Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,510 --> 00:00:23,740
Immortal, my butt!
2
00:00:23,740 --> 00:00:26,210
You're just a bloodthirsty monster!
3
00:00:48,970 --> 00:00:51,360
Done playing around?
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,700
S-Stop, it's me!
5
00:00:56,640 --> 00:00:58,660
Oh, it's you, Fujikuro.
6
00:00:58,970 --> 00:01:01,120
Watch who you're fighting!
7
00:01:02,600 --> 00:01:04,580
— Good job, Iria.
— Thanks!
8
00:01:04,950 --> 00:01:07,170
Good job?
9
00:01:08,410 --> 00:01:10,880
What am I supposed to do with you two?
10
00:01:11,240 --> 00:01:15,930
Zeiram this, Zeiram that, can't
you two think of something else?
11
00:01:15,930 --> 00:01:17,840
You’ll understand once you meet him.
12
00:01:18,140 --> 00:01:20,930
You almost killed me.
13
00:01:20,930 --> 00:01:22,810
I should have followed through.
14
00:01:22,810 --> 00:01:23,750
What?
15
00:01:23,750 --> 00:01:26,720
Just a bit further and I would've killed him...
16
00:01:26,720 --> 00:01:27,810
Oh well...
17
00:01:28,120 --> 00:01:33,280
What the hell? I brought flowers for your birthday!
18
00:01:36,970 --> 00:01:39,650
You’re trying too hard, Fujikuro.
19
00:01:39,650 --> 00:01:42,200
I'm not trying anything.
20
00:01:43,140 --> 00:01:46,160
Here we go. It’s the message you’ve been waiting for.
21
00:01:46,650 --> 00:01:47,750
It's here?
22
00:01:48,010 --> 00:01:50,060
Congratulations!
23
00:01:50,060 --> 00:01:53,210
Your licence number is 9799-5.
24
00:01:53,930 --> 00:01:55,530
Congratulations!
25
00:01:55,530 --> 00:01:57,610
Now, you're a fully
licensed, legit Hunter!
26
00:01:57,610 --> 00:01:58,710
Yes!
27
00:01:59,270 --> 00:02:01,700
Why don't you hop in my new ride.
28
00:02:01,700 --> 00:02:04,150
I'll give you a lift to the office.
29
00:02:25,910 --> 00:02:33,280
{\an1}The night sky has betrayed the stars...
30
00:02:36,420 --> 00:02:43,930
{\an1}A faraway cry slowly fades.
31
00:02:46,890 --> 00:02:57,250
{\an1}The sun has disappeared...
32
00:02:57,250 --> 00:03:07,410
{\an1}and my heart is alone
with the revelation.
33
00:03:10,340 --> 00:03:18,490
{\an1}A stranger's dreams appear.
34
00:03:20,970 --> 00:03:29,230
{\an1}Tempting lost souls.
35
00:03:31,390 --> 00:03:39,350
{\an1}A stranger's dreams appear.
36
00:03:37,400 --> 00:03:41,300
{\an1}Iria: Zeiram the Animation
37
00:03:41,300 --> 00:03:45,000
{\an9}Broom Tree
38
00:03:54,140 --> 00:03:57,790
We are asking all occupants to
evacuate, due to redevelopment.
39
00:03:57,790 --> 00:04:00,850
We cannot guarantee the safety
of non compliant residents.
40
00:04:00,850 --> 00:04:05,090
We are asking all occupants to
evacuate, due to redevelopment...
41
00:04:05,750 --> 00:04:07,500
What are you doing, Sara?
42
00:04:08,220 --> 00:04:10,770
— Where are Kei and Komimasa?
— How should I know!
43
00:04:15,760 --> 00:04:18,140
They're tearing this place down!
44
00:04:18,140 --> 00:04:20,750
I'm sick of this, dammit!
45
00:04:20,750 --> 00:04:22,570
— Let's leave!
— Leave?
46
00:04:22,780 --> 00:04:23,910
Let's go to Myce!
47
00:04:25,360 --> 00:04:27,910
If we find your brother,
we'll be okay, right?
48
00:04:28,000 --> 00:04:29,480
— My brother?
— Yeah.
49
00:04:29,480 --> 00:04:31,370
Hey, slow down!
50
00:04:42,520 --> 00:04:45,280
— What do you think?
— Looks like it's leaving.
51
00:04:45,280 --> 00:04:47,510
— Cool, let's go!
— Yeah!
52
00:04:52,890 --> 00:04:53,770
Found it!
53
00:04:54,000 --> 00:04:55,850
Kei, hop in!
54
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Really?
