All language subtitles for Wednesday.S02E08.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,683 --> 00:00:20,060 William Faulkner sanoi: "Menneisyys ei koskaan kuole. 2 00:00:20,061 --> 00:00:22,646 Se ei ole edes menneisyyttĂ€." 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 PerimmiltÀÀn menneisyys on yhĂ€ lĂ€snĂ€. 4 00:00:26,317 --> 00:00:32,281 Jos Isaac aikoi pelastaa siskonsa, miksi siepata Pugsley? 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Hajaannutaan. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 MenkÀÀ te tuonne. - Pugsley! 7 00:00:35,910 --> 00:00:40,081 Mihin aivoja syövĂ€ nero tarvitsee vĂ€hĂ€-Ă€lyistĂ€ veljeĂ€ni? 8 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Ei jĂ€lkeĂ€kÀÀn pojastanne. MiksihĂ€n joku sieppaisi hĂ€net? 9 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 KĂ€sittĂ€mĂ€tön juttu. 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Kantaako kukaan kaunaa perhettĂ€nne kohtaan? 11 00:00:51,843 --> 00:00:56,139 Voisiko tĂ€mĂ€ olla kosto? - SyytĂ€tkö meitĂ€ poikamme sieppauksesta? 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 EtsintĂ€partiot jatkavat koko yön. 13 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Gaalassa olleet vanhemmat veivĂ€t jo lapsensa. 14 00:01:02,145 --> 00:01:06,191 Muut oppilaat palaavat koteihinsa huomisiltapĂ€ivÀÀn mennessĂ€. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 Olen pahoillani. Teemme parhaamme. 16 00:01:10,862 --> 00:01:14,031 LĂ€hetin isĂ€si ja Lurkin mukaan etsintöihin. 17 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Ihan turhaan. Isaac on liian fiksu. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 TeidĂ€n on yhdistettĂ€vĂ€ meediokykynne Pugsleyn paikantamiseksi. 19 00:01:20,705 --> 00:01:27,419 Äiti on kyyhkynen, joka ei nĂ€e pahaa, ja minun kykyni on luvattomasti poissa. 20 00:01:27,420 --> 00:01:31,423 TeidĂ€n onkin kÀÀnnyttĂ€vĂ€ perheenne toisen korpin puoleen. 21 00:01:31,424 --> 00:01:35,345 Äitinikö? - HĂ€tĂ€ ei lue lakia. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Äiti, kiitos, ettĂ€ palasit nĂ€in lyhyellĂ€ varoitusajalla. 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Miksi kukaan sieppaisi Pugsleyn? 24 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 En viitsisi heittÀÀ lokaa, mutta on arvokkaampia ruumiitakin. 25 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Sieppaaja ei havittele lunnaita. 26 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 HĂ€n yrittÀÀ joko pitÀÀ meidĂ€t loitolla tai vetÀÀ mukaan. 27 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 TĂ€mĂ€ huone vasta herĂ€ttÀÀkin mieluisia muistoja. 28 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Kuulen yhĂ€ luokkalaisteni kauhun kiljahdukset, 29 00:02:10,213 --> 00:02:13,633 kun Rotwood piti riivauksen jatkokurssia. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,469 JĂ€nishousuja. 31 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 TĂ€mĂ€ vaatii fyysistĂ€ yhteyttĂ€. 32 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 MeidĂ€n on puhdistettava mielemme menneisyyden kaunoista. 33 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Kaunani ovat kuin viiniĂ€. Ne paranevat iĂ€n myötĂ€. 34 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Samoin. 35 00:02:45,456 --> 00:02:51,920 Kyyhkyset ja korpit yhdessĂ€ sytyttĂ€vĂ€t Ovat siipensĂ€ synkĂ€t, katseensa terĂ€vĂ€t 36 00:02:51,921 --> 00:02:57,968 LĂ€pi yön ja aamun ohjaa kohti totuutta Voimamme tĂ€hĂ€n aikeeseen valtuuta 37 00:02:57,969 --> 00:03:01,597 En tullut tĂ€nne asti pitĂ€mÀÀn teitĂ€ kĂ€destĂ€. Kauanko vielĂ€? 38 00:03:01,598 --> 00:03:05,977 Äiti! Ole kerrankin hiljaa. YritĂ€mme löytÀÀ Pugsleyn. 39 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 Tunnen jotain. - MinĂ€kin tunnen sen. 40 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 EntĂ€ sinĂ€, Wednesday? 