 00:43:40,749 Meus amigos. 303 00:43:40,750 --> 00:43:44,950 Agrade�o a todos por virem a esta cerim�nia. 304 00:43:45,888 --> 00:43:48,359 Como filha das Trevas 305 00:43:48,360 --> 00:43:50,160 eu tenho a miss�o 306 00:43:50,161 --> 00:43:53,860 de preparar a vinda do reino da mulher de todas as ra�as. 307 00:43:53,861 --> 00:43:56,661 Que ir� trabalhar na era de Aquarius. 308 00:43:57,596 --> 00:44:01,259 Essa mulher, perseguida pela maioria das religi�es, 309 00:44:01,260 --> 00:44:03,660 ir� recuperar seus poderes originais 310 00:44:03,661 --> 00:44:07,761 e dar� inicia��o ao poder sagrado do amor. 311 00:44:09,508 --> 00:44:13,341 Mas antes de atingir essa meta, de evolu��o da humanidade.. 312 00:44:13,742 --> 00:44:17,842 N�o esconderei que a luta ser� longa e dura... 313 00:44:18,619 --> 00:44:22,725 as for�as do mal n�o deixar�o serem dominadas. 314 00:44:26,726 --> 00:44:28,726 Agora, vamos cantar. 315 00:44:28,727 --> 00:44:32,926 Como tributo a nossa senhora da claridade 316 00:44:32,927 --> 00:44:35,727 que tem sobre n�s o poder do vida e da morte. 317 00:45:26,752 --> 00:45:28,678 Aproxime-se! 318 00:45:50,242 --> 00:45:51,633 Aline. 319 00:45:52,034 --> 00:45:54,034 Quero fazer de voc�. 320 00:45:54,135 --> 00:45:57,535 Uma filha das Trevas... 321 00:45:58,236 --> 00:46:00,636 porque voc� � esposo de um de nos. 322 00:46:01,755 --> 00:46:03,488 Atrav�s dos la�os de sangue, 323 00:46:03,489 --> 00:46:06,589 voc� servir� de apoio a esta cerim�nia. 324 00:46:07,789 --> 00:46:10,589 Espero que seja digna de nosso confian�a. 325 00:46:12,631 --> 00:46:14,631 Deite-a aqui. 326 00:46:14,832 --> 00:46:18,232 Vamos realizar agora o rito do po�o eterno. 327 00:47:35,214 --> 00:47:37,578 Shibboleth e Ha�nam, 328 00:47:37,579 --> 00:47:40,179 grandes protetores deste sabath. 329 00:47:40,180 --> 00:47:43,580 Por favor aceite este sacrif�cio. 330 00:48:23,093 --> 00:48:24,390 Kerg! 331 00:50:02,494 --> 00:50:04,394 Lua. 332 00:50:04,395 --> 00:50:07,595 Voc�s que influenciam a seiva do mundo. 333 00:50:07,596 --> 00:50:10,196 Aceitem esta oferenda simb�lica 334 00:50:10,197 --> 00:50:12,496 do �xtase e agonia. 335 00:50:12,497 --> 00:50:15,297 Tiradas da vida e da morte. 336 00:50:15,298 --> 00:50:19,398 Fa�a minha idade corporal morrer. 337 00:50:19,399 --> 00:50:22,099 Enquanto eu beber esse licor 338 00:50:22,100 --> 00:50:24,700 que voc� impregnou com seu raio. 339 00:51:15,034 --> 00:51:16,377 Levante-se. 340 00:51:25,378 --> 00:51:27,878 Em breve ser� uma de nos. 341 00:51:33,218 --> 00:51:35,613 Me d� o beijo de submiss�o. 342 00:51:44,214 --> 00:51:45,714 Puta! 343 00:51:46,897 --> 00:51:49,724 - Borg! Pegue-a! - Xavos. 344 00:51:50,225 --> 00:51:52,225 - Deixe-me ir com ele. - N�o. 345 00:51:53,026 --> 00:51:55,026 Vamos come�ar o sabath. 346 00:55:41,814 --> 00:55:44,514 Deite, Xavos! N�o se mova! 347 00:56:49,215 --> 00:56:50,115 Ha�nam! 348 00:57:04,715 --> 00:57:06,945 Logo te amarei como duas mulheres. 