55
00:04:58,700 --> 00:05:01,360
We have a famous scientist
like that on Taowajan?
56
00:05:03,580 --> 00:05:05,510
We made it!
57
00:05:05,510 --> 00:05:07,820
When we wake up, we'll be in Myce.
58
00:05:07,900 --> 00:05:10,790
That monster showed up on Myce too, huh?
59
00:05:10,960 --> 00:05:12,130
Who knows.
60
00:05:12,130 --> 00:05:15,300
That's why he was called out.
He's supposed to be the expert.
61
00:05:15,300 --> 00:05:19,180
Expert? I heard he was a
retired, grouchy bastard!
62
00:05:19,180 --> 00:05:20,040
Shut up!
63
00:05:20,070 --> 00:05:22,840
I'm Dr. Touka! This is it, right?
64
00:05:22,970 --> 00:05:25,010
O-Oh, Dr. Touka!
65
00:05:25,010 --> 00:05:28,540
Sir, we've been waiting for you.
66
00:05:28,540 --> 00:05:29,850
Let me get your bags.
67
00:05:29,850 --> 00:05:30,950
I can get it myself!
68
00:05:30,950 --> 00:05:33,180
Yes, sir! Of course!
69
00:05:33,180 --> 00:05:36,020
— Just get me on board.
— Y-Yes, sir!
70
00:05:36,040 --> 00:05:38,860
Have a safe trip, sir.
71
00:05:40,010 --> 00:05:43,710
Don't mind an old geezer like me. Thank you.
72
00:05:47,950 --> 00:05:49,160
Who are you?
73
00:05:50,960 --> 00:05:53,480
Sorry, but we're taking this ship.
74
00:05:53,480 --> 00:05:55,000
You're coming with us, grandpa!
75
00:05:55,240 --> 00:05:56,460
Don't hurt him!
76
00:05:57,160 --> 00:06:00,100
We won't, he looks important.
77
00:06:00,100 --> 00:06:03,420
You want money? Nobody's gonna pay for
an old bastard like me!
78
00:06:03,420 --> 00:06:04,300
Stop it!
79
00:06:04,840 --> 00:06:09,060
If we run into trouble,
I'll use this baby!
80
00:06:09,060 --> 00:06:11,440
— You've got yours, right?
— Um, yeah...
81
00:06:12,760 --> 00:06:14,620
But I'm out of stones.
82
00:06:14,620 --> 00:06:17,410
What are you good for?
83
00:06:17,410 --> 00:06:20,980
Fine. Don't worry, I'll take care of you.
84
00:06:21,380 --> 00:06:23,940
Man, I'm getting excited!
85
00:06:27,230 --> 00:06:28,910
We have to report this!
86
00:06:34,750 --> 00:06:37,550
How long do we have to wait?
87
00:06:37,550 --> 00:06:39,410
This is why I don't like bureaucracy.
88
00:06:39,410 --> 00:06:42,840
— Things seem a bit weird today.
— I suppose.
89
00:06:47,910 --> 00:06:51,680
Registration number 9799-5, Iria.
90
00:06:51,870 --> 00:06:53,010
Yes.
91
00:06:54,490 --> 00:06:56,970
— Please confirm.
— Yes, sir!
92
00:06:57,520 --> 00:06:58,940
It's perfect.
93
00:06:59,020 --> 00:07:00,890
I wish you the best of luck.
94
00:07:00,890 --> 00:07:02,310
Thank you.
95
00:07:06,280 --> 00:07:09,420
It looks like something big's going down.
96
00:07:09,420 --> 00:07:11,490
— Iria.
— Bob?
97
00:07:11,990 --> 00:07:15,200
— Take me to the access terminal.
— Okay.
98
00:07:22,500 --> 00:07:24,570
He's useful, isn't he?
99
00:07:24,570 --> 00:07:26,750
You could be too, if you
had an accident like Bob did.
100
00:07:26,750 --> 00:07:27,960
No thanks.
101
00:07:28,610 --> 00:07:30,130
Find anything?
102
00:07:30,350 --> 00:07:33,090
Looks big, however...
103
00:07:33,300 --> 00:07:36,570
— Dr. Touka was abducted?
— Correct.
104
00:07:36,570 --> 00:07:38,870
A rescue team is on their way, right?
105
00:07:38,870 --> 00:07:40,560
— They’ve been wiped out.
— What?
106
00:07:40,910 --> 00:07:42,600
They were murdered.
107
00:07:42,600 --> 00:07:46,270
Wait a sec. When did this happen?
108
00:07:46,460 --> 00:07:50,400
Just now. They didn’t last an hour.