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,535 Kiirehdi, Gomez! 42 00:03:24,412 --> 00:03:27,290 Kukaan ei saa tietÀÀ, ettĂ€ olimme tÀÀllĂ€. 43 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 NĂ€in sinut ja isĂ€n hautaamassa Isaacia pÀÀkallopuun juurelle. 44 00:04:45,702 --> 00:04:49,414 Nyt jos koska olisi hyvĂ€ hetki kertoa totuus. 45 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Tuhlasit jo liikaa aikaani. 46 00:04:55,795 --> 00:04:57,963 Isaacin onnettomuusyönĂ€ - 47 00:04:57,964 --> 00:05:04,929 olin isĂ€si kanssa Isaacin laboratoriossa Iago-tornissa. 48 00:05:07,682 --> 00:05:12,269 Isaac oli varma, ettĂ€ se vekotin parantaisi Francoisen pysyvĂ€sti. 49 00:05:12,270 --> 00:05:16,065 Francoisen ei tarvitsisi enÀÀ pelĂ€tĂ€ hydeksi muuttumista. 50 00:05:16,607 --> 00:05:21,820 Kone vaati kuitenkin paljon energiaa. 51 00:05:21,821 --> 00:05:25,950 Sen vuoksi Isaac kÀÀntyi parhaan ystĂ€vĂ€nsĂ€ puoleen. 52 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 IsĂ€n. 53 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Miten Gomez muka olisi voinut auttaa? 54 00:05:34,876 --> 00:05:39,589 Gomez oli niihin aikoihin yhtĂ€ sĂ€hköistĂ€vĂ€ kuin Pugsley. 55 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Gomez auttoi ystĂ€vÀÀnsĂ€ ilomielin. 56 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Isaac kuitenkin huijasi hĂ€ntĂ€. 57 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 PelkkĂ€ kipinĂ€ ei riittĂ€nyt hĂ€nelle. 58 00:05:53,936 --> 00:05:59,816 Francoisen tietĂ€mĂ€ttĂ€ Isaac oli valmis pelastamaan hĂ€net uhraamalla isĂ€si. 59 00:05:59,817 --> 00:06:04,781 Isaac kaivoi isĂ€llesi haudankin valmiiksi pÀÀkallopuun juurelle. 60 00:06:16,584 --> 00:06:21,922 Saapuessani paikalle Gomez-kultani oli kuolemaisillaan. 61 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Sabotaasini sai koneen ylikuumenemaan. 62 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise selvisi rĂ€jĂ€hdyksestĂ€, mutta Isaac ei. 63 00:06:40,316 --> 00:06:46,948 Se kokemus vei isĂ€si kyvyn pysyvĂ€sti. 64 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 Miksi salasitte asian? - Stonehurst uhkasi meitĂ€. 65 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Jos hiiskuisimme salaisesta labrasta, hĂ€n ilmiantaisi meidĂ€t murhasta. 66 00:06:58,876 --> 00:07:00,586 Kiirehdi, Gomez. 67 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Kukaan ei saa tietÀÀ tĂ€stĂ€. 68 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Isaacin hauta oli siis tarkoitettu isĂ€lle. 69 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Niin. 70 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac yrittÀÀ sitĂ€ taas. HĂ€n kĂ€yttÀÀ Pugsleya virtalĂ€hteenĂ€. 71 00:07:17,395 --> 00:07:22,775 Enteeni hautakivessĂ€ on varmaan Pugsleyn nimi. 72 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Sinun ja Thingin on parasta olla mummon luona, kunnes Pugsley löytyy. 73 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Kerrankin Ă€itisi ja minĂ€ olemme samaa mieltĂ€. 74 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 NĂ€mĂ€ ovat meidĂ€n virheitĂ€mme. Me kohtaamme ne. 75 00:07:37,707 --> 00:07:41,127 En vaaranna sinua enÀÀ. - VĂ€hĂ€n myöhĂ€istĂ€. 76 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Kurja juttu. 77 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 Ansaitset parempaa. 78 00:08:06,277 --> 00:08:10,490 En tiennytkÀÀn, ettĂ€ olemme puhevĂ€leissĂ€. - Minulta kesti hetken. 79 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Voisin olla kaverisi taas. 80 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Jos se sopii sinulle. 81 00:08:18,498 --> 00:08:20,249 Se sopisi tosi hyvin. 82 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Miksi muutit mielesi? 