349 00:57:07,884 --> 00:57:10,246 Por que serei mais que uma. 350 00:57:28,273 --> 00:57:29,698 Como assim? 351 00:57:29,699 --> 00:57:33,399 Beberei com toda for�o seu sangue vital. 352 00:57:33,600 --> 00:57:35,200 G�zale. 353 00:57:35,701 --> 00:57:37,201 Isso � sublime. 354 00:57:37,202 --> 00:57:39,802 Cale-se. E olhe! 355 00:58:26,403 --> 00:58:28,003 Que fazem com ela? 356 00:58:28,004 --> 00:58:30,604 Est� sendo preparada para a continua��o. 357 00:58:30,805 --> 00:58:32,905 Deve se libertar de mim. 358 00:58:32,906 --> 00:58:36,006 Um fragmento do meu espirito est� dentro dela, devorando-a. 359 00:58:52,022 --> 00:58:56,482 Agora.. Devo deixar seu corpo... Rapidamente. 360 00:59:56,087 --> 00:59:59,054 Deixe o fogo das Trevas se manifestar e purificar. 361 00:59:59,155 --> 01:00:01,355 Eu vejo o outro lodo. 362 01:00:01,356 --> 01:00:03,556 Agora tudo � poss�vel. 363 01:01:19,870 --> 01:01:23,103 Ele voltou. O Mestre da Morte. 364 01:01:26,476 --> 01:01:28,834 - E ent�o? - Est� feito. 365 01:01:30,035 --> 01:01:31,935 Xavos est� vigiando ela. 366 01:01:35,519 --> 01:01:36,647 Bom... 367 01:01:40,824 --> 01:01:42,752 Que continue o sabath. 368 01:01:57,174 --> 01:01:58,505 Onde est� ela? 369 01:01:58,706 --> 01:02:00,706 Em um lugar seguro. 370 01:02:01,376 --> 01:02:03,344 Na caverna dos Groules. 371 01:02:14,759 --> 01:02:16,722 Quem s�o os Groules? 372 01:02:18,995 --> 01:02:23,523 Criaturas desencarnadas �vidas por comida sexual. 373 01:02:24,535 --> 01:02:26,166 Ser� que voo mat�-la? 374 01:02:26,167 --> 01:02:28,367 N�o, pelo contr�rio. 375 01:02:28,368 --> 01:02:29,968 S�o muito agrad�veis. 376 01:02:29,969 --> 01:02:32,069 Se gostarem do seu toque. 377 01:02:34,345 --> 01:02:37,473 Mas afinal. Por que se importa? 378 01:02:37,474 --> 01:02:38,974 Eu n�o. 379 01:02:38,975 --> 01:02:40,475 Entoo, venho. 380 01:02:40,476 --> 01:02:43,176 Pare de falar dela.. Te convido paro a festa. 381 01:04:07,138 --> 01:04:11,211 - V� dormir. - Dormir. 382 01:04:11,212 --> 01:04:13,612 - Dormir... Dormir. - Dormir. 383 01:04:13,613 --> 01:04:14,913 Dormir. 384 01:04:14,914 --> 01:04:17,014 Voc� deve dormir. 385 01:04:17,015 --> 01:04:20,315 - Dormir.,. Dormir. - Dormir... Dormir. 386 01:04:21,016 --> 01:04:23,316 Voc� deve dormir. 387 01:07:14,327 --> 01:07:17,392 Laurent... Socorro. 388 01:07:17,393 --> 01:07:19,993 Socorro Laurent. 389 01:07:19,994 --> 01:07:23,194 Laurent, Laurent 390 01:07:23,195 --> 01:07:25,195 Laurent. 391 01:08:36,706 --> 01:08:38,173 Xavos! 392 01:08:40,874 --> 01:08:42,574 V�! Entre! 393 01:08:42,575 --> 01:08:44,575 Entre! 394 01:08:45,816 --> 01:08:47,843 Pensou que poderia escapar de mim? 395 01:08:48,218 --> 01:08:49,679 Aline estava me chamando. 