All language subtitles for Wednesday.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,946 --> 00:01:15,950
Myöntäkää pois.
Tämä Wednesday Addams teiltä on puuttunut.
2
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
LUKU VI
"TOISEN MURHEISSA"
3
00:01:27,587 --> 00:01:31,591
16 TUNTIA JA 36 MINUUTTIA AIEMMIN
4
00:01:32,592 --> 00:01:38,222
Varoitin, että Tyler tulisi.
Käskin perua muistokulkueen.
5
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
Mikä on Enidin osa tässä?
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,436
Houkuttelin Tylerin syrjään.
Wednesday aikoi hallita häntä.
7
00:01:44,437 --> 00:01:47,147
Suunnitelma epäonnistui.
8
00:01:47,148 --> 00:01:50,067
Se sujui
sveitsiläisen kellon tarkkuudella.
9
00:01:50,068 --> 00:01:52,903
Kunnes se toinen hyde tuli
ja rikkoi kellon.
10
00:01:52,904 --> 00:01:54,030
Kaksi hydeä, vai?
11
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
Enid voi poistua.
12
00:01:57,575 --> 00:02:00,285
Kuka hitto se toinen hirviö on?
13
00:02:00,286 --> 00:02:02,205
Francoise Galpin, Tylerin äiti.
14
00:02:02,789 --> 00:02:06,959
Hän on ollut kuolleena 15 vuotta.
Olin hautajaisissa.
15
00:02:06,960 --> 00:02:09,753
Augustus Stonehurst lavasti kuoleman.
16
00:02:09,754 --> 00:02:12,798
Hän teki hylkiökokeita
Pajukummun kellarissa.
17
00:02:12,799 --> 00:02:17,594
Hänen tyttärensä Judi yritti salata asian.
- Judi on kadonnut.
18
00:02:17,595 --> 00:02:19,847
Miksi kuulen tästä vasta nyt?
19
00:02:19,848 --> 00:02:24,977
Francoise ja Tyler ovat poissa
eivätkä aio palata Jerichoon.
20
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Francoise antoi sanansa, ja uskon häntä.
21
00:02:28,606 --> 00:02:30,983
Ongelmamme siis ratkesi itsestään.
22
00:02:30,984 --> 00:02:35,320
Minun pitäisi pidättää sinut
avunannosta murhaan.
23
00:02:35,321 --> 00:02:37,573
En pyydä anteeksi tekojani.
24
00:02:37,574 --> 00:02:41,910
Määräsit joukkosi koululta
Pyhiinvaeltajien maahan normisten avuksi.
25
00:02:41,911 --> 00:02:45,873
Mitä lehdistö sanoo siitä,
että jätit hylkiöt oman onnensa nojaan?
26
00:02:45,874 --> 00:02:48,000
Onneksi kukaan ei loukkaantunut.
27
00:02:48,001 --> 00:02:52,546
Varovaisuuden nimissä
määrään koululle ulkonaliikkumiskiellon.
28
00:02:52,547 --> 00:02:56,842
Gaala on nurkan takana.
Eiköhän pidetä lippu korkealla.
29
00:02:56,843 --> 00:03:01,430
Missä on murhia ja sekasortoa,
paikalla on aina joku Addams.
30
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Kuolinkelloja kilisyttäen.
31
00:03:23,453 --> 00:03:29,875
Bravo. Onnistuit vapauttamaan
kaksi hydeä mielisairaalasta.
32
00:03:29,876 --> 00:03:34,254
Kuolleiden päivän jälkeen olisit voinut
keimailla takaisin tuonpuoleiseen.
33
00:03:34,255 --> 00:03:37,424
En keimaile. Ikinä.
34
00:03:37,425 --> 00:03:42,304
Ovatko Galpinit yhä Jerichossa?
- Olenko minä jokin vaunukoira?
35
00:03:42,305 --> 00:03:45,724
Olet henkioppaani.
Voisitko opastaakin välillä?
36
00:03:45,725 --> 00:03:47,935
Enteesi ei ole muuttunut.
37
00:03:47,936 --> 00:03:53,316
Enid kuolee yhä, ja olet yhä vastuussa.
- Mitä minun pitää tehdä?
38
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Vihdoin oikeaa asennetta.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,284
Meediokykysi on perinnöllinen -
40
00:04:04,285 --> 00:04:07,287
ja monimutkaisesti sidoksissa
perhesiteisiisi.