83 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Tajusin, ettei erossamme ollut kyse minusta. 84 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Tunteesi vain muuttuivat. 85 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Voin murjottaa tai hyvĂ€ksyĂ€ asian ja mennĂ€ eteenpĂ€in. 86 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Bianca sen oikeastaan sanoi. HĂ€n osaa olla vakuuttava. 87 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Kai sait jo tarpeeksesi petturisusista ja beta-gorgoista? 88 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Listasin poikakaveriehdokkaita. 89 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Vertasin heitĂ€ yhteensopivien someprofiilien perusteella. 90 00:09:10,299 --> 00:09:14,678 Kun rajaat listan, voin vierailla nĂ€kymĂ€ttömĂ€nĂ€ heidĂ€n luonaan. 91 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Kurkkaan, mitĂ€ profiilissa ei kerrota. 92 00:09:18,266 --> 00:09:20,392 Arvostan apuasi, 93 00:09:20,393 --> 00:09:25,648 mutta taidan seurata Wednesdayn esimerkkiĂ€ ja pitÀÀ taukoa romansseista. 94 00:09:29,902 --> 00:09:36,241 Ei ole kovin hauskaa, kun joku sitoo ja kohtelee kuin lemmikkiĂ€, 95 00:09:36,242 --> 00:09:37,701 eihĂ€n? 96 00:09:37,702 --> 00:09:41,122 MysteerilihavoikkoleipĂ€! Herkkuasi. 97 00:09:43,124 --> 00:09:45,626 SÀÀstĂ€ energiaa. Tarvitset sitĂ€. 98 00:09:48,546 --> 00:09:51,549 Olisinpa edes yhdessĂ€ nĂ€istĂ€ kuvista. 99 00:09:53,718 --> 00:09:57,763 En ikinĂ€ ymmĂ€rtĂ€nyt haluasi elÀÀ normisten elĂ€mÀÀ. 100 00:09:59,098 --> 00:10:03,561 Mutta kun tiedĂ€n, mitĂ€ Stonehurst teki sinulle labrassa... 101 00:10:06,272 --> 00:10:09,442 Kumpikaan meistĂ€ ei saanut ansaitsemaamme loppua. 102 00:10:10,818 --> 00:10:12,945 Siihen tulee muutos tĂ€nĂ€ yönĂ€. 103 00:10:16,782 --> 00:10:22,913 Lupaa minulle, ettĂ€ vaikka mikĂ€ olisi, pysyt sovitussa. 104 00:10:25,082 --> 00:10:26,667 Lupaathan. 105 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Tein hyden jĂ€lkiĂ€ pohjoiseen, jĂ€tin sinne Pugsleyn asun - 106 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 ja jĂ€tin nimettömĂ€n vihjeen, kuten pyysit. 107 00:10:38,346 --> 00:10:42,891 HyvĂ€. Se pitÀÀ kytĂ€t poissa jĂ€ljiltĂ€mme. 108 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Nyt on aika sijoittaa vanha heilasi pelilaudalle. 109 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday tajuaa vedĂ€tyksen. 110 00:10:49,899 --> 00:10:55,987 Addams ei koskaan uhraisi omiaan, ei edes rivisotilasta. 111 00:10:55,988 --> 00:11:01,035 Se tunneheikkous on tiemme tĂ€mĂ€n shakkipelin voittoon. 112 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 Onko Pugsleysta uutisia? - YhĂ€ kadoksissa mutta elossa. 113 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 Isaac aikoo pelastaa siskonsa. 114 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 HĂ€n tarvitsee Pugsleya. SelvitĂ€n, milloin ja missĂ€. 115 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Pahus. HĂ€n on tÀÀllĂ€. 116 00:11:13,756 --> 00:11:16,550 Kuka? Isaacko? 117 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Ei vaan isĂ€ni. 118 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 YleensĂ€ hĂ€n laittaa jonkun apulaisen hakemaan minut. 119 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Eikö Ă€itisi voinut tulla? 120 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Ei ehdi uudelta normismieheltÀÀn ja vauvaltaan. 121 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Olin vahinko, joka piti Ă€idin ja isĂ€n yhdessĂ€ liian pitkÀÀn. 122 00:11:31,524 --> 00:11:35,528 Ruuti, penisilliini ja piinapenkki syntyivĂ€t vahingossa. 123 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Haluan vain sanoa, ettĂ€ olemme huipputiimi. 124 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 Kuin kolme muskettisoturia. - Varo vĂ€hĂ€n. 125 00:11:42,451 --> 00:11:44,202 Agnes! 