109
00:07:50,400 --> 00:07:53,210
They sent ten men, but
they’ve lost all contact.
110
00:07:53,210 --> 00:07:56,590
— You're not gonna give Iria this job, are you?
— Correct.
111
00:07:56,590 --> 00:07:58,890
Wait, this is her first case!
112
00:07:58,890 --> 00:08:01,680
— I'll be fine.
— No, you won't!
113
00:08:01,680 --> 00:08:03,460
I have a bad feeling about this.
114
00:08:03,460 --> 00:08:05,330
I'm always right about this kind of stuff.
115
00:08:05,330 --> 00:08:07,580
Don't get involved in this one.
116
00:08:07,580 --> 00:08:08,540
It pays well.
117
00:08:08,540 --> 00:08:12,150
Money doesn't mean
anything if you're dead!
118
00:08:12,150 --> 00:08:13,720
Ten guys are dead already!
119
00:08:14,000 --> 00:08:16,180
I’m not asking you.
120
00:08:16,210 --> 00:08:19,110
You're still hard-headed,
you haven't changed!
121
00:08:19,110 --> 00:08:20,270
Fujikuro.
122
00:08:20,300 --> 00:08:21,930
What's wrong?
123
00:08:22,450 --> 00:08:25,950
I can see right through the bastard.
124
00:08:25,950 --> 00:08:27,820
Just stay out of it.
125
00:08:27,820 --> 00:08:29,430
You liar!
126
00:08:29,430 --> 00:08:31,800
This isn't about money!
127
00:08:31,800 --> 00:08:34,170
You just want to meet Dr. Touka!
128
00:08:34,170 --> 00:08:36,410
It’s a rescue mission.
129
00:08:36,410 --> 00:08:38,180
Slow down!
130
00:08:38,180 --> 00:08:42,370
You're losing me. Who is this Dr. Touka?
131
00:08:42,680 --> 00:08:46,110
Dr. Touka is the number one
expert on Zeiram research...
132
00:08:46,110 --> 00:08:48,340
Well, so I've heard...
133
00:08:50,270 --> 00:08:51,900
Is that true, Bob?
134
00:08:51,900 --> 00:08:55,300
He’s the only surviving researcher.
135
00:08:55,300 --> 00:08:57,550
Now hold on!
136
00:08:57,550 --> 00:09:00,830
You both get crazy when you
hear Zeiram's name mentioned.
137
00:09:00,830 --> 00:09:03,540
Do you think the kidnappers
are connected to Zeiram?
138
00:09:03,540 --> 00:09:04,640
Listen to me!
139
00:09:04,640 --> 00:09:05,930
I doubt it.
140
00:09:05,930 --> 00:09:08,300
Iria, listen to my plan.
141
00:09:08,300 --> 00:09:10,980
If I find him, I can ask
him about Zeiram, right?
142
00:09:10,980 --> 00:09:12,230
— Probably.
— Guys!
143
00:09:12,230 --> 00:09:13,360
Okay.
144
00:09:13,360 --> 00:09:15,470
Fujikuro, I need you to give me a ride.
145
00:09:15,470 --> 00:09:17,650
Wait, hold on...
146
00:09:17,650 --> 00:09:20,370
I told you, I'm not
your personal chauffeur!
147
00:09:53,530 --> 00:09:54,610
What's that?
148
00:09:54,740 --> 00:09:57,570
That was me. I'm starving!
149
00:09:59,000 --> 00:10:00,830
Me too.
150
00:10:02,410 --> 00:10:05,520
Hey, don't get depressed!
151
00:10:05,520 --> 00:10:07,860
We're on Myce.
152
00:10:07,860 --> 00:10:10,440
That ruckus back there was unexpected...
153
00:10:10,440 --> 00:10:11,230
Yeah.
154
00:10:11,230 --> 00:10:14,430
C'mon, cheer up. Maybe we'll find Iria.
155
00:10:14,430 --> 00:10:16,130
Huh, what are you talking about?
156
00:10:16,130 --> 00:10:18,880
She's got nothing to do with this!
157
00:10:23,830 --> 00:10:26,930
Hey, I have to tell you something.
158
00:10:27,310 --> 00:10:29,900
It looks like we hit the jackpot!
159
00:10:33,310 --> 00:10:35,820
Komimasa, are you okay?
160
00:10:36,380 --> 00:10:38,050
I'm fine.
161
00:10:38,050 --> 00:10:40,990
Take a look, it's a cafeteria!
162
00:10:40,990 --> 00:10:43,070
Food, food!
163
00:10:47,750 --> 00:10:49,710
Kei, help look around for stuff!
164
00:10:55,190 --> 00:10:57,240
I found a new bag.