41
00:04:07,288 --> 00:04:11,959
Kasvava ja ratkaisematon jännitys
äitisi kanssa häiritsee voimaasi.
42
00:04:11,960 --> 00:04:13,335
Järjetöntä.
43
00:04:13,336 --> 00:04:18,340
Addamsien sukulinja on aina saanut
voimansa jäsentensä yhtenäisyydestä.
44
00:04:18,341 --> 00:04:22,761
Halusitpa tai et,
olet osa sitä henkistä perintöä.
45
00:04:22,762 --> 00:04:28,058
Sinun on oltava selvillä tunteistasi.
- Minun ei tarvitse käsitellä tunteita.
46
00:04:28,059 --> 00:04:32,605
En myöskään aio noteerata
äidin imelää tarvetta tunkeutua elämääni.
47
00:04:34,565 --> 00:04:39,152
Empatian puutteesi
tekee sinusta heikon lenkin, henkisesti.
48
00:04:39,153 --> 00:04:44,242
Olen ainoa lenkki, jolla on väliä.
- Jätä Tyler ja Francoise viranomaisille.
49
00:04:44,867 --> 00:04:48,245
Korjaa sinä suhteesi äitiisi.
50
00:04:48,246 --> 00:04:52,834
Kenelle oikein puhut?
51
00:04:56,129 --> 00:04:59,841
Professori,
opetitko koskaan Francoise Galpinia?
52
00:05:01,050 --> 00:05:05,345
Hän oli Francoise Night siihen aikaan.
53
00:05:05,346 --> 00:05:09,474
Tiede ei kiinnostanut häntä
toisin kuin veljeään.
54
00:05:09,475 --> 00:05:12,436
Oliko Francoisella veli?
- Isaac.
55
00:05:12,437 --> 00:05:17,941
Loistavin tapaamani DaVinci-oppilas.
Olen hänelle henkeni velkaa.
56
00:05:17,942 --> 00:05:22,070
Isaac suunnitteli minulle
tämän elämää ylläpitävän laitteen.
57
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Olitte varmaan läheisiä.
58
00:05:25,199 --> 00:05:31,080
Isaac ei välittänyt ihmisistä,
mutta tykkäsi leikkiä Jumalaa.
59
00:05:31,914 --> 00:05:36,251
DaVincit palvoivat Stonehurstia.
Oliko Isaac hänen oppilaitaan?
60
00:05:36,252 --> 00:05:39,505
Stonehurst oli hänen mentorinsa.
61
00:05:40,173 --> 00:05:44,468
Hän rakensi Isaacille
salaisen labran Iago-torniin.
62
00:05:44,469 --> 00:05:50,849
He olivat kuin paita ja peppu
siihen iltaan asti, kun labra räjähti.
63
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Mitä Isaacille tapahtui?
- Hänen ruumistaan ei löydetty.
64
00:05:54,771 --> 00:05:59,734
Jotkut puhuivat paosta. Toiset, että
hänet haudattiin pääkallopuun juurelle.
65
00:06:00,318 --> 00:06:05,406
Se on vain urbaani legenda.
Sen kuin yrität tonkia hänet ylös.
66
00:06:09,035 --> 00:06:11,828
Erikoistarjous matikkakokeen vastauksista.
67
00:06:11,829 --> 00:06:15,291
Paljonko?
- Vitosen. Paras numero tai rahat takaisin.
68
00:06:23,925 --> 00:06:26,552
Pulju on kiinni. Kaikki ulos.
69
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
Milloin viimeksi näit zombisi?
70
00:06:33,309 --> 00:06:37,730
Vesikidutuslautani on kaapissani.
- Hänen luurankojensa vieressä.
71
00:06:39,649 --> 00:06:44,277
Pyhiinvaeltajien maassa,
mutta Hörppä on nyt lopullisesti poissa.
72
00:06:44,278 --> 00:06:47,030
Hänen nimensä on Isaac Night.
- Niinkö?
73
00:06:47,031 --> 00:06:50,868
Mistä tiedät, että hän on poissa?
- Päästin hänet menemään.
74
00:06:51,994 --> 00:06:55,080
Älä kerro isälle. Valehtelin hänelle.
75
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Aika rohkeaa tuolla pokerinaamalla.
- Tajusikohan isä?
76
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Selvitä, mitä pystyt Isaac Nightista.
77
00:07:03,965 --> 00:07:06,842
Hän vain tahtoo elää
saatuaan uuden tilaisuuden.
