All language subtitles for Wednesday.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:23,480 {\an8}AAMULAULU, FLORIDA 15 VUOTTA SITTEN 2 00:00:23,481 --> 00:00:25,775 SEIREENEJÄ LIVENÄ 3 00:00:29,612 --> 00:00:31,238 MitĂ€s laitetaan? 4 00:00:31,239 --> 00:00:35,034 Kolme jÀÀtĂ€, Jack Daniel's tuplana ja... - Tilkka vettĂ€. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 Sinatra-drinkki on poikaa. 6 00:00:40,331 --> 00:00:42,792 Hetkinen. NĂ€ytĂ€t tutulta. 7 00:00:44,044 --> 00:00:47,337 NĂ€yttelit Tulikokeessa ravintolateatterissa Floridassa. 8 00:00:47,338 --> 00:00:49,173 John Proctorisi oli lumoava. 9 00:00:49,174 --> 00:00:53,177 Yleisö odotti joka sanaasi, hamevĂ€ki varsinkin. 10 00:00:53,178 --> 00:00:57,556 NĂ€itkö nĂ€ytelmĂ€n? SitĂ€ ei olekaan kukaan muu muistanut. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,641 En ole nĂ€hnyt sinua tÀÀllĂ€ ennen. 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,061 Olen Arnold Hunt. - Barry Dort. 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,148 Olen seireenin manageri. Gabriellen. 14 00:01:11,321 --> 00:01:15,699 Kuvittelin, ettĂ€ kaltaisesi lahjakas heppu valloittaisi Hollywoodin. 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,118 UlkonĂ€köÀ ja karismaa ainakin löytyy. 16 00:01:18,119 --> 00:01:19,953 Tein parhaani Losissa. 17 00:01:19,954 --> 00:01:24,208 PÀÀsin jopa saippuaoopperaan Sairasasiat. 18 00:01:24,209 --> 00:01:28,295 EtkĂ€. Se oli Ă€itini lempiohjelma. LevĂ€tköön rauhassa. 19 00:01:28,296 --> 00:01:30,297 YhtÀÀn jaksoa ei jÀÀnyt vĂ€liin. 20 00:01:30,298 --> 00:01:32,716 Esitin tohtori Gideon SterlingiĂ€. 21 00:01:32,717 --> 00:01:36,970 Sitten veli palasi kuolleista ja vei vaimoni. Kuolin autorĂ€jĂ€hdyksessĂ€. 22 00:01:36,971 --> 00:01:38,555 On siinĂ€kin tuuri. 23 00:01:38,556 --> 00:01:41,100 Urani tyssĂ€si siihen. 24 00:01:41,101 --> 00:01:44,312 NiinpĂ€ pakkasin Corollani ja palasin kotiseuduille. 25 00:01:45,897 --> 00:01:49,317 Onni on tilaisuuden ja valmistautumisen kohtaamista. 26 00:01:49,943 --> 00:01:53,779 Sinua onni potkaisi, koska tarjoan sinulle huikeaa tilaisuutta. 27 00:01:53,780 --> 00:01:55,531 En kaipaa manageria. 28 00:01:55,532 --> 00:01:59,284 Ne ajat ovat mennyttĂ€. - TĂ€mĂ€ onkin isompi juttu. 29 00:01:59,285 --> 00:02:03,497 NĂ€en paljon rikkinĂ€istĂ€ vĂ€keĂ€ matkoillani, varsinkin hylkiöitĂ€. 30 00:02:03,498 --> 00:02:06,542 Minulla on ideoita heidĂ€n korjaamisekseen. 31 00:02:06,543 --> 00:02:09,920 Luon paikan, jossa samanhenkinen porukka kokoontuu - 32 00:02:09,921 --> 00:02:13,674 seuraamaan yhteistĂ€ valaistumisen ja kasvun visiotaan. 33 00:02:13,675 --> 00:02:17,469 Kuulostaa kultilta. - Se sana ei ole kenenkÀÀn mieleen. 34 00:02:17,470 --> 00:02:20,097 Puhuisin ennemminkin "liikkeestĂ€". 35 00:02:20,098 --> 00:02:22,474 Liiketoimintasuunnitelma on kasassa. 36 00:02:22,475 --> 00:02:28,481 Kirjoitin toimintaohjeetkin paremman elĂ€mĂ€n luomiseen. 37 00:02:29,190 --> 00:02:34,486 Sen verran meikĂ€lĂ€inen ymmĂ€rtÀÀ, ettei tĂ€llĂ€ pĂ€rstĂ€llĂ€ vakuuteta ketÀÀn. 38 00:02:34,487 --> 00:02:40,659 Olen nĂ€hnyt sinut lavalla, Arnold. Sinussa on mÀÀrittelemĂ€töntĂ€ tĂ€htiainesta. 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,288 Olet syntynyt tĂ€hĂ€n rooliin. 40 00:02:44,289 --> 00:02:47,708 Olet tosissasi. - Muistathan Ihmemaa Ozin? 41 00:02:47,709 --> 00:02:52,462 Olen se vipuja vetelevĂ€ kaveri, jonka Toto löytÀÀ verhon takaa. 42 00:02:52,463 --> 00:02:55,382 Sinusta tulee suuri ja mahtava Oz, 43 00:02:55,383 --> 00:02:58,760 liikkeemme kasvot ja inspiroiva johtaja, 44 00:02:58,761 --> 00:03:03,765 joka koskettaa ihmisten sieluja ja suostuttelee heidĂ€t rahoineen mukaan - 45 00:03:03,766 --> 00:03:08,313 osaksi jotain itseÀÀn suurempaa. 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,905 Onko tĂ€llĂ€ liikkeellĂ€ nimeĂ€? 47 00:03:18,198 --> 00:03:19,656 AAMULAULU, FLORIDA 48 00:03:19,657 --> 00:03:21,534 Miten olisi Aamulaulu, 49 00:03:22,243 --> 00:03:25,955 koska jokainen aamunkoitto tuo uuden pĂ€ivĂ€n sarastuksen? 50 00:03:26,915 --> 00:03:29,042 MitĂ€s tuumaat? 51 00:03:37,175 --> 00:03:41,179 KULTTIJOHTAJA NÄHTY VERMONTISSA 52 00:04:00,823 --> 00:04:04,994 Et voi tehdĂ€ noin. - Kas siinĂ€. 53 00:04:10,333 --> 00:04:14,379 Rehtori Dort, voin selittÀÀ. - ÄlĂ€ suotta. 54 00:04:15,004 --> 00:04:20,426 Äitisi ja minĂ€ olemme vanhoja tuttuja. Vai mitĂ€, Gabrielle? 55 00:04:23,096 --> 00:04:27,141 Kenen luulet esitelleen Ă€itisi Gideonille vuosia sitten? 56 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Oletko mukana Aamulaulussa? 57 00:04:30,895 --> 00:04:32,562 MinĂ€ olen Aamulaulu. 58 00:04:32,563 --> 00:04:38,193 MeillĂ€ meni hyvin, kunnes tungitte pyrstönne asioihin ja aiheutitte myrskyn. 59 00:04:38,194 --> 00:04:42,406 Onneksi olen lyhytvihainen. - MitĂ€ haluat, Barry? 60 00:04:42,407 --> 00:04:45,785 Olet majoittunut tÀÀllĂ€ ilmaiseksi. 61 00:04:46,953 --> 00:04:49,289 Vapaamatkustus on nyt ohi. 62 00:04:51,082 --> 00:04:54,002 On aika palata hommiin, neidit. 63 00:05:02,468 --> 00:05:05,930 LUKU VII "MIKÄ LAULAEN TULEE SE MUREHTIEN MENEE" 64 00:05:12,937 --> 00:05:15,188 Kauanko tĂ€ssĂ€ vielĂ€ menee? 65 00:05:15,189 --> 00:05:18,317 Vieraideni ei sovi saapua rikospaikalle. 