All language subtitles for Wednesday.S02E08.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,060
William Faulkner sanoi:
"Menneisyys ei koskaan kuole.
2
00:00:20,061 --> 00:00:22,646
Se ei ole edes menneisyyttÀ."
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
PerimmiltÀÀn menneisyys on yhÀ lÀsnÀ.
4
00:00:26,317 --> 00:00:32,281
Jos Isaac aikoi pelastaa siskonsa,
miksi siepata Pugsley?
5
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Hajaannutaan.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
MenkÀÀ te tuonne.
- Pugsley!
7
00:00:35,910 --> 00:00:40,081
Mihin aivoja syövÀ nero tarvitsee
vÀhÀ-ÀlyistÀ veljeÀni?
8
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Ei jÀlkeÀkÀÀn pojastanne.
MiksihÀn joku sieppaisi hÀnet?
9
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
KÀsittÀmÀtön juttu.
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Kantaako kukaan kaunaa
perhettÀnne kohtaan?
11
00:00:51,843 --> 00:00:56,139
Voisiko tÀmÀ olla kosto?
- SyytÀtkö meitÀ poikamme sieppauksesta?
12
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
EtsintÀpartiot jatkavat koko yön.
13
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Gaalassa olleet vanhemmat
veivÀt jo lapsensa.
14
00:01:02,145 --> 00:01:06,191
Muut oppilaat palaavat koteihinsa
huomisiltapÀivÀÀn mennessÀ.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
Olen pahoillani. Teemme parhaamme.
16
00:01:10,862 --> 00:01:14,031
LÀhetin isÀsi ja Lurkin
mukaan etsintöihin.
17
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Ihan turhaan. Isaac on liian fiksu.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
TeidÀn on yhdistettÀvÀ meediokykynne
Pugsleyn paikantamiseksi.
19
00:01:20,705 --> 00:01:27,419
Ăiti on kyyhkynen, joka ei nĂ€e pahaa,
ja minun kykyni on luvattomasti poissa.
20
00:01:27,420 --> 00:01:31,423
TeidÀn onkin kÀÀnnyttÀvÀ
perheenne toisen korpin puoleen.
21
00:01:31,424 --> 00:01:35,345
Ăitinikö?
- HÀtÀ ei lue lakia.
22
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Ăiti, kiitos, ettĂ€ palasit
nÀin lyhyellÀ varoitusajalla.
23
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Miksi kukaan sieppaisi Pugsleyn?
24
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
En viitsisi heittÀÀ lokaa,
mutta on arvokkaampia ruumiitakin.
25
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Sieppaaja ei havittele lunnaita.
26
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
HÀn yrittÀÀ joko pitÀÀ meidÀt loitolla
tai vetÀÀ mukaan.
27
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
TÀmÀ huone vasta herÀttÀÀkin
mieluisia muistoja.
28
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Kuulen yhÀ
luokkalaisteni kauhun kiljahdukset,
29
00:02:10,213 --> 00:02:13,633
kun Rotwood piti riivauksen jatkokurssia.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,469
JĂ€nishousuja.
31
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
TÀmÀ vaatii fyysistÀ yhteyttÀ.
32
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
MeidÀn on puhdistettava mielemme
menneisyyden kaunoista.
33
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Kaunani ovat kuin viiniÀ.
Ne paranevat iÀn myötÀ.
34
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Samoin.
35
00:02:45,456 --> 00:02:51,920
Kyyhkyset ja korpit yhdessÀ sytyttÀvÀt
Ovat siipensÀ synkÀt, katseensa terÀvÀt
36
00:02:51,921 --> 00:02:57,968
LÀpi yön ja aamun ohjaa kohti totuutta
Voimamme tÀhÀn aikeeseen valtuuta
37
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
En tullut tÀnne asti
pitÀmÀÀn teitÀ kÀdestÀ. Kauanko vielÀ?
38
00:03:01,598 --> 00:03:05,977
Ăiti! Ole kerrankin hiljaa.
