All language subtitles for Wednesday.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:23,480
{\an8}AAMULAULU, FLORIDA
15 VUOTTA SITTEN
2
00:00:23,481 --> 00:00:25,775
SEIREENEJĂ LIVENĂ
3
00:00:29,612 --> 00:00:31,238
MitÀs laitetaan?
4
00:00:31,239 --> 00:00:35,034
Kolme jÀÀtÀ, Jack Daniel's tuplana ja...
- Tilkka vettÀ.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Sinatra-drinkki on poikaa.
6
00:00:40,331 --> 00:00:42,792
Hetkinen. NÀytÀt tutulta.
7
00:00:44,044 --> 00:00:47,337
NĂ€yttelit
Tulikokeessa
ravintolateatterissa Floridassa.
8
00:00:47,338 --> 00:00:49,173
John Proctorisi oli lumoava.
9
00:00:49,174 --> 00:00:53,177
Yleisö odotti joka sanaasi,
hamevÀki varsinkin.
10
00:00:53,178 --> 00:00:57,556
NÀitkö nÀytelmÀn?
SitÀ ei olekaan kukaan muu muistanut.
11
00:00:57,557 --> 00:00:59,641
En ole nÀhnyt sinua tÀÀllÀ ennen.
12
00:00:59,642 --> 00:01:02,061
Olen Arnold Hunt.
- Barry Dort.
13
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
Olen seireenin manageri. Gabriellen.
14
00:01:11,321 --> 00:01:15,699
Kuvittelin, ettÀ kaltaisesi lahjakas heppu
valloittaisi Hollywoodin.
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,118
UlkonÀköÀ ja karismaa ainakin löytyy.
16
00:01:18,119 --> 00:01:19,953
Tein parhaani Losissa.
17
00:01:19,954 --> 00:01:24,208
PÀÀsin jopa saippuaoopperaan
Sairasasiat.
18
00:01:24,209 --> 00:01:28,295
EtkÀ. Se oli Àitini lempiohjelma.
LevÀtköön rauhassa.
19
00:01:28,296 --> 00:01:30,297
YhtÀÀn jaksoa ei jÀÀnyt vÀliin.
20
00:01:30,298 --> 00:01:32,716
Esitin tohtori Gideon SterlingiÀ.
21
00:01:32,717 --> 00:01:36,970
Sitten veli palasi kuolleista
ja vei vaimoni. Kuolin autorÀjÀhdyksessÀ.
22
00:01:36,971 --> 00:01:38,555
On siinÀkin tuuri.
23
00:01:38,556 --> 00:01:41,100
Urani tyssÀsi siihen.
24
00:01:41,101 --> 00:01:44,312
NiinpÀ pakkasin Corollani
ja palasin kotiseuduille.
25
00:01:45,897 --> 00:01:49,317
Onni on tilaisuuden
ja valmistautumisen kohtaamista.
26
00:01:49,943 --> 00:01:53,779
Sinua onni potkaisi,
koska tarjoan sinulle huikeaa tilaisuutta.
27
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
En kaipaa manageria.
28
00:01:55,532 --> 00:01:59,284
Ne ajat ovat mennyttÀ.
- TÀmÀ onkin isompi juttu.
29
00:01:59,285 --> 00:02:03,497
NÀen paljon rikkinÀistÀ vÀkeÀ
matkoillani, varsinkin hylkiöitÀ.
30
00:02:03,498 --> 00:02:06,542
Minulla on ideoita
heidÀn korjaamisekseen.
31
00:02:06,543 --> 00:02:09,920
Luon paikan,
jossa samanhenkinen porukka kokoontuu -
32
00:02:09,921 --> 00:02:13,674
seuraamaan yhteistÀ
valaistumisen ja kasvun visiotaan.
33
00:02:13,675 --> 00:02:17,469
Kuulostaa kultilta.
- Se sana ei ole kenenkÀÀn mieleen.
34
00:02:17,470 --> 00:02:20,097
Puhuisin ennemminkin "liikkeestÀ".
35
00:02:20,098 --> 00:02:22,474
Liiketoimintasuunnitelma on kasassa.
36
00:02:22,475 --> 00:02:28,481
Kirjoitin toimintaohjeetkin
paremman elÀmÀn luomiseen.
37
00:02:29,190 --> 00:02:34,486
Sen verran meikÀlÀinen ymmÀrtÀÀ,
ettei tÀllÀ pÀrstÀllÀ vakuuteta ketÀÀn.
38
00:02:34,487 --> 00:02:40,659
Olen nÀhnyt sinut lavalla, Arnold.
Sinussa on mÀÀrittelemÀtöntÀ tÀhtiainesta.
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,288
Olet syntynyt tÀhÀn rooliin.
40
00:02:44,289 --> 00:02:47,708
Olet tosissasi.
- Muistathan
Ihmemaa Ozin?
41
00:02:47,709 --> 00:02:52,462
Olen se vipuja vetelevÀ kaveri,
jonka Toto löytÀÀ verhon takaa.
42
00:02:52,463 --> 00:02:55,382
Sinusta tulee suuri ja mahtava Oz,
43
00:02:55,383 --> 00:02:58,760
liikkeemme kasvot ja inspiroiva johtaja,
44
00:02:58,761 --> 00:03:03,765
joka koskettaa ihmisten sieluja
ja suostuttelee heidÀt rahoineen mukaan -
45
00:03:03,766 --> 00:03:08,313
osaksi jotain itseÀÀn suurempaa.
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,905
Onko tÀllÀ liikkeellÀ nimeÀ?
47
00:03:18,198 --> 00:03:19,656
AAMULAULU, FLORIDA
48
00:03:19,657 --> 00:03:21,534
Miten olisi Aamulaulu,
49
00:03:22,243 --> 00:03:25,955
koska jokainen aamunkoitto
tuo uuden pÀivÀn sarastuksen?
50
00:03:26,915 --> 00:03:29,042
MitÀs tuumaat?
51
00:03:37,175 --> 00:03:41,179
KULTTIJOHTAJA NĂHTY VERMONTISSA
52
00:04:00,823 --> 00:04:04,994
Et voi tehdÀ noin.
- Kas siinÀ.
53
00:04:10,333 --> 00:04:14,379
Rehtori Dort, voin selittÀÀ.
- ĂlĂ€ suotta.
54
00:04:15,004 --> 00:04:20,426
Ăitisi ja minĂ€ olemme vanhoja tuttuja.
Vai mitÀ, Gabrielle?
55
00:04:23,096 --> 00:04:27,141
Kenen luulet esitelleen Àitisi
Gideonille vuosia sitten?
56
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Oletko mukana Aamulaulussa?
57
00:04:30,895 --> 00:04:32,562
MinÀ olen Aamulaulu.
58
00:04:32,563 --> 00:04:38,193
MeillÀ meni hyvin, kunnes tungitte
pyrstönne asioihin ja aiheutitte myrskyn.
59
00:04:38,194 --> 00:04:42,406
Onneksi olen lyhytvihainen.
- MitÀ haluat, Barry?
60
00:04:42,407 --> 00:04:45,785
Olet majoittunut tÀÀllÀ ilmaiseksi.
61
00:04:46,953 --> 00:04:49,289
Vapaamatkustus on nyt ohi.
62
00:04:51,082 --> 00:04:54,002
On aika palata hommiin, neidit.
63
00:05:02,468 --> 00:05:05,930
LUKU VII
"MIKĂ LAULAEN TULEE SE MUREHTIEN MENEE"
64
00:05:12,937 --> 00:05:15,188
Kauanko tÀssÀ vielÀ menee?
65
00:05:15,189 --> 00:05:18,317
Vieraideni ei sovi saapua rikospaikalle.
66
00:05:18,318 --> 00:05:23,238
Oletin, ettÀ peruisit gaalan
kunnioittaaksesi edesmennyttÀ kollegaasi.