66 00:05:18,318 --> 00:05:23,238 Oletin, ettĂ€ peruisit gaalan kunnioittaaksesi edesmennyttĂ€ kollegaasi. 67 00:05:23,239 --> 00:05:27,951 Professori Orloff haluaisi, ettemme kuuna pĂ€ivĂ€nĂ€ keskeyttĂ€isi hommia. 68 00:05:27,952 --> 00:05:29,536 KuunapĂ€ivĂ€n tapaan. 69 00:05:29,537 --> 00:05:33,081 Tuskinpa kukaan tule paikalle, kun juttu pÀÀtyy uutisiin. 70 00:05:33,082 --> 00:05:37,378 Voisimme kenties kertoa, ettĂ€ luokassa sattui ikĂ€vĂ€ tapaturma. 71 00:05:39,672 --> 00:05:45,178 Haluatko tosiaan julki, ettei seriffi ole vielĂ€kÀÀn napannut tappajazombia? 72 00:05:46,346 --> 00:05:47,888 TĂ€mĂ€ ei jÀÀ tĂ€hĂ€n. 73 00:05:47,889 --> 00:05:52,602 Apulaiseni turvaavat nyt koulua, eikĂ€ siitĂ€ neuvotella. 74 00:05:58,691 --> 00:06:02,862 Seriffilaitos ei ikinĂ€ pĂ€rjÀÀ zombille ja kahdelle hydelle. 75 00:06:04,238 --> 00:06:06,866 Uusi kyynisyytesi virkistÀÀ minua. 76 00:06:07,658 --> 00:06:10,745 Arvatenkin arpeutit mieltĂ€ni kehonvaihdossa. 77 00:06:11,371 --> 00:06:14,040 Et onnistunut pitĂ€mÀÀn minua poissa nĂ€kyvistĂ€. 78 00:06:15,041 --> 00:06:18,668 ÄlĂ€ suotta pyydĂ€ anteeksi. - En ole yhtÀÀn pahoillani. 79 00:06:18,669 --> 00:06:22,881 Olisit kiitollinen, ettĂ€ tulimme hĂ€tiin, kun kuolemastani on enne. 80 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 Silti se ei koskaan toteudu. On siinĂ€kin enne. 81 00:06:27,428 --> 00:06:32,140 Enne on muuttunut. Et ole enÀÀ se, joka kuolee. 82 00:06:32,141 --> 00:06:34,602 Ihanko tosi? Jee! 83 00:06:36,229 --> 00:06:39,524 Hetkinen. Kuka kuolee? - Joku Addamseista. 84 00:06:40,191 --> 00:06:43,902 Isaac ja Galpinit on houkuteltava esiin ennen sen toteutumista. 85 00:06:43,903 --> 00:06:46,656 Voit alkaa etsiĂ€ lĂ€hempÀÀ. 86 00:06:47,740 --> 00:06:50,159 KUUNAPÄIVÄ ISAAC NIGHT 9. - 12. LUOKKA 87 00:06:57,291 --> 00:06:58,292 Luomua. 88 00:07:07,427 --> 00:07:09,886 MikĂ€ sai lettisi sykkyrĂ€lle, myrskyni? 89 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Sain taas selville yhden monista salaisuuksistanne. 90 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Ette ainoastaan tiedĂ€, kuka Pugsleyn zombi on. 91 00:07:18,855 --> 00:07:20,773 Isaac Night oli kĂ€mppĂ€kaverisi. 92 00:07:21,441 --> 00:07:25,360 Ei vain kĂ€mppĂ€kaveri. HĂ€n oli lĂ€heisin ystĂ€vĂ€ni. 93 00:07:25,361 --> 00:07:29,574 Vain isĂ€si onnistui valloittamaan Isaacin kellosydĂ€men. 94 00:07:30,158 --> 00:07:34,035 Suojelin Isaacia hĂ€nen neroutensa hyvĂ€ksikĂ€yttĂ€jiltĂ€. 95 00:07:34,036 --> 00:07:38,206 Kuten Augustus Stonehurstilta. Siksi tĂ€mĂ€ rakensi labran Iago-torniin. 96 00:07:38,207 --> 00:07:42,878 Stonehurstille Isaac oli avain hylkiöiden kykyjen saloihin. 97 00:07:42,879 --> 00:07:47,216 Isaacilla oli kuitenkin muuta mielessĂ€. 98 00:07:47,717 --> 00:07:51,553 HĂ€n uskoi tieteen avulla saavansa hyde-kyvyn ulos Francoisesta. 99 00:07:51,554 --> 00:07:57,434 En tiennyt, ettĂ€ Isaac oli Pugsleyn zombi, kunnes nĂ€in hĂ€net Pyhiinvaeltajien maassa. 100 00:07:57,435 --> 00:08:01,855 Isaac ei ole enÀÀ mikÀÀn aivoton lemmikki. HĂ€n on tĂ€ysin uusiutunut - 101 00:08:01,856 --> 00:08:07,612 ja jĂ€lleen Francoisen ja Tylerin kanssa, jotka eivĂ€t ole hĂ€ipyneet minnekÀÀn. 102 00:08:19,123 --> 00:08:23,376 Larissa kertoi, ettĂ€ nuuskit tÀÀllĂ€ Enidin kehossa. 103 00:08:23,377 --> 00:08:25,962 Juonitko Weemsin kanssa selkĂ€ni takana? 104 00:08:25,963 --> 00:08:27,964 Menit Rotwoodin haudalle. 105 00:08:27,965 --> 00:08:32,177 Sait sen tuhoisan idean takuulla mummiltasi. 106 00:08:32,178 --> 00:08:34,805 Tuhoisan mutta valaisevan. 107 00:08:36,224 --> 00:08:38,643 Kauanko olet kirjoittanut, Barbara Jean? 108 00:08:46,317 --> 00:08:47,484 Sinun ikĂ€isestĂ€si. 109 00:08:47,485 --> 00:08:51,112 Erehdyin antamaan Ă€idille yhden varhaisista tuotoksistani. 110 00:08:51,113 --> 00:08:56,117 HĂ€nen nöyryyttĂ€vĂ€ kĂ€kĂ€tyksensĂ€ kummittelee yhĂ€ pÀÀssĂ€ni. 111 00:08:56,118 --> 00:09:00,872 Sen jĂ€lkeen pÀÀtin pitÀÀ kirjallisen urani salassa. 112 00:09:00,873 --> 00:09:03,500 IsĂ€si ei aavista mitÀÀn, eikĂ€ tarvitsekaan. 113 00:09:03,501 --> 00:09:06,545 Sinetöin huuleni suojellakseni itseĂ€ni. 114 00:09:06,546 --> 00:09:09,423 Aloin oksentaa viidennen sivun jĂ€lkeen. 115 00:09:11,217 --> 00:09:14,344 Kenties vielĂ€ joku pĂ€ivĂ€ - 116 00:09:14,345 --> 00:09:19,516 arvostat mysteerin ja intohimon huumaavaa voimaa. 117 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 MeillĂ€ on kiireellisempiĂ€kin perhehuolia. 118 00:09:23,312 --> 00:09:24,896 Enteeni on muuttunut. 119 00:09:24,897 --> 00:09:29,485 Enid ei kuole enÀÀ. Joku perheenjĂ€senemme kuolee. Addams. 120 00:09:33,072 --> 00:09:35,116 Haluaisin uhrata Pugsleyn. 121 00:09:37,159 --> 00:09:40,912 Enid, odota. Olen etsinyt sinua. 122 00:09:40,913 --> 00:09:44,082 Ja minĂ€ olen vĂ€ltellyt sinua, kuten teen jatkossakin. 123 00:09:44,083 --> 00:09:47,128 SelitĂ€n Sofian kuvion. - Onko se tyttöystĂ€vĂ€si nimi? 124 00:09:48,921 --> 00:09:51,339 PÀÀtimme pitÀÀ taukoa, kun tulin tĂ€nne. 125 00:09:51,340 --> 00:09:55,011 Ajattelin löytĂ€vĂ€ni uuden lauman. En halunnut vakavaa juttua. 126 00:09:56,137 --> 00:09:57,763 Sitten tapasin yhden tytön. 