78
00:07:06,843 --> 00:07:12,056
Sydämesi on pehmeä kuin kallosi.
Muistavatko herneaivosi mitään muuta?
79
00:07:14,183 --> 00:07:15,810
Hän pudotti tämän.
80
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
POTILAS 1938
81
00:07:22,483 --> 00:07:24,402
Hän etsii siskoaan.
82
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
Hei.
83
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Nukuitko hyvin?
84
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Olen todella tässä.
85
00:07:39,584 --> 00:07:42,043
Isäsi rakensi tämän paikan synnyttyäsi.
86
00:07:42,044 --> 00:07:47,675
Hän halusi suojella sinua siltä varalta,
että minä... Tiedäthän.
87
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Muistan hautajaisesi kuin eilisen.
88
00:07:54,682 --> 00:07:58,728
Tohtori Stonehurst valehteli isällesi.
Kaikille.
89
00:08:06,736 --> 00:08:09,488
Etkö luota minuun?
- Muutuit hydeksi eilen.
90
00:08:09,489 --> 00:08:14,702
Siitä ei toivu yhdessä yössä.
Vain koska sinulla ei ollut haltijaa.
91
00:08:17,371 --> 00:08:19,540
Oletko haltijani nyt?
92
00:08:21,918 --> 00:08:23,711
Sinulla on varmaan nälkä.
93
00:08:28,633 --> 00:08:32,260
Haluatko lettuja? Ne olivat herkkuasi.
94
00:08:32,261 --> 00:08:35,348
En ole lapsi enää.
Älä yritä tyynnyttää minua.
95
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
Älä enää korota ääntäsi.
96
00:08:42,271 --> 00:08:46,651
Nyt teen ne letut. Kultaseni.
97
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Kaikki hyvin?
98
00:09:00,915 --> 00:09:04,627
Joo. Sori. En vain nukkunut paljoa.
99
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
Kohtasit juuri hyden.
100
00:09:07,547 --> 00:09:10,299
Sitä tämä varmaan on.
101
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Äitisikö taas?
102
00:09:16,305 --> 00:09:20,684
Äitisi on soitellut tiuhaan viime aikoina.
- Perhedraamaa kotona.
103
00:09:20,685 --> 00:09:24,230
Vastaan myöhemmin.
- Voit puhua minulle siitä.
104
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
Sanat eivät korjaa kaikkea.
105
00:09:33,155 --> 00:09:35,949
Professori Capri.
Tulin vain katsomaan Enidiä.
106
00:09:35,950 --> 00:09:38,452
Enidin huulet ovat varmasti kunnossa.
107
00:09:39,829 --> 00:09:43,374
Pojat eivät saa tulla yksin
tyttöjen asuntolaan.
108
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
Kerro, mitä eilen tapahtui.
109
00:10:00,266 --> 00:10:03,143
Meidän olisi pitänyt kertoa hydestä.
110
00:10:03,144 --> 00:10:06,731
En minä sitä vaan
mitä sitten tapahtui musiikkihuoneessa.
111
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
En tiedä, mistä puhut.
112
00:10:13,696 --> 00:10:18,658
Muutuit ihmissudeksi,
113
00:10:18,659 --> 00:10:21,871
eikä ollut täysikuu. Näin sinut.
114
00:10:24,707 --> 00:10:26,208
Ei siinä mitään.
115
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
Se tarkoittaa, että saatat olla alfa.
116
00:10:34,133 --> 00:10:36,176
Odota. Minäkö?
117
00:10:36,177 --> 00:10:38,762
Emme tiedä, mutta katso tosiasioita.
118
00:10:38,763 --> 00:10:43,516
Muutuit sudeksi myöhässä
ja ensimmäistä kertaa verikuun alla.
119
00:10:43,517 --> 00:10:48,647
Eikö totta?
Ne ovat tyypillisiä alfan merkkejä.
120
00:10:48,648 --> 00:10:51,441
Alfat ovat vahvimpia susia.
Hyvin harvinaisia.
121
00:10:51,442 --> 00:10:54,320
Jos olet alfa, sitä on hallittava.
122
00:10:57,531 --> 00:10:59,658
Eivätkö alfat päädy elämään yksin?
123
00:10:59,659 --> 00:11:03,119
Anteeksi. Hetkinen. Se on rehtori Dort.
124
00:11:03,120 --> 00:11:08,166
Kiellämme ulkona liikkumisen yöllä.
Huoneissa on oltava illallisen jälkeen.
