Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,233 --> 00:00:08,691
Em algum lugar no mundo
mas fora dele...
2
00:00:08,692 --> 00:00:13,792
vive um estranho culto, cujas
origens se perdem nas brumas do tempo.
3
00:00:14,609 --> 00:00:20,669
Possuindo alguns poderes
estabelecidos como papisa.
4
00:00:20,670 --> 00:00:25,270
Uma mulher chamada Geziale
vai honrar esta tradi��o.
5
00:00:27,822 --> 00:00:32,991
Um homem quis ser
iniciado por esta mulher.
6
00:01:13,534 --> 00:01:16,462
Voc� est� determinado a
passar por estes testes?
7
00:01:17,672 --> 00:01:18,968
Sim.
8
00:01:20,441 --> 00:01:25,403
Bom. Esperamos que seja recompensado
por sua coragem e tenacidade.
9
00:01:34,088 --> 00:01:37,418
Elas n�o s�o venenosas.
Exceto uma.
10
00:01:37,419 --> 00:01:39,519
Se ela morder...
11
00:01:40,895 --> 00:01:42,760
dir� que voc� n�o
pode se juntar a nos.
12
00:02:07,421 --> 00:02:08,915
Jogue outros!
13
00:04:38,639 --> 00:04:40,932
Voc� voltara muito
tarde esta noite?
14
00:04:42,433 --> 00:04:44,933
- N�o � meu direito?
- Obvio que sim.
15
00:04:45,134 --> 00:04:47,534
Mas, o casamento.
O que vai fazer?
16
00:04:51,335 --> 00:04:53,835
� uma tira de borracha
n�o uma cadeia.
17
00:04:54,336 --> 00:04:56,236
Voc� deve entender, querida.
18
00:04:56,237 --> 00:04:59,337
N�o sou um servidor p�blico,
mas um artista.
19
00:04:59,738 --> 00:05:01,738
Artista de que?
Puta.
20
00:05:01,739 --> 00:05:03,939
N�o, de liberdades
incondicionais.
21
00:05:03,940 --> 00:05:06,439
Preciso disso poro viver.
22
00:05:06,440 --> 00:05:10,240
E quanto a mim? N�o acha que
preciso viver em outra dimens�o?
23
00:05:10,241 --> 00:05:12,241
Uma boa casa para come�ar.
24
00:05:12,242 --> 00:05:17,242
Sim, uma boa casa e n�o
uma no meio do buraco.
25
00:05:17,543 --> 00:05:22,643
Quando me conheceu falei dos
meus planos, e voc� gostou.
26
00:05:22,644 --> 00:05:24,344
Era de voc�
que eu gostava,
27
00:05:24,345 --> 00:05:27,245
e n�o de suas historias
de magia e fantasmas.
28
00:05:27,746 --> 00:05:30,346
Tem que entender que n�o
pode ter um sem o outro.
29
00:05:30,947 --> 00:05:34,447
Por 3 anos esperei sua
cumplicidade intelectual e f�sica.
30
00:05:34,448 --> 00:05:38,948
- Queria que fosse excepcional.
- Excepcional?
31
00:05:38,949 --> 00:05:40,749
Tanto quanto isso!
32
00:05:40,750 --> 00:05:43,349
Oh meu Deus
devo estar sonhando!
33
00:05:43,350 --> 00:05:47,450
N�o continue sonhando.
N�o � sua especialidade.
34
00:05:48,051 --> 00:05:50,951
Isso que nunca
ficamos bem juntos.
35
00:05:52,479 --> 00:05:54,141
Aline, devemos
romper agora.
36
00:05:54,142 --> 00:05:56,842
Romper?
Nunca!
37
00:05:57,343 --> 00:05:59,043
Corno quiser.
38
00:05:59,544 --> 00:06:02,243
Nesse meio tempo,
vou sair daqui.
39
00:06:02,244 --> 00:06:04,344
Voc� � apenas um perdedor.
40
00:06:04,345 --> 00:06:06,845
Um perdedor que deseja
sucesso em outro lugar.
41
00:06:08,962 --> 00:06:10,361
Deixe-me ir.
42
00:06:11,198 --> 00:06:13,523
- Cuidado.
- Voc� tombem.
43
00:06:14,024 --> 00:06:16,024
Pense nisso esta noite.
44
00:06:16,025 --> 00:06:18,625
Entre no meu mundo,
ou irei elimina-la.
45
00:06:18,626 --> 00:06:20,026
Vai me matar?
46
00:06:20,027 --> 00:06:23,027
Nem todos s�o como voc�.
47
00:06:23,528 --> 00:06:24,528
Laurent!
48
00:06:27,081 --> 00:06:29,677
- Est� pronto?
- Acho que sim.
49
00:06:29,678 --> 00:06:32,778
- Vamos come�ar.
- Agora?
50
00:06:32,779 --> 00:06:34,479
Force suo vontade.
51
00:06:35,680 --> 00:06:38,880
Voc� acredita que foi mordido
durante o teste da cobra.
52
00:06:39,081 --> 00:06:41,081
Mas voc� foi suspenso.
53
00:06:41,429 --> 00:06:45,661
Sim . Mas porque voc�
interveio no �ltimo momento.
54
00:06:46,062 --> 00:06:48,062
Sem voc� estaria acabado.
55
00:06:48,703 --> 00:06:52,030
Digamos que eu tenha uma
fraqueza pela sua coragem.
56
00:06:59,213 --> 00:07:01,140
N�o fa�a eu me arrepender.
57
00:08:23,364 --> 00:08:25,454
Ainda quer v�-la?
58
00:08:25,455 --> 00:08:27,655
Sim. Mais do que nunca.
59
00:08:29,303 --> 00:08:31,362
Ent�o deve suportar tudo isso.
60
00:08:31,363 --> 00:08:33,363
At� o fim, sabe disso.
61
00:08:38,112 --> 00:08:42,041
Ela quis adicionar sal na �gua,
para aumentar o sofrimento.
62
00:08:43,442 --> 00:08:45,842
N�o guardara rancor.