127 00:09:58,931 --> 00:10:00,473 En saa hĂ€ntĂ€ mielestĂ€ni. 128 00:10:00,474 --> 00:10:02,058 En aio kilpailla sinusta. 129 00:10:02,059 --> 00:10:04,770 TiedĂ€n. Siksi erosin Sofiasta illalla. 130 00:10:07,440 --> 00:10:11,610 Salasit tuon koko lukukauden. En tiedĂ€, voinko luottaa sinuun enÀÀ. 131 00:10:11,611 --> 00:10:15,072 Teen mitĂ€ vain. Voinko yhĂ€ viedĂ€ sinut gaalaan? 132 00:10:17,074 --> 00:10:20,119 Enid Sinclair, luokkaani heti paikalla! 133 00:10:21,370 --> 00:10:24,998 Miksi karkasit susihĂ€keistĂ€ eilen? 134 00:10:24,999 --> 00:10:29,669 En ollut oma itseni. - Ei se ole mikÀÀn tekosyy. 135 00:10:29,670 --> 00:10:33,882 Alfaksi tuloon ei pidĂ€ suhtautua kevyesti. 136 00:10:33,883 --> 00:10:36,760 Etenkin, kun parin pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€ on tĂ€ysikuu. 137 00:10:36,761 --> 00:10:38,470 Ei yhtÀÀn pahaenteistĂ€. 138 00:10:38,471 --> 00:10:42,682 Jos nuori alfa muuttuu sudeksi tĂ€ysikuun aikaan, 139 00:10:42,683 --> 00:10:46,896 hĂ€n saattaa jÀÀdĂ€ ihmissusimuotoon. 140 00:10:47,480 --> 00:10:48,898 Miten pitkĂ€ksi aikaa? 141 00:10:50,066 --> 00:10:54,235 Hetkinen. PysyvĂ€sti, vai? 142 00:10:54,236 --> 00:10:55,654 VielĂ€ pahempaa. 143 00:10:55,655 --> 00:11:01,493 Muut ihmissudet metsĂ€stĂ€vĂ€t ja tappavat pysyvĂ€sti muuttuneita alfoja. 144 00:11:01,494 --> 00:11:03,620 Se on sisĂ€istĂ€ valvontaa. 145 00:11:03,621 --> 00:11:05,330 MikĂ€ painajainen. 146 00:11:05,331 --> 00:11:08,041 Sinulla ei ole hĂ€tÀÀ, jos seuraat varotoimia. 147 00:11:08,042 --> 00:11:12,295 Lukitse itsesi susihĂ€kkeihin ennen auringonlaskua ja pysy tyynenĂ€. 148 00:11:12,296 --> 00:11:17,927 Et ole yksin, Enid. Laumasi on vahvuutesi. 149 00:11:19,720 --> 00:11:22,556 VARO HYDE 150 00:11:31,065 --> 00:11:32,191 Oletko lĂ€hdössĂ€? 151 00:11:34,485 --> 00:11:38,613 Ellen saa tappaa WednesdaytĂ€, meidĂ€n pitÀÀ lĂ€hteĂ€ Jerichosta. 152 00:11:38,614 --> 00:11:41,825 Addamsin perhe ei tuota sinulle ongelmia enÀÀ. 153 00:11:41,826 --> 00:11:45,787 HeidĂ€n varalleen on isompia suunnitelmia. Enosi hoitaa asian. 154 00:11:45,788 --> 00:11:48,248 HĂ€n onkin pĂ€rjĂ€nnyt niin hyvin. 155 00:11:48,249 --> 00:11:51,251 Joka kokeella on odottamattomat komplikaationsa. 156 00:11:51,252 --> 00:11:55,922 Olemme valmiit ensi kerralla. - Ensi kertaa ei tule. Koneesi tuhoutui. 157 00:11:55,923 --> 00:11:58,508 Typeryskin tajuaa, ettĂ€ epĂ€onnistuit. 158 00:11:58,509 --> 00:12:03,054 VĂ€litĂ€n vain siskoni pelastamisesta. 159 00:12:03,055 --> 00:12:05,682 En tarvitse siihen sinua. 160 00:12:05,683 --> 00:12:10,229 Ellemme vedĂ€ yhtĂ€ köyttĂ€, olemme vainaita. - Yksi meistĂ€ on jo. 161 00:12:13,232 --> 00:12:15,860 Francoise. Etsi hĂ€nen lÀÀkkeensĂ€. 162 00:12:20,030 --> 00:12:21,323 Purkki on tyhjĂ€. 163 00:12:25,035 --> 00:12:26,871 Tarvitsen lisÀÀ. 164 00:12:29,331 --> 00:12:32,793 KylĂ€ssĂ€ on elĂ€insairaala. Tulkaa mukaani. 165 00:12:53,105 --> 00:12:57,609 Tutki perĂ€ltĂ€. Etsimme johtolankaa heidĂ€n piilopaikastaan. 166 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 Isaac yrittÀÀ ensi töikseen pelastaa siskonsa. 167 00:13:09,455 --> 00:13:12,500 Francoise halusi vain tavallista elĂ€mÀÀ. 168 00:13:13,584 --> 00:13:16,170 HĂ€n saikin elÀÀ sitĂ€ hetken. 169 00:13:20,049 --> 00:13:25,221 Kun viimeksi olin tĂ€ssĂ€ huoneessa, hĂ€n pyysi minua kaasokseen. 170 00:13:26,472 --> 00:13:31,268 HĂ€n ei ollut kertonut Galpinille tilastaan, joten kieltĂ€ydyin. 171 00:13:32,978 --> 00:13:37,315 Emme puhuneet sen koommin. - SÀÀstĂ€ minut imeliltĂ€ muisteloiltasi. 172 00:13:37,316 --> 00:13:42,529 Sitten voinet kertoa, miten aiot pĂ€rjĂ€tĂ€ Galpineiden hirviökokoonpanolle. 173 00:13:42,530 --> 00:13:45,533 TerĂ€vĂ€ kielesi ei yksin pidĂ€ heitĂ€ loitolla. 174 00:13:46,116 --> 00:13:48,828 Jos et tullut auttamaan, voit vapaasti hĂ€lvetĂ€. 175 00:14:24,864 --> 00:14:27,867 Hydeiksi he pakenivat kuin rotat. 176 00:14:35,291 --> 00:14:38,085 POTILAS NRO 1938 OTA YKSI TABLETTI PÄIVITTÄIN 177 00:14:44,842 --> 00:14:48,429 Nyt tajuan Isaacin pakkomielteen siskonsa pelastamisesta. 178 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 Francoise kuolee pian. 179 00:15:05,696 --> 00:15:07,780 Uuden Englannin ruumiskoi. 180 00:15:07,781 --> 00:15:10,700 Harvinaislaatuinen yksilö. Miten löysit sen? 181 00:15:10,701 --> 00:15:13,369 Seurasin erÀÀn henkilön voimazombia. 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,580 Löysitkö HörpĂ€n? 183 00:15:17,541 --> 00:15:19,626 Noukin nĂ€mĂ€ HörpĂ€stĂ€ toukkina. 184 00:15:19,627 --> 00:15:22,795 Ne siirtyvĂ€t nyt vaellusvaiheeseen. - MikĂ€ se on? 185 00:15:22,796 --> 00:15:25,340 Ne palaavat isĂ€ntĂ€kehoonsa munimaan. 186 00:15:25,341 --> 00:15:28,509 EntĂ€ jos ruumis on paossa? - Koit löytĂ€vĂ€t sen. 187 00:15:28,510 --> 00:15:31,095 Hyönteisten GPS pĂ€ihittÀÀ Google Mapsin. 188 00:15:31,096 --> 00:15:32,764 Halusin vain ystĂ€vĂ€n. 189 00:15:32,765 --> 00:15:37,144 Etkö löytĂ€nyt ketÀÀn elollista? - Yritin, mutta ketÀÀn ei kiinnostanut. 190 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 MenkÀÀ etsimÀÀn isĂ€ntĂ€nne. 191 00:16:04,922 --> 00:16:07,758 GAALAKOMITEA VAIN JÄSENILLE JA MYYJILLE 192 00:16:08,801 --> 00:16:13,137 Hei. NĂ€in uutisen ja menin katsomaan Ă€itiĂ€si. 193 00:16:13,138 --> 00:16:15,056 HĂ€n ei ole luokassa. 