YritÀmme löytÀÀ Pugsleyn.
39
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
Tunnen jotain.
- MinÀkin tunnen sen.
40
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
EntÀ sinÀ, Wednesday?
41
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
Kiirehdi, Gomez!
42
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
Kukaan ei saa tietÀÀ, ettÀ olimme tÀÀllÀ.
43
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
NÀin sinut ja isÀn
hautaamassa Isaacia pÀÀkallopuun juurelle.
44
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
Nyt jos koska olisi
hyvÀ hetki kertoa totuus.
45
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Tuhlasit jo liikaa aikaani.
46
00:04:55,795 --> 00:04:57,963
Isaacin onnettomuusyönÀ -
47
00:04:57,964 --> 00:05:04,929
olin isÀsi kanssa
Isaacin laboratoriossa Iago-tornissa.
48
00:05:07,682 --> 00:05:12,269
Isaac oli varma, ettÀ se vekotin
parantaisi Francoisen pysyvÀsti.
49
00:05:12,270 --> 00:05:16,065
Francoisen ei tarvitsisi enÀÀ pelÀtÀ
hydeksi muuttumista.
50
00:05:16,607 --> 00:05:21,820
Kone vaati kuitenkin paljon energiaa.
51
00:05:21,821 --> 00:05:25,950
Sen vuoksi
Isaac kÀÀntyi parhaan ystÀvÀnsÀ puoleen.
52
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
IsÀn.
53
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Miten Gomez muka olisi voinut auttaa?
54
00:05:34,876 --> 00:05:39,589
Gomez oli niihin aikoihin
yhtÀ sÀhköistÀvÀ kuin Pugsley.
55
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Gomez auttoi ystÀvÀÀnsÀ ilomielin.
56
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Isaac kuitenkin huijasi hÀntÀ.
57
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
PelkkÀ kipinÀ ei riittÀnyt hÀnelle.
58
00:05:53,936 --> 00:05:59,816
Francoisen tietÀmÀttÀ Isaac oli valmis
pelastamaan hÀnet uhraamalla isÀsi.
59
00:05:59,817 --> 00:06:04,781
Isaac kaivoi isÀllesi haudankin valmiiksi
pÀÀkallopuun juurelle.
60
00:06:16,584 --> 00:06:21,922
Saapuessani paikalle
Gomez-kultani oli kuolemaisillaan.
61
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
Sabotaasini sai koneen ylikuumenemaan.
62
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise selvisi rÀjÀhdyksestÀ,
mutta Isaac ei.
63
00:06:40,316 --> 00:06:46,948
Se kokemus vei isÀsi kyvyn pysyvÀsti.
64
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
Miksi salasitte asian?
- Stonehurst uhkasi meitÀ.
65
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Jos hiiskuisimme salaisesta labrasta,
hÀn ilmiantaisi meidÀt murhasta.
66
00:06:58,876 --> 00:07:00,586
Kiirehdi, Gomez.
67
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Kukaan ei saa tietÀÀ tÀstÀ.
68
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Isaacin hauta oli siis tarkoitettu isÀlle.
69
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Niin.
70
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac yrittÀÀ sitÀ taas.
HÀn kÀyttÀÀ Pugsleya virtalÀhteenÀ.
71
00:07:17,395 --> 00:07:22,775
Enteeni hautakivessÀ
on varmaan Pugsleyn nimi.
72
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Sinun ja Thingin on parasta olla
mummon luona, kunnes Pugsley löytyy.
73
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Kerrankin
Àitisi ja minÀ olemme samaa mieltÀ.
74
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
NÀmÀ ovat meidÀn virheitÀmme.
Me kohtaamme ne.
75
00:07:37,707 --> 00:07:41,127
En vaaranna sinua enÀÀ.
- VÀhÀn myöhÀistÀ.
76
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Kurja juttu.
77
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
Ansaitset parempaa.