126 00:11:44,203 --> 00:11:46,539 Heippa. NĂ€hdÀÀn ensi vuonna. 127 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Voisinpa auttaa, mutta menen susihĂ€keille. 128 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri piti saarnan. Lukittaudun aikaisin ja pysyn tyynenĂ€. 129 00:11:53,421 --> 00:11:59,009 Minulla on meditaatiosovellus, lempisoittolistani ja rutkasti hopeavettĂ€. 130 00:11:59,927 --> 00:12:02,303 MikĂ€ voisi mennĂ€ pieleen? 131 00:12:02,304 --> 00:12:04,515 PÀÀstĂ€n sinut aamulla ulos. 132 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 Lupaatko? 133 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Hei! HerĂ€tĂ€mme taas kuolleita. 134 00:12:13,357 --> 00:12:17,694 Milloin ruumiskoisi lentĂ€vĂ€t taas? - Ne eivĂ€t lennĂ€ enÀÀ. 135 00:12:17,695 --> 00:12:21,365 Ruumiskoin elinkaari on vain 36 tuntia. 136 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Anteeksi. Pugsley halusi olla ystĂ€vĂ€ni, ja heivasin hĂ€net. 137 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Jos olisin ollut mukavampi, ehkei hĂ€n olisi kaveerannut zombin kanssa. 138 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Olen veljeni vartija. HĂ€n olisi tarvinnut hĂ€kkiĂ€ suojakseen. 139 00:12:34,795 --> 00:12:39,467 Menen Surisijoiden vajalle laittamaan mehilĂ€iset talvehtimaan. Tuletko... 140 00:13:02,114 --> 00:13:05,784 Tulin tapaamaan vanhempiasi. Vaeltaja löysi Pugsleyn asun. 141 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 JĂ€rjestĂ€n etsinnĂ€n Jerichosta Burlingtoniin. 142 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Kuulostaa hĂ€mĂ€ykseltĂ€. 143 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Seuraan todisteita, en aavistuksia. 144 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Vihdoinkin saan toimistoni takaisin. 145 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Dortin syöksylasku sinetöi perintöni. 146 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Johtokunta muistelee Weemsin aikakautta nyt lĂ€mmöllĂ€. 147 00:13:26,430 --> 00:13:33,186 KuunapĂ€ivĂ€ kaipaa selvĂ€sti vakaata kapteenia, moitteetonta johtajaa. 148 00:13:33,187 --> 00:13:36,856 Salasit Rowanin murhan ja hyden olemassaolon. 149 00:13:36,857 --> 00:13:41,153 VirheitĂ€ tuli tehtyĂ€, mutta se on mennyttĂ€. 150 00:13:46,033 --> 00:13:51,037 KĂ€vin vajassa. HörppĂ€ oli siellĂ€ tĂ€ysin ihmisenĂ€ ja kĂ€ski antaa tĂ€mĂ€n. 151 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Jos kerron muille, hĂ€n tulee perÀÀni. 152 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Minua pelottaa. 153 00:13:56,418 --> 00:14:00,297 Palaa asuntolaan. Lukitse ovi. Heti! 154 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 KESKIYÖ 155 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac houkutteli minut tĂ€nne nirhatakseen minut. 156 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Kun saat hĂ€net tĂ€htĂ€imeen, 157 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 ammu ne zombiaivot pellolle. 158 00:14:49,972 --> 00:14:55,476 Tyler varoitti kyvykkyydestĂ€si. Nyt nĂ€en, mitĂ€ tuhoa voit saada aikaan. 159 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Anna veljeni, ryömi takaisin koloosi ja pysykin kuolleena. 160 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 TiedĂ€n, mitĂ€ teit isĂ€lleni. - Mutta minĂ€ kuolin. 161 00:15:02,860 --> 00:15:05,820 Kiitos isĂ€nne ja rakkaan Ă€itinne. 162 00:15:05,821 --> 00:15:10,783 Veljesi maksakoon heidĂ€n virheistÀÀn, niin olemme sujut. 163 00:15:10,784 --> 00:15:14,621 Sinulla ei ole konetta. Pajukumpu ja Iago-torni tuhoutuivat. 164 00:15:14,622 --> 00:15:18,626 Koneen rakennus veisi kuukausia. Olisi myöhĂ€istĂ€ pelastaa siskosi. 165 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Kiva yritys. 