396 01:08:52,580 --> 01:08:55,280 Sonhei com elo, mas sei que real. 397 01:08:56,226 --> 01:08:58,516 Pensei que n�o a amasse mais. 398 01:08:58,517 --> 01:09:01,817 Sim, n�o a amo, mas... 399 01:09:01,918 --> 01:09:02,918 Mas o que? 400 01:09:03,919 --> 01:09:05,719 N�o posso deixa-la assim. 401 01:09:05,720 --> 01:09:09,520 Como se sente nobre e generoso .. 402 01:09:09,521 --> 01:09:11,521 Que a liberte. 403 01:09:11,522 --> 01:09:13,322 Mas para isso... 404 01:09:13,523 --> 01:09:15,223 nosso c�digo exige... 405 01:09:15,224 --> 01:09:17,623 que se submeta ao teste do veneno. 406 01:09:17,624 --> 01:09:19,924 Borg! Prepare as ta�as! 407 01:09:28,058 --> 01:09:30,492 V� as duas ta�as de vinho? 408 01:09:30,493 --> 01:09:31,993 Em uma delas 409 01:09:31,994 --> 01:09:33,994 adicionei um lento veneno... 410 01:09:34,195 --> 01:09:37,695 que ter� efeito em poucas horas. 411 01:09:38,468 --> 01:09:40,502 Voc� deve escolher uma. 412 01:09:40,503 --> 01:09:42,403 E beber tudo. 413 01:09:42,804 --> 01:09:44,604 Se voc� recusar, 414 01:09:44,605 --> 01:09:47,304 ser� deixado para o c�o do Borg, 415 01:09:47,305 --> 01:09:50,205 e sua esposa na desgra�a. 416 01:09:50,582 --> 01:09:53,212 Os que s�o iniciados nos mist�rios de Isis 417 01:09:53,413 --> 01:09:56,913 mesmo os do primeiro grou, como voc�... 418 01:09:56,914 --> 01:09:59,614 n�o devem temer a morte. 419 01:09:59,915 --> 01:10:02,315 Ent�o, voc� tem 50% de chances. 420 01:11:01,652 --> 01:11:03,178 Perfeito. 421 01:11:03,279 --> 01:11:05,779 N�o esperava menos de voc�. 422 01:11:06,080 --> 01:11:08,580 Agora vamos libertar sua esposa. 423 01:11:08,860 --> 01:11:10,355 Aproveite. 424 01:11:10,556 --> 01:11:13,656 O dia de hoje pode ser o �ltimo. 425 01:11:13,657 --> 01:11:15,757 Por que, eu bebi veneno? 426 01:11:18,168 --> 01:11:20,128 Vai saber esta noite. 427 01:11:20,771 --> 01:11:22,760 Ao p�r do sol. 428 01:12:03,113 --> 01:12:04,380 Est� aqui. 429 01:12:05,081 --> 01:12:06,981 Liberte-a. 430 01:12:11,221 --> 01:12:12,755 Aline. 431 01:12:12,756 --> 01:12:14,256 Sou eu, Laurent. 432 01:12:14,556 --> 01:12:16,556 Voc� est� livre... 433 01:12:16,957 --> 01:12:18,657 Saio! 434 01:12:21,130 --> 01:12:22,697 Aline... 435 01:12:24,298 --> 01:12:26,098 Est� segura agora! 436 01:12:27,099 --> 01:12:28,599 Saio! 437 01:14:09,339 --> 01:14:11,305 - Aline... - Quieto. 438 01:14:13,143 --> 01:14:14,767 Guarde sua faca. 439 01:14:21,768 --> 01:14:23,268 Deixe 440 01:14:25,155 --> 01:14:28,287 Laurent... quer partir com essa tola? 441 01:14:32,862 --> 01:14:33,824 N�o. 442 01:14:35,932 --> 01:14:38,193 Voc�... Sumo. 443 01:14:45,642 --> 01:14:48,134 Se eu fosse voc� seria cauteloso. 444 01:14:48,135 --> 01:14:50,935 Nunca se sabe de uma louca. 445 01:14:51,581 --> 01:14:53,849 Algu�m deve acompanha-lo. 446 01:14:54,584 --> 01:14:56,711 E tranca-la em casa at� eu voltar. 447 01:14:56,987 --> 01:15:01,182 Apesar de tudo, no seu estado ela n�o e um perigo para n�s. 448 01:15:04,260 --> 01:15:06,255 Gosto quando toma as decis�es. 449 01:15:06,496 --> 01:15:08,093 Como fez o teste 450 01:15:08,094 --> 01:15:10,094 merece ser chamado de homem. 