165
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
Does it have food in it?
166
00:11:04,100 --> 00:11:06,190
What is this?
167
00:11:06,610 --> 00:11:09,890
"An Analysis of the Zeiram Unit"...
168
00:11:10,840 --> 00:11:13,020
It's all dried up.
169
00:11:13,020 --> 00:11:14,360
Can we sell that for a good price?
170
00:11:14,620 --> 00:11:17,280
It's not worth the effort.
171
00:11:17,280 --> 00:11:21,160
We're finally on Myce, but
we're still starving and broke.
172
00:11:21,160 --> 00:11:23,140
This just sucks!
173
00:11:23,140 --> 00:11:24,870
Hey, listen to me.
174
00:11:24,870 --> 00:11:27,500
I really don't have a brother.
175
00:11:27,500 --> 00:11:30,330
— I don't know anybody in Myce.
— Really?
176
00:11:30,610 --> 00:11:33,910
I never thought this would happen.
177
00:11:33,910 --> 00:11:35,810
I'm sorry about lying to you.
178
00:11:35,810 --> 00:11:37,300
I know what's up.
179
00:11:37,640 --> 00:11:40,350
You'd be embarrassed if I met your bro.
180
00:11:40,350 --> 00:11:43,760
It's all right, I'll behave, okay?
181
00:11:46,010 --> 00:11:48,640
First, we’ll teleport in the sensors.
182
00:11:48,650 --> 00:11:50,270
What if they spot the transmission?
183
00:11:50,280 --> 00:11:52,430
Timing will be critical.
184
00:11:52,430 --> 00:11:54,650
Feel things out with the sensor.
185
00:11:54,650 --> 00:11:57,940
The gate will be open for five
seconds, so start shooting.
186
00:11:58,320 --> 00:12:01,530
Once they’re down,
move in with the Kreper.
187
00:12:01,780 --> 00:12:03,360
I suggest using type two weapons.
188
00:12:04,730 --> 00:12:05,620
Roger!
189
00:12:11,730 --> 00:12:12,520
Ready!
190
00:12:21,970 --> 00:12:23,860
I see three of them!
191
00:12:23,860 --> 00:12:26,550
Unbelievable, they haven't
noticed the teleport.
192
00:12:26,690 --> 00:12:27,930
I’m opening the door.
193
00:12:27,930 --> 00:12:29,140
Go for it!
194
00:12:40,460 --> 00:12:42,030
What’s going on?
195
00:12:43,220 --> 00:12:44,550
My brother...
196
00:12:44,550 --> 00:12:46,020
What?
197
00:12:46,410 --> 00:12:48,760
I saw Glen in there!
198
00:12:48,760 --> 00:12:49,740
Are you sure?
199
00:12:51,810 --> 00:12:55,370
We’re booked for three
transits, it’s your call.
200
00:12:55,670 --> 00:12:57,880
I'm going in!
201
00:13:12,640 --> 00:13:13,890
Let's go!
202
00:13:16,240 --> 00:13:18,250
He's dead.
203
00:13:18,250 --> 00:13:21,070
Let's take his money and run!
204
00:13:22,070 --> 00:13:24,430
— It's heavy.
— Cool!
205
00:13:24,680 --> 00:13:26,650
Achoo!
206
00:13:26,650 --> 00:13:29,160
What are you two doing here?
207
00:13:29,690 --> 00:13:31,930
You scared me! I thought you were dead!
208
00:13:31,930 --> 00:13:33,660
Hurry up and untie me!
209
00:13:33,660 --> 00:13:36,200
No need to order us around, grandpa!
210
00:13:36,200 --> 00:13:41,130
Yeah, you need to give us a reward
for saving you, like food or cash.
211
00:13:41,370 --> 00:13:43,590
You already took my money.
212
00:13:43,810 --> 00:13:46,880
We found this before you woke up!
213
00:13:46,880 --> 00:13:51,850
We might as well have found
it on the street, it's ours.
214
00:13:52,250 --> 00:13:54,220
Yeah, that's right!
215
00:13:55,130 --> 00:13:58,560
If you don't have anything
else, I guess we'll have to...
216
00:13:58,650 --> 00:14:03,360
You numbskulls! Stop wasting my time and untie me!
217
00:14:06,290 --> 00:14:08,320
We're not giving your wallet back.
218
00:14:09,070 --> 00:14:11,580
What is this, he's
not one of our targets...
219
00:14:11,960 --> 00:14:13,910
Let me take a look.
220
00:14:18,160 --> 00:14:21,000
I’ve never seen anything like these in the Myce
system.
221
00:14:21,300 --> 00:14:24,040
This is getting complicated.