78
00:08:06,277 --> 00:08:10,490
En tiennytkÀÀn, ettÀ olemme puhevÀleissÀ.
- Minulta kesti hetken.
79
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Voisin olla kaverisi taas.
80
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Jos se sopii sinulle.
81
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
Se sopisi tosi hyvin.
82
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Miksi muutit mielesi?
83
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
Tajusin,
ettei erossamme ollut kyse minusta.
84
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Tunteesi vain muuttuivat.
85
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Voin murjottaa
tai hyvÀksyÀ asian ja mennÀ eteenpÀin.
86
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Bianca sen oikeastaan sanoi.
HĂ€n osaa olla vakuuttava.
87
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Kai sait jo tarpeeksesi
petturisusista ja beta-gorgoista?
88
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Listasin poikakaveriehdokkaita.
89
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Vertasin heitÀ
yhteensopivien someprofiilien perusteella.
90
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Kun rajaat listan, voin vierailla
nÀkymÀttömÀnÀ heidÀn luonaan.
91
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Kurkkaan, mitÀ profiilissa ei kerrota.
92
00:09:18,266 --> 00:09:20,392
Arvostan apuasi,
93
00:09:20,393 --> 00:09:25,648
mutta taidan seurata Wednesdayn esimerkkiÀ
ja pitÀÀ taukoa romansseista.
94
00:09:29,902 --> 00:09:36,241
Ei ole kovin hauskaa,
kun joku sitoo ja kohtelee kuin lemmikkiÀ,
95
00:09:36,242 --> 00:09:37,701
eihÀn?
96
00:09:37,702 --> 00:09:41,122
MysteerilihavoikkoleipÀ! Herkkuasi.
97
00:09:43,124 --> 00:09:45,626
SÀÀstÀ energiaa. Tarvitset sitÀ.
98
00:09:48,546 --> 00:09:51,549
Olisinpa edes yhdessÀ nÀistÀ kuvista.
99
00:09:53,718 --> 00:09:57,763
En ikinÀ ymmÀrtÀnyt haluasi
elÀÀ normisten elÀmÀÀ.
100
00:09:59,098 --> 00:10:03,561
Mutta kun tiedÀn,
mitÀ Stonehurst teki sinulle labrassa...
101
00:10:06,272 --> 00:10:09,442
Kumpikaan meistÀ ei saanut
ansaitsemaamme loppua.
102
00:10:10,818 --> 00:10:12,945
Siihen tulee muutos tÀnÀ yönÀ.
103
00:10:16,782 --> 00:10:22,913
Lupaa minulle,
ettÀ vaikka mikÀ olisi, pysyt sovitussa.
104
00:10:25,082 --> 00:10:26,667
Lupaathan.
105
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Tein hyden jÀlkiÀ pohjoiseen,
jÀtin sinne Pugsleyn asun -
106
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
ja jÀtin nimettömÀn vihjeen, kuten pyysit.
107
00:10:38,346 --> 00:10:42,891
HyvÀ. Se pitÀÀ kytÀt poissa jÀljiltÀmme.
108
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Nyt on aika
sijoittaa vanha heilasi pelilaudalle.
109
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday tajuaa vedÀtyksen.
110
00:10:49,899 --> 00:10:55,987
Addams ei koskaan uhraisi omiaan,
ei edes rivisotilasta.
111
00:10:55,988 --> 00:11:01,035
Se tunneheikkous on tiemme
tÀmÀn shakkipelin voittoon.
112
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
Onko Pugsleysta uutisia?
- YhÀ kadoksissa mutta elossa.
113
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac aikoo pelastaa siskonsa.
114
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
HĂ€n tarvitsee Pugsleya.
SelvitÀn, milloin ja missÀ.
115
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Pahus. HÀn on tÀÀllÀ.
116
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
Kuka? Isaacko?
117
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Ei vaan isÀni.
118
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
YleensÀ hÀn laittaa
jonkun apulaisen hakemaan minut.
119
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Eikö Àitisi voinut tulla?