166 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Puhutat minua, kun uskollinen oikea kĂ€tesi ampuu menemÀÀn. 167 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Sainpas. 168 00:15:41,231 --> 00:15:43,734 HĂ€n ei vain ole koskaan ollut sinun - 169 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 vaan minun. 170 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Vanhempasi eivĂ€t tappaneet minua kokonaan. 171 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 SöpöÀ. 172 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Oli melkoinen yllĂ€tys nĂ€hdĂ€ oikea kĂ€teni kipittĂ€mĂ€ssĂ€ pitkin mielisairaalaa. 173 00:16:14,056 --> 00:16:19,144 DaVinci ei ole mitÀÀn ilman oikeaa kĂ€ttÀÀn. 174 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Äitisi katkaisi sen. 175 00:16:29,154 --> 00:16:34,283 Se temppu sai koneeni sekoamaan ja rĂ€jĂ€htĂ€mÀÀn. 176 00:16:34,284 --> 00:16:38,121 Virtapiikki kaiketi herĂ€tti kĂ€teni eloon. 177 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 Se on arvokkaampi kuin loput sinusta yhteensĂ€. 178 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 Nyt olen ehjĂ€. 179 00:17:25,669 --> 00:17:30,883 Addamsin perheen loppu koittaa tĂ€nÀÀn. 180 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Aloitan sinusta. 181 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Iago-torni kutsuu. 182 00:18:04,958 --> 00:18:09,046 SÀÀlittĂ€vĂ€ pikku elĂ€mĂ€si saa vihdoin tarkoituksen. 183 00:18:38,867 --> 00:18:42,161 Nyt voimme vihdoin korjata perheemme. 184 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 HeipĂ€ hei! 185 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Tule. 186 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 HengitĂ€ syvÀÀn sisÀÀn ja hitaasti ulos. 187 00:18:53,215 --> 00:18:57,927 Kuvittele nyt susi sisĂ€llĂ€si. Voimakas mutta lempeĂ€ henki. 188 00:18:57,928 --> 00:19:00,721 Muista, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on tyyneyden ilta... 189 00:19:00,722 --> 00:19:04,308 Enid! Tarvitsen sinua. - Agnes. Etkö lĂ€htenytkÀÀn? 190 00:19:04,309 --> 00:19:08,563 En voinut jĂ€ttÀÀ WednesdaytĂ€. HylkĂ€sin isĂ€n tankkaustauolla. 191 00:19:08,564 --> 00:19:12,942 Isaac hautasi Wednesdayn. En saa kaivettua hĂ€ntĂ€ ylös. 192 00:19:12,943 --> 00:19:16,612 MitĂ€? Apua. MissĂ€ Thing on? - PitkĂ€ juttu. 193 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Kerron matkalla. Aikamme kĂ€y vĂ€hiin. 194 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 Wednesday, me tulimme! Sinnittele! 195 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Kuulen sykkeen heikosti. 196 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Emme ehdi ajoissa. 197 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Voi ei. 198 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Minun pitÀÀ olla vahvempi. 199 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 Et voi palata takaisin. Olet alfa. 200 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 En anna Wednesdayn kuolla. 201 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday. HerÀÀ! 202 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Jooko? 203 00:20:39,029 --> 00:20:40,864 Se oli lystiĂ€. 204 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 205 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 Se oli ainoa keino pelastaa sinut. 206 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Mene hĂ€nen perÀÀnsĂ€! 207 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 208 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Hengille kiitos. 209 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 Tai yhdelle tietylle. 210 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Ellette kiirehdi, teillĂ€ ei ole mitÀÀn pelastettavaa. 