67
00:05:23,239 --> 00:05:27,951
Professori Orloff haluaisi,
ettemme kuuna pÀivÀnÀ keskeyttÀisi hommia.
68
00:05:27,952 --> 00:05:29,536
KuunapÀivÀn tapaan.
69
00:05:29,537 --> 00:05:33,081
Tuskinpa kukaan tule paikalle,
kun juttu pÀÀtyy uutisiin.
70
00:05:33,082 --> 00:05:37,378
Voisimme kenties kertoa,
ettÀ luokassa sattui ikÀvÀ tapaturma.
71
00:05:39,672 --> 00:05:45,178
Haluatko tosiaan julki, ettei seriffi
ole vielÀkÀÀn napannut tappajazombia?
72
00:05:46,346 --> 00:05:47,888
TÀmÀ ei jÀÀ tÀhÀn.
73
00:05:47,889 --> 00:05:52,602
Apulaiseni turvaavat nyt koulua,
eikÀ siitÀ neuvotella.
74
00:05:58,691 --> 00:06:02,862
Seriffilaitos ei ikinÀ pÀrjÀÀ
zombille ja kahdelle hydelle.
75
00:06:04,238 --> 00:06:06,866
Uusi kyynisyytesi virkistÀÀ minua.
76
00:06:07,658 --> 00:06:10,745
Arvatenkin
arpeutit mieltÀni kehonvaihdossa.
77
00:06:11,371 --> 00:06:14,040
Et onnistunut
pitÀmÀÀn minua poissa nÀkyvistÀ.
78
00:06:15,041 --> 00:06:18,668
ĂlĂ€ suotta pyydĂ€ anteeksi.
- En ole yhtÀÀn pahoillani.
79
00:06:18,669 --> 00:06:22,881
Olisit kiitollinen, ettÀ tulimme hÀtiin,
kun kuolemastani on enne.
80
00:06:22,882 --> 00:06:26,719
Silti se ei koskaan toteudu.
On siinÀkin enne.
81
00:06:27,428 --> 00:06:32,140
Enne on muuttunut.
Et ole enÀÀ se, joka kuolee.
82
00:06:32,141 --> 00:06:34,602
Ihanko tosi? Jee!
83
00:06:36,229 --> 00:06:39,524
Hetkinen. Kuka kuolee?
- Joku Addamseista.
84
00:06:40,191 --> 00:06:43,902
Isaac ja Galpinit on houkuteltava esiin
ennen sen toteutumista.
85
00:06:43,903 --> 00:06:46,656
Voit alkaa etsiÀ lÀhempÀÀ.
86
00:06:47,740 --> 00:06:50,159
KUUNAPĂIVĂ
ISAAC NIGHT 9. - 12. LUOKKA
87
00:06:57,291 --> 00:06:58,292
Luomua.
88
00:07:07,427 --> 00:07:09,886
MikÀ sai lettisi sykkyrÀlle, myrskyni?
89
00:07:09,887 --> 00:07:13,015
Sain taas selville
yhden monista salaisuuksistanne.
90
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Ette ainoastaan tiedÀ,
kuka Pugsleyn zombi on.
91
00:07:18,855 --> 00:07:20,773
Isaac Night oli kÀmppÀkaverisi.
92
00:07:21,441 --> 00:07:25,360
Ei vain kÀmppÀkaveri.
HÀn oli lÀheisin ystÀvÀni.
93
00:07:25,361 --> 00:07:29,574
Vain isÀsi onnistui valloittamaan
Isaacin kellosydÀmen.
94
00:07:30,158 --> 00:07:34,035
Suojelin Isaacia
hÀnen neroutensa hyvÀksikÀyttÀjiltÀ.
95
00:07:34,036 --> 00:07:38,206
Kuten Augustus Stonehurstilta.
Siksi tÀmÀ rakensi labran Iago-torniin.
96
00:07:38,207 --> 00:07:42,878
Stonehurstille Isaac oli
avain hylkiöiden kykyjen saloihin.
97
00:07:42,879 --> 00:07:47,216
Isaacilla oli kuitenkin muuta mielessÀ.
98
00:07:47,717 --> 00:07:51,553
HĂ€n uskoi tieteen avulla
saavansa hyde-kyvyn ulos Francoisesta.
99
00:07:51,554 --> 00:07:57,434
En tiennyt, ettÀ Isaac oli Pugsleyn zombi,
kunnes nÀin hÀnet Pyhiinvaeltajien maassa.
100
00:07:57,435 --> 00:08:01,855
Isaac ei ole enÀÀ mikÀÀn aivoton lemmikki.
HÀn on tÀysin uusiutunut -
101
00:08:01,856 --> 00:08:07,612
ja jÀlleen Francoisen ja Tylerin kanssa,
jotka eivÀt ole hÀipyneet minnekÀÀn.
102
00:08:19,123 --> 00:08:23,376
Larissa kertoi,
ettÀ nuuskit tÀÀllÀ Enidin kehossa.
103
00:08:23,377 --> 00:08:25,962
Juonitko Weemsin kanssa selkÀni takana?
104
00:08:25,963 --> 00:08:27,964
Menit Rotwoodin haudalle.
105
00:08:27,965 --> 00:08:32,177
Sait sen tuhoisan idean
takuulla mummiltasi.
106
00:08:32,178 --> 00:08:34,805
Tuhoisan mutta valaisevan.
107
00:08:36,224 --> 00:08:38,643
Kauanko olet kirjoittanut, Barbara Jean?
108
00:08:46,317 --> 00:08:47,484
Sinun ikÀisestÀsi.
109
00:08:47,485 --> 00:08:51,112
Erehdyin antamaan Àidille
yhden varhaisista tuotoksistani.
110
00:08:51,113 --> 00:08:56,117
HÀnen nöyryyttÀvÀ kÀkÀtyksensÀ
kummittelee yhÀ pÀÀssÀni.
111
00:08:56,118 --> 00:09:00,872
Sen jÀlkeen pÀÀtin pitÀÀ
kirjallisen urani salassa.
112
00:09:00,873 --> 00:09:03,500
IsÀsi ei aavista mitÀÀn,
eikÀ tarvitsekaan.
113
00:09:03,501 --> 00:09:06,545
Sinetöin huuleni suojellakseni itseÀni.
114
00:09:06,546 --> 00:09:09,423
Aloin oksentaa viidennen sivun jÀlkeen.
115
00:09:11,217 --> 00:09:14,344
Kenties vielÀ joku pÀivÀ -
116
00:09:14,345 --> 00:09:19,516
arvostat mysteerin ja intohimon
huumaavaa voimaa.
117
00:09:19,517 --> 00:09:22,228
MeillÀ on kiireellisempiÀkin perhehuolia.
118
00:09:23,312 --> 00:09:24,896
Enteeni on muuttunut.
119
00:09:24,897 --> 00:09:29,485
Enid ei kuole enÀÀ.
Joku perheenjÀsenemme kuolee. Addams.
120
00:09:33,072 --> 00:09:35,116
Haluaisin uhrata Pugsleyn.
121
00:09:37,159 --> 00:09:40,912
Enid, odota. Olen etsinyt sinua.
122
00:09:40,913 --> 00:09:44,082
Ja minÀ olen vÀltellyt sinua,
kuten teen jatkossakin.
123
00:09:44,083 --> 00:09:47,128
SelitÀn Sofian kuvion.
- Onko se tyttöystÀvÀsi nimi?
124
00:09:48,921 --> 00:09:51,339
PÀÀtimme pitÀÀ taukoa,
kun tulin tÀnne.
125
00:09:51,340 --> 00:09:55,011
Ajattelin löytÀvÀni uuden lauman.
En halunnut vakavaa juttua.
126
00:09:56,137 --> 00:09:57,763
Sitten tapasin yhden tytön.
127
00:09:58,931 --> 00:10:00,473
En saa hÀntÀ mielestÀni.
128
00:10:00,474 --> 00:10:02,058
En aio kilpailla sinusta.