194 00:16:15,057 --> 00:16:20,186 Äiti pelkĂ€si Gideonin löytĂ€vĂ€n hĂ€net. Seriffin vĂ€kikin pyörii pitkin kampusta. 195 00:16:20,187 --> 00:16:23,899 HĂ€nen löytymisensĂ€ oli vain ajan kysymys. - LĂ€htikö Ă€itisi? 196 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 Minne hĂ€n menee? - En ole varma. 197 00:16:27,152 --> 00:16:31,573 HĂ€nestĂ€ oli parempi, etten tiedĂ€. HĂ€n on kadonnut minulta ennenkin. 198 00:16:32,199 --> 00:16:36,829 EtpĂ€hĂ€n joudu huolehtimaan meistĂ€ enÀÀ. - MitĂ€ oikein on tekeillĂ€? 199 00:16:38,163 --> 00:16:41,875 Bianca, tulisitko toimistooni? 200 00:16:44,086 --> 00:16:47,047 Anna vain olla. 201 00:16:47,673 --> 00:16:49,842 Se on kaikkien parhaaksi. 202 00:17:01,603 --> 00:17:02,896 Mummi. 203 00:17:04,189 --> 00:17:06,274 Nautin romaanistasi aikani kuluksi. 204 00:17:06,275 --> 00:17:08,985 Viperin Ă€iti Dominica osuu aivan nappiin. 205 00:17:08,986 --> 00:17:12,697 Miten kuvailitkaan hĂ€ntĂ€? "Takertuva optimistinen kotiĂ€iti, 206 00:17:12,698 --> 00:17:16,493 jonka takia Viper haluaisi luoda nahkansa useammin kuin kobra." 207 00:17:18,287 --> 00:17:21,873 ÄidistĂ€si puheen ollen, hĂ€n soitti minulle kristallipallolla. 208 00:17:21,874 --> 00:17:25,209 Kuulin kunniani, koska neuvoin sinut Rotwoodin haudalle. 209 00:17:25,210 --> 00:17:28,755 Se pÀÀttyi kuulemma hullusti. Huojentavaa, ettĂ€ olet ehjĂ€. 210 00:17:28,756 --> 00:17:32,550 Emme tunne myötĂ€tuntoa. Se meissĂ€ on niin viehĂ€ttĂ€vÀÀ. 211 00:17:32,551 --> 00:17:34,511 Miksi oikeasti tulit tĂ€nne? 212 00:17:35,804 --> 00:17:38,014 Luihu rehtorinne soitti illalla. 213 00:17:38,015 --> 00:17:40,892 Siepatutkaan eivĂ€t kuulosta yhtĂ€ epĂ€toivoisilta. 214 00:17:40,893 --> 00:17:44,437 HĂ€n tarjoaa kuuta taivaalta, jotta lahjoittaisin gaalaan. 215 00:17:44,438 --> 00:17:48,316 Luulin, ettĂ€ se alus meni jo ja upposi Mariaanien haudan pohjaan. 216 00:17:48,317 --> 00:17:51,028 Ilman muuta, mutta tiedĂ€thĂ€n, mitĂ€ sanon. 217 00:17:52,071 --> 00:17:55,239 MitĂ€ suurempi tarjous, sen suloisempaa nöyristely. 218 00:17:55,240 --> 00:17:57,575 Haluat olla nĂ€kemĂ€ssĂ€, kun kieltĂ€ydyt. 219 00:17:57,576 --> 00:18:03,499 Harva jĂ€nnitys pĂ€ihittÀÀ sitĂ€ hetkeĂ€, kun miehen mieli murtuu. 220 00:18:04,792 --> 00:18:10,255 Aika pÀÀstÀÀ Dort kĂ€rsimyksistÀÀn, ellei hĂ€n ole jo hukkunut hikeensĂ€. 221 00:18:12,341 --> 00:18:15,885 SinĂ€ ja Ă€itisi voisitte kaivata pientĂ€ vĂ€limatkaa. 222 00:18:15,886 --> 00:18:19,722 Ole kesĂ€ luonani. Voisin opettaa perheyrityksestĂ€. 223 00:18:19,723 --> 00:18:24,853 Sinusta tulee kirjallisuuden kauhukakara, mutta kuolemaa eivĂ€t laskukaudet heilauta. 224 00:18:25,729 --> 00:18:26,939 Kiitos, mummi. 225 00:18:28,857 --> 00:18:35,154 Sainpas sinut vihdoin synkkien siipieni suojaan. Olet sydĂ€meltĂ€si Frump. 226 00:18:35,155 --> 00:18:36,865 Olkoonkin pieni sydĂ€n. 227 00:18:40,035 --> 00:18:41,202 Hester Frump, 228 00:18:41,203 --> 00:18:47,625 on kunnia saada kuolleiden herttuatar varjostamaan taas KuunapĂ€ivĂ€n kĂ€ytĂ€viĂ€. 229 00:18:47,626 --> 00:18:52,171 Nauti hetkestĂ€. Vierailuni on nopea ja lopullinen. 230 00:18:52,172 --> 00:18:54,257 Sitten en tuhlaa hetkeĂ€kÀÀn. 231 00:18:54,258 --> 00:18:58,302 Kuten sanoin puhelimessa, anteliaisuutenne takaa koulun jatkon - 232 00:18:58,303 --> 00:19:02,181 ja rakentaa muistomerkin elĂ€mĂ€llenne ja työllenne. 233 00:19:02,182 --> 00:19:04,351 Saanen esitellĂ€ - 234 00:19:05,894 --> 00:19:11,525 hautaustieteiden koulukunnan Frump-tornissa. 235 00:19:12,985 --> 00:19:19,157 KuunapĂ€ivĂ€stĂ€ tulee hautausurakoitsijoiden ja palsamoijien tĂ€rkein opinahjo. 236 00:19:19,158 --> 00:19:24,787 SiinĂ€ ohessa kampuksen hautausmaa saa Frump-merkkiset hautakivet, 237 00:19:24,788 --> 00:19:29,083 ja hedelmĂ€tarha korvataan tutkimushautausmaalla. 238 00:19:29,084 --> 00:19:35,298 Kuolema, KuunapĂ€ivĂ€ ja Frump. Sen epĂ€pyhempÀÀ kolminaisuutta ei ole. 239 00:19:35,299 --> 00:19:37,550 Mestarillinen esitys. 240 00:19:37,551 --> 00:19:40,512 Egoani ei olekaan hivelty nĂ€in asiantuntevasti. 241 00:19:41,388 --> 00:19:46,268 Imartelu on kuitenkin kuin formaldehydiĂ€. SitĂ€ ei saa niellĂ€. 242 00:19:46,977 --> 00:19:52,941 Minulla ei ole aikomustakaan antaa sentin senttiĂ€ tĂ€lle nuhruiselle murjulle. 243 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 Kannatti yrittÀÀ. 244 00:20:01,491 --> 00:20:06,205 Bianca, saattaisitko rouva Frumpin autolleen? 245 00:20:06,997 --> 00:20:11,584 Lahjoitat koko omaisuutesi KuunapĂ€ivĂ€lle. Se on perintösi. 246 00:20:11,585 --> 00:20:16,297 EsitĂ€t pÀÀtöksen perheellesi ja maailmalle epĂ€ilyksiĂ€ herĂ€ttĂ€mĂ€ttĂ€. 247 00:20:16,298 --> 00:20:18,842 Osallistut gaalaan kunniavieraana. 248 00:20:19,551 --> 00:20:23,222 Kun napsautan sormiani, et muista, ettĂ€ olin tÀÀllĂ€. 249 00:20:39,196 --> 00:20:40,863 ELÄINLÄÄKÄRI OLEMME KIINNI 250 00:20:40,864 --> 00:20:44,826 Tarvitsemme elĂ€inlÀÀkĂ€riĂ€! TĂ€mĂ€ on kiireellistĂ€! 251 00:20:47,037 --> 00:20:49,580 Pahoittelen... - Auto törmĂ€si koiraani. 252 00:20:49,581 --> 00:20:52,334 En saa siirrettyĂ€ sitĂ€ yksin. - MissĂ€ se on? 253 00:21:07,975 --> 00:21:09,517 Puhuit verensiirrosta. 254 00:21:09,518 --> 00:21:14,438 Pajukummun lÀÀkitys tukahdutti Ă€itisi hyde-geenin ja pidensi elinikÀÀ. 