211 00:21:20,487 --> 00:21:22,197 MissĂ€ Pugsley on? 212 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Kaikki on yhĂ€ tallessa. 213 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 HyvĂ€. 214 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Miten laitamme tĂ€mĂ€n romun kasaan? 215 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 Me emme laita. 216 00:21:46,513 --> 00:21:48,140 MinĂ€ laitan. 217 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Miksette kertoneet totuutta Thingin alkuperĂ€stĂ€ edes hĂ€nelle itselleen? 218 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Joskus totuus on parempi haudata. 219 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Thing ei muistanut Isaacia. 220 00:22:32,017 --> 00:22:36,687 Kaiken sen jĂ€lkeen, mitĂ€ Isaac teki isĂ€llesi, miksi rasittaa sillĂ€ ThingiĂ€? 221 00:22:36,688 --> 00:22:40,816 Uskon, ettĂ€ Isaacin hyvyyden rippeet pÀÀtyivĂ€t Thingiin. 222 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Joka tosin on taas kiinni Isaacissa ja tappaa poikasi. 223 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Hullu tiedemies, kliseinen ÀÀniraita. Hienoa. 224 00:22:50,035 --> 00:22:55,374 Kultaseni, soita sinĂ€ seriffille. Me hoidamme tĂ€mĂ€n. 225 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, pelasta poikamme. 226 00:23:33,453 --> 00:23:36,206 Isaac, oletko kunnossa? - Olen kyllĂ€. 227 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 KiinnitĂ€ virtalĂ€hde. 228 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Olen odottanut tĂ€tĂ€ hetkeĂ€ 30 vuotta. 229 00:24:15,954 --> 00:24:19,583 Ole valmiina. KĂ€ristĂ€mme akkusi. 230 00:24:30,927 --> 00:24:34,055 On aika, Isaac. Tee se nyt. 231 00:24:36,641 --> 00:24:39,728 Nyt! Lupasit minulle. 232 00:24:57,829 --> 00:25:00,040 Odota! MitĂ€ sinĂ€ teet? 233 00:25:00,624 --> 00:25:05,044 Äiti, tulimme pelastamaan sinut. - Se on myöhĂ€istĂ€ kohdallani. 234 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 On sinun vuorosi. Voimme pelastaa sinut tĂ€ltĂ€ elĂ€mĂ€ltĂ€. 235 00:25:10,467 --> 00:25:12,469 Saat uuden alun. 236 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Sinulla ei ole oikeutta viedĂ€ voimaani! 237 00:25:19,476 --> 00:25:21,061 Rakastan sinua. 238 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 ÄlĂ€ tee tĂ€tĂ€. Ole kiltti. 239 00:25:23,688 --> 00:25:25,232 Rakastan sinua. 240 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Mene portaita pitkin. Menen tikkaita. 241 00:25:50,131 --> 00:25:51,299 Äiti! 242 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 MeillĂ€ on seuraa. 243 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 ÄlkÀÀ tehkö tĂ€tĂ€! 244 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Tapa minut. 245 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Miksi? - Tuli huti. 246 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, ei! 247 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, seis! 248 00:27:16,426 --> 00:27:18,762 Isaac! 249 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 250 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 251 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 Ei hĂ€tÀÀ. - Wednesday. 252 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Äitisi tĂ€ssĂ€. 253 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 TĂ€mĂ€ on huikein Ă€idin ja pojan suhde sitten Psykon. 254 00:27:42,577 --> 00:27:44,954 Tyler. Kultaseni. 255 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Kulta. 256 00:28:20,532 --> 00:28:22,992 PidĂ€ kiinni, Pugsley. 257 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 258 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Sinulla on omaisuuttani. 259 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Tulkaa! 260 00:30:19,776 --> 00:30:23,404 Menoksi. 261 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Äiti. IsĂ€. 