129
00:10:02,059 --> 00:10:04,770
TiedÀn. Siksi erosin Sofiasta illalla.
130
00:10:07,440 --> 00:10:11,610
Salasit tuon koko lukukauden.
En tiedÀ, voinko luottaa sinuun enÀÀ.
131
00:10:11,611 --> 00:10:15,072
Teen mitÀ vain.
Voinko yhÀ viedÀ sinut gaalaan?
132
00:10:17,074 --> 00:10:20,119
Enid Sinclair, luokkaani heti paikalla!
133
00:10:21,370 --> 00:10:24,998
Miksi karkasit susihÀkeistÀ eilen?
134
00:10:24,999 --> 00:10:29,669
En ollut oma itseni.
- Ei se ole mikÀÀn tekosyy.
135
00:10:29,670 --> 00:10:33,882
Alfaksi tuloon ei pidÀ suhtautua kevyesti.
136
00:10:33,883 --> 00:10:36,760
Etenkin,
kun parin pÀivÀn pÀÀstÀ on tÀysikuu.
137
00:10:36,761 --> 00:10:38,470
Ei yhtÀÀn pahaenteistÀ.
138
00:10:38,471 --> 00:10:42,682
Jos nuori alfa muuttuu sudeksi
tÀysikuun aikaan,
139
00:10:42,683 --> 00:10:46,896
hÀn saattaa jÀÀdÀ ihmissusimuotoon.
140
00:10:47,480 --> 00:10:48,898
Miten pitkÀksi aikaa?
141
00:10:50,066 --> 00:10:54,235
Hetkinen. PysyvÀsti, vai?
142
00:10:54,236 --> 00:10:55,654
VielÀ pahempaa.
143
00:10:55,655 --> 00:11:01,493
Muut ihmissudet metsÀstÀvÀt ja tappavat
pysyvÀsti muuttuneita alfoja.
144
00:11:01,494 --> 00:11:03,620
Se on sisÀistÀ valvontaa.
145
00:11:03,621 --> 00:11:05,330
MikÀ painajainen.
146
00:11:05,331 --> 00:11:08,041
Sinulla ei ole hÀtÀÀ,
jos seuraat varotoimia.
147
00:11:08,042 --> 00:11:12,295
Lukitse itsesi susihÀkkeihin
ennen auringonlaskua ja pysy tyynenÀ.
148
00:11:12,296 --> 00:11:17,927
Et ole yksin, Enid.
Laumasi on vahvuutesi.
149
00:11:19,720 --> 00:11:22,556
VARO
HYDE
150
00:11:31,065 --> 00:11:32,191
Oletko lÀhdössÀ?
151
00:11:34,485 --> 00:11:38,613
Ellen saa tappaa WednesdaytÀ,
meidÀn pitÀÀ lÀhteÀ Jerichosta.
152
00:11:38,614 --> 00:11:41,825
Addamsin perhe ei tuota sinulle
ongelmia enÀÀ.
153
00:11:41,826 --> 00:11:45,787
HeidÀn varalleen on isompia suunnitelmia.
Enosi hoitaa asian.
154
00:11:45,788 --> 00:11:48,248
HÀn onkin pÀrjÀnnyt niin hyvin.
155
00:11:48,249 --> 00:11:51,251
Joka kokeella on
odottamattomat komplikaationsa.
156
00:11:51,252 --> 00:11:55,922
Olemme valmiit ensi kerralla.
- Ensi kertaa ei tule. Koneesi tuhoutui.
157
00:11:55,923 --> 00:11:58,508
Typeryskin tajuaa, ettÀ epÀonnistuit.
158
00:11:58,509 --> 00:12:03,054
VÀlitÀn vain siskoni pelastamisesta.
159
00:12:03,055 --> 00:12:05,682
En tarvitse siihen sinua.
160
00:12:05,683 --> 00:12:10,229
Ellemme vedÀ yhtÀ köyttÀ, olemme vainaita.
- Yksi meistÀ on jo.
161
00:12:13,232 --> 00:12:15,860
Francoise. Etsi hÀnen lÀÀkkeensÀ.
162
00:12:20,030 --> 00:12:21,323
Purkki on tyhjÀ.
163
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
Tarvitsen lisÀÀ.
164
00:12:29,331 --> 00:12:32,793
KylÀssÀ on elÀinsairaala. Tulkaa mukaani.
165
00:12:53,105 --> 00:12:57,609
Tutki perÀltÀ. Etsimme johtolankaa
heidÀn piilopaikastaan.
166
00:12:57,610 --> 00:13:00,654
Isaac yrittÀÀ ensi töikseen
pelastaa siskonsa.
167
00:13:09,455 --> 00:13:12,500
Francoise halusi vain tavallista elÀmÀÀ.
168
00:13:13,584 --> 00:13:16,170
HÀn saikin elÀÀ sitÀ hetken.
169
00:13:20,049 --> 00:13:25,221
Kun viimeksi olin tÀssÀ huoneessa,
hÀn pyysi minua kaasokseen.
170
00:13:26,472 --> 00:13:31,268
HĂ€n ei ollut kertonut
Galpinille tilastaan, joten kieltÀydyin.
171
00:13:32,978 --> 00:13:37,315
Emme puhuneet sen koommin.
- SÀÀstÀ minut imeliltÀ muisteloiltasi.
172
00:13:37,316 --> 00:13:42,529
Sitten voinet kertoa, miten aiot pÀrjÀtÀ
Galpineiden hirviökokoonpanolle.
173
00:13:42,530 --> 00:13:45,533
TerÀvÀ kielesi
ei yksin pidÀ heitÀ loitolla.
174
00:13:46,116 --> 00:13:48,828
Jos et tullut auttamaan,
voit vapaasti hÀlvetÀ.
175
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
Hydeiksi he pakenivat kuin rotat.
176
00:14:35,291 --> 00:14:38,085
POTILAS NRO 1938
OTA YKSI TABLETTI PĂIVITTĂIN
177
00:14:44,842 --> 00:14:48,429
Nyt tajuan Isaacin pakkomielteen
siskonsa pelastamisesta.
178
00:14:50,222 --> 00:14:51,765
Francoise kuolee pian.
179
00:15:05,696 --> 00:15:07,780
Uuden Englannin ruumiskoi.
180
00:15:07,781 --> 00:15:10,700
Harvinaislaatuinen yksilö.
Miten löysit sen?
181
00:15:10,701 --> 00:15:13,369
Seurasin erÀÀn henkilön voimazombia.
182
00:15:13,370 --> 00:15:14,580
Löysitkö HörpÀn?
183
00:15:17,541 --> 00:15:19,626
Noukin nÀmÀ HörpÀstÀ toukkina.
184
00:15:19,627 --> 00:15:22,795
Ne siirtyvÀt nyt vaellusvaiheeseen.
- MikÀ se on?
185
00:15:22,796 --> 00:15:25,340
Ne palaavat isÀntÀkehoonsa munimaan.
186
00:15:25,341 --> 00:15:28,509
EntÀ jos ruumis on paossa?
- Koit löytÀvÀt sen.
187
00:15:28,510 --> 00:15:31,095
Hyönteisten GPS pÀihittÀÀ Google Mapsin.
188
00:15:31,096 --> 00:15:32,764
Halusin vain ystÀvÀn.
189
00:15:32,765 --> 00:15:37,144
Etkö löytÀnyt ketÀÀn elollista?
- Yritin, mutta ketÀÀn ei kiinnostanut.
190
00:15:50,240 --> 00:15:51,784
MenkÀÀ etsimÀÀn isÀntÀnne.
191
00:16:04,922 --> 00:16:07,758
GAALAKOMITEA
VAIN JĂSENILLE JA MYYJILLE
192
00:16:08,801 --> 00:16:13,137
Hei. NĂ€in uutisen
ja menin katsomaan ÀitiÀsi.
193
00:16:13,138 --> 00:16:15,056
HĂ€n ei ole luokassa.