125
00:11:08,167 --> 00:11:12,837
Jos joku ei noudata sitä,
ei pääse gaalaan. Voi, Enid.
126
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
Älä huoli.
127
00:11:14,674 --> 00:11:20,387
Yksinäisistä alfasusista
liikkuu paljon väärää tietoa.
128
00:11:20,388 --> 00:11:25,726
Kunhan saamme asian hallintaan,
ei ole syytä huoleen.
129
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Vai mitä?
130
00:11:36,445 --> 00:11:37,863
Pull.
131
00:11:42,743 --> 00:11:47,665
Wednesday. Mikä tuo sinut tänne
tänä kauheana päivänä?
132
00:11:48,249 --> 00:11:50,333
Kaipaan apua kykyni palauttamiseen.
133
00:11:50,334 --> 00:11:53,253
Kun viimeksi autoin,
äitisi poltti loitsukirjan.
134
00:11:53,254 --> 00:11:56,549
Niin, mutta olet korppi.
Tiedät varmaan toisen keinon.
135
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Pull.
136
00:12:04,432 --> 00:12:09,060
Tehostan meediokykyäni aika ajoin
vakoillakseni vanhoja vihollisia.
137
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Pari välähdystä heidän kärsimyksistään
piristää kummasti.
138
00:12:13,691 --> 00:12:16,527
Hylkäsit kykysi
Ophelia-tädin jutun jälkeen.
139
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
Niinkö äitisi sanoi?
140
00:12:21,073 --> 00:12:23,199
Kyyhkyset ovat kamalan tunteellisia.
141
00:12:23,200 --> 00:12:28,997
He elävät aina menneisyydessä
ja vellovat tunteissaan.
142
00:12:28,998 --> 00:12:31,791
Päätin jättää kaiken sen taakseni.
143
00:12:31,792 --> 00:12:35,462
Perherasitteet eivät kuulu
kaltaisillemme naisille.
144
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
Raivaamme oman polkumme
ja kaivamme oman hautamme.
145
00:12:42,011 --> 00:12:47,099
{\an8}Tämä hyde vapautui Pajukummusta.
Minun pitää löytää hänet.
146
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
Oletko ikinä törmännyt
Rosaline Rotwoodin nimeen?
147
00:12:54,190 --> 00:12:57,650
Professori Rotwood oli
legendaarinen korppi.
148
00:12:57,651 --> 00:13:02,490
Hän opetti riimuja ja
muinaista kryptologiaa opiskeluaikoinani.
149
00:13:03,365 --> 00:13:07,952
Harrastin haudanryöstöjä, joten
tykkäsin tunnista kuin iilimato verestä.
150
00:13:07,953 --> 00:13:11,206
Vanhempasi majailevat
Rotwoodin vanhassa mökissä.
151
00:13:11,207 --> 00:13:14,959
Rosaline järjesti salaisia illanviettoja
spiritismihuoneessa.
152
00:13:14,960 --> 00:13:18,087
Hän saattoi tarjoilla
väljähtänyttä sherryä,
153
00:13:18,088 --> 00:13:21,049
mutta hänen meediokykynsä
oli poikkeuksellinen.
154
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
Miten tämä liittyy tilanteeseeni?
155
00:13:25,846 --> 00:13:30,142
Rotwoodin hauta on
Kuunapäivän hautausmaalla.
156
00:13:30,851 --> 00:13:34,521
Hautakivi on
hänen pimeän energiansa kyllästämä.
157
00:13:34,522 --> 00:13:38,691
Jos korppi lukee
kiveen kaiverretun tekstin,
158
00:13:38,692 --> 00:13:41,362
hän saa meediokyvyn väliaikaisesti.
159
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
Kiitos, mummi.
160
00:13:47,785 --> 00:13:52,789
En ole hääppöinen neuvojen antaja
etkä sinä niiden kuuntelija,
161
00:13:52,790 --> 00:13:54,792
mutta ole varovainen.
162
00:13:57,044 --> 00:13:58,212
Pull.
163
00:14:12,017 --> 00:14:13,268
Siinä sinä olet.
164
00:14:13,269 --> 00:14:17,982
Illallisesta tuli reksin TED talk
kampuksen turvallisuudesta. Pakenin.
165
00:14:19,191 --> 00:14:22,443
Minne menet?
- Koulun hautausmaalle.
166
00:14:22,444 --> 00:14:27,448
Haloo. Ulkonaliikkumiskielto!