63
00:08:45,843 --> 00:08:48,543
N�o, mas seja r�pida.
64
00:09:58,192 --> 00:10:00,523
Jogue o resto da
�gua em seu rosto.
65
00:10:00,524 --> 00:10:03,924
Tem que estar consciente quando
receber os �ltimos 6 golpes.
66
00:11:29,516 --> 00:11:31,850
Olhe, puta.
Olhe!
67
00:11:31,851 --> 00:11:33,951
Eis o destino
que vos espera..
68
00:12:09,957 --> 00:12:12,291
Penitencia para o pecador!
69
00:12:39,520 --> 00:12:42,081
Chicoteiem, irm�os. Chicoteiem!
70
00:12:42,282 --> 00:12:45,582
Extirpe essa alma perdida
desse cad�ver inomin�vel.
71
00:13:01,976 --> 00:13:05,909
Arrependei-vos, malditos!
Pois agora se unir�o a morte.
72
00:13:34,408 --> 00:13:36,740
Parem agora, irm�os.
Vamos orar.
73
00:14:51,685 --> 00:14:53,685
N�o � poss�vel.
74
00:14:57,358 --> 00:14:58,988
Meu Deus...
75
00:15:00,389 --> 00:15:02,389
Diga que foi
um sonho ruim.
76
00:15:05,390 --> 00:15:07,390
Eu n�o estou louca.
77
00:15:11,838 --> 00:15:15,271
N�o! Basta! Basta!
78
00:15:19,178 --> 00:15:21,972
Bebo... vai se sentir melhor.
79
00:15:23,083 --> 00:15:26,214
- Voc� est� bem?
- Sim. Sou forte.
80
00:15:26,216 --> 00:15:29,416
� um cozimento feito com plantas
raras. � minha especialidade.
81
00:15:31,224 --> 00:15:33,092
Adicionei um pouco de �lcool.
82
00:15:33,093 --> 00:15:35,093
Eu notei.
83
00:15:35,662 --> 00:15:38,859
Sinto um fogo interno,
assim como Borg ..
84
00:15:38,860 --> 00:15:40,860
Ou�a-me, Laurent.
85
00:15:41,669 --> 00:15:47,031
Eu telepaticamente transferi
parte da dor para sua esposa.
86
00:15:48,532 --> 00:15:51,332
Sem isso, n�o teria
suportado os golpes.
87
00:15:51,378 --> 00:15:54,770
- Ser� que doeu?
- Mais do que em voc�.
88
00:15:55,446 --> 00:15:59,707
Eu direcionei a ela,
ondas de sofrimento.
89
00:16:01,408 --> 00:16:04,708
Ela deve ter sonhado
que estava sendo torturada.
90
00:16:05,754 --> 00:16:08,920
Um sonho estabelecido
a n�vel da consci�ncia.
91
00:16:09,697 --> 00:16:11,421
Posso acreditar em voc�?
92
00:16:11,422 --> 00:16:13,422
Deve acreditar em mim.
93
00:16:13,767 --> 00:16:18,335
Ira entender mais tarde que
nunca minto nestes assuntos.
94
00:16:22,436 --> 00:16:24,336
Foi ela...
95
00:16:24,337 --> 00:16:26,537
que te deu todos
esses poderes?
96
00:16:27,437 --> 00:16:29,737
Sim, foi ela.
97
00:16:29,738 --> 00:16:31,938
E me deu muito mais.
98
00:16:33,286 --> 00:16:35,853
Ela sabe coisas terr�veis.
99
00:16:36,654 --> 00:16:39,054
Ela � mais que uma maga.
100
00:16:39,126 --> 00:16:41,394
Ela � excepcional.
101
00:16:42,431 --> 00:16:44,157
As vezes ela me assusta.
102
00:16:44,158 --> 00:16:46,058
Logo vai conhece-la.
103
00:16:46,300 --> 00:16:47,559
E quando ela vira?
104
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
Eles foram busca-la.
105
00:16:51,505 --> 00:16:54,073
Agora voc� � digno
de conhece-la.
106
00:16:58,011 --> 00:17:00,108
No meu estado...
107
00:17:00,109 --> 00:17:02,609
n�o sei se gostara de mim.
108
00:17:03,316 --> 00:17:06,016
Espere, vou te curar.
109
00:17:22,669 --> 00:17:24,608
Sabe, litro...
110
00:17:25,909 --> 00:17:29,009
Pensei que tivesse algum talento.
111
00:17:29,210 --> 00:17:32,910
Mas para a cura,
voc� tem ainda mais.
112
00:17:33,110 --> 00:17:36,610
Cale-se.
Voc� fala como idiota.
113
00:18:19,493 --> 00:18:22,689
Uma vela para iluminar o
quarto todo... Uma vela!
114
00:18:52,260 --> 00:18:53,361
Laurent.
115
00:18:53,862 --> 00:18:55,862
Volte.
116
00:18:56,363 --> 00:18:58,363
Laurent.
117
00:18:58,464 --> 00:19:00,464
Tenho medo.
118
00:19:12,178 --> 00:19:14,136
Ela est� com eles.
119
00:19:22,289 --> 00:19:24,284
Como sabe?
120
00:19:25,659 --> 00:19:27,654
Eu sei, isso � tudo.
121
00:19:28,061 --> 00:19:29,655
Que est� fazendo?
122
00:19:29,656 --> 00:19:31,656
Voc� est� vendo.
123
00:19:32,066 --> 00:19:35,965
Estou apagando o fogo
Ela n�o quer que voc� a veja.
124
00:19:36,871 --> 00:19:38,699
E agora n�o fa�a
mais perguntas.
125
00:19:38,700 --> 00:19:40,800
Deve se calar
e obedecer.
126
00:19:52,785 --> 00:19:54,949
Cabe�a baixa.
E n�o se mova.
127
00:20:18,311 --> 00:20:19,942
Laurent...
128
00:20:19,943 --> 00:20:22,742
Voc� se sujeitaria
totalmente,
129
00:20:22,743 --> 00:20:24,843
o esquecer sua
personalidade,
130
00:20:24,844 --> 00:20:27,844
a fim de receber os
meus ensinamentos?