222
00:14:24,040 --> 00:14:26,120
What's going on with Glen?
223
00:14:32,110 --> 00:14:33,970
This is the fifth one.
224
00:14:34,650 --> 00:14:36,680
The suspects are all dead.
225
00:14:37,120 --> 00:14:40,650
They all have their chests
torn open with the same weapon.
226
00:14:40,760 --> 00:14:42,700
A bag? A red bag?
227
00:14:42,700 --> 00:14:44,570
That's right, where did you see it?
228
00:14:44,570 --> 00:14:45,800
How much will you give us for it?
229
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
Is that all you have on
your mind, you little punks?
230
00:14:48,840 --> 00:14:52,070
— Food works, too.
— It's important, right?
231
00:14:52,220 --> 00:14:54,030
We need a reward.
232
00:14:54,040 --> 00:14:56,990
Never mind, I'll look for it myself!
233
00:14:57,870 --> 00:15:00,170
You win, old geezer!
234
00:15:04,120 --> 00:15:06,260
This is the rescue team!
235
00:15:06,610 --> 00:15:08,790
This is really bad...
236
00:15:08,790 --> 00:15:12,390
This is the work of a crazy lunatic,
or there’s more behind this...
237
00:15:12,740 --> 00:15:15,010
No doubt!
238
00:15:26,000 --> 00:15:28,650
Not the brightest way to escape!
239
00:15:29,240 --> 00:15:31,610
Dear God! I'm getting a signal!
240
00:15:31,890 --> 00:15:34,650
— What is that?
— A Zeiram sensor.
241
00:15:34,650 --> 00:15:36,220
What's a Zeiram?
242
00:15:36,220 --> 00:15:40,590
It was the monster that caused a
ruckus on Taowajan the other day.
243
00:15:40,590 --> 00:15:42,890
What? He's around here somewhere?
244
00:15:42,890 --> 00:15:44,590
You know about Zeiram?
245
00:15:44,590 --> 00:15:48,340
Of course we know,
we're from Taowajan.
246
00:15:48,530 --> 00:15:55,300
I see, you're one of the local street urchins. That explains it!
247
00:15:55,500 --> 00:15:58,910
How can you be so calm, we're
gonna be toast if he's here!
248
00:15:58,910 --> 00:16:00,520
Do you have any weapons?
249
00:16:00,790 --> 00:16:02,840
No weapons.
250
00:16:02,840 --> 00:16:04,230
The signal's getting stronger.
251
00:16:04,540 --> 00:16:06,190
He's getting closer!
252
00:16:11,740 --> 00:16:14,110
It looks different this time!
253
00:16:14,110 --> 00:16:15,460
Komimasa!
254
00:16:15,460 --> 00:16:18,330
This can't be Zeiram, something's wrong.
255
00:16:27,990 --> 00:16:28,880
Iria!
256
00:16:29,290 --> 00:16:32,220
He tore everybody
apart with these claws.
257
00:16:37,070 --> 00:16:38,670
Iria!
258
00:16:38,670 --> 00:16:41,310
What are you doing here?
259
00:16:41,460 --> 00:16:44,140
Phew, that was close!
260
00:16:44,430 --> 00:16:47,000
The sensor's still picking up a signal...
261
00:16:47,980 --> 00:16:49,690
You must be Dr. Touka!
262
00:16:49,970 --> 00:16:51,790
It's an honour to meet you.
263
00:16:51,790 --> 00:16:54,150
I'm Iria, a Hunter, I'm here to rescue you.
264
00:16:54,430 --> 00:16:57,120
Finally. You took your time.
265
00:16:58,220 --> 00:16:59,670
I apologise.
266
00:16:59,670 --> 00:17:02,500
Ignore him, he's a rude bastard.
267
00:17:02,640 --> 00:17:05,450
Shut up! You two have no right to talk!
268
00:17:05,450 --> 00:17:06,920
I do appreciate your coming, though.
269
00:17:08,300 --> 00:17:09,880
Are you guys okay?
270
00:17:10,150 --> 00:17:11,580
Of course!
271
00:17:11,580 --> 00:17:13,590
You were worried about us?
272
00:17:13,860 --> 00:17:15,580
Think what you want.
273
00:17:15,580 --> 00:17:17,800
I forgot that you were so tough.
274
00:17:17,890 --> 00:17:21,140
Don't be so cold, Kei missed you a lot.
275
00:17:21,190 --> 00:17:23,260
Shut up, Komimasa!
276
00:17:23,260 --> 00:17:27,900
He wanted to see you, so he said
that he had a brother working on Myce.