255 00:21:14,439 --> 00:21:20,361 Kun Ă€itisi muuttui hydeksi pelastaakseen sinut, hĂ€nen tilansa kaiketi paheni. 256 00:21:20,362 --> 00:21:22,655 MinĂ€kö hĂ€net tapan? 257 00:21:22,656 --> 00:21:26,200 Et, mutta hoidon lykkÀÀminen tappaa. 258 00:21:26,201 --> 00:21:30,831 Äitisi tarvitsee verta. Hyden verta. KÀÀri hihasi. 259 00:21:56,231 --> 00:21:58,775 TiedĂ€n, ettĂ€ olet tÀÀllĂ€, Larissa. 260 00:21:59,484 --> 00:22:02,486 Gaala on epĂ€ilemĂ€ttĂ€ suuri menestys. 261 00:22:02,487 --> 00:22:05,698 Morticia Addams pelastaa KuunapĂ€ivĂ€n. 262 00:22:05,699 --> 00:22:11,037 Larissa Weemsin aikakausi kuopataan lopullisesti. 263 00:22:11,038 --> 00:22:14,749 En ole ikinĂ€ halunnut jĂ€ttÀÀ saavutuksiasi varjooni. 264 00:22:14,750 --> 00:22:19,629 Ja silti niin kĂ€y aina. 265 00:22:20,714 --> 00:22:22,257 MitĂ€ Wednesday nyt teki? 266 00:22:23,258 --> 00:22:25,260 Ei Wednesday tĂ€llĂ€ kertaa. 267 00:22:27,346 --> 00:22:32,392 Äitisi kĂ€yttÀÀ vieraantumistanne hyvĂ€kseen lĂ€hentyĂ€kseen Wednesdayn kanssa. 268 00:22:33,101 --> 00:22:38,272 Kadehdin aina elĂ€mÀÀsi, mutten suhdettasi siihen vanhaan haahkaan. 269 00:22:38,273 --> 00:22:40,107 Kiitos, ettĂ€ sanot niin. 270 00:22:40,108 --> 00:22:43,362 ÄlĂ€ vielĂ€ kiitĂ€. Muistutat Ă€itiĂ€si yllĂ€ttĂ€vĂ€n paljon. 271 00:22:44,821 --> 00:22:47,698 Sinullakin on patologinen taipumus salailuun. 272 00:22:47,699 --> 00:22:51,327 Tuo on epĂ€reilua. - Onko? 273 00:22:51,328 --> 00:22:54,455 Et ole ollut rehellinen Wednesdaylle - 274 00:22:54,456 --> 00:22:59,503 todellisesta suhteestasi Francoiseen ja Isaaciin. 275 00:23:00,504 --> 00:23:04,716 Wednesdayn enne on muuttunut. Joku Addamseista kuolee nyt. 276 00:23:05,592 --> 00:23:09,804 ÄlĂ€ anna tĂ€mĂ€n hajottaa perhettĂ€si, jota olet ikĂ€si yrittĂ€nyt suojella. 277 00:23:09,805 --> 00:23:14,559 Kerro Wednesdaylle totuus ennen kuin saatte murhenĂ€ytelmĂ€n. 278 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 PYSY RAUHALLISENA ÄLÄ MUUTU SUDEKSI 279 00:23:19,356 --> 00:23:22,734 VietĂ€n yöni hĂ€kissĂ€, joten tuon tĂ€nne kodin tuntua. 280 00:23:25,445 --> 00:23:27,947 Sujuuko hyde-etsintĂ€? - Pistin koit asialle. 281 00:23:27,948 --> 00:23:31,451 Niiden pitĂ€isi olla Isaacin mĂ€tĂ€nevĂ€n lihan jĂ€ljillĂ€. 282 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 283 00:23:37,207 --> 00:23:39,792 Hauska fakta, jonka kuulin tĂ€nÀÀn. 284 00:23:39,793 --> 00:23:42,420 Jos muutun sudeksi tĂ€ysikuun aikaan, 285 00:23:42,421 --> 00:23:46,006 on hyvin mahdollista, etten voi muuttua takaisin. 286 00:23:46,007 --> 00:23:50,094 IkinĂ€. Kaiken kukkuraksi muut ihmissudet pyydystĂ€vĂ€t minut. 287 00:23:50,095 --> 00:23:53,639 TĂ€ysikuu on kahden pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€. Miten sen voi estÀÀ? 288 00:23:53,640 --> 00:23:57,643 Pysyn rauhallisena. Mietin asioita, jotka ilahduttavat. 289 00:23:57,644 --> 00:23:59,478 Vaikkapa gaalamekon valintaa. 290 00:23:59,479 --> 00:24:01,772 EthĂ€n edes osallistu koko juhlaan. 291 00:24:01,773 --> 00:24:04,984 Bruno pyysi minua mukaan, siis kaverina. 292 00:24:04,985 --> 00:24:10,115 Capri myönsi luvan tanssiesitykselleni, kunhan palaan lukkojen taa. 293 00:24:12,492 --> 00:24:17,246 Capri sanoi, etten ole yksin tĂ€ssĂ€ alfa-jutussa. Laumani on voimani. 294 00:24:17,247 --> 00:24:19,249 Totuus kuitenkin on, 295 00:24:20,250 --> 00:24:21,710 ettĂ€ sinĂ€ olet laumani. 296 00:24:24,421 --> 00:24:29,384 Jos muuttuisin sudeksi enkĂ€ palaisi enÀÀ ennalleni, 297 00:24:30,969 --> 00:24:33,013 tulisitko etsimÀÀn minut? 298 00:24:34,514 --> 00:24:36,933 PyydystĂ€n sinut ilomielin. 299 00:24:39,811 --> 00:24:41,604 Ajax! - Bianca on pulassa. 300 00:24:41,605 --> 00:24:44,149 Oletteko kuulleet Gideon SterlingistĂ€? 301 00:24:44,733 --> 00:24:48,277 Bianca on keskellĂ€ rikosdraamaa, eikĂ€ kukaan meistĂ€ tiennyt! 302 00:24:48,278 --> 00:24:51,113 HĂ€nen Ă€itinsĂ€ katosi. Dort liittynee asiaan. 303 00:24:51,114 --> 00:24:55,535 Seriffin joukot pyörivĂ€t kampuksella. MeidĂ€n on kerrottava jollekin. 304 00:24:57,996 --> 00:25:03,043 Dort luulee, ettĂ€ olemme pimennossa. Pimennossa olen parhaimmillani. 305 00:25:06,713 --> 00:25:09,466 Wednesday. TĂ€ydellinen ajoitus. 306 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Katsohan uutta torniani. 307 00:25:13,178 --> 00:25:16,931 Tuo on vain Frumpin hyvĂ€ntekevĂ€isyysjÀÀvuoren huippu. 308 00:25:16,932 --> 00:25:19,600 Sinusta ainoa apu elĂ€mĂ€ssĂ€ on nopea kuolema. 309 00:25:19,601 --> 00:25:24,772 PerhettĂ€ni ei kiinnosta valtakuntani, jonka rakensin hauta kerrallaan. 310 00:25:24,773 --> 00:25:30,319 Siksi pÀÀtin kohdentaa kaikki tienestini tulevien hylkiösukupolvien kouluttamiseen. 311 00:25:30,320 --> 00:25:32,780 Voitteko uskoa tĂ€tĂ€ anteliaisuutta? 312 00:25:32,781 --> 00:25:35,115 En. En voi. 313 00:25:35,116 --> 00:25:39,703 PerinhĂ€n yhĂ€ vanhojen autojen kokoelmasi? - Et edes ruosteista pölykapselia. 314 00:25:39,704 --> 00:25:42,331 Ovemme ovat aina olleet sinulle auki. 315 00:25:42,332 --> 00:25:47,545 SinĂ€ se boikotoit hĂ€itĂ€mme ja hylkĂ€sit kutsut kaikkiin sukujuhliin. 316 00:25:47,546 --> 00:25:51,715 En riitele enÀÀ menneisyydestĂ€. VĂ€litĂ€n vain tulevaisuudesta. 