131
00:20:27,855 --> 00:20:29,783
Eu aceito.
132
00:20:32,324 --> 00:20:35,000
Voc� tem uma esposa
reprimida e neur�tica.
133
00:20:36,301 --> 00:20:38,601
Ela ser� uma
excelente m�dium.
134
00:20:41,002 --> 00:20:43,002
Preciso t�-la.
135
00:20:43,236 --> 00:20:45,204
Voc� vai t�-la.
136
00:20:45,905 --> 00:20:47,205
�timo.
137
00:20:48,942 --> 00:20:51,505
Vejo que esta
se acostumando.
138
00:20:53,506 --> 00:20:56,006
Me d� o beijo
de aceita��o.
139
00:23:04,077 --> 00:23:05,774
Voc� quer que eu conte?
140
00:23:06,075 --> 00:23:08,075
N�o confia em.
141
00:23:08,876 --> 00:23:10,276
Aqui, pegue sua parte.
142
00:23:10,277 --> 00:23:13,877
Acho que sou louco ou o que?
143
00:23:13,878 --> 00:23:15,378
Ou�a, amigo...
144
00:23:15,379 --> 00:23:17,379
Quando o velho
pulou da cama...
145
00:23:17,380 --> 00:23:21,280
quem o esfaqueou?
Fui eu. N�o voc�.
146
00:23:21,281 --> 00:23:23,281
Voc� apenas observou.
147
00:23:23,282 --> 00:23:27,682
Ah, � isso?
Mas quem deu informa��es?
148
00:23:27,884 --> 00:23:31,337
Quem sabia que o velhote
estava sozinho com o dinheiro?
149
00:23:31,738 --> 00:23:35,334
N�o foi voc�, fui "eu"!
150
00:23:35,335 --> 00:23:37,335
Isso vale algo.
151
00:23:37,744 --> 00:23:40,944
Vamos, passe minha parte. Metade!
152
00:23:40,945 --> 00:23:42,445
Pegue voc� mesmo.
153
00:23:42,446 --> 00:23:44,446
Vamos, tente.
154
00:23:46,019 --> 00:23:48,646
E ent�o?
Vai pegar na massa?
155
00:23:49,289 --> 00:23:53,620
Ou�a Louis... vamos discutir
isso sem causar danos?
156
00:23:55,662 --> 00:23:57,290
Ouviu isso?
157
00:23:57,291 --> 00:23:59,591
Isso n�o � bicho!
158
00:23:59,599 --> 00:24:02,793
Vamos dar uma olhada.
Terminamos a partilha depois!
159
00:24:49,516 --> 00:24:51,781
A chave Eu esqueci.
160
00:25:03,782 --> 00:25:05,782
V� alguma coisa?
161
00:25:06,483 --> 00:25:08,483
- Parece vazia.
- Tem certeza?
162
00:25:08,484 --> 00:25:10,484
De qualquer forma,
n�o vi nada.
163
00:25:23,017 --> 00:25:25,316
N�o me pegar�o vivo...
164
00:25:42,917 --> 00:25:44,417
Esque�a.
165
00:25:45,219 --> 00:25:47,019
Vamos dar uma olhada...
166
00:25:47,020 --> 00:25:49,220
Vamos embora, estou dizendo...
167
00:25:51,320 --> 00:25:52,720
0 que?
168
00:25:52,921 --> 00:25:55,721
- Pode ter algo para roubar.
- Seja o que for...
169
00:25:57,721 --> 00:26:00,221
Certamente h� algo neste quarto.
170
00:26:10,764 --> 00:26:13,424
- Ela quase fez.
- Quase.
171
00:26:15,525 --> 00:26:17,725
Felizmente deixou muitos.
172
00:26:21,174 --> 00:26:22,102
Aline.
173
00:26:23,203 --> 00:26:24,503
Aline!
174
00:26:26,704 --> 00:26:28,204
Aline..
175
00:26:28,605 --> 00:26:30,005
Aline!
176
00:26:32,619 --> 00:26:34,708
Por que fez isso?
177
00:26:39,393 --> 00:26:41,120
Eu n�o sei.
178
00:26:41,621 --> 00:26:43,921
Laurent, estou ferida.
179
00:26:43,922 --> 00:26:46,022
Minha cabe�a est� pesada.
180
00:26:49,169 --> 00:26:51,339
Alguns ladr�es.
181
00:26:51,340 --> 00:26:53,639
Estiveram aqui, bem perto.
182
00:26:53,640 --> 00:26:55,640
Pensei que fossem me matar.
183
00:26:57,577 --> 00:26:59,505
Mas do que est� falando?
184
00:26:59,506 --> 00:27:01,506
Eles entraram no quarto?
185
00:27:02,216 --> 00:27:03,877
Eu n�o sei.
186
00:27:04,578 --> 00:27:07,378
Eu os vi observando
pela janela.
187
00:27:07,579 --> 00:27:10,179
Acharam que a
casa estivesse vazia.
188
00:27:10,924 --> 00:27:12,358
Laurent.
189
00:27:12,359 --> 00:27:16,259
N�o me deixe sozinha
nesta casa horr�vel.
190
00:27:21,268 --> 00:27:22,501
Iltra...
191
00:27:23,402 --> 00:27:25,802
Prepare urna compressa fria.
192
00:27:27,740 --> 00:27:29,136
Quem � ela?
193
00:27:30,210 --> 00:27:31,606
Uma amiga.
194
00:27:31,907 --> 00:27:33,607
Uma boa amiga.
195
00:27:34,513 --> 00:27:36,838
Por causa dela que
saiu esta noite?
196
00:27:36,839 --> 00:27:41,039
N�o, mas a deixarei outra
vez se n�o vier conosco
197
00:27:41,040 --> 00:27:43,940
Laurent...
N�o me deixe.
198
00:27:44,824 --> 00:27:46,616
Ent�o vamos.
199
00:27:46,717 --> 00:27:48,417
Onde?
200
00:27:50,497 --> 00:27:54,396
Algum lugar
onde ser� feliz.