194
00:16:15,057 --> 00:16:20,186
Ăiti pelkĂ€si Gideonin löytĂ€vĂ€n hĂ€net.
Seriffin vÀkikin pyörii pitkin kampusta.
195
00:16:20,187 --> 00:16:23,899
HÀnen löytymisensÀ oli vain ajan kysymys.
- LÀhtikö Àitisi?
196
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
Minne hÀn menee?
- En ole varma.
197
00:16:27,152 --> 00:16:31,573
HÀnestÀ oli parempi, etten tiedÀ.
HĂ€n on kadonnut minulta ennenkin.
198
00:16:32,199 --> 00:16:36,829
EtpÀhÀn joudu huolehtimaan meistÀ enÀÀ.
- MitÀ oikein on tekeillÀ?
199
00:16:38,163 --> 00:16:41,875
Bianca, tulisitko toimistooni?
200
00:16:44,086 --> 00:16:47,047
Anna vain olla.
201
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
Se on kaikkien parhaaksi.
202
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
Mummi.
203
00:17:04,189 --> 00:17:06,274
Nautin romaanistasi aikani kuluksi.
204
00:17:06,275 --> 00:17:08,985
Viperin Àiti Dominica osuu aivan nappiin.
205
00:17:08,986 --> 00:17:12,697
Miten kuvailitkaan hÀntÀ?
"Takertuva optimistinen kotiÀiti,
206
00:17:12,698 --> 00:17:16,493
jonka takia Viper haluaisi
luoda nahkansa useammin kuin kobra."
207
00:17:18,287 --> 00:17:21,873
ĂidistĂ€si puheen ollen,
hÀn soitti minulle kristallipallolla.
208
00:17:21,874 --> 00:17:25,209
Kuulin kunniani,
koska neuvoin sinut Rotwoodin haudalle.
209
00:17:25,210 --> 00:17:28,755
Se pÀÀttyi kuulemma hullusti.
Huojentavaa, ettÀ olet ehjÀ.
210
00:17:28,756 --> 00:17:32,550
Emme tunne myötÀtuntoa.
Se meissÀ on niin viehÀttÀvÀÀ.
211
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
Miksi oikeasti tulit tÀnne?
212
00:17:35,804 --> 00:17:38,014
Luihu rehtorinne soitti illalla.
213
00:17:38,015 --> 00:17:40,892
Siepatutkaan eivÀt kuulosta
yhtÀ epÀtoivoisilta.
214
00:17:40,893 --> 00:17:44,437
HĂ€n tarjoaa kuuta taivaalta,
jotta lahjoittaisin gaalaan.
215
00:17:44,438 --> 00:17:48,316
Luulin, ettÀ se alus meni jo
ja upposi Mariaanien haudan pohjaan.
216
00:17:48,317 --> 00:17:51,028
Ilman muuta, mutta tiedÀthÀn, mitÀ sanon.
217
00:17:52,071 --> 00:17:55,239
MitÀ suurempi tarjous,
sen suloisempaa nöyristely.
218
00:17:55,240 --> 00:17:57,575
Haluat olla nÀkemÀssÀ, kun kieltÀydyt.
219
00:17:57,576 --> 00:18:03,499
Harva jÀnnitys pÀihittÀÀ sitÀ hetkeÀ,
kun miehen mieli murtuu.
220
00:18:04,792 --> 00:18:10,255
Aika pÀÀstÀÀ Dort kÀrsimyksistÀÀn,
ellei hÀn ole jo hukkunut hikeensÀ.
221
00:18:12,341 --> 00:18:15,885
SinÀ ja Àitisi voisitte kaivata
pientÀ vÀlimatkaa.
222
00:18:15,886 --> 00:18:19,722
Ole kesÀ luonani.
Voisin opettaa perheyrityksestÀ.
223
00:18:19,723 --> 00:18:24,853
Sinusta tulee kirjallisuuden kauhukakara,
mutta kuolemaa eivÀt laskukaudet heilauta.
224
00:18:25,729 --> 00:18:26,939
Kiitos, mummi.
225
00:18:28,857 --> 00:18:35,154
Sainpas sinut vihdoin synkkien siipieni
suojaan. Olet sydÀmeltÀsi Frump.
226
00:18:35,155 --> 00:18:36,865
Olkoonkin pieni sydÀn.
227
00:18:40,035 --> 00:18:41,202
Hester Frump,
228
00:18:41,203 --> 00:18:47,625
on kunnia saada kuolleiden herttuatar
varjostamaan taas KuunapÀivÀn kÀytÀviÀ.
229
00:18:47,626 --> 00:18:52,171
Nauti hetkestÀ.
Vierailuni on nopea ja lopullinen.
230
00:18:52,172 --> 00:18:54,257
Sitten en tuhlaa hetkeÀkÀÀn.
231
00:18:54,258 --> 00:18:58,302
Kuten sanoin puhelimessa,
anteliaisuutenne takaa koulun jatkon -
232
00:18:58,303 --> 00:19:02,181
ja rakentaa muistomerkin
elÀmÀllenne ja työllenne.
233
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
Saanen esitellÀ -
234
00:19:05,894 --> 00:19:11,525
hautaustieteiden koulukunnan
Frump-tornissa.
235
00:19:12,985 --> 00:19:19,157
KuunapÀivÀstÀ tulee hautausurakoitsijoiden
ja palsamoijien tÀrkein opinahjo.
236
00:19:19,158 --> 00:19:24,787
SiinÀ ohessa kampuksen hautausmaa
saa Frump-merkkiset hautakivet,
237
00:19:24,788 --> 00:19:29,083
ja hedelmÀtarha korvataan
tutkimushautausmaalla.
238
00:19:29,084 --> 00:19:35,298
Kuolema, KuunapÀivÀ ja Frump.
Sen epÀpyhempÀÀ kolminaisuutta ei ole.
239
00:19:35,299 --> 00:19:37,550
Mestarillinen esitys.
240
00:19:37,551 --> 00:19:40,512
Egoani ei olekaan hivelty
nÀin asiantuntevasti.
241
00:19:41,388 --> 00:19:46,268
Imartelu on kuitenkin kuin formaldehydiÀ.
SitÀ ei saa niellÀ.
242
00:19:46,977 --> 00:19:52,941
Minulla ei ole aikomustakaan antaa
sentin senttiÀ tÀlle nuhruiselle murjulle.
243
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
Kannatti yrittÀÀ.
244
00:20:01,491 --> 00:20:06,205
Bianca, saattaisitko
rouva Frumpin autolleen?
245
00:20:06,997 --> 00:20:11,584
Lahjoitat koko omaisuutesi KuunapÀivÀlle.
Se on perintösi.
246
00:20:11,585 --> 00:20:16,297
EsitÀt pÀÀtöksen perheellesi
ja maailmalle epÀilyksiÀ herÀttÀmÀttÀ.
247
00:20:16,298 --> 00:20:18,842
Osallistut gaalaan kunniavieraana.
248
00:20:19,551 --> 00:20:23,222
Kun napsautan sormiani,
et muista, ettÀ olin tÀÀllÀ.
249
00:20:39,196 --> 00:20:40,863
ELĂINLĂĂKĂRI
OLEMME KIINNI
250
00:20:40,864 --> 00:20:44,826
Tarvitsemme elÀinlÀÀkÀriÀ!
TÀmÀ on kiireellistÀ!
251
00:20:47,037 --> 00:20:49,580
Pahoittelen...
- Auto törmÀsi koiraani.
252
00:20:49,581 --> 00:20:52,334
En saa siirrettyÀ sitÀ yksin.
- MissÀ se on?
253
00:21:07,975 --> 00:21:09,517
Puhuit verensiirrosta.
254
00:21:09,518 --> 00:21:14,438
Pajukummun lÀÀkitys tukahdutti
Àitisi hyde-geenin ja pidensi elinikÀÀ.