262 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 263 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Auttakaa minua tĂ€mĂ€n kanssa. 264 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 Enteesi ei sitten toteutunutkaan. 265 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 Sinun takiasi menetin ainoan rakastamani ihmisen. 266 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 267 00:31:54,746 --> 00:31:57,331 Se on ohi nyt. PÀÀstĂ€ tyttĂ€reni. 268 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Pahoittelen, vanha ystĂ€vĂ€. 269 00:31:59,000 --> 00:32:03,046 Nyt te kaksi saatte tietÀÀ, miltĂ€ oikea tuska tuntuu. 270 00:32:04,213 --> 00:32:07,842 Askelkin vielĂ€, ja taitan tytön niskan. 271 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Thing, tiedĂ€mme, ettĂ€ olet yhĂ€ siellĂ€. 272 00:32:14,766 --> 00:32:19,061 Palaa luoksemme. Me rakastamme sinua. Me olemme perheesi! 273 00:32:19,062 --> 00:32:23,232 TĂ€mĂ€ ei koskaan kuulunut perheeseenne. Se kuuluu minuun. 274 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Ohi meni! 275 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Anna mennĂ€, Thing. 276 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 MitĂ€ tapahtuu? 277 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 TyhmĂ€kin sen tajuaa. 278 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Aika loppui. 279 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 Tervetuloa takaisin, Thing. 280 00:35:35,383 --> 00:35:38,885 Sinut veistettiin pahisneron kanssa samasta puusta. 281 00:35:38,886 --> 00:35:40,805 Ilmankos tulemme toimeen. 282 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 MiltĂ€ tuntuu tietÀÀ totuus? 283 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Et voi hallita menneisyyttĂ€, mutta tulevaisuus on kĂ€dessĂ€si. 284 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Miten on? 285 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 MitĂ€ sait selville? - TĂ€mĂ€ tallentui villielĂ€inkameraan. 286 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Se on Enid. 287 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 HĂ€n matkasi pohjoiseen vain 8 km Kanadan rajalta. 288 00:36:18,926 --> 00:36:23,346 EntĂ€ Capri? Pystyikö hĂ€n valaisemaan, minne Enid suuntaa? 289 00:36:23,347 --> 00:36:27,100 Capri on kadonnut. Etsii varmaan uutta työpaikkaa, 290 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 nyt kun KuunapĂ€ivÀÀ ei enÀÀ ole kuuna pĂ€ivĂ€nĂ€. 291 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN RAKAS VAIMO JA ÄITI 292 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 VUOTTA PALVELUKSESSA 293 00:36:38,696 --> 00:36:40,573 Hei, Tyler. 294 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 HĂ€ivy, kuka ikinĂ€ oletkaan. 295 00:36:47,121 --> 00:36:52,251 TiedĂ€mme, ettet selviĂ€ yksiksesi kovin pitkÀÀn. 296 00:36:53,669 --> 00:36:55,379 Voin pelastaa sinut. 297 00:36:57,924 --> 00:37:03,554 Minulle riitti Ă€idit ja haltijat. - En aio ryhtyĂ€ kummaksikaan. 298 00:37:06,265 --> 00:37:11,686 Tarjoan tukiverkkoa kaltaisillesi. 299 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Muille hydeille piilossa maailmalta. 300 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Olisit osa laumaa, 301 00:37:21,948 --> 00:37:26,619 jonka luoma side ylittÀÀ tarpeen haltijalle. 302 00:37:32,583 --> 00:37:37,004 Miten sinĂ€ siitĂ€ hyödyt? Olet ihmissusi. Haistan sen tĂ€nne asti. 303 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 IsĂ€ni oli hyde. 304 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 EihĂ€n tĂ€mĂ€ rĂ€jĂ€hdĂ€ pĂ€in nĂ€köÀ? 305 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 PientĂ€ matkaevĂ€stĂ€. 306 00:37:57,024 --> 00:38:01,403 ÄlĂ€ hotki kaikkia kerralla. - Tattista. 