120
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Ei ehdi uudelta normismieheltÀÀn
ja vauvaltaan.
121
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Olin vahinko, joka piti Àidin ja isÀn
yhdessÀ liian pitkÀÀn.
122
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
Ruuti, penisilliini ja piinapenkki
syntyivÀt vahingossa.
123
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Haluan vain sanoa,
ettÀ olemme huipputiimi.
124
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
Kuin kolme muskettisoturia.
- Varo vÀhÀn.
125
00:11:42,451 --> 00:11:44,202
Agnes!
126
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
Heippa. NÀhdÀÀn ensi vuonna.
127
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Voisinpa auttaa, mutta menen susihÀkeille.
128
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri piti saarnan.
Lukittaudun aikaisin ja pysyn tyynenÀ.
129
00:11:53,421 --> 00:11:59,009
Minulla on meditaatiosovellus,
lempisoittolistani ja rutkasti hopeavettÀ.
130
00:11:59,927 --> 00:12:02,303
MikÀ voisi mennÀ pieleen?
131
00:12:02,304 --> 00:12:04,515
PÀÀstÀn sinut aamulla ulos.
132
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
Lupaatko?
133
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Hei! HerÀtÀmme taas kuolleita.
134
00:12:13,357 --> 00:12:17,694
Milloin ruumiskoisi lentÀvÀt taas?
- Ne eivÀt lennÀ enÀÀ.
135
00:12:17,695 --> 00:12:21,365
Ruumiskoin elinkaari on vain 36 tuntia.
136
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Anteeksi. Pugsley halusi olla ystÀvÀni,
ja heivasin hÀnet.
137
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Jos olisin ollut mukavampi,
ehkei hÀn olisi kaveerannut zombin kanssa.
138
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Olen veljeni vartija.
HÀn olisi tarvinnut hÀkkiÀ suojakseen.
139
00:12:34,795 --> 00:12:39,467
Menen Surisijoiden vajalle laittamaan
mehilÀiset talvehtimaan. Tuletko...
140
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Tulin tapaamaan vanhempiasi.
Vaeltaja löysi Pugsleyn asun.
141
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
JÀrjestÀn etsinnÀn
Jerichosta Burlingtoniin.
142
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Kuulostaa hÀmÀykseltÀ.
143
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Seuraan todisteita, en aavistuksia.
144
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Vihdoinkin saan toimistoni takaisin.
145
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Dortin syöksylasku sinetöi perintöni.
146
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Johtokunta muistelee
Weemsin aikakautta nyt lÀmmöllÀ.
147
00:13:26,430 --> 00:13:33,186
KuunapÀivÀ kaipaa selvÀsti
vakaata kapteenia, moitteetonta johtajaa.
148
00:13:33,187 --> 00:13:36,856
Salasit Rowanin murhan
ja hyden olemassaolon.
149
00:13:36,857 --> 00:13:41,153
VirheitÀ tuli tehtyÀ,
mutta se on mennyttÀ.
150
00:13:46,033 --> 00:13:51,037
KÀvin vajassa. HörppÀ oli siellÀ
tÀysin ihmisenÀ ja kÀski antaa tÀmÀn.
151
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Jos kerron muille, hÀn tulee perÀÀni.
152
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Minua pelottaa.
153
00:13:56,418 --> 00:14:00,297
Palaa asuntolaan. Lukitse ovi. Heti!
154
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
KESKIYĂ
155
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac houkutteli minut tÀnne
nirhatakseen minut.
156
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Kun saat hÀnet tÀhtÀimeen,
157
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
ammu ne zombiaivot pellolle.
158
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
Tyler varoitti kyvykkyydestÀsi.
Nyt nÀen, mitÀ tuhoa voit saada aikaan.
159
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Anna veljeni, ryömi takaisin koloosi
ja pysykin kuolleena.
160
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
TiedÀn, mitÀ teit isÀlleni.
- Mutta minÀ kuolin.