255
00:21:14,439 --> 00:21:20,361
Kun Àitisi muuttui hydeksi pelastaakseen
sinut, hÀnen tilansa kaiketi paheni.
256
00:21:20,362 --> 00:21:22,655
MinÀkö hÀnet tapan?
257
00:21:22,656 --> 00:21:26,200
Et, mutta hoidon lykkÀÀminen tappaa.
258
00:21:26,201 --> 00:21:30,831
Ăitisi tarvitsee verta.
Hyden verta. KÀÀri hihasi.
259
00:21:56,231 --> 00:21:58,775
TiedÀn, ettÀ olet tÀÀllÀ, Larissa.
260
00:21:59,484 --> 00:22:02,486
Gaala on epÀilemÀttÀ suuri menestys.
261
00:22:02,487 --> 00:22:05,698
Morticia Addams pelastaa KuunapÀivÀn.
262
00:22:05,699 --> 00:22:11,037
Larissa Weemsin aikakausi
kuopataan lopullisesti.
263
00:22:11,038 --> 00:22:14,749
En ole ikinÀ halunnut
jÀttÀÀ saavutuksiasi varjooni.
264
00:22:14,750 --> 00:22:19,629
Ja silti niin kÀy aina.
265
00:22:20,714 --> 00:22:22,257
MitÀ Wednesday nyt teki?
266
00:22:23,258 --> 00:22:25,260
Ei Wednesday tÀllÀ kertaa.
267
00:22:27,346 --> 00:22:32,392
Ăitisi kĂ€yttÀÀ vieraantumistanne hyvĂ€kseen
lÀhentyÀkseen Wednesdayn kanssa.
268
00:22:33,101 --> 00:22:38,272
Kadehdin aina elÀmÀÀsi, mutten suhdettasi
siihen vanhaan haahkaan.
269
00:22:38,273 --> 00:22:40,107
Kiitos, ettÀ sanot niin.
270
00:22:40,108 --> 00:22:43,362
ĂlĂ€ vielĂ€ kiitĂ€.
Muistutat ÀitiÀsi yllÀttÀvÀn paljon.
271
00:22:44,821 --> 00:22:47,698
Sinullakin on
patologinen taipumus salailuun.
272
00:22:47,699 --> 00:22:51,327
Tuo on epÀreilua.
- Onko?
273
00:22:51,328 --> 00:22:54,455
Et ole ollut rehellinen Wednesdaylle -
274
00:22:54,456 --> 00:22:59,503
todellisesta suhteestasi
Francoiseen ja Isaaciin.
275
00:23:00,504 --> 00:23:04,716
Wednesdayn enne on muuttunut.
Joku Addamseista kuolee nyt.
276
00:23:05,592 --> 00:23:09,804
ĂlĂ€ anna tĂ€mĂ€n hajottaa perhettĂ€si,
jota olet ikÀsi yrittÀnyt suojella.
277
00:23:09,805 --> 00:23:14,559
Kerro Wednesdaylle totuus
ennen kuin saatte murhenÀytelmÀn.
278
00:23:16,311 --> 00:23:18,313
PYSY RAUHALLISENA
ĂLĂ MUUTU SUDEKSI
279
00:23:19,356 --> 00:23:22,734
VietÀn yöni hÀkissÀ,
joten tuon tÀnne kodin tuntua.
280
00:23:25,445 --> 00:23:27,947
Sujuuko hyde-etsintÀ?
- Pistin koit asialle.
281
00:23:27,948 --> 00:23:31,451
Niiden pitÀisi olla
Isaacin mÀtÀnevÀn lihan jÀljillÀ.
282
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
MikÀ hÀtÀnÀ?
283
00:23:37,207 --> 00:23:39,792
Hauska fakta, jonka kuulin tÀnÀÀn.
284
00:23:39,793 --> 00:23:42,420
Jos muutun sudeksi tÀysikuun aikaan,
285
00:23:42,421 --> 00:23:46,006
on hyvin mahdollista,
etten voi muuttua takaisin.
286
00:23:46,007 --> 00:23:50,094
IkinÀ. Kaiken kukkuraksi
muut ihmissudet pyydystÀvÀt minut.
287
00:23:50,095 --> 00:23:53,639
TÀysikuu on kahden pÀivÀn pÀÀstÀ.
Miten sen voi estÀÀ?
288
00:23:53,640 --> 00:23:57,643
Pysyn rauhallisena.
Mietin asioita, jotka ilahduttavat.
289
00:23:57,644 --> 00:23:59,478
Vaikkapa gaalamekon valintaa.
290
00:23:59,479 --> 00:24:01,772
EthÀn edes osallistu koko juhlaan.
291
00:24:01,773 --> 00:24:04,984
Bruno pyysi minua mukaan, siis kaverina.
292
00:24:04,985 --> 00:24:10,115
Capri myönsi luvan tanssiesitykselleni,
kunhan palaan lukkojen taa.
293
00:24:12,492 --> 00:24:17,246
Capri sanoi, etten ole yksin
tÀssÀ alfa-jutussa. Laumani on voimani.
294
00:24:17,247 --> 00:24:19,249
Totuus kuitenkin on,
295
00:24:20,250 --> 00:24:21,710
ettÀ sinÀ olet laumani.
296
00:24:24,421 --> 00:24:29,384
Jos muuttuisin sudeksi
enkÀ palaisi enÀÀ ennalleni,
297
00:24:30,969 --> 00:24:33,013
tulisitko etsimÀÀn minut?
298
00:24:34,514 --> 00:24:36,933
PyydystÀn sinut ilomielin.
299
00:24:39,811 --> 00:24:41,604
Ajax!
- Bianca on pulassa.
300
00:24:41,605 --> 00:24:44,149
Oletteko kuulleet Gideon SterlingistÀ?
301
00:24:44,733 --> 00:24:48,277
Bianca on keskellÀ rikosdraamaa,
eikÀ kukaan meistÀ tiennyt!
302
00:24:48,278 --> 00:24:51,113
HÀnen ÀitinsÀ katosi.
Dort liittynee asiaan.
303
00:24:51,114 --> 00:24:55,535
Seriffin joukot pyörivÀt kampuksella.
MeidÀn on kerrottava jollekin.
304
00:24:57,996 --> 00:25:03,043
Dort luulee, ettÀ olemme pimennossa.
Pimennossa olen parhaimmillani.
305
00:25:06,713 --> 00:25:09,466
Wednesday. TĂ€ydellinen ajoitus.
306
00:25:10,634 --> 00:25:12,219
Katsohan uutta torniani.
307
00:25:13,178 --> 00:25:16,931
Tuo on vain
Frumpin hyvÀntekevÀisyysjÀÀvuoren huippu.
308
00:25:16,932 --> 00:25:19,600
Sinusta ainoa apu elÀmÀssÀ
on nopea kuolema.
309
00:25:19,601 --> 00:25:24,772
PerhettÀni ei kiinnosta valtakuntani,
jonka rakensin hauta kerrallaan.
310
00:25:24,773 --> 00:25:30,319
Siksi pÀÀtin kohdentaa kaikki tienestini
tulevien hylkiösukupolvien kouluttamiseen.
311
00:25:30,320 --> 00:25:32,780
Voitteko uskoa tÀtÀ anteliaisuutta?
312
00:25:32,781 --> 00:25:35,115
En. En voi.
313
00:25:35,116 --> 00:25:39,703
PerinhÀn yhÀ vanhojen autojen kokoelmasi?
- Et edes ruosteista pölykapselia.
314
00:25:39,704 --> 00:25:42,331
Ovemme ovat aina olleet sinulle auki.
315
00:25:42,332 --> 00:25:47,545
SinÀ se boikotoit hÀitÀmme
ja hylkÀsit kutsut kaikkiin sukujuhliin.
316
00:25:47,546 --> 00:25:51,715
En riitele enÀÀ menneisyydestÀ.
VÀlitÀn vain tulevaisuudesta.
317
00:25:51,716 --> 00:25:55,803
Minun ja rehtorin suunnitelma
saa KuunapÀivÀn takaisin raiteilleen.