277
00:17:27,900 --> 00:17:30,000
I'd know if he had a brother by now!
278
00:17:30,000 --> 00:17:32,710
It was pretty obvious, he can
be such a kid sometimes.
279
00:17:32,710 --> 00:17:34,360
You're both still kids.
280
00:17:34,730 --> 00:17:37,270
I was going to ask you
to return my hair beads.
281
00:17:37,270 --> 00:17:39,320
Oh well, keep them.
282
00:17:39,700 --> 00:17:42,910
We should keep moving.
283
00:17:42,910 --> 00:17:45,790
We picked up two Zeiram signals earlier.
284
00:17:46,060 --> 00:17:47,930
What did you say?
285
00:17:52,300 --> 00:17:53,170
Glen!
286
00:17:54,140 --> 00:17:55,550
That's your brother?
287
00:18:01,550 --> 00:18:02,970
Now, run!
288
00:18:05,060 --> 00:18:07,060
Iria, hurry!
289
00:18:10,030 --> 00:18:11,060
Iria!
290
00:18:13,980 --> 00:18:15,010
Kei!
291
00:18:15,010 --> 00:18:16,990
— Don't just stand there, Iria!
— I'm sorry!
292
00:18:17,410 --> 00:18:20,950
Iria...
293
00:18:26,010 --> 00:18:28,500
Thanks for saving me.
294
00:18:28,880 --> 00:18:30,490
Again...
295
00:18:30,490 --> 00:18:32,090
I'm hungry!
296
00:18:32,090 --> 00:18:34,880
You can thank me with food and cash!
297
00:18:35,130 --> 00:18:36,590
You haven't changed.
298
00:18:36,700 --> 00:18:39,390
That was my last bullet.
299
00:18:39,390 --> 00:18:40,550
Hey, Iria?
300
00:18:40,670 --> 00:18:41,390
Yes?
301
00:18:41,650 --> 00:18:44,240
Your brother... It was his pendant?
302
00:18:44,240 --> 00:18:46,670
Yes, he's my partner.
303
00:18:46,670 --> 00:18:48,140
Dr. Touka!
304
00:18:48,140 --> 00:18:49,980
What the hell were those monsters?
305
00:18:49,980 --> 00:18:51,270
What is that?
306
00:18:51,550 --> 00:18:52,880
Meet Bob, my other partner.
307
00:18:52,880 --> 00:18:54,570
Greetings, Kei and Komimasa.
308
00:18:54,980 --> 00:18:57,030
— Oh, hi...
— What a weirdo!
309
00:18:58,840 --> 00:19:01,910
It's faint, but we're receiving
signals from the Zeiram Sensor.
310
00:19:02,170 --> 00:19:04,490
But that wasn't a Zeiram, right?
311
00:19:04,490 --> 00:19:07,200
As far as I know.
312
00:19:07,200 --> 00:19:10,070
It's possible that Zeiram
has created genetic clones.
313
00:19:10,070 --> 00:19:12,630
So that was a clone of my brother?
314
00:19:12,920 --> 00:19:16,420
I'm not sure. It's still just a theory.
315
00:19:16,470 --> 00:19:21,130
If that's the case, did he kill my
brother and assimilate his cells?
316
00:19:21,500 --> 00:19:24,010
Do I have to repeat myself?
317
00:19:24,010 --> 00:19:27,350
I can't say until I
see it with my own eyes!
318
00:19:29,310 --> 00:19:34,270
But as far as I know, you
can't generate clones from dead cells.
319
00:19:34,270 --> 00:19:38,390
That's enough of that subject,
we should plan our next move.
320
00:19:38,390 --> 00:19:39,490
So, what do we do?
321
00:19:39,920 --> 00:19:42,280
Use the teleporter and get out.
322
00:19:43,560 --> 00:19:46,160
That doesn't sound good, let's go!
323
00:19:54,130 --> 00:19:55,310
What's up?
324
00:19:55,310 --> 00:19:58,190
Bad news, the balancer's shot.
325
00:19:58,190 --> 00:20:00,550
Be careful, he might still be around.
326
00:20:00,910 --> 00:20:03,150
The teleporter’s damaged as well.
327
00:20:03,150 --> 00:20:05,690
It's almost like he's anticipating our moves.
328
00:20:05,690 --> 00:20:08,520
Doctor, can clones be that intelligent?
329
00:20:08,800 --> 00:20:10,530
I don't know.
330
00:20:10,530 --> 00:20:14,840
Look, they might not even be clones,
don't jump to conclusions.
331
00:20:15,620 --> 00:20:17,940
Iria, I can fix this!