161
00:15:02,860 --> 00:15:05,820
Kiitos isÀnne ja rakkaan Àitinne.
162
00:15:05,821 --> 00:15:10,783
Veljesi maksakoon heidÀn virheistÀÀn,
niin olemme sujut.
163
00:15:10,784 --> 00:15:14,621
Sinulla ei ole konetta.
Pajukumpu ja Iago-torni tuhoutuivat.
164
00:15:14,622 --> 00:15:18,626
Koneen rakennus veisi kuukausia.
Olisi myöhÀistÀ pelastaa siskosi.
165
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Kiva yritys.
166
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Puhutat minua, kun uskollinen oikea kÀtesi
ampuu menemÀÀn.
167
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Sainpas.
168
00:15:41,231 --> 00:15:43,734
HĂ€n ei vain ole koskaan ollut sinun -
169
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
vaan minun.
170
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Vanhempasi eivÀt tappaneet minua kokonaan.
171
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
SöpöÀ.
172
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Oli melkoinen yllÀtys nÀhdÀ oikea kÀteni
kipittÀmÀssÀ pitkin mielisairaalaa.
173
00:16:14,056 --> 00:16:19,144
DaVinci ei ole mitÀÀn
ilman oikeaa kÀttÀÀn.
174
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Ăitisi katkaisi sen.
175
00:16:29,154 --> 00:16:34,283
Se temppu sai koneeni
sekoamaan ja rÀjÀhtÀmÀÀn.
176
00:16:34,284 --> 00:16:38,121
Virtapiikki kaiketi herÀtti kÀteni eloon.
177
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
Se on arvokkaampi
kuin loput sinusta yhteensÀ.
178
00:17:16,660 --> 00:17:18,746
Nyt olen ehjÀ.
179
00:17:25,669 --> 00:17:30,883
Addamsin perheen loppu koittaa tÀnÀÀn.
180
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Aloitan sinusta.
181
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Iago-torni kutsuu.
182
00:18:04,958 --> 00:18:09,046
SÀÀlittÀvÀ pikku elÀmÀsi
saa vihdoin tarkoituksen.
183
00:18:38,867 --> 00:18:42,161
Nyt voimme vihdoin korjata perheemme.
184
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
HeipÀ hei!
185
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Tule.
186
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
HengitÀ syvÀÀn sisÀÀn ja hitaasti ulos.
187
00:18:53,215 --> 00:18:57,927
Kuvittele nyt susi sisÀllÀsi.
Voimakas mutta lempeÀ henki.
188
00:18:57,928 --> 00:19:00,721
Muista, ettÀ tÀmÀ on tyyneyden ilta...
189
00:19:00,722 --> 00:19:04,308
Enid! Tarvitsen sinua.
- Agnes. Etkö lÀhtenytkÀÀn?
190
00:19:04,309 --> 00:19:08,563
En voinut jÀttÀÀ WednesdaytÀ.
HylkÀsin isÀn tankkaustauolla.
191
00:19:08,564 --> 00:19:12,942
Isaac hautasi Wednesdayn.
En saa kaivettua hÀntÀ ylös.
192
00:19:12,943 --> 00:19:16,612
MitÀ? Apua. MissÀ Thing on?
- PitkÀ juttu.
193
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Kerron matkalla. Aikamme kÀy vÀhiin.
194
00:19:22,119 --> 00:19:24,454
Wednesday, me tulimme! Sinnittele!
195
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Kuulen sykkeen heikosti.
196
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Emme ehdi ajoissa.
197
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Voi ei.
198
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Minun pitÀÀ olla vahvempi.
199
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Et voi palata takaisin. Olet alfa.
200
00:19:58,530 --> 00:20:00,365
En anna Wednesdayn kuolla.
201
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday. HerÀÀ!
202
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Jooko?
203
00:20:39,029 --> 00:20:40,864
Se oli lystiÀ.
204
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
205
00:20:50,123 --> 00:20:52,542
Se oli ainoa keino pelastaa sinut.