451 01:15:10,401 --> 01:15:12,298 Se viver por elo, 452 01:15:12,299 --> 01:15:14,799 o tomarei como um esposo de 2�grau. 453 01:15:16,340 --> 01:15:20,031 Borg! Fa�a o que ele Sobretudo n�o a machuque. 454 01:15:20,032 --> 01:15:21,832 Pode contar comigo. 455 01:15:22,333 --> 01:15:23,733 Xavos! 456 01:15:55,078 --> 01:15:57,744 Aline! Aline! 457 01:17:10,587 --> 01:17:11,885 Des�a. 458 01:17:13,223 --> 01:17:15,786 No farei nada, Eu prometo. 459 01:18:11,648 --> 01:18:12,846 Xavos! 460 01:18:15,547 --> 01:18:16,547 Xavos! 461 01:19:55,184 --> 01:19:56,910 Que desperd�cio. 462 01:20:31,621 --> 01:20:32,815 Xavos. 463 01:20:33,416 --> 01:20:34,916 Vem aqui. 464 01:20:35,617 --> 01:20:36,717 Aqui. 465 01:20:44,435 --> 01:20:46,898 Vamos . Lambe! 466 01:20:47,899 --> 01:20:49,599 Lambe! 467 01:20:49,900 --> 01:20:51,900 Lambe tu o. Bastardo! 468 01:20:53,101 --> 01:20:55,901 Limpe! R�pido! 469 01:21:46,195 --> 01:21:47,562 Se machucou? 470 01:21:47,563 --> 01:21:51,863 N�o � nada. Eu pisei em Xavos e ele me mordeu. 471 01:21:52,235 --> 01:21:53,359 E Aline? 472 01:21:53,360 --> 01:21:55,960 Com esse ferimento, n�o poderia alcan�a-la. 473 01:21:55,961 --> 01:21:57,261 Que pena... 474 01:21:58,743 --> 01:22:00,843 Talvez seja melhor. 475 01:22:01,311 --> 01:22:04,569 - Para quem � o buraco? - Estamos preparando. 476 01:22:06,270 --> 01:22:08,870 � quase p�r do sol. 477 01:22:10,353 --> 01:22:13,053 � um lugar engra�ado para se dormir. 478 01:22:40,249 --> 01:22:41,643 Laurent. 479 01:22:44,053 --> 01:22:46,750 - N�o quero morrer. - Mostre dignidade. 480 01:22:46,751 --> 01:22:48,551 Dignidade n�o impede a morte. 481 01:22:48,552 --> 01:22:50,952 Que a dignidade v� a merda! 482 01:22:59,069 --> 01:23:01,167 Estou mal 483 01:23:01,168 --> 01:23:03,068 isso esta me queimando. 484 01:23:03,069 --> 01:23:05,069 Laurent, ou�a-me... 485 01:23:05,409 --> 01:23:08,206 Mais uma vez fez o escolha corajosa. 486 01:23:08,778 --> 01:23:11,744 N�o estrague tudo fazendo tanto barulho. 487 01:23:12,248 --> 01:23:15,582 Gez�ale n�o deve ter vergonha de voc�. 488 01:23:17,687 --> 01:23:21,084 - N�o aguento mais. - Cale-se... ela est� vindo! 489 01:23:26,195 --> 01:23:28,187 Aqui est� o sal�rio.. 490 01:23:28,188 --> 01:23:29,988 Por sua dedica��o. 491 01:23:29,989 --> 01:23:32,089 M� sorte. 492 01:23:33,269 --> 01:23:35,865 E tudo isso por uma mulher indigna. 493 01:23:36,105 --> 01:23:38,501 - Mas por que? - Est� vendo .. 494 01:23:38,502 --> 01:23:40,502 Esta � uma dor real... 495 01:23:40,503 --> 01:23:43,703 - Todas as outras eram imaginarias. - Como assim? 496 01:23:43,704 --> 01:23:46,304 N�o havia veneno nas ta�as, 497 01:23:46,305 --> 01:23:49,205 apenas um pouco de sal na que voc� bebeu. 498 01:23:49,206 --> 01:23:53,006 - Esta zombando de mim? - Menos grave que veneno, certo? 