Koko asuntola saa porttikiellon gaalaan.
167
00:14:27,449 --> 00:14:32,161
Saatoit hylätä orkesterin, mutta olen
harjoitellut tanssiesitystäni viikkoja.
168
00:14:32,162 --> 00:14:35,748
En piilottele huoneessa,
kun Galpinit ovat vapaana.
169
00:14:35,749 --> 00:14:38,543
Etsin heidät.
- Miten tarkalleen?
170
00:14:38,544 --> 00:14:43,339
Se tieto kuuluu vain asianomaisille.
Eilisen jälkeen ei sinulle.
171
00:14:43,340 --> 00:14:46,634
Onko mielessäsi käynyt,
että yritämme vain parhaamme?
172
00:14:46,635 --> 00:14:50,680
Parhaansa yrittäminen tarkoittaa,
että asennoituu epäonnistumaan.
173
00:14:50,681 --> 00:14:55,393
Olet ällistyttävän ylimielinen
niin monen huonon päätöksen jälkeenkin.
174
00:14:55,394 --> 00:14:58,646
Miten olisin tiennyt,
että Tylerin äiti on yhä elossa?
175
00:14:58,647 --> 00:15:00,773
Et olisikaan. Sepä se.
176
00:15:00,774 --> 00:15:04,986
Sinulla on ilmiselvä
tuhopolttaja-pelastaja-kompleksi.
177
00:15:04,987 --> 00:15:09,115
Aiheutat kaaosta
tukahduttaaksesi sen ylemmyydentunnossasi.
178
00:15:09,116 --> 00:15:12,494
Luuletko olevasi voimakas,
kun muutuit vihdoin sudeksi?
179
00:15:13,829 --> 00:15:18,625
Et tiedä, mihin pystyn.
- Kuka nyt kuulostaa ylimieliseltä?
180
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
Oletko koskaan laittanut itseäsi
kenenkään kenkiin?
181
00:15:23,672 --> 00:15:26,799
Kenkäni ovat täynnä
lasinsiruja ja partakoneen teriä.
182
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
Vuotaisit kuiviin parista askeleesta.
183
00:15:56,705 --> 00:16:00,709
Tekeekö Capri tarkastuskäyntejä?
Milloin hän on täällä?
184
00:16:02,836 --> 00:16:07,298
Ei siinä ajassa ehdi hautausmaalle
ja takaisin. Minähän menen gaalaan!
185
00:16:07,299 --> 00:16:11,178
Kiskon Wednesdayn takaisin
vaikka leteistä, jos on pakko!
186
00:16:25,776 --> 00:16:29,904
"Korpin varjossa
anna minun hetkellisesti käyttää näköäsi.
187
00:16:29,905 --> 00:16:34,159
Varo. Jos tuijotukseni särkyy,
tappavan tempun teen."
188
00:17:03,272 --> 00:17:06,025
Kuinka julkeat tulla kamariini kutsumatta?
189
00:17:07,234 --> 00:17:08,819
Olen korppi.
190
00:17:10,154 --> 00:17:12,071
Jonka siivet on katkaistu.
191
00:17:12,072 --> 00:17:17,119
Mummi kertoi, että jos luen
hautakirjoituksen, annat selvänäköisyyden.
192
00:17:18,662 --> 00:17:19,830
Hester.
193
00:17:21,582 --> 00:17:24,792
Hän hakee epätoivoisesti hyväksyntääni.
194
00:17:24,793 --> 00:17:29,047
Hänestä ei ollut mahtavaksi korpiksi.
195
00:17:29,048 --> 00:17:34,010
Hän halusi perhettä niin kovasti,
että retkahti helppoheikkiin.
196
00:17:34,011 --> 00:17:37,638
En aisti
moista sentimentaalisuutta sinussa.
197
00:17:37,639 --> 00:17:42,895
Mustavalkoisen haarniskasi särönä
on ylimielisyys.
198
00:17:44,605 --> 00:17:46,314
Löyhkäät siltä.
199
00:17:46,315 --> 00:17:50,194
Minun on löydettävä
Tyler ja Francoise Galpin.
200
00:17:51,361 --> 00:17:54,740
Aikaa ei ole hukattavaksi.
Elämä on vaakalaudalla.
201
00:17:55,657 --> 00:17:59,119
Mitä olet valmis kestämään
selvittääksesi totuuden?
202
00:18:00,496 --> 00:18:05,374
Pidä kättäsi liekin yllä, ja saat
meediokykysi tilapäisesti takaisin.