317 00:25:51,716 --> 00:25:55,803 Minun ja rehtorin suunnitelma saa KuunapĂ€ivĂ€n takaisin raiteilleen. 318 00:25:55,804 --> 00:26:00,015 Kouluun ei enÀÀ huolita hylkiöitĂ€ ilman mitÀÀn kykyĂ€, 319 00:26:00,016 --> 00:26:02,434 esimerkkinĂ€ tuo riittĂ€mĂ€tön miehesi. 320 00:26:02,435 --> 00:26:05,187 Mielentila tekee hylkiön. 321 00:26:05,188 --> 00:26:08,774 Tuota latteutta luuserit toistavat kohentaakseen oloaan. 322 00:26:08,775 --> 00:26:12,945 EiköhĂ€n juhlita sitĂ€, ettĂ€ KuunapĂ€ivĂ€n tulevaisuus on turvattu. 323 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 RyhmĂ€selfie? 324 00:26:39,139 --> 00:26:42,433 Luulin sinun pitĂ€vĂ€n lomaa harkoista. 325 00:26:42,434 --> 00:26:44,019 Lomat on lusittu. 326 00:26:50,150 --> 00:26:51,192 En garde. 327 00:27:00,452 --> 00:27:04,163 Emme ole nĂ€hneet koko lukukautena. - MeillĂ€ on eri harrastukset. 328 00:27:04,164 --> 00:27:06,540 Sinulla on koomat, minulla a cappella. 329 00:27:06,541 --> 00:27:10,712 Ja gaalat. TykkÀÀt niistĂ€ kuin seireeni vedestĂ€. 330 00:27:16,760 --> 00:27:21,305 Äitisi ansaitsee gaalasta kunnian. HĂ€n huomaa yksityiskohdat. 331 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 Äitisi kanssa työ luisti. - Miten omasi voi? 332 00:27:25,560 --> 00:27:27,394 Ei ole nĂ€kynyt kesĂ€n jĂ€lkeen. 333 00:27:27,395 --> 00:27:30,482 Et siis nĂ€hnyt Ă€itiĂ€si, kun hĂ€n piileskeli luokassa? 334 00:27:33,360 --> 00:27:36,070 En tiedĂ€, mitĂ€ Ajax kertoi, mutta pysy erossa. 335 00:27:36,071 --> 00:27:38,907 Sotkit perheeni mukaan. Se ei siis kĂ€y. 336 00:27:41,284 --> 00:27:43,535 Dort kiristÀÀ sinua ja Ă€itiĂ€si. 337 00:27:43,536 --> 00:27:45,913 Siksi lumosit mummini. 338 00:27:45,914 --> 00:27:51,628 Vain maailmanlopun ratsastajien tulo olisi saanut mummin lahjoittamaan. 339 00:28:00,553 --> 00:28:03,473 Luulin pelastaneeni Ă€idin isĂ€puoleltani. 340 00:28:04,307 --> 00:28:07,394 Gideon olikin vain keulahahmo. 341 00:28:08,436 --> 00:28:13,525 Dort on koko Aamulaulun takana. HĂ€n manipuloi kaikkia alusta asti. 342 00:28:15,527 --> 00:28:17,779 HĂ€n aikoo varastaa mummisi omaisuuden. 343 00:28:20,115 --> 00:28:25,328 Olisit kertonut minulle. - Edes sinĂ€ et voi pelastaa minua tĂ€stĂ€. 344 00:28:25,912 --> 00:28:30,374 Anteeksi. Minulla ei ollut vaihtoehtoa. EikĂ€ ole vielĂ€kÀÀn. 345 00:28:30,375 --> 00:28:34,378 Et muista tĂ€tĂ€ keskustelua etkĂ€ mitÀÀn, mitĂ€ tiedĂ€t Ă€idistĂ€ni. 346 00:28:34,379 --> 00:28:37,172 Gaala ei herĂ€tĂ€ epĂ€ilyksiĂ€si. 347 00:28:37,173 --> 00:28:39,759 Anna asian olla. 348 00:28:46,015 --> 00:28:47,933 Osuit tismalleen oikeaan. 349 00:28:47,934 --> 00:28:51,437 MitĂ€ hĂ€n sanoi? - Kuten ennustit. 350 00:28:51,438 --> 00:28:56,275 Bianca myönsi, ettĂ€ Dort ja joku Gideon kiristĂ€vĂ€t hĂ€ntĂ€. 351 00:28:56,276 --> 00:29:00,696 Sitten hĂ€n lumosi minut unohtamaan. - Olemme mahtava tiimi. 352 00:29:00,697 --> 00:29:02,741 NĂ€ytĂ€ itsesi, Agnes. 353 00:29:04,784 --> 00:29:08,662 Nyt kun enteesi muuttui, eikĂ€ Enid kuolekaan, 354 00:29:08,663 --> 00:29:11,666 saan tosissani petrata pÀÀstĂ€kseni bestikseksesi. 355 00:29:13,001 --> 00:29:14,669 Penkomalla kaappini, vai? 356 00:29:16,337 --> 00:29:20,507 Tein tĂ€mĂ€n takiasi. Halusin nĂ€yttÀÀ, kuinka tĂ€rkeĂ€ olet minulle. 357 00:29:20,508 --> 00:29:21,718 EpĂ€onnistuit. 358 00:29:31,436 --> 00:29:33,687 TĂ€mĂ€ on minulle tĂ€rkeÀÀ, Isaac. 359 00:29:33,688 --> 00:29:36,858 TiedĂ€n sen. 360 00:29:37,400 --> 00:29:39,067 EipĂ€s mennĂ€ asioiden edelle. 361 00:29:39,068 --> 00:29:40,444 Äiti. 362 00:29:40,445 --> 00:29:42,279 Hei, kulta. - Olet elossa. 363 00:29:42,280 --> 00:29:45,324 Olen. Kiitos sinun. - Nukuit tuntikausia. 364 00:29:45,325 --> 00:29:47,951 MeidĂ€n on mentĂ€vĂ€. - MitĂ€ nyt aiomme? 365 00:29:47,952 --> 00:29:49,536 Pelastamme Ă€itisi - 366 00:29:49,537 --> 00:29:53,249 ja laitamme Addamsit maksamaan synneistÀÀn. 367 00:29:56,586 --> 00:29:59,047 Minulla on sinulle yllĂ€tys. 368 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Gideon. 369 00:30:10,433 --> 00:30:14,813 Aamulaulun ensimmĂ€inen perhe, jĂ€lleen yhdessĂ€. 370 00:30:16,147 --> 00:30:19,066 Kun Hester Frump herÀÀ huomenna, 371 00:30:19,067 --> 00:30:22,486 hĂ€nen omaisuutensa on tiessÀÀn kuten mekin. 372 00:30:22,487 --> 00:30:27,074 ElĂ€köön Venezuela! - En vietĂ€ hetkeĂ€kÀÀn tuon vasikan kanssa. 373 00:30:27,075 --> 00:30:30,661 EipĂ€s siinĂ€ osoitella sormella. Joka iikka teki virheitĂ€. 374 00:30:30,662 --> 00:30:32,871 Nimeni ja kuvani ovat uutisissa. 375 00:30:32,872 --> 00:30:36,500 KĂ€skin sinun pysyĂ€ paikallasi, mutta lĂ€hdit sitten livohkaan. 376 00:30:36,501 --> 00:30:41,088 Sinut takuulla kirjoitettiin ulos saippuaoopperasta sooloilun takia. 377 00:30:41,089 --> 00:30:44,633 EivĂ€tkĂ€ improvisaatiotaitosi ole hÀÀppöiset. 378 00:30:44,634 --> 00:30:47,135 Et valittanut, kun myin sieluani - 379 00:30:47,136 --> 00:30:51,348 ja kaupustelin Aamulaulu-kuraasi 15 vuotta tehden sinusta rikkaan. 380 00:30:51,349 --> 00:30:54,143 Jos paljastat minut, joudut pulaan mukanani. 381 00:30:55,311 --> 00:30:59,815 Enkö ole aina pitĂ€nyt sinusta huolta? Rauhoitu. 382 00:30:59,816 --> 00:31:05,196 Odota asunnollani Gabriellen kanssa. Mieti uutta alkua, jonka annan sinulle. 