206
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Mene hÀnen perÀÀnsÀ!
207
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
208
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Hengille kiitos.
209
00:21:15,023 --> 00:21:16,692
Tai yhdelle tietylle.
210
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Ellette kiirehdi,
teillÀ ei ole mitÀÀn pelastettavaa.
211
00:21:20,487 --> 00:21:22,197
MissÀ Pugsley on?
212
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Kaikki on yhÀ tallessa.
213
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
HyvÀ.
214
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Miten laitamme tÀmÀn romun kasaan?
215
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
Me emme laita.
216
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
MinÀ laitan.
217
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Miksette kertoneet totuutta Thingin
alkuperÀstÀ edes hÀnelle itselleen?
218
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Joskus totuus on parempi haudata.
219
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Thing ei muistanut Isaacia.
220
00:22:32,017 --> 00:22:36,687
Kaiken sen jÀlkeen, mitÀ Isaac teki
isÀllesi, miksi rasittaa sillÀ ThingiÀ?
221
00:22:36,688 --> 00:22:40,816
Uskon, ettÀ Isaacin hyvyyden rippeet
pÀÀtyivÀt Thingiin.
222
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Joka tosin on taas kiinni Isaacissa
ja tappaa poikasi.
223
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Hullu tiedemies, kliseinen ÀÀniraita.
Hienoa.
224
00:22:50,035 --> 00:22:55,374
Kultaseni, soita sinÀ seriffille.
Me hoidamme tÀmÀn.
225
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, pelasta poikamme.
226
00:23:33,453 --> 00:23:36,206
Isaac, oletko kunnossa?
- Olen kyllÀ.
227
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
KiinnitÀ virtalÀhde.
228
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Olen odottanut tÀtÀ hetkeÀ 30 vuotta.
229
00:24:15,954 --> 00:24:19,583
Ole valmiina. KÀristÀmme akkusi.
230
00:24:30,927 --> 00:24:34,055
On aika, Isaac. Tee se nyt.
231
00:24:36,641 --> 00:24:39,728
Nyt! Lupasit minulle.
232
00:24:57,829 --> 00:25:00,040
Odota! MitÀ sinÀ teet?
233
00:25:00,624 --> 00:25:05,044
Ăiti, tulimme pelastamaan sinut.
- Se on myöhÀistÀ kohdallani.
234
00:25:05,045 --> 00:25:09,132
On sinun vuorosi.
Voimme pelastaa sinut tÀltÀ elÀmÀltÀ.
235
00:25:10,467 --> 00:25:12,469
Saat uuden alun.
236
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Sinulla ei ole oikeutta viedÀ voimaani!
237
00:25:19,476 --> 00:25:21,061
Rakastan sinua.
238
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
ĂlĂ€ tee tĂ€tĂ€. Ole kiltti.
239
00:25:23,688 --> 00:25:25,232
Rakastan sinua.
240
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Mene portaita pitkin. Menen tikkaita.
241
00:25:50,131 --> 00:25:51,299
Ăiti!
242
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
MeillÀ on seuraa.
243
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
ĂlkÀÀ tehkö tĂ€tĂ€!
244
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Tapa minut.
245
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Miksi?
- Tuli huti.
246
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, ei!
247
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, seis!
248
00:27:16,426 --> 00:27:18,762
Isaac!
249
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
250
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
251
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
Ei hÀtÀÀ.
- Wednesday.
252
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Ăitisi tĂ€ssĂ€.
253
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
TÀmÀ on huikein Àidin ja pojan suhde
sitten
Psykon.
254
00:27:42,577 --> 00:27:44,954
Tyler. Kultaseni.
255
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Kulta.
256
00:28:20,532 --> 00:28:22,992
PidÀ kiinni, Pugsley.
257
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
258
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Sinulla on omaisuuttani.
259
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Tulkaa!
260
00:30:19,776 --> 00:30:23,404
Menoksi.
261
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Ăiti. IsĂ€.