332
00:20:18,130 --> 00:20:21,420
That’s great! You’re smarter than Iria.
333
00:20:21,420 --> 00:20:22,400
Leave me alone.
334
00:20:23,320 --> 00:20:25,700
We'll take care of you.
335
00:20:25,700 --> 00:20:26,660
Again!
336
00:20:26,660 --> 00:20:28,120
He's coming!
337
00:20:28,110 --> 00:20:29,340
Over there!
338
00:20:29,340 --> 00:20:32,250
Iria...
339
00:20:34,340 --> 00:20:37,670
Iria...
340
00:20:40,380 --> 00:20:42,130
Glen, is that you?
341
00:20:42,320 --> 00:20:43,890
Iria, no!
342
00:20:43,890 --> 00:20:46,340
He's a clone, he only
looks like your brother!
343
00:20:46,560 --> 00:20:49,260
Iria...
344
00:20:49,260 --> 00:20:50,310
Iria!
345
00:20:50,510 --> 00:20:52,020
He's not your brother!
346
00:20:52,390 --> 00:20:55,370
Kei, Komimasa, you two
watch the doctor, okay?
347
00:20:55,370 --> 00:20:56,730
What are you gonna do?
348
00:20:56,730 --> 00:20:59,170
I have to make sure with my own eyes.
349
00:20:59,170 --> 00:21:02,490
I'm warning you, we're not cheap labour.
350
00:21:09,140 --> 00:21:12,580
Iria...
351
00:21:14,380 --> 00:21:15,790
Glen?
352
00:21:21,970 --> 00:21:23,590
Iria!
353
00:21:25,790 --> 00:21:28,600
Grandpa, you gotta just trust us.
354
00:21:28,600 --> 00:21:30,810
We're doing this
because she asked us to.
355
00:21:30,810 --> 00:21:31,970
We've got a problem, Komimasa.
356
00:21:32,310 --> 00:21:33,930
There's no way outta here!
357
00:21:34,680 --> 00:21:37,400
How about that hole in the ceiling?
358
00:21:37,680 --> 00:21:40,220
We don't have enough power for that.
359
00:21:40,220 --> 00:21:42,110
Never mind.
360
00:21:43,210 --> 00:21:44,950
Hold it...
361
00:21:44,950 --> 00:21:46,450
I think this might help us out.
362
00:21:46,590 --> 00:21:47,910
Huh?
363
00:21:53,820 --> 00:21:55,660
Iria, don’t hold back!
364
00:21:55,660 --> 00:21:57,250
I know, but...
365
00:21:57,500 --> 00:22:00,420
Iria...
366
00:22:00,690 --> 00:22:02,630
Kei, keep your head down!
367
00:22:02,840 --> 00:22:05,090
No, Komimasa, that's the wrong way!
368
00:22:05,350 --> 00:22:06,680
Wrong what?
369
00:22:13,670 --> 00:22:15,780
Iria, he’s just a clone.
370
00:22:15,780 --> 00:22:17,190
We don't know that!
371
00:22:19,140 --> 00:22:20,730
Even if he is a clone,
372
00:22:22,480 --> 00:22:27,070
this ugly beast
looks nothing like Glen.
373
00:22:30,360 --> 00:22:32,240
But I can't be sure...
374
00:22:34,690 --> 00:22:37,110
Glen would never attack you!
375
00:22:37,110 --> 00:22:38,610
I don't know what to do!
376
00:22:38,610 --> 00:22:41,880
He's almost as strong
as my brother, for one thing.
377
00:22:43,800 --> 00:22:45,380
Hold out your arm!
378
00:22:58,480 --> 00:22:59,630
Are you okay?
379
00:22:59,630 --> 00:23:00,770
Yeah.
380
00:23:00,770 --> 00:23:01,940
Iria, let me just say this.
381
00:23:02,850 --> 00:23:06,400
If this was really Glen,
you’d be dead by now.
382
00:23:06,760 --> 00:23:07,700
I know.
383
00:23:07,700 --> 00:23:10,190
Either way, let’s take a cell sample.
384
00:23:10,190 --> 00:23:10,860
Okay.
385
00:23:12,730 --> 00:23:14,610
Iria, are you hurt?
386
00:23:14,610 --> 00:23:15,880
I'm fine.
387
00:23:15,880 --> 00:23:17,620
Any sign of Zeiram, Doctor?
388
00:23:18,280 --> 00:23:21,580
A very faint signal
is coming from close by.
389
00:23:21,610 --> 00:23:23,290
— Let's go!
— Okay!
390
00:23:32,520 --> 00:23:33,850
Hurry!
391
00:23:34,060 --> 00:23:35,310
I know!