201
00:27:54,797 --> 00:27:58,797
N�o posso mais ficar sozinha
nesta cabana do infort�nio.
202
00:28:19,959 --> 00:28:22,253
Est� vendo,
ela � cuidadosa.
203
00:28:25,432 --> 00:28:28,297
Sabia que seria razo�vel.
204
00:29:18,951 --> 00:29:20,811
Leve isso para ela.
205
00:29:37,837 --> 00:29:40,070
Ela deve comer tudo.
206
00:30:10,703 --> 00:30:15,537
Coma, coma. Logo precisar�
de toda a sua or�a.
207
00:30:25,818 --> 00:30:28,545
Essa mulher est� aqui
para se superar...
208
00:30:29,122 --> 00:30:31,219
Para superar seus princ�pios.
209
00:30:32,725 --> 00:30:35,420
Quebrar sua estrutura mental.
210
00:30:38,021 --> 00:30:41,721
E finalmente achar-se digna
de ser aceita por n�s.
211
00:30:42,422 --> 00:30:45,422
Confie em mim,
n�o ter� muito a fazer.
212
00:30:45,623 --> 00:30:48,523
Obteremos sucesso.
213
00:30:49,109 --> 00:30:50,713
Laurent.
214
00:30:52,014 --> 00:30:54,014
Olhe para mim.
215
00:30:54,115 --> 00:30:55,915
Eu costumava ser como ela.
216
00:30:56,016 --> 00:30:58,315
Uma pobre idiota.
217
00:30:58,316 --> 00:31:02,616
Mas me realizei ao encontrar
meu verdadeiro eu.
218
00:31:03,118 --> 00:31:05,218
Obrigada G�ziale.
219
00:31:07,393 --> 00:31:09,793
Bom. � o suficiente.
220
00:31:10,263 --> 00:31:12,288
Est� madura.
221
00:31:13,570 --> 00:31:15,095
Helene.
222
00:31:17,596 --> 00:31:18,896
Silencio!
223
00:31:18,897 --> 00:31:21,097
Helene a levara l� fora.
224
00:31:22,375 --> 00:31:25,467
Borg e Steve ir�o
profana-la por vez.
225
00:31:26,613 --> 00:31:28,639
Mas ela ter� isso...
226
00:31:29,148 --> 00:31:31,011
para sua defesa.
227
00:31:34,087 --> 00:31:38,356
Agora, se n�o for conveniente
para voc�, pode se recusar.
228
00:31:40,092 --> 00:31:42,551
Mas sa�ra
imediatamente...
229
00:31:43,552 --> 00:31:46,852
- e sozinha.
- Sozinha n�o.
230
00:31:49,335 --> 00:31:52,465
Isso � razo�vel.
231
00:31:54,207 --> 00:31:57,810
Quando a julgarmos digna
de entrar na nossa irmandade.
232
00:31:58,811 --> 00:32:01,911
Ensinaremos como fazer
paro/conquistar seu medo.
233
00:32:02,713 --> 00:32:05,210
E agora, a��o!
234
00:32:05,511 --> 00:32:08,111
Cabul, acenda as velas.
235
00:32:08,112 --> 00:32:10,312
Borg e Steve. Preparem-se.
236
00:32:10,313 --> 00:32:13,613
E os outros.
� absolutamente proibido sair.
237
00:32:14,814 --> 00:32:16,814
Voc�s ver�o tudo...
238
00:32:18,215 --> 00:32:20,115
desta janela.
239
00:32:21,034 --> 00:32:22,529
Helene.
240
00:32:22,530 --> 00:32:23,730
Helene!
241
00:32:23,731 --> 00:32:25,731
Leve-a.
242
00:32:48,961 --> 00:32:51,556
- Voc� acredita que...
- J� chega.
243
00:32:51,557 --> 00:32:53,557
Sei o que estou fazendo.
244
00:32:54,099 --> 00:32:55,826
Est�o iluminados.
245
00:32:55,827 --> 00:32:57,827
Vamos ao show.
246
00:35:19,728 --> 00:35:23,028
Ela se defende
ferozmente!
247
00:35:23,029 --> 00:35:25,329
N�o se preocupe,
logo ela pedira mais!
248
00:35:25,330 --> 00:35:27,830
Aposto que n�o!
Esse Borg � pregui�oso!
249
00:35:27,831 --> 00:35:30,231
Darei mais
um minuto.
250
00:35:30,232 --> 00:35:32,232
Esse limite
ele ser� eliminado.
251
00:35:33,933 --> 00:35:35,733
Ele a pegou!
252
00:35:42,134 --> 00:35:44,734
Ele realmente se esfor�ou!
253
00:37:55,713 --> 00:37:57,713
Vamos!
254
00:38:09,014 --> 00:38:11,245
� incr�vel o quanto pode engolir.
255
00:38:11,246 --> 00:38:13,346
� o segundo balde nesta manh�.
256
00:38:14,120 --> 00:38:16,381
Vai arruinar a comunidade.
257
00:38:16,722 --> 00:38:19,658
Meu trabalho � muito
duro, tem que admitir.
258
00:38:19,659 --> 00:38:22,659
No chiqueiro, preciso
de golpes de mestre.
259
00:38:22,929 --> 00:38:24,658
Acredito em voc�...
260
00:38:24,859 --> 00:38:27,459
E se transformara
em bacon em breve.
261
00:38:30,803 --> 00:38:33,296
Ainda � um belo
animal, n�o �?
262
00:38:33,297 --> 00:38:36,097
Claro, mas seremos ju�zes
quando estiver no prato.
263
00:38:36,098 --> 00:38:38,398
Esqueceu que
sou vegetariano.
264
00:38:39,299 --> 00:38:40,899
Cara que est� fazendo?
265
00:38:42,316 --> 00:38:44,084
Temperando.
266
00:38:44,785 --> 00:38:46,785
Mas isso vai
alterar o sabor.
267
00:38:47,586 --> 00:38:49,086
N�o vai.
268
00:38:49,387 --> 00:38:51,287
Uma porca n�o �
um prato delicado.