318
00:25:55,804 --> 00:26:00,015
Kouluun ei enÀÀ huolita
hylkiöitÀ ilman mitÀÀn kykyÀ,
319
00:26:00,016 --> 00:26:02,434
esimerkkinÀ tuo riittÀmÀtön miehesi.
320
00:26:02,435 --> 00:26:05,187
Mielentila tekee hylkiön.
321
00:26:05,188 --> 00:26:08,774
Tuota latteutta luuserit toistavat
kohentaakseen oloaan.
322
00:26:08,775 --> 00:26:12,945
EiköhÀn juhlita sitÀ,
ettÀ KuunapÀivÀn tulevaisuus on turvattu.
323
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
RyhmÀselfie?
324
00:26:39,139 --> 00:26:42,433
Luulin sinun pitÀvÀn lomaa harkoista.
325
00:26:42,434 --> 00:26:44,019
Lomat on lusittu.
326
00:26:50,150 --> 00:26:51,192
En garde.
327
00:27:00,452 --> 00:27:04,163
Emme ole nÀhneet koko lukukautena.
- MeillÀ on eri harrastukset.
328
00:27:04,164 --> 00:27:06,540
Sinulla on koomat, minulla a cappella.
329
00:27:06,541 --> 00:27:10,712
Ja gaalat.
TykkÀÀt niistÀ kuin seireeni vedestÀ.
330
00:27:16,760 --> 00:27:21,305
Ăitisi ansaitsee gaalasta kunnian.
HĂ€n huomaa yksityiskohdat.
331
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
Ăitisi kanssa työ luisti.
- Miten omasi voi?
332
00:27:25,560 --> 00:27:27,394
Ei ole nÀkynyt kesÀn jÀlkeen.
333
00:27:27,395 --> 00:27:30,482
Et siis nÀhnyt ÀitiÀsi,
kun hÀn piileskeli luokassa?
334
00:27:33,360 --> 00:27:36,070
En tiedÀ, mitÀ Ajax kertoi,
mutta pysy erossa.
335
00:27:36,071 --> 00:27:38,907
Sotkit perheeni mukaan. Se ei siis kÀy.
336
00:27:41,284 --> 00:27:43,535
Dort kiristÀÀ sinua ja ÀitiÀsi.
337
00:27:43,536 --> 00:27:45,913
Siksi lumosit mummini.
338
00:27:45,914 --> 00:27:51,628
Vain maailmanlopun ratsastajien tulo
olisi saanut mummin lahjoittamaan.
339
00:28:00,553 --> 00:28:03,473
Luulin pelastaneeni Àidin isÀpuoleltani.
340
00:28:04,307 --> 00:28:07,394
Gideon olikin vain keulahahmo.
341
00:28:08,436 --> 00:28:13,525
Dort on koko Aamulaulun takana.
HĂ€n manipuloi kaikkia alusta asti.
342
00:28:15,527 --> 00:28:17,779
HĂ€n aikoo varastaa mummisi omaisuuden.
343
00:28:20,115 --> 00:28:25,328
Olisit kertonut minulle.
- Edes sinÀ et voi pelastaa minua tÀstÀ.
344
00:28:25,912 --> 00:28:30,374
Anteeksi. Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
EikÀ ole vielÀkÀÀn.
345
00:28:30,375 --> 00:28:34,378
Et muista tÀtÀ keskustelua
etkÀ mitÀÀn, mitÀ tiedÀt ÀidistÀni.
346
00:28:34,379 --> 00:28:37,172
Gaala ei herÀtÀ epÀilyksiÀsi.
347
00:28:37,173 --> 00:28:39,759
Anna asian olla.
348
00:28:46,015 --> 00:28:47,933
Osuit tismalleen oikeaan.
349
00:28:47,934 --> 00:28:51,437
MitÀ hÀn sanoi?
- Kuten ennustit.
350
00:28:51,438 --> 00:28:56,275
Bianca myönsi,
ettÀ Dort ja joku Gideon kiristÀvÀt hÀntÀ.
351
00:28:56,276 --> 00:29:00,696
Sitten hÀn lumosi minut unohtamaan.
- Olemme mahtava tiimi.
352
00:29:00,697 --> 00:29:02,741
NÀytÀ itsesi, Agnes.
353
00:29:04,784 --> 00:29:08,662
Nyt kun enteesi muuttui,
eikÀ Enid kuolekaan,
354
00:29:08,663 --> 00:29:11,666
saan tosissani petrata
pÀÀstÀkseni bestikseksesi.
355
00:29:13,001 --> 00:29:14,669
Penkomalla kaappini, vai?
356
00:29:16,337 --> 00:29:20,507
Tein tÀmÀn takiasi. Halusin nÀyttÀÀ,
kuinka tÀrkeÀ olet minulle.
357
00:29:20,508 --> 00:29:21,718
EpÀonnistuit.
358
00:29:31,436 --> 00:29:33,687
TÀmÀ on minulle tÀrkeÀÀ, Isaac.
359
00:29:33,688 --> 00:29:36,858
TiedÀn sen.
360
00:29:37,400 --> 00:29:39,067
EipÀs mennÀ asioiden edelle.
361
00:29:39,068 --> 00:29:40,444
Ăiti.
362
00:29:40,445 --> 00:29:42,279
Hei, kulta.
- Olet elossa.
363
00:29:42,280 --> 00:29:45,324
Olen. Kiitos sinun.
- Nukuit tuntikausia.
364
00:29:45,325 --> 00:29:47,951
MeidÀn on mentÀvÀ.
- MitÀ nyt aiomme?
365
00:29:47,952 --> 00:29:49,536
Pelastamme Àitisi -
366
00:29:49,537 --> 00:29:53,249
ja laitamme Addamsit
maksamaan synneistÀÀn.
367
00:29:56,586 --> 00:29:59,047
Minulla on sinulle yllÀtys.
368
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
Gideon.
369
00:30:10,433 --> 00:30:14,813
Aamulaulun ensimmÀinen perhe,
jÀlleen yhdessÀ.
370
00:30:16,147 --> 00:30:19,066
Kun Hester Frump herÀÀ huomenna,
371
00:30:19,067 --> 00:30:22,486
hÀnen omaisuutensa on tiessÀÀn
kuten mekin.
372
00:30:22,487 --> 00:30:27,074
ElÀköön Venezuela!
- En vietÀ hetkeÀkÀÀn tuon vasikan kanssa.
373
00:30:27,075 --> 00:30:30,661
EipÀs siinÀ osoitella sormella.
Joka iikka teki virheitÀ.
374
00:30:30,662 --> 00:30:32,871
Nimeni ja kuvani ovat uutisissa.
375
00:30:32,872 --> 00:30:36,500
KÀskin sinun pysyÀ paikallasi,
mutta lÀhdit sitten livohkaan.
376
00:30:36,501 --> 00:30:41,088
Sinut takuulla kirjoitettiin ulos
saippuaoopperasta sooloilun takia.
377
00:30:41,089 --> 00:30:44,633
EivÀtkÀ improvisaatiotaitosi
ole hÀÀppöiset.
378
00:30:44,634 --> 00:30:47,135
Et valittanut, kun myin sieluani -
379
00:30:47,136 --> 00:30:51,348
ja kaupustelin Aamulaulu-kuraasi
15 vuotta tehden sinusta rikkaan.
380
00:30:51,349 --> 00:30:54,143
Jos paljastat minut,
joudut pulaan mukanani.
381
00:30:55,311 --> 00:30:59,815
Enkö ole aina pitÀnyt sinusta huolta?
Rauhoitu.
382
00:30:59,816 --> 00:31:05,196
Odota asunnollani Gabriellen kanssa.
Mieti uutta alkua, jonka annan sinulle.
383
00:31:05,780 --> 00:31:10,159
Muistathan uskontunnustuksemme:
"Joka aamunkoitto tuo uuden pÀivÀn."