262
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
263
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Auttakaa minua tÀmÀn kanssa.
264
00:31:32,348 --> 00:31:35,810
Enteesi ei sitten toteutunutkaan.
265
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
Sinun takiasi
menetin ainoan rakastamani ihmisen.
266
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
267
00:31:54,746 --> 00:31:57,331
Se on ohi nyt. PÀÀstÀ tyttÀreni.
268
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Pahoittelen, vanha ystÀvÀ.
269
00:31:59,000 --> 00:32:03,046
Nyt te kaksi saatte tietÀÀ,
miltÀ oikea tuska tuntuu.
270
00:32:04,213 --> 00:32:07,842
Askelkin vielÀ, ja taitan tytön niskan.
271
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Thing, tiedÀmme, ettÀ olet yhÀ siellÀ.
272
00:32:14,766 --> 00:32:19,061
Palaa luoksemme. Me rakastamme sinua.
Me olemme perheesi!
273
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
TÀmÀ ei koskaan kuulunut perheeseenne.
Se kuuluu minuun.
274
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Ohi meni!
275
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Anna mennÀ, Thing.
276
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
MitÀ tapahtuu?
277
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
TyhmÀkin sen tajuaa.
278
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Aika loppui.
279
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
Tervetuloa takaisin, Thing.
280
00:35:35,383 --> 00:35:38,885
Sinut veistettiin
pahisneron kanssa samasta puusta.
281
00:35:38,886 --> 00:35:40,805
Ilmankos tulemme toimeen.
282
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
MiltÀ tuntuu tietÀÀ totuus?
283
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Et voi hallita menneisyyttÀ,
mutta tulevaisuus on kÀdessÀsi.
284
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Miten on?
285
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
MitÀ sait selville?
- TÀmÀ tallentui villielÀinkameraan.
286
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Se on Enid.
287
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
HĂ€n matkasi pohjoiseen
vain 8 km Kanadan rajalta.
288
00:36:18,926 --> 00:36:23,346
EntÀ Capri? Pystyikö hÀn valaisemaan,
minne Enid suuntaa?
289
00:36:23,347 --> 00:36:27,100
Capri on kadonnut.
Etsii varmaan uutta työpaikkaa,
290
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
nyt kun KuunapÀivÀÀ
ei enÀÀ ole kuuna pÀivÀnÀ.
291
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
RAKAS VAIMO JA ĂITI
292
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 VUOTTA PALVELUKSESSA
293
00:36:38,696 --> 00:36:40,573
Hei, Tyler.
294
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
HÀivy, kuka ikinÀ oletkaan.
295
00:36:47,121 --> 00:36:52,251
TiedÀmme,
ettet selviÀ yksiksesi kovin pitkÀÀn.
296
00:36:53,669 --> 00:36:55,379
Voin pelastaa sinut.
297
00:36:57,924 --> 00:37:03,554
Minulle riitti Àidit ja haltijat.
- En aio ryhtyÀ kummaksikaan.
298
00:37:06,265 --> 00:37:11,686
Tarjoan tukiverkkoa kaltaisillesi.
299
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Muille hydeille piilossa maailmalta.
300
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Olisit osa laumaa,
301
00:37:21,948 --> 00:37:26,619
jonka luoma side
ylittÀÀ tarpeen haltijalle.
302
00:37:32,583 --> 00:37:37,004
Miten sinÀ siitÀ hyödyt?
Olet ihmissusi. Haistan sen tÀnne asti.
303
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
IsÀni oli hyde.
304
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
EihÀn tÀmÀ rÀjÀhdÀ pÀin nÀköÀ?
305
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
PientÀ matkaevÀstÀ.
306
00:37:57,024 --> 00:38:01,403
ĂlĂ€ hotki kaikkia kerralla.
- Tattista.
307
00:38:01,404 --> 00:38:06,074
Ajattelin,
ettÀ jos et ole liian kiireinen lomilla,
308
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
voisit tulla kÀymÀÀn.