307 00:38:01,404 --> 00:38:06,074 Ajattelin, ettĂ€ jos et ole liian kiireinen lomilla, 308 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 voisit tulla kĂ€ymÀÀn. 309 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Oikeasti? Oikeaan kotiisiko? 310 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 Niin kavereilla on tapana. 311 00:38:20,214 --> 00:38:21,507 Wednesday. 312 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Odota. 313 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Haluan antaa jotain. 314 00:38:30,349 --> 00:38:33,351 Ophelia-tĂ€din pĂ€ivĂ€kirja. - Niin. 315 00:38:33,352 --> 00:38:35,145 Kuten minua muistutetaan, 316 00:38:35,146 --> 00:38:38,691 salaisuuksien piilottelu voi olla kohtalokasta. 317 00:38:39,358 --> 00:38:42,445 Joka perheellĂ€ on synkĂ€t lukunsa. 318 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Myös meidĂ€n. 319 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Kiitos, Ă€iti. 320 00:38:49,493 --> 00:38:52,413 On ilo nĂ€hdĂ€ teidĂ€t yhdessĂ€. 321 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Perhesiteenne palauttaminen - 322 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 oli ensimmĂ€inen iso askel meediokykyjesi palauttamiseen. 323 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Nyt kun se on toteutunut, pidĂ€n ansaittua vapaata. 324 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Kuka olisi uskonut, ettĂ€ juuri sinĂ€ pitĂ€isit henkeni elossa? 325 00:39:18,898 --> 00:39:21,192 Kunnes tapaamme taas, Wednesday. 326 00:39:32,578 --> 00:39:35,288 Jopas siellĂ€ porottaa. 327 00:39:35,289 --> 00:39:38,709 On helpotus nukkua oman vuotavan kattomme alla. 328 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 Haetaan tavarasi. Vamos. - En tule kotiin. 329 00:39:57,770 --> 00:40:00,814 Sain viestisi. Reissu tekee aina terÀÀ. 330 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Onko suuntana Slaughter Beach? Death Valley? 331 00:40:03,526 --> 00:40:07,613 Menemme pohjoiseen pelastamaan EnidiĂ€. HĂ€n on alfa. 332 00:40:08,447 --> 00:40:13,993 NiillĂ€ torahampailla ja kynsillĂ€ viipaloikin lihan kuin kokki kolmonen. 333 00:40:13,994 --> 00:40:16,372 Onpa hubaa! - Aja. 334 00:40:23,879 --> 00:40:27,466 KuunapĂ€ivĂ€n vuosi pÀÀttyy taas verilöylyyn ja kaaokseen. 335 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 KysymyksiĂ€ on ilmassa kuin korppikotkia. 336 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Miksi katkoin Tylerin kahleet kaulan sijaan? 337 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Koituuko impulsiivinen sÀÀlini tuhokseni? 338 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Vanhempieni hymy ei poista heidĂ€n valheitaan. 339 00:40:52,116 --> 00:40:58,372 Oliko pĂ€ivĂ€kirja osoitus Ă€itini luottamuksesta vai epĂ€toivosta? 340 00:41:02,251 --> 00:41:04,336 Ensin minun on löydettĂ€vĂ€ Enid. 341 00:41:06,964 --> 00:41:11,760 Annoin hĂ€nelle sanani, mutta kuka oikein palaa rinnalleni? 342 00:41:13,345 --> 00:41:17,308 YstĂ€vĂ€ni vai peto, joka on tuhonnut hĂ€net? 343 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 MUSTAT KYYNELEET 344 00:41:32,031 --> 00:41:33,449 Ophelia-tĂ€ti. 345 00:41:43,959 --> 00:41:46,921 Salaisuudet ovat Addamsin perheen perusta, 346 00:41:48,214 --> 00:41:51,091 myrkyllisinĂ€ ja mĂ€tinĂ€ pinnan alla. 347 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 348 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAYN ON KUOLTAVA 349 00:42:09,443 --> 00:42:15,073 Matkallani tuntemattomaan aion kaivaa esiin jokaisen valheen ja petoksen. 350 00:42:15,074 --> 00:42:17,534 Olkoon se vaikka viimeinen tekoni. 351 00:42:17,535 --> 00:42:20,371 Ei paremmasta lomasta vĂ€liĂ€. 352 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 {\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen 27847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.