269
00:38:51,288 --> 00:38:53,988
Veja, ela n�o
quer comer mais.
270
00:38:53,989 --> 00:38:55,689
Vamos ver.
271
00:38:59,431 --> 00:39:01,189
Como disse...
272
00:39:01,190 --> 00:39:03,489
Nada melhor para
estimular o apetite.
273
00:39:03,490 --> 00:39:06,590
Podemos realmente
controlar estes animais.
274
00:39:06,791 --> 00:39:11,591
Conhe�o todos os animais,
Lino... mesmo os selvagens.
275
00:39:11,592 --> 00:39:14,592
Voc� � a fera...
A fera real.
276
00:39:14,593 --> 00:39:17,293
Se sou a fera, voc� �
a bela. Minha bela, certo?
277
00:39:17,294 --> 00:39:20,294
Voc� � um porco sujo,
mais sujo que ela.
278
00:39:36,473 --> 00:39:40,909
N�o se preocupe, todos nos
passamos por uma inicia��o.
279
00:39:43,610 --> 00:39:47,710
Elo precisa voltar ao
estagio da bestialidade.
280
00:39:50,911 --> 00:39:55,511
Nos quebramos o fruto,
para retirar a am�ndoa.
281
00:40:16,808 --> 00:40:17,902
Edith...
282
00:40:20,613 --> 00:40:22,941
Colmo, Aline, calma.
283
00:40:24,642 --> 00:40:27,242
Sobe Borg, voc� poderia
limpa-lo antes.
284
00:40:27,243 --> 00:40:30,443
Esfregar putas n�o
� minha especialidade.
285
00:40:32,344 --> 00:40:34,444
Vamos, cuide dela!
286
00:40:37,762 --> 00:40:39,331
Segure-a com for�a!
287
00:40:39,332 --> 00:40:41,032
Vai se acalmar?
288
00:40:41,033 --> 00:40:42,733
Est� pronto?
289
00:40:44,537 --> 00:40:45,926
Estou.
290
00:40:47,540 --> 00:40:50,235
Borg! Isso n�o
foi planejado.
291
00:40:51,010 --> 00:40:52,999
N�o me queime!
292
00:40:53,000 --> 00:40:54,400
N�o se preocupe.
293
00:40:54,401 --> 00:40:57,101
No caso de dano colocamos
nas despesas gerais.
294
00:40:57,102 --> 00:41:00,202
Melhor acabar com
este bate-papo.
295
00:41:00,403 --> 00:41:01,903
Cale-se.
296
00:41:03,103 --> 00:41:07,703
Todo bom artes�o
deve ter seu tempo.
297
00:41:08,360 --> 00:41:10,386
E seu prazer...
298
00:41:11,097 --> 00:41:13,433
Silencio, por favor.
299
00:41:13,434 --> 00:41:15,834
O momento � grave.
300
00:41:36,756 --> 00:41:38,383
Acabou.
301
00:41:38,684 --> 00:41:41,884
Ela j� est� pronta para
o grande teste desta noite.
302
00:43:38,978 --> 00:43:40,749
Meus amigos.
303
00:43:40,750 --> 00:43:44,950
Agrade�o a todos por
virem a esta cerim�nia.
304
00:43:45,888 --> 00:43:48,359
Como filha das Trevas
305
00:43:48,360 --> 00:43:50,160
eu tenho a miss�o
306
00:43:50,161 --> 00:43:53,860
de preparar a vinda do reino
da mulher de todas as ra�as.
307
00:43:53,861 --> 00:43:56,661
Que ir� trabalhar
na era de Aquarius.
308
00:43:57,596 --> 00:44:01,259
Essa mulher, perseguida
pela maioria das religi�es,
309
00:44:01,260 --> 00:44:03,660
ir� recuperar seus
poderes originais
310
00:44:03,661 --> 00:44:07,761
e dar� inicia��o ao
poder sagrado do amor.
311
00:44:09,508 --> 00:44:13,341
Mas antes de atingir essa meta,
de evolu��o da humanidade..
312
00:44:13,742 --> 00:44:17,842
N�o esconderei que
a luta ser� longa e dura...
313
00:44:18,619 --> 00:44:22,725
as for�as do mal n�o
deixar�o serem dominadas.
314
00:44:26,726 --> 00:44:28,726
Agora, vamos cantar.
315
00:44:28,727 --> 00:44:32,926
Como tributo a nossa
senhora da claridade
316
00:44:32,927 --> 00:44:35,727
que tem sobre n�s o
poder do vida e da morte.
317
00:45:26,752 --> 00:45:28,678
Aproxime-se!
318
00:45:50,242 --> 00:45:51,633
Aline.
319
00:45:52,034 --> 00:45:54,034
Quero fazer de voc�.
320
00:45:54,135 --> 00:45:57,535
Uma filha das Trevas...
321
00:45:58,236 --> 00:46:00,636
porque voc� � esposo
de um de nos.
322
00:46:01,755 --> 00:46:03,488
Atrav�s dos la�os
de sangue,
323
00:46:03,489 --> 00:46:06,589
voc� servir� de apoio
a esta cerim�nia.
324
00:46:07,789 --> 00:46:10,589
Espero que seja digna
de nosso confian�a.
325
00:46:12,631 --> 00:46:14,631
Deite-a aqui.
326
00:46:14,832 --> 00:46:18,232
Vamos realizar agora
o rito do po�o eterno.
327
00:47:35,214 --> 00:47:37,578
Shibboleth e Ha�nam,
328
00:47:37,579 --> 00:47:40,179
grandes protetores deste sabath.
329
00:47:40,180 --> 00:47:43,580
Por favor aceite
este sacrif�cio.
330
00:48:23,093 --> 00:48:24,390
Kerg!
331
00:50:02,494 --> 00:50:04,394
Lua.
332
00:50:04,395 --> 00:50:07,595
Voc�s que influenciam
a seiva do mundo.
333
00:50:07,596 --> 00:50:10,196
Aceitem esta oferenda simb�lica
334
00:50:10,197 --> 00:50:12,496
do �xtase e agonia.
335
00:50:12,497 --> 00:50:15,297
Tiradas da vida e da morte.