392
00:23:39,620 --> 00:23:41,810
We made it!
393
00:23:45,360 --> 00:23:48,940
Gramps, can't you look happier?
394
00:23:48,940 --> 00:23:50,780
We're on Myce!
395
00:23:50,780 --> 00:23:54,550
And is that's supposed
to mean something to me?
396
00:23:54,550 --> 00:23:58,120
You don't get it, it
means something to us...
397
00:23:58,120 --> 00:24:00,120
That we're on Myce.
398
00:24:00,120 --> 00:24:02,170
Darn it, never mind!
399
00:24:02,510 --> 00:24:06,130
We don't have enough fuel
to make it over the hill!
400
00:24:06,400 --> 00:24:08,090
Don't worry, there's a lift nearby.
401
00:24:12,990 --> 00:24:15,760
Iria...
402
00:24:23,170 --> 00:24:24,250
It's that thing!
403
00:24:24,250 --> 00:24:25,190
It's still alive!
404
00:24:25,280 --> 00:24:27,650
Iria...
405
00:24:30,610 --> 00:24:31,900
Emergency, Iria!
406
00:24:32,170 --> 00:24:33,820
— He's back!
— What?
407
00:24:33,820 --> 00:24:35,330
Hurry!
408
00:24:36,430 --> 00:24:37,280
We did it!
409
00:24:44,360 --> 00:24:45,540
This is our chance!
410
00:24:45,770 --> 00:24:46,630
Move it!
411
00:24:46,630 --> 00:24:48,000
Hurry, grandpa!
412
00:24:48,580 --> 00:24:51,460
Iria...
413
00:24:51,900 --> 00:24:53,930
Iria!
414
00:24:55,840 --> 00:24:58,010
Iria!
415
00:25:04,140 --> 00:25:05,350
Komimasa!
416
00:25:07,860 --> 00:25:09,400
Iria!
417
00:25:15,720 --> 00:25:17,860
Komimasa!
418
00:25:17,860 --> 00:25:19,870
I wanted you to have this.
419
00:25:19,870 --> 00:25:22,250
I'm a lousy shot.
420
00:25:34,540 --> 00:25:38,340
Iria...
421
00:25:38,660 --> 00:25:40,970
I don't know you.
422
00:25:50,620 --> 00:25:52,690
Kei...
423
00:25:53,450 --> 00:26:00,480
We made lots of noise, and
we had a lot of fun, huh...
424
00:26:06,000 --> 00:26:07,040
Komimasa!
425
00:26:11,380 --> 00:26:13,200
Komimasa!
426
00:26:34,770 --> 00:26:37,920
Starting with this, I'll
have to revise my research.
427
00:26:39,270 --> 00:26:42,740
It reminds me of Komimasa...
428
00:26:43,060 --> 00:26:45,490
I'm also starving.
429
00:26:45,490 --> 00:26:47,710
We'll have dinner in
Komimasa's memory, okay?
430
00:26:47,870 --> 00:26:49,300
Yeah.
431
00:26:57,420 --> 00:27:02,670
The morning to come
does not matter...
432
00:27:02,670 --> 00:27:15,930
let's go as we are now.
433
00:27:15,930 --> 00:27:22,220
We're passing a blue star...
434
00:27:22,220 --> 00:27:28,350
a tiny floating light.
435
00:27:28,350 --> 00:27:34,740
It's just the two
of us, no need to speak.
436
00:27:34,740 --> 00:27:40,390
Looking out over the city...
437
00:27:40,390 --> 00:27:46,780
The painful memories we have shared...
438
00:27:46,780 --> 00:27:52,050
they will be put to rest tonight.
439
00:27:52,050 --> 00:27:58,630
And the night to come
does not matter...
440
00:27:58,630 --> 00:28:05,800
let's go without looking back.
441
00:28:05,800 --> 00:28:11,070
Even though our dreams are far away...
442
00:28:11,070 --> 00:28:18,630
I will never let them go.
443
00:28:33,850 --> 00:28:36,520
A scream pierces the
silence of the night...
444
00:28:37,940 --> 00:28:41,360
The cry tortures Iria's
trembling heart...
445
00:28:41,710 --> 00:28:45,000
Is it crying for salvation?
446
00:28:45,000 --> 00:28:47,050
Or is it a song of the damned?
447
00:28:47,990 --> 00:28:50,500
The scream echoes
through the night sky...
448
00:28:50,500 --> 00:28:53,330
The winds of death
blow through the city.
449
00:28:53,330 --> 00:28:56,000
No, I will save you!
450
00:28:56,000 --> 00:29:01,210
Wind Song.
30943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.