384
00:31:11,035 --> 00:31:12,619
Haluan vain rahani, Barry.
385
00:31:12,620 --> 00:31:16,749
Sitten jÀtÀn nÀmÀ touhut iÀksi.
Te friikit saitte riittÀÀ.
386
00:31:18,751 --> 00:31:24,464
Ilman minua sekoittelisit yhÀ
surkeita Mai Tai -juomiasi Tiki Tailsissa.
387
00:31:24,465 --> 00:31:28,386
Annoin sinulle sieluni. Anna rahani.
388
00:31:35,059 --> 00:31:38,645
TiedÀtkö, miksi venetsialaiset
pitivÀt naamiaisia?
389
00:31:38,646 --> 00:31:42,859
Nauttiakseen anonymiteetistÀ,
vapaina tuomitsevilta katseilta.
390
00:31:43,693 --> 00:31:45,903
He kÀyttivÀt naamioita.
391
00:31:45,904 --> 00:31:50,575
Niin he paljastivat todellisen itsensÀ.
392
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
MitÀ tarkoitat, Barry?
393
00:31:53,870 --> 00:31:59,918
Olen lyhyen rehtorikauteni aikana
alkanut arvostaa hylkiöylpeyttÀ.
394
00:32:00,585 --> 00:32:05,965
Voin tehdÀ mitÀ vain.
TÀnÀ iltana riisun naamioni.
395
00:32:07,133 --> 00:32:13,056
Itse asiassa poltan sen ja aloitan alusta.
396
00:32:36,204 --> 00:32:38,623
Sinun on aika loistaa.
397
00:33:07,026 --> 00:33:10,570
Oliko tÀmÀ odotuksen arvoista?
- Bellissimo, cara mia.
398
00:33:10,571 --> 00:33:12,865
Olet ylittÀnyt itsesi.
399
00:34:12,592 --> 00:34:14,885
Buona sera, Addamsit.
400
00:34:14,886 --> 00:34:18,056
Ăitisi on jo tehnyt itsestÀÀn
juhlien kaunottaren.
401
00:34:19,974 --> 00:34:24,771
Erotan koululautakunnan
ja palautan ruumiillisen kurituksen.
402
00:34:26,898 --> 00:34:29,317
Keskusteltavaa piisaa myöhemmÀksi.
403
00:34:29,901 --> 00:34:31,526
Kas niin. Suokaa anteeksi.
404
00:34:31,527 --> 00:34:35,947
MissÀ Wednesday on?
- Olemme tuskin puhevÀleissÀ.
405
00:34:35,948 --> 00:34:41,244
Nyt tiedÀt, miltÀ tuntuu, kun lapsi,
jolle annoit kaikkesi, halveksii sinua.
406
00:34:41,245 --> 00:34:43,623
Se meissÀ on yhteistÀ.
407
00:34:44,165 --> 00:34:45,208
SiinÀ hÀn on.
408
00:34:47,543 --> 00:34:51,005
Kappas meitÀ.
YhtÀ isoa onnetonta perhettÀ.
409
00:34:55,968 --> 00:34:58,220
Varmistin, ettÀ istut vieressÀni.
410
00:34:58,221 --> 00:35:01,724
Saat auttaa minua listaamaan
erotettavat opettajat.
411
00:35:13,820 --> 00:35:16,864
JÀnnÀ, ettÀ tulit.
- MissÀ Dort piilottelee ÀitiÀsi?
412
00:35:17,824 --> 00:35:20,910
Miten...
- PysÀytetÀÀn Dort. Luota minuun.
413
00:35:21,661 --> 00:35:22,787
MissÀ Àitisi on?
414
00:35:29,460 --> 00:35:30,920
Dortin asunnolla.
415
00:35:40,263 --> 00:35:45,101
TÀmÀ on valovuosia ensitreffeistÀmme.
- Ei veitsiÀ eikÀ kahleita.
416
00:35:46,435 --> 00:35:48,938
Emme kyllÀ ole treffeillÀ.
- TietenkÀÀn.
417
00:35:50,731 --> 00:35:51,732
Bruno.
418
00:35:52,984 --> 00:35:55,902
Sofia! Uskomatonta. Miten pÀÀdyit tÀnne?
419
00:35:55,903 --> 00:36:00,616
Varmaan yölennolla Manilasta.
HÀn hyppÀsi koneeseen heti erottuanne.
420
00:36:01,284 --> 00:36:04,286
Olet kai Enid.
En halua tÀmÀn olevan kiusallista.
421
00:36:04,287 --> 00:36:06,164
ĂlĂ€ huoli.
422
00:36:07,039 --> 00:36:08,749
En ole tÀmÀn jutun pahis.
423
00:36:10,126 --> 00:36:13,920
Halusin juttumme toimivan,
koska pidin kiinni menneisyydestÀ.
424
00:36:13,921 --> 00:36:16,007
Minulla on uusi polku nyt.
425
00:36:17,300 --> 00:36:19,969
Joudun kohtaamaan sen yksin.
- Enid, minÀ...
426
00:36:21,137 --> 00:36:22,930
Upea asu muuten.
427
00:36:34,525 --> 00:36:35,735
Agnes.
428
00:36:36,485 --> 00:36:39,238
En saa rauhaa edes rikospaikalla.
429
00:36:40,489 --> 00:36:41,489
MikÀ sinulla on?
430
00:36:41,490 --> 00:36:44,576
Wednesday pudotti
Addams-pommin pÀÀlleni.
431
00:36:44,577 --> 00:36:46,913
Onnittelut. SinÀ voitit.
432
00:36:47,538 --> 00:36:50,582
Luulin olevani hÀnen unelmiensa bestis.
433
00:36:50,583 --> 00:36:55,755
Sarkastinen ja ivallinen
samanlaisella synkÀllÀ uusgootti-tyylillÀ.
434
00:36:56,339 --> 00:36:59,883
TehtÀvÀkeskeinen vainukoira
valmiina vaarantamaan henkensÀ -
435
00:36:59,884 --> 00:37:02,929
ratkoessaan juttuja
heltymÀttömÀllÀ tarmolla.
436
00:37:04,597 --> 00:37:08,017
Olin vÀÀrÀssÀ.
437
00:37:10,102 --> 00:37:13,063
Yksi Wednesday
on tarpeeksi tÀlle maailmalle.
438
00:37:13,064 --> 00:37:17,984
Jos olet kyllÀstynyt olemaan nÀkymÀtön,
ÀlÀ piilottele muiden luonteiden takana.
439
00:37:17,985 --> 00:37:22,156
Ole oma psykopaattisi, Agnes.
Usko pois, sinulta se onnistuu.
440
00:37:31,916 --> 00:37:34,084
EntÀ tanssiesityksesi?
441
00:37:34,085 --> 00:37:37,212
Lauman ryhmÀkeskustelussa
puhutaan vain Brunosta.
442
00:37:37,213 --> 00:37:40,048
Ei huvita olla yksinÀinen susi tuolla.
443
00:37:40,049 --> 00:37:42,593
Tanssin kanssasi.
- Et tunne koreografiaa.
444
00:37:45,805 --> 00:37:48,057
Ellet sitten stalkannut harkkojani.
445
00:38:00,653 --> 00:38:05,073
Lienee hyvÀ asia,
ettet seurannut minua hautajaisalalle.
446
00:38:05,074 --> 00:38:08,411
Hautajaisissakin on enemmÀn eloa
kuin tÀssÀ gaalassa.
447
00:38:09,537 --> 00:38:12,706
Opiskelijan tanssiesitys
piristÀÀ tunnelmaa.
448
00:38:12,707 --> 00:38:15,750
Sitten kutsumme sinut lavalle,
sanomme pari sanaa -
449
00:38:15,751 --> 00:38:20,089
ja lopuksi menemme toimistolleni
hoitamaan ikÀvÀt paperityöt.