383 00:31:05,780 --> 00:31:10,159 Muistathan uskontunnustuksemme: "Joka aamunkoitto tuo uuden pĂ€ivĂ€n." 384 00:31:11,035 --> 00:31:12,619 Haluan vain rahani, Barry. 385 00:31:12,620 --> 00:31:16,749 Sitten jĂ€tĂ€n nĂ€mĂ€ touhut iĂ€ksi. Te friikit saitte riittÀÀ. 386 00:31:18,751 --> 00:31:24,464 Ilman minua sekoittelisit yhĂ€ surkeita Mai Tai -juomiasi Tiki Tailsissa. 387 00:31:24,465 --> 00:31:28,386 Annoin sinulle sieluni. Anna rahani. 388 00:31:35,059 --> 00:31:38,645 TiedĂ€tkö, miksi venetsialaiset pitivĂ€t naamiaisia? 389 00:31:38,646 --> 00:31:42,859 Nauttiakseen anonymiteetistĂ€, vapaina tuomitsevilta katseilta. 390 00:31:43,693 --> 00:31:45,903 He kĂ€yttivĂ€t naamioita. 391 00:31:45,904 --> 00:31:50,575 Niin he paljastivat todellisen itsensĂ€. 392 00:31:51,409 --> 00:31:53,161 MitĂ€ tarkoitat, Barry? 393 00:31:53,870 --> 00:31:59,918 Olen lyhyen rehtorikauteni aikana alkanut arvostaa hylkiöylpeyttĂ€. 394 00:32:00,585 --> 00:32:05,965 Voin tehdĂ€ mitĂ€ vain. TĂ€nĂ€ iltana riisun naamioni. 395 00:32:07,133 --> 00:32:13,056 Itse asiassa poltan sen ja aloitan alusta. 396 00:32:36,204 --> 00:32:38,623 Sinun on aika loistaa. 397 00:33:07,026 --> 00:33:10,570 Oliko tĂ€mĂ€ odotuksen arvoista? - Bellissimo, cara mia. 398 00:33:10,571 --> 00:33:12,865 Olet ylittĂ€nyt itsesi. 399 00:34:12,592 --> 00:34:14,885 Buona sera, Addamsit. 400 00:34:14,886 --> 00:34:18,056 Äitisi on jo tehnyt itsestÀÀn juhlien kaunottaren. 401 00:34:19,974 --> 00:34:24,771 Erotan koululautakunnan ja palautan ruumiillisen kurituksen. 402 00:34:26,898 --> 00:34:29,317 Keskusteltavaa piisaa myöhemmĂ€ksi. 403 00:34:29,901 --> 00:34:31,526 Kas niin. Suokaa anteeksi. 404 00:34:31,527 --> 00:34:35,947 MissĂ€ Wednesday on? - Olemme tuskin puhevĂ€leissĂ€. 405 00:34:35,948 --> 00:34:41,244 Nyt tiedĂ€t, miltĂ€ tuntuu, kun lapsi, jolle annoit kaikkesi, halveksii sinua. 406 00:34:41,245 --> 00:34:43,623 Se meissĂ€ on yhteistĂ€. 407 00:34:44,165 --> 00:34:45,208 SiinĂ€ hĂ€n on. 408 00:34:47,543 --> 00:34:51,005 Kappas meitĂ€. YhtĂ€ isoa onnetonta perhettĂ€. 409 00:34:55,968 --> 00:34:58,220 Varmistin, ettĂ€ istut vieressĂ€ni. 410 00:34:58,221 --> 00:35:01,724 Saat auttaa minua listaamaan erotettavat opettajat. 411 00:35:13,820 --> 00:35:16,864 JĂ€nnĂ€, ettĂ€ tulit. - MissĂ€ Dort piilottelee Ă€itiĂ€si? 412 00:35:17,824 --> 00:35:20,910 Miten... - PysĂ€ytetÀÀn Dort. Luota minuun. 413 00:35:21,661 --> 00:35:22,787 MissĂ€ Ă€itisi on? 414 00:35:29,460 --> 00:35:30,920 Dortin asunnolla. 415 00:35:40,263 --> 00:35:45,101 TĂ€mĂ€ on valovuosia ensitreffeistĂ€mme. - Ei veitsiĂ€ eikĂ€ kahleita. 416 00:35:46,435 --> 00:35:48,938 Emme kyllĂ€ ole treffeillĂ€. - TietenkÀÀn. 417 00:35:50,731 --> 00:35:51,732 Bruno. 418 00:35:52,984 --> 00:35:55,902 Sofia! Uskomatonta. Miten pÀÀdyit tĂ€nne? 419 00:35:55,903 --> 00:36:00,616 Varmaan yölennolla Manilasta. HĂ€n hyppĂ€si koneeseen heti erottuanne. 420 00:36:01,284 --> 00:36:04,286 Olet kai Enid. En halua tĂ€mĂ€n olevan kiusallista. 421 00:36:04,287 --> 00:36:06,164 ÄlĂ€ huoli. 422 00:36:07,039 --> 00:36:08,749 En ole tĂ€mĂ€n jutun pahis. 423 00:36:10,126 --> 00:36:13,920 Halusin juttumme toimivan, koska pidin kiinni menneisyydestĂ€. 424 00:36:13,921 --> 00:36:16,007 Minulla on uusi polku nyt. 425 00:36:17,300 --> 00:36:19,969 Joudun kohtaamaan sen yksin. - Enid, minĂ€... 426 00:36:21,137 --> 00:36:22,930 Upea asu muuten. 427 00:36:34,525 --> 00:36:35,735 Agnes. 428 00:36:36,485 --> 00:36:39,238 En saa rauhaa edes rikospaikalla. 429 00:36:40,489 --> 00:36:41,489 MikĂ€ sinulla on? 430 00:36:41,490 --> 00:36:44,576 Wednesday pudotti Addams-pommin pÀÀlleni. 431 00:36:44,577 --> 00:36:46,913 Onnittelut. SinĂ€ voitit. 432 00:36:47,538 --> 00:36:50,582 Luulin olevani hĂ€nen unelmiensa bestis. 433 00:36:50,583 --> 00:36:55,755 Sarkastinen ja ivallinen samanlaisella synkĂ€llĂ€ uusgootti-tyylillĂ€. 434 00:36:56,339 --> 00:36:59,883 TehtĂ€vĂ€keskeinen vainukoira valmiina vaarantamaan henkensĂ€ - 435 00:36:59,884 --> 00:37:02,929 ratkoessaan juttuja heltymĂ€ttömĂ€llĂ€ tarmolla. 436 00:37:04,597 --> 00:37:08,017 Olin vÀÀrĂ€ssĂ€. 437 00:37:10,102 --> 00:37:13,063 Yksi Wednesday on tarpeeksi tĂ€lle maailmalle. 438 00:37:13,064 --> 00:37:17,984 Jos olet kyllĂ€stynyt olemaan nĂ€kymĂ€tön, Ă€lĂ€ piilottele muiden luonteiden takana. 439 00:37:17,985 --> 00:37:22,156 Ole oma psykopaattisi, Agnes. Usko pois, sinulta se onnistuu. 440 00:37:31,916 --> 00:37:34,084 EntĂ€ tanssiesityksesi? 441 00:37:34,085 --> 00:37:37,212 Lauman ryhmĂ€keskustelussa puhutaan vain Brunosta. 442 00:37:37,213 --> 00:37:40,048 Ei huvita olla yksinĂ€inen susi tuolla. 443 00:37:40,049 --> 00:37:42,593 Tanssin kanssasi. - Et tunne koreografiaa. 444 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Ellet sitten stalkannut harkkojani. 445 00:38:00,653 --> 00:38:05,073 Lienee hyvĂ€ asia, ettet seurannut minua hautajaisalalle. 446 00:38:05,074 --> 00:38:08,411 Hautajaisissakin on enemmĂ€n eloa kuin tĂ€ssĂ€ gaalassa. 447 00:38:09,537 --> 00:38:12,706 Opiskelijan tanssiesitys piristÀÀ tunnelmaa. 448 00:38:12,707 --> 00:38:15,750 Sitten kutsumme sinut lavalle, sanomme pari sanaa - 449 00:38:15,751 --> 00:38:20,089 ja lopuksi menemme toimistolleni hoitamaan ikĂ€vĂ€t paperityöt. 