336
00:50:15,298 --> 00:50:19,398
Fa�a minha idade
corporal morrer.
337
00:50:19,399 --> 00:50:22,099
Enquanto eu beber
esse licor
338
00:50:22,100 --> 00:50:24,700
que voc� impregnou
com seu raio.
339
00:51:15,034 --> 00:51:16,377
Levante-se.
340
00:51:25,378 --> 00:51:27,878
Em breve ser� uma de nos.
341
00:51:33,218 --> 00:51:35,613
Me d� o beijo de submiss�o.
342
00:51:44,214 --> 00:51:45,714
Puta!
343
00:51:46,897 --> 00:51:49,724
- Borg! Pegue-a!
- Xavos.
344
00:51:50,225 --> 00:51:52,225
- Deixe-me ir com ele.
- N�o.
345
00:51:53,026 --> 00:51:55,026
Vamos come�ar o sabath.
346
00:55:41,814 --> 00:55:44,514
Deite, Xavos!
N�o se mova!
347
00:56:49,215 --> 00:56:50,115
Ha�nam!
348
00:57:04,715 --> 00:57:06,945
Logo te amarei
como duas mulheres.
349
00:57:07,884 --> 00:57:10,246
Por que serei
mais que uma.
350
00:57:28,273 --> 00:57:29,698
Como assim?
351
00:57:29,699 --> 00:57:33,399
Beberei com toda
for�o seu sangue vital.
352
00:57:33,600 --> 00:57:35,200
G�zale.
353
00:57:35,701 --> 00:57:37,201
Isso � sublime.
354
00:57:37,202 --> 00:57:39,802
Cale-se. E olhe!
355
00:58:26,403 --> 00:58:28,003
Que fazem com ela?
356
00:58:28,004 --> 00:58:30,604
Est� sendo preparada
para a continua��o.
357
00:58:30,805 --> 00:58:32,905
Deve se libertar de mim.
358
00:58:32,906 --> 00:58:36,006
Um fragmento do meu espirito
est� dentro dela, devorando-a.
359
00:58:52,022 --> 00:58:56,482
Agora.. Devo deixar
seu corpo... Rapidamente.
360
00:59:56,087 --> 00:59:59,054
Deixe o fogo das Trevas
se manifestar e purificar.
361
00:59:59,155 --> 01:00:01,355
Eu vejo o outro lodo.
362
01:00:01,356 --> 01:00:03,556
Agora tudo � poss�vel.
363
01:01:19,870 --> 01:01:23,103
Ele voltou.
O Mestre da Morte.
364
01:01:26,476 --> 01:01:28,834
- E ent�o?
- Est� feito.
365
01:01:30,035 --> 01:01:31,935
Xavos est� vigiando ela.
366
01:01:35,519 --> 01:01:36,647
Bom...
367
01:01:40,824 --> 01:01:42,752
Que continue o sabath.
368
01:01:57,174 --> 01:01:58,505
Onde est� ela?
369
01:01:58,706 --> 01:02:00,706
Em um lugar seguro.
370
01:02:01,376 --> 01:02:03,344
Na caverna dos Groules.
371
01:02:14,759 --> 01:02:16,722
Quem s�o os Groules?
372
01:02:18,995 --> 01:02:23,523
Criaturas desencarnadas
�vidas por comida sexual.
373
01:02:24,535 --> 01:02:26,166
Ser� que voo mat�-la?
374
01:02:26,167 --> 01:02:28,367
N�o, pelo contr�rio.
375
01:02:28,368 --> 01:02:29,968
S�o muito agrad�veis.
376
01:02:29,969 --> 01:02:32,069
Se gostarem do seu toque.
377
01:02:34,345 --> 01:02:37,473
Mas afinal.
Por que se importa?
378
01:02:37,474 --> 01:02:38,974
Eu n�o.
379
01:02:38,975 --> 01:02:40,475
Entoo, venho.
380
01:02:40,476 --> 01:02:43,176
Pare de falar dela..
Te convido paro a festa.
381
01:04:07,138 --> 01:04:11,211
- V� dormir.
- Dormir.
382
01:04:11,212 --> 01:04:13,612
- Dormir... Dormir.
- Dormir.
383
01:04:13,613 --> 01:04:14,913
Dormir.
384
01:04:14,914 --> 01:04:17,014
Voc� deve dormir.
385
01:04:17,015 --> 01:04:20,315
- Dormir.,. Dormir.
- Dormir... Dormir.
386
01:04:21,016 --> 01:04:23,316
Voc� deve dormir.
387
01:07:14,327 --> 01:07:17,392
Laurent... Socorro.
388
01:07:17,393 --> 01:07:19,993
Socorro Laurent.
389
01:07:19,994 --> 01:07:23,194
Laurent, Laurent
390
01:07:23,195 --> 01:07:25,195
Laurent.
391
01:08:36,706 --> 01:08:38,173
Xavos!
392
01:08:40,874 --> 01:08:42,574
V�! Entre!
393
01:08:42,575 --> 01:08:44,575
Entre!
394
01:08:45,816 --> 01:08:47,843
Pensou que poderia
escapar de mim?
395
01:08:48,218 --> 01:08:49,679
Aline estava me chamando.
396
01:08:52,580 --> 01:08:55,280
Sonhei com elo,
mas sei que real.
397
01:08:56,226 --> 01:08:58,516
Pensei que n�o
a amasse mais.
398
01:08:58,517 --> 01:09:01,817
Sim, n�o a amo, mas...
399
01:09:01,918 --> 01:09:02,918
Mas o que?
400
01:09:03,919 --> 01:09:05,719
N�o posso deixa-la assim.
401
01:09:05,720 --> 01:09:09,520
Como se sente nobre
e generoso ..
402
01:09:09,521 --> 01:09:11,521
Que a liberte.
403
01:09:11,522 --> 01:09:13,322
Mas para isso...
404
01:09:13,523 --> 01:09:15,223
nosso c�digo exige...
405
01:09:15,224 --> 01:09:17,623
que se submeta ao
teste do veneno.