450
00:38:34,979 --> 00:38:37,522
Ovatko koit raportoineet HörpÀstÀ?
451
00:38:37,523 --> 00:38:41,235
EivÀt. Mikset ole sisÀllÀ perheesi kanssa?
452
00:38:41,777 --> 00:38:44,238
Tuskin he ovat huomanneet poissaoloani.
453
00:39:11,057 --> 00:39:12,098
Ajax!
454
00:39:12,099 --> 00:39:14,434
ĂlĂ€ huoli, Dort ei satuta sinua enÀÀ.
455
00:39:14,435 --> 00:39:16,270
Tule. Esitys alkaa.
456
00:39:22,693 --> 00:39:25,362
Löytyikö Biancan Àiti?
- Ajax tuo hÀnet.
457
00:39:25,363 --> 00:39:28,615
Tarvitsemme lisÀÀ apua
Dortin pysÀyttÀmiseksi.
458
00:39:28,616 --> 00:39:30,034
Sinuakin, Agnes.
459
00:39:30,618 --> 00:39:32,828
TiedÀn, ettÀ olet yhÀ tÀÀllÀ.
460
00:39:36,082 --> 00:39:40,169
Vihdoin vÀhÀn omaperÀisyyttÀ.
- En vÀlitÀ enÀÀ, mitÀ ajattelet minusta.
461
00:39:40,920 --> 00:39:42,046
HyvÀ.
462
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
MikÀ on suunnitelma?
463
00:42:25,543 --> 00:42:28,045
Vaude! MitÀs tuohon sanotte?
464
00:42:41,976 --> 00:42:46,854
Olen Bianca Barclay,
gaalan opiskelijakoordinaattori.
465
00:42:46,855 --> 00:42:48,649
HyvÀ, Bianca!
- Bianca!
466
00:42:54,947 --> 00:43:00,243
Gaalasta on kiittÀminen kahden erityisen
hylkiön vÀsymÀttömiÀ ponnisteluja:
467
00:43:00,244 --> 00:43:03,246
gaalakomitean puheenjohtaja
Morticia Addamsin -
468
00:43:03,247 --> 00:43:06,375
ja rehtorimme Dortin.
469
00:43:09,545 --> 00:43:11,338
Tulkaa lavalle.
470
00:43:19,722 --> 00:43:24,435
Ennen kuin esittelen kunniavieraamme,
rehtori Dort,
471
00:43:27,187 --> 00:43:32,067
kerrohan kaikille tarkalleen,
miten tÀmÀ gaala syntyi.
472
00:43:32,901 --> 00:43:36,947
...kerrohan kaikille tarkalleen,
miten tÀmÀ gaala syntyi...
473
00:43:45,873 --> 00:43:47,082
Kaikki alkoi siitÀ,
474
00:43:49,293 --> 00:43:53,838
kun mÀÀrÀsin Bianca Barclayn
lumoamaan Morticia Addamsin -
475
00:43:53,839 --> 00:43:56,675
pyytÀmÀÀn ÀidiltÀÀn suurlahjoitusta.
476
00:44:02,681 --> 00:44:07,226
Kun se ei tepsinyt,
otin Biancan Àidin panttivangiksi.
477
00:44:07,227 --> 00:44:12,358
Niin pakotin Biancan lumoamaan
Hester Frumpin lahjoittamaan omaisuutensa.
478
00:44:16,654 --> 00:44:22,492
LisÀksi lupasin Aamulaulun
kÀskylÀiselleni Gideonille jakaa rahat.
479
00:44:22,493 --> 00:44:24,286
En ole niin jakamisen pÀÀlle,
480
00:44:25,871 --> 00:44:30,459
joten kaveri on nyt tuhkaa takassani
ja meikÀlÀinen pitÀÀ koko potin.
481
00:44:36,256 --> 00:44:37,591
Hitsipilli.
482
00:44:42,721 --> 00:44:45,557
HÀivyn tÀÀltÀ tai seireeni kÀrtsÀÀ.
483
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
PerÀÀntykÀÀ! PysykÀÀ loitolla!
484
00:44:50,896 --> 00:44:52,398
Olen tosissani!
485
00:45:00,781 --> 00:45:01,782
Dort!
486
00:45:27,391 --> 00:45:28,726
Bravo!
487
00:45:30,811 --> 00:45:33,313
SiinÀ vasta jÀnnittÀvÀ huipennus.
488
00:45:38,193 --> 00:45:42,113
En tiedÀ, miten hakkeroit seireenilauluni,
mutta kiitos.
489
00:45:42,114 --> 00:45:44,283
Ei sinun minua pidÀ kiittÀÀ.
490
00:45:49,830 --> 00:45:51,915
Olen sinulle velkaa, Ajax.
491
00:45:55,753 --> 00:45:57,755
PÀÀsimme lÀpi harmaan kiven.
492
00:46:00,048 --> 00:46:03,384
Odotan innolla seuraasi tÀnÀ kesÀnÀ.
493
00:46:03,385 --> 00:46:06,971
Saanpahan tekosyyn
hÀÀtÀÀ lepakot vierassiivestÀ.
494
00:46:06,972 --> 00:46:10,850
Koska kommentoit ikÀvÀsti isÀÀni,
perun suunnitelmani.
495
00:46:10,851 --> 00:46:14,979
Olen menettÀnyt kykyni.
Tekeekö se minusta vÀhemmÀn hylkiön?
496
00:46:14,980 --> 00:46:17,899
ĂlĂ€ ole naurettava. Se on vain vaihe.
497
00:46:17,900 --> 00:46:23,362
IsÀllÀ on raivostuttavia tapoja,
mutta hÀntÀ hienompaa hylkiötÀ saa hakea.
498
00:46:23,363 --> 00:46:25,656
Jos haluat, ettÀ harkitsen uudelleen,
499
00:46:25,657 --> 00:46:30,411
saat tehdÀ ison lahjoituksen
KuunapÀivÀlle isÀni kunniaksi.
500
00:46:30,412 --> 00:46:32,455
Turvaudutko tunnekiristykseen?
501
00:46:32,456 --> 00:46:36,710
Ei tÀssÀ tunteita ole mukana.
TÀmÀ on pelkkÀÀ kiristystÀ.
502
00:46:39,630 --> 00:46:41,088
HyvÀ on.
503
00:46:41,089 --> 00:46:45,092
Vain sinulta onnistuisi gaala,
joka alkaa liekehtivÀllÀ murhalla -
504
00:46:45,093 --> 00:46:47,136
ja pÀÀttyy murskaavaan kuolemaan.
505
00:46:47,137 --> 00:46:49,305
HyvÀÀ työtÀ.
- Etkö ole pahastunut?
506
00:46:49,306 --> 00:46:53,976
Olin menettÀÀ kaiken huijarille.
En ole saanut tÀllaisia sÀvÀreitÀ vuosiin.
507
00:46:53,977 --> 00:46:56,355
Tunnen olevani elossa.
508
00:47:11,787 --> 00:47:14,121
Wednesday! Isaac on tÀÀllÀ.
509
00:47:14,122 --> 00:47:16,333
MissÀ?
- Koulun hautausmaalla.
510
00:47:17,709 --> 00:47:18,961
Pugsley.
511
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
MissÀ Pugsley on?
512
00:47:41,149 --> 00:47:43,318
Hei, vanha kuoma.
513
00:47:44,778 --> 00:47:45,654
HörppÀ?
514
00:47:46,947 --> 00:47:47,990
Oletko se sinÀ?
515
00:47:55,706 --> 00:47:57,082
Pugsley,
516
00:47:58,500 --> 00:48:00,127
ikÀvÀ kysyÀ, mutta...
517
00:48:02,170 --> 00:48:03,714
Tarvitsen apuasi.
518
00:48:13,223 --> 00:48:14,099
Pugsley!
519
00:48:17,811 --> 00:48:18,854
Pugsley!
520
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
Pugsley!
521
00:51:54,027 --> 00:51:57,447
{\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen
43972