499 01:23:53,107 --> 01:23:57,407 Queria saber se teria coragem de me enfrentar essa noite. 500 01:23:57,408 --> 01:23:59,308 - Essa noite... - Sim. 501 01:23:59,609 --> 01:24:02,409 Essa noite vai me fazer uma linda crian�a. 502 01:24:02,610 --> 01:24:04,510 Ser� a filha das Trevas. 503 01:24:04,511 --> 01:24:07,511 Ela anunciara a vinda das sacerdotisas de Aquarius. 504 01:24:07,837 --> 01:24:11,295 Est� me dando coragem por ter me escolhi o. 505 01:24:11,741 --> 01:24:14,104 Ter� todo o tempo para se divertir. 506 01:24:14,105 --> 01:24:16,405 Exigirei tudo de voc�. 507 01:24:16,406 --> 01:24:18,806 Nosso acasalamento ser� implac�vel. 508 01:24:18,807 --> 01:24:21,707 Esta me ouvindo? Implac�vel. 509 01:24:21,708 --> 01:24:24,708 Toda sua energia vital ser� transferida para mim. 510 01:24:24,709 --> 01:24:27,609 Esta pode ser sua �ltima noite. 511 01:24:27,610 --> 01:24:29,410 E que noite. 512 01:24:29,511 --> 01:24:32,411 Se eu dei a ordem para cavar essa cova, 513 01:24:32,412 --> 01:24:34,512 � porque nunca se sabe. 514 01:26:04,453 --> 01:26:06,049 Assim. 515 01:26:06,050 --> 01:26:09,850 Declaro-os unidos, por la�os de sangue, 516 01:26:09,851 --> 01:26:11,851 e pelo fogo e sol. 517 01:26:12,652 --> 01:26:17,552 E a crian�a que voc�s conceberem fisicamente ser�... 518 01:26:17,553 --> 01:26:21,553 a realiza��o espiritual da grande paix�o que os une. 519 01:26:25,174 --> 01:26:29,370 Do espirito dos Trevas que respira em voc�s. 520 01:26:29,979 --> 01:26:31,946 Eu os aben�oo. 521 01:26:40,790 --> 01:26:44,421 Que as for�as negras da terra e a lua vermelha, 522 01:26:44,522 --> 01:26:46,622 se unam com voc�s. 523 01:26:51,800 --> 01:26:53,727 Tire a capa 524 01:27:02,311 --> 01:27:04,404 / Eu disse tire a copa! 525 01:27:20,129 --> 01:27:22,297 De o ela a bebida do �xtase. 526 01:27:36,698 --> 01:27:38,298 Mois. 527 01:28:40,009 --> 01:28:42,577 - Est� pronto? - Estou. 528 01:28:43,712 --> 01:28:45,780 Voc� agora � uma puta. 529 01:28:46,181 --> 01:28:48,581 Uma coisa para engravidar. 530 01:28:49,881 --> 01:28:52,481 - Sabe disso? - Eu sei. 531 01:28:53,382 --> 01:28:55,782 - Eu aceito. - Ent�o, dance... 532 01:28:57,526 --> 01:28:58,887 Dance! 533 01:28:59,888 --> 01:29:01,188 Dance. 534 01:29:03,433 --> 01:29:04,792 R�pido! 535 01:29:07,793 --> 01:29:09,093 R�pido! 536 01:29:42,894 --> 01:29:44,894 Mais. 537 01:29:45,095 --> 01:29:47,195 Fique excitado. 538 01:29:51,596 --> 01:29:52,896 Dance. 539 01:29:55,097 --> 01:29:57,397 Est� quase na hora. 540 01:30:46,234 --> 01:30:48,298 Possua-a, r�pido! 541 01:31:28,999 --> 01:31:30,799 Laurent, cuidado! 542 01:32:54,830 --> 01:32:57,196 Agora voc� vive em mim. 543 01:32:57,197 --> 01:32:59,597 Atrav�s de mim. Para todos nos. 544 01:33:07,175 --> 01:33:09,739 Vamos enterra-lo com o respeito que merece. 545 01:33:14,182 --> 01:33:15,449 Vamos 36972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.