309
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Oikeasti? Oikeaan kotiisiko?
310
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
Niin kavereilla on tapana.
311
00:38:20,214 --> 00:38:21,507
Wednesday.
312
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Odota.
313
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Haluan antaa jotain.
314
00:38:30,349 --> 00:38:33,351
Ophelia-tÀdin pÀivÀkirja.
- Niin.
315
00:38:33,352 --> 00:38:35,145
Kuten minua muistutetaan,
316
00:38:35,146 --> 00:38:38,691
salaisuuksien piilottelu
voi olla kohtalokasta.
317
00:38:39,358 --> 00:38:42,445
Joka perheellÀ on synkÀt lukunsa.
318
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Myös meidÀn.
319
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Kiitos, Àiti.
320
00:38:49,493 --> 00:38:52,413
On ilo nÀhdÀ teidÀt yhdessÀ.
321
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Perhesiteenne palauttaminen -
322
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
oli ensimmÀinen iso askel
meediokykyjesi palauttamiseen.
323
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Nyt kun se on toteutunut,
pidÀn ansaittua vapaata.
324
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Kuka olisi uskonut,
ettÀ juuri sinÀ pitÀisit henkeni elossa?
325
00:39:18,898 --> 00:39:21,192
Kunnes tapaamme taas, Wednesday.
326
00:39:32,578 --> 00:39:35,288
Jopas siellÀ porottaa.
327
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
On helpotus nukkua
oman vuotavan kattomme alla.
328
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
Haetaan tavarasi.
Vamos.
- En tule kotiin.
329
00:39:57,770 --> 00:40:00,814
Sain viestisi. Reissu tekee aina terÀÀ.
330
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Onko suuntana Slaughter Beach?
Death Valley?
331
00:40:03,526 --> 00:40:07,613
Menemme pohjoiseen pelastamaan EnidiÀ.
HĂ€n on alfa.
332
00:40:08,447 --> 00:40:13,993
NiillÀ torahampailla ja kynsillÀ
viipaloikin lihan kuin kokki kolmonen.
333
00:40:13,994 --> 00:40:16,372
Onpa hubaa!
- Aja.
334
00:40:23,879 --> 00:40:27,466
KuunapÀivÀn vuosi pÀÀttyy taas
verilöylyyn ja kaaokseen.
335
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
KysymyksiÀ on ilmassa kuin korppikotkia.
336
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
Miksi katkoin
Tylerin kahleet kaulan sijaan?
337
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Koituuko impulsiivinen sÀÀlini tuhokseni?
338
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Vanhempieni hymy
ei poista heidÀn valheitaan.
339
00:40:52,116 --> 00:40:58,372
Oliko pÀivÀkirja osoitus
Àitini luottamuksesta vai epÀtoivosta?
340
00:41:02,251 --> 00:41:04,336
Ensin minun on löydettÀvÀ Enid.
341
00:41:06,964 --> 00:41:11,760
Annoin hÀnelle sanani,
mutta kuka oikein palaa rinnalleni?
342
00:41:13,345 --> 00:41:17,308
YstÀvÀni vai peto, joka on tuhonnut hÀnet?
343
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
MUSTAT KYYNELEET
344
00:41:32,031 --> 00:41:33,449
Ophelia-tÀti.
345
00:41:43,959 --> 00:41:46,921
Salaisuudet ovat Addamsin perheen perusta,
346
00:41:48,214 --> 00:41:51,091
myrkyllisinÀ ja mÀtinÀ pinnan alla.
347
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
348
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAYN ON KUOLTAVA
349
00:42:09,443 --> 00:42:15,073
Matkallani tuntemattomaan aion kaivaa
esiin jokaisen valheen ja petoksen.
350
00:42:15,074 --> 00:42:17,534
Olkoon se vaikka viimeinen tekoni.
351
00:42:17,535 --> 00:42:20,371
Ei paremmasta lomasta vÀliÀ.
352
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
{\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen
27847