450 00:38:34,979 --> 00:38:37,522 Ovatko koit raportoineet HörpĂ€stĂ€? 451 00:38:37,523 --> 00:38:41,235 EivĂ€t. Mikset ole sisĂ€llĂ€ perheesi kanssa? 452 00:38:41,777 --> 00:38:44,238 Tuskin he ovat huomanneet poissaoloani. 453 00:39:11,057 --> 00:39:12,098 Ajax! 454 00:39:12,099 --> 00:39:14,434 ÄlĂ€ huoli, Dort ei satuta sinua enÀÀ. 455 00:39:14,435 --> 00:39:16,270 Tule. Esitys alkaa. 456 00:39:22,693 --> 00:39:25,362 Löytyikö Biancan Ă€iti? - Ajax tuo hĂ€net. 457 00:39:25,363 --> 00:39:28,615 Tarvitsemme lisÀÀ apua Dortin pysĂ€yttĂ€miseksi. 458 00:39:28,616 --> 00:39:30,034 Sinuakin, Agnes. 459 00:39:30,618 --> 00:39:32,828 TiedĂ€n, ettĂ€ olet yhĂ€ tÀÀllĂ€. 460 00:39:36,082 --> 00:39:40,169 Vihdoin vĂ€hĂ€n omaperĂ€isyyttĂ€. - En vĂ€litĂ€ enÀÀ, mitĂ€ ajattelet minusta. 461 00:39:40,920 --> 00:39:42,046 HyvĂ€. 462 00:39:43,464 --> 00:39:45,007 MikĂ€ on suunnitelma? 463 00:42:25,543 --> 00:42:28,045 Vaude! MitĂ€s tuohon sanotte? 464 00:42:41,976 --> 00:42:46,854 Olen Bianca Barclay, gaalan opiskelijakoordinaattori. 465 00:42:46,855 --> 00:42:48,649 HyvĂ€, Bianca! - Bianca! 466 00:42:54,947 --> 00:43:00,243 Gaalasta on kiittĂ€minen kahden erityisen hylkiön vĂ€symĂ€ttömiĂ€ ponnisteluja: 467 00:43:00,244 --> 00:43:03,246 gaalakomitean puheenjohtaja Morticia Addamsin - 468 00:43:03,247 --> 00:43:06,375 ja rehtorimme Dortin. 469 00:43:09,545 --> 00:43:11,338 Tulkaa lavalle. 470 00:43:19,722 --> 00:43:24,435 Ennen kuin esittelen kunniavieraamme, rehtori Dort, 471 00:43:27,187 --> 00:43:32,067 kerrohan kaikille tarkalleen, miten tĂ€mĂ€ gaala syntyi. 472 00:43:32,901 --> 00:43:36,947 ...kerrohan kaikille tarkalleen, miten tĂ€mĂ€ gaala syntyi... 473 00:43:45,873 --> 00:43:47,082 Kaikki alkoi siitĂ€, 474 00:43:49,293 --> 00:43:53,838 kun mÀÀrĂ€sin Bianca Barclayn lumoamaan Morticia Addamsin - 475 00:43:53,839 --> 00:43:56,675 pyytĂ€mÀÀn Ă€idiltÀÀn suurlahjoitusta. 476 00:44:02,681 --> 00:44:07,226 Kun se ei tepsinyt, otin Biancan Ă€idin panttivangiksi. 477 00:44:07,227 --> 00:44:12,358 Niin pakotin Biancan lumoamaan Hester Frumpin lahjoittamaan omaisuutensa. 478 00:44:16,654 --> 00:44:22,492 LisĂ€ksi lupasin Aamulaulun kĂ€skylĂ€iselleni Gideonille jakaa rahat. 479 00:44:22,493 --> 00:44:24,286 En ole niin jakamisen pÀÀlle, 480 00:44:25,871 --> 00:44:30,459 joten kaveri on nyt tuhkaa takassani ja meikĂ€lĂ€inen pitÀÀ koko potin. 481 00:44:36,256 --> 00:44:37,591 Hitsipilli. 482 00:44:42,721 --> 00:44:45,557 HĂ€ivyn tÀÀltĂ€ tai seireeni kĂ€rtsÀÀ. 483 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 PerÀÀntykÀÀ! PysykÀÀ loitolla! 484 00:44:50,896 --> 00:44:52,398 Olen tosissani! 485 00:45:00,781 --> 00:45:01,782 Dort! 486 00:45:27,391 --> 00:45:28,726 Bravo! 487 00:45:30,811 --> 00:45:33,313 SiinĂ€ vasta jĂ€nnittĂ€vĂ€ huipennus. 488 00:45:38,193 --> 00:45:42,113 En tiedĂ€, miten hakkeroit seireenilauluni, mutta kiitos. 489 00:45:42,114 --> 00:45:44,283 Ei sinun minua pidĂ€ kiittÀÀ. 490 00:45:49,830 --> 00:45:51,915 Olen sinulle velkaa, Ajax. 491 00:45:55,753 --> 00:45:57,755 PÀÀsimme lĂ€pi harmaan kiven. 492 00:46:00,048 --> 00:46:03,384 Odotan innolla seuraasi tĂ€nĂ€ kesĂ€nĂ€. 493 00:46:03,385 --> 00:46:06,971 Saanpahan tekosyyn hÀÀtÀÀ lepakot vierassiivestĂ€. 494 00:46:06,972 --> 00:46:10,850 Koska kommentoit ikĂ€vĂ€sti isÀÀni, perun suunnitelmani. 495 00:46:10,851 --> 00:46:14,979 Olen menettĂ€nyt kykyni. Tekeekö se minusta vĂ€hemmĂ€n hylkiön? 496 00:46:14,980 --> 00:46:17,899 ÄlĂ€ ole naurettava. Se on vain vaihe. 497 00:46:17,900 --> 00:46:23,362 IsĂ€llĂ€ on raivostuttavia tapoja, mutta hĂ€ntĂ€ hienompaa hylkiötĂ€ saa hakea. 498 00:46:23,363 --> 00:46:25,656 Jos haluat, ettĂ€ harkitsen uudelleen, 499 00:46:25,657 --> 00:46:30,411 saat tehdĂ€ ison lahjoituksen KuunapĂ€ivĂ€lle isĂ€ni kunniaksi. 500 00:46:30,412 --> 00:46:32,455 Turvaudutko tunnekiristykseen? 501 00:46:32,456 --> 00:46:36,710 Ei tĂ€ssĂ€ tunteita ole mukana. TĂ€mĂ€ on pelkkÀÀ kiristystĂ€. 502 00:46:39,630 --> 00:46:41,088 HyvĂ€ on. 503 00:46:41,089 --> 00:46:45,092 Vain sinulta onnistuisi gaala, joka alkaa liekehtivĂ€llĂ€ murhalla - 504 00:46:45,093 --> 00:46:47,136 ja pÀÀttyy murskaavaan kuolemaan. 505 00:46:47,137 --> 00:46:49,305 HyvÀÀ työtĂ€. - Etkö ole pahastunut? 506 00:46:49,306 --> 00:46:53,976 Olin menettÀÀ kaiken huijarille. En ole saanut tĂ€llaisia sĂ€vĂ€reitĂ€ vuosiin. 507 00:46:53,977 --> 00:46:56,355 Tunnen olevani elossa. 508 00:47:11,787 --> 00:47:14,121 Wednesday! Isaac on tÀÀllĂ€. 509 00:47:14,122 --> 00:47:16,333 MissĂ€? - Koulun hautausmaalla. 510 00:47:17,709 --> 00:47:18,961 Pugsley. 511 00:47:19,586 --> 00:47:20,879 MissĂ€ Pugsley on? 512 00:47:41,149 --> 00:47:43,318 Hei, vanha kuoma. 513 00:47:44,778 --> 00:47:45,654 HörppĂ€? 514 00:47:46,947 --> 00:47:47,990 Oletko se sinĂ€? 515 00:47:55,706 --> 00:47:57,082 Pugsley, 516 00:47:58,500 --> 00:48:00,127 ikĂ€vĂ€ kysyĂ€, mutta... 517 00:48:02,170 --> 00:48:03,714 Tarvitsen apuasi. 518 00:48:13,223 --> 00:48:14,099 Pugsley! 519 00:48:17,811 --> 00:48:18,854 Pugsley! 520 00:48:21,523 --> 00:48:22,524 Pugsley! 521 00:51:54,027 --> 00:51:57,447 {\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen 43972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.