406
01:09:17,624 --> 01:09:19,924
Borg!
Prepare as ta�as!
407
01:09:28,058 --> 01:09:30,492
V� as duas
ta�as de vinho?
408
01:09:30,493 --> 01:09:31,993
Em uma delas
409
01:09:31,994 --> 01:09:33,994
adicionei um lento veneno...
410
01:09:34,195 --> 01:09:37,695
que ter� efeito
em poucas horas.
411
01:09:38,468 --> 01:09:40,502
Voc� deve escolher uma.
412
01:09:40,503 --> 01:09:42,403
E beber tudo.
413
01:09:42,804 --> 01:09:44,604
Se voc� recusar,
414
01:09:44,605 --> 01:09:47,304
ser� deixado
para o c�o do Borg,
415
01:09:47,305 --> 01:09:50,205
e sua esposa
na desgra�a.
416
01:09:50,582 --> 01:09:53,212
Os que s�o iniciados
nos mist�rios de Isis
417
01:09:53,413 --> 01:09:56,913
mesmo os do primeiro
grou, como voc�...
418
01:09:56,914 --> 01:09:59,614
n�o devem
temer a morte.
419
01:09:59,915 --> 01:10:02,315
Ent�o, voc� tem
50% de chances.
420
01:11:01,652 --> 01:11:03,178
Perfeito.
421
01:11:03,279 --> 01:11:05,779
N�o esperava
menos de voc�.
422
01:11:06,080 --> 01:11:08,580
Agora vamos
libertar sua esposa.
423
01:11:08,860 --> 01:11:10,355
Aproveite.
424
01:11:10,556 --> 01:11:13,656
O dia de hoje
pode ser o �ltimo.
425
01:11:13,657 --> 01:11:15,757
Por que, eu bebi veneno?
426
01:11:18,168 --> 01:11:20,128
Vai saber esta noite.
427
01:11:20,771 --> 01:11:22,760
Ao p�r do sol.
428
01:12:03,113 --> 01:12:04,380
Est� aqui.
429
01:12:05,081 --> 01:12:06,981
Liberte-a.
430
01:12:11,221 --> 01:12:12,755
Aline.
431
01:12:12,756 --> 01:12:14,256
Sou eu, Laurent.
432
01:12:14,556 --> 01:12:16,556
Voc� est� livre...
433
01:12:16,957 --> 01:12:18,657
Saio!
434
01:12:21,130 --> 01:12:22,697
Aline...
435
01:12:24,298 --> 01:12:26,098
Est� segura agora!
436
01:12:27,099 --> 01:12:28,599
Saio!
437
01:14:09,339 --> 01:14:11,305
- Aline...
- Quieto.
438
01:14:13,143 --> 01:14:14,767
Guarde sua faca.
439
01:14:21,768 --> 01:14:23,268
Deixe
440
01:14:25,155 --> 01:14:28,287
Laurent... quer partir
com essa tola?
441
01:14:32,862 --> 01:14:33,824
N�o.
442
01:14:35,932 --> 01:14:38,193
Voc�... Sumo.
443
01:14:45,642 --> 01:14:48,134
Se eu fosse voc�
seria cauteloso.
444
01:14:48,135 --> 01:14:50,935
Nunca se sabe
de uma louca.
445
01:14:51,581 --> 01:14:53,849
Algu�m deve acompanha-lo.
446
01:14:54,584 --> 01:14:56,711
E tranca-la em
casa at� eu voltar.
447
01:14:56,987 --> 01:15:01,182
Apesar de tudo, no seu estado
ela n�o e um perigo para n�s.
448
01:15:04,260 --> 01:15:06,255
Gosto quando
toma as decis�es.
449
01:15:06,496 --> 01:15:08,093
Como fez o teste
450
01:15:08,094 --> 01:15:10,094
merece ser
chamado de homem.
451
01:15:10,401 --> 01:15:12,298
Se viver por elo,
452
01:15:12,299 --> 01:15:14,799
o tomarei como um
esposo de 2�grau.
453
01:15:16,340 --> 01:15:20,031
Borg! Fa�a o que ele
Sobretudo n�o a machuque.
454
01:15:20,032 --> 01:15:21,832
Pode contar comigo.
455
01:15:22,333 --> 01:15:23,733
Xavos!
456
01:15:55,078 --> 01:15:57,744
Aline!
Aline!
457
01:17:10,587 --> 01:17:11,885
Des�a.
458
01:17:13,223 --> 01:17:15,786
No farei nada,
Eu prometo.
459
01:18:11,648 --> 01:18:12,846
Xavos!
460
01:18:15,547 --> 01:18:16,547
Xavos!
461
01:19:55,184 --> 01:19:56,910
Que desperd�cio.
462
01:20:31,621 --> 01:20:32,815
Xavos.
463
01:20:33,416 --> 01:20:34,916
Vem aqui.
464
01:20:35,617 --> 01:20:36,717
Aqui.
465
01:20:44,435 --> 01:20:46,898
Vamos . Lambe!
466
01:20:47,899 --> 01:20:49,599
Lambe!
467
01:20:49,900 --> 01:20:51,900
Lambe tu o. Bastardo!
468
01:20:53,101 --> 01:20:55,901
Limpe! R�pido!
469
01:21:46,195 --> 01:21:47,562
Se machucou?
470
01:21:47,563 --> 01:21:51,863
N�o � nada. Eu pisei em
Xavos e ele me mordeu.
471
01:21:52,235 --> 01:21:53,359
E Aline?
472
01:21:53,360 --> 01:21:55,960
Com esse ferimento,
n�o poderia alcan�a-la.
473
01:21:55,961 --> 01:21:57,261
Que pena...
474
01:21:58,743 --> 01:22:00,843
Talvez seja melhor.
475
01:22:01,311 --> 01:22:04,569
- Para quem � o buraco?
- Estamos preparando.
476
01:22:06,270 --> 01:22:08,870
� quase p�r do sol.
477
01:22:10,353 --> 01:22:13,053
� um lugar engra�ado
para se dormir.
478
01:22:40,249 --> 01:22:41,643
Laurent.
479
01:22:44,053 --> 01:22:46,750
- N�o quero morrer.
- Mostre dignidade.
480
01:22:46,751 --> 01:22:48,551
Dignidade n�o
impede a morte.
481
01:22:48,552 --> 01:22:50,952
Que a dignidade
v� a merda!
482
01:22:59,069 --> 01:23:01,167
Estou mal
483
01:23:01,168 --> 01:23:03,068
isso esta
me queimando.
484
01:23:03,069 --> 01:23:05,069
Laurent, ou�a-me...
485
01:23:05,409 --> 01:23:08,206
Mais uma vez fez o
escolha corajosa.
486
01:23:08,778 --> 01:23:11,744
N�o estrague tudo
fazendo tanto barulho.
487
01:23:12,248 --> 01:23:15,582
Gez�ale n�o deve
ter vergonha de voc�.
488
01:23:17,687 --> 01:23:21,084
- N�o aguento mais.
- Cale-se... ela est� vindo!
489
01:23:26,195 --> 01:23:28,187
Aqui est� o sal�rio..
490
01:23:28,188 --> 01:23:29,988
Por sua dedica��o.
491
01:23:29,989 --> 01:23:32,089
M� sorte.
492
01:23:33,269 --> 01:23:35,865
E tudo isso por
uma mulher indigna.
493
01:23:36,105 --> 01:23:38,501
- Mas por que?
- Est� vendo ..
494
01:23:38,502 --> 01:23:40,502
Esta � uma dor real...
495
01:23:40,503 --> 01:23:43,703
- Todas as outras eram imaginarias.
- Como assim?
496
01:23:43,704 --> 01:23:46,304
N�o havia veneno
nas ta�as,
497
01:23:46,305 --> 01:23:49,205
apenas um pouco de
sal na que voc� bebeu.
498
01:23:49,206 --> 01:23:53,006
- Esta zombando de mim?
- Menos grave que veneno, certo?
499
01:23:53,107 --> 01:23:57,407
Queria saber se teria coragem
de me enfrentar essa noite.
500
01:23:57,408 --> 01:23:59,308
- Essa noite...
- Sim.
501
01:23:59,609 --> 01:24:02,409
Essa noite vai me
fazer uma linda crian�a.
502
01:24:02,610 --> 01:24:04,510
Ser� a filha das Trevas.
503
01:24:04,511 --> 01:24:07,511
Ela anunciara a vinda das
sacerdotisas de Aquarius.
504
01:24:07,837 --> 01:24:11,295
Est� me dando coragem
por ter me escolhi o.
505
01:24:11,741 --> 01:24:14,104
Ter� todo o tempo
para se divertir.
506
01:24:14,105 --> 01:24:16,405
Exigirei tudo de voc�.
507
01:24:16,406 --> 01:24:18,806
Nosso acasalamento
ser� implac�vel.
508
01:24:18,807 --> 01:24:21,707
Esta me ouvindo? Implac�vel.
509
01:24:21,708 --> 01:24:24,708
Toda sua energia vital
ser� transferida para mim.
510
01:24:24,709 --> 01:24:27,609
Esta pode ser
sua �ltima noite.
511
01:24:27,610 --> 01:24:29,410
E que noite.
512
01:24:29,511 --> 01:24:32,411
Se eu dei a ordem
para cavar essa cova,
513
01:24:32,412 --> 01:24:34,512
� porque
nunca se sabe.
514
01:26:04,453 --> 01:26:06,049
Assim.
515
01:26:06,050 --> 01:26:09,850
Declaro-os unidos,
por la�os de sangue,
516
01:26:09,851 --> 01:26:11,851
e pelo fogo e sol.
517
01:26:12,652 --> 01:26:17,552
E a crian�a que voc�s
conceberem fisicamente ser�...
518
01:26:17,553 --> 01:26:21,553
a realiza��o espiritual da
grande paix�o que os une.
519
01:26:25,174 --> 01:26:29,370
Do espirito dos Trevas
que respira em voc�s.
520
01:26:29,979 --> 01:26:31,946
Eu os aben�oo.
521
01:26:40,790 --> 01:26:44,421
Que as for�as negras da
terra e a lua vermelha,
522
01:26:44,522 --> 01:26:46,622
se unam com voc�s.
523
01:26:51,800 --> 01:26:53,727
Tire a capa
524
01:27:02,311 --> 01:27:04,404
/ Eu disse tire a copa!
525
01:27:20,129 --> 01:27:22,297
De o ela a
bebida do �xtase.
526
01:27:36,698 --> 01:27:38,298
Mois.
527
01:28:40,009 --> 01:28:42,577
- Est� pronto?
- Estou.
528
01:28:43,712 --> 01:28:45,780
Voc� agora � uma puta.
529
01:28:46,181 --> 01:28:48,581
Uma coisa para engravidar.
530
01:28:49,881 --> 01:28:52,481
- Sabe disso?
- Eu sei.
531
01:28:53,382 --> 01:28:55,782
- Eu aceito.
- Ent�o, dance...
532
01:28:57,526 --> 01:28:58,887
Dance!
533
01:28:59,888 --> 01:29:01,188
Dance.
534
01:29:03,433 --> 01:29:04,792
R�pido!
535
01:29:07,793 --> 01:29:09,093
R�pido!
536
01:29:42,894 --> 01:29:44,894
Mais.
537
01:29:45,095 --> 01:29:47,195
Fique excitado.
538
01:29:51,596 --> 01:29:52,896
Dance.
539
01:29:55,097 --> 01:29:57,397
Est� quase na hora.
540
01:30:46,234 --> 01:30:48,298
Possua-a, r�pido!
541
01:31:28,999 --> 01:31:30,799
Laurent, cuidado!
542
01:32:54,830 --> 01:32:57,196
Agora voc�
vive em mim.
543
01:32:57,197 --> 01:32:59,597
Atrav�s de mim.
Para todos nos.
544
01:33:07,175 --> 01:33:09,739
Vamos enterra-lo com
o respeito que merece.
545
01:33:14,182 --> 01:33:15,449
Vamos
36972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.