203
00:18:05,375 --> 00:18:11,924
Mutta varo. Jos vedät kämmenesi liekistä,
rikot korpin katseen.
204
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
Siitä on maksettava hinta.
205
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Wednesday, missä olet?
206
00:18:33,570 --> 00:18:37,533
Wednesday!
Meidän on palattava asuntolalle!
207
00:18:39,409 --> 00:18:41,578
Siitä on maksettava hinta.
208
00:19:08,939 --> 00:19:12,442
Ei. Eikä.
209
00:19:16,446 --> 00:19:17,697
Enid?
210
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Mitä ihmettä minulle on käynyt?
211
00:19:23,662 --> 00:19:26,080
Miksi tuijotan -
212
00:19:26,081 --> 00:19:27,374
itseäni?
213
00:19:28,417 --> 00:19:32,045
Olemme jotenkin vaihtaneet kehoja.
- En ymmärrä.
214
00:19:33,255 --> 00:19:36,507
Olimme hautausmaalla,
ja nyt olemme täällä ja on aamu.
215
00:19:36,508 --> 00:19:38,176
Miten se tapahtui?
216
00:19:38,177 --> 00:19:42,346
Rikoit korpin katseen.
Saat maksaa siitä hyvästä.
217
00:19:42,347 --> 00:19:44,265
Miten palaamme entisellemme?
218
00:19:44,266 --> 00:19:49,396
Pidät itseäsi aina porukan fiksuimpana.
Saat siis keksiä sen itse.
219
00:19:50,522 --> 00:19:53,400
Wednesday. Kenelle puhut?
220
00:19:55,277 --> 00:19:56,820
Tietysti se olen minä.
221
00:19:58,614 --> 00:20:03,242
Mitä ikinä teitkään,
sinun pitää korjata se. Heti paikalla!
222
00:20:03,243 --> 00:20:08,165
Mitäs tuppauduit paikalle.
- Syytätkö tosissasi minua?
223
00:20:11,335 --> 00:20:15,714
Tunnen oloni kylmäksi ja epämukavaksi.
Tämä on kai joku tehdasasetus.
224
00:20:16,340 --> 00:20:21,302
Olen lämmin ja nihkeä.
- Ihmissudet ovat kuumaverisiä.
225
00:20:21,303 --> 00:20:24,222
Luojan tähden!
226
00:20:24,223 --> 00:20:27,935
Voin pahoin, kun näen
kehoni vääntyvän tunnepurkauksistasi.
227
00:20:29,770 --> 00:20:31,479
Kukaan ei saa nähdä meitä.
228
00:20:31,480 --> 00:20:35,067
Sanotaan, että olemme
tartuntataudin takia karanteenissa.
229
00:20:38,862 --> 00:20:40,613
Et astu ulos tästä ovesta.
230
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Palaan Rotwoodin haudalle.
- Wednesday.
231
00:20:46,662 --> 00:20:47,662
Minua pelottaa.
232
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
Saat kehosi takaisin.
- Lupaatko?
233
00:20:59,633 --> 00:21:00,925
Mitä oikein tehdään?
234
00:21:00,926 --> 00:21:05,054
Emme kerro kenellekään.
Tämän on pysyttävä salassa.
235
00:21:05,055 --> 00:21:06,639
Pysy kaukana Brunosta.
236
00:21:06,640 --> 00:21:09,810
Välttele sinä perhettäni,
varsinkin äitiäni.
237
00:21:10,894 --> 00:21:14,982
Hyvin tämä menee. Kuinka vaikeaa on
käyttäytyä kuin Wednesday Addams?
238
00:21:17,401 --> 00:21:20,486
Enid! Täällä. Varasin sinulle paikan.
239
00:21:20,487 --> 00:21:22,656
Tulossa!
240
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
Ota kahvi. Istu yksin.
Vältä vaikeuksia.
241
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
Palaan pian.
242
00:21:44,344 --> 00:21:49,141
Upeat letit, Elise.
Huikeat kengät, Sophia.
243
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
Hienoa, senkin psyko.
244
00:21:53,812 --> 00:21:57,356
Toimitin vain aamukahviasi
tavalliseen tapaani.
245
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Tavalliseen, vai?
246
00:21:59,860 --> 00:22:03,529
Tai siis... Niin just. Tietenkin.
247
00:22:03,530 --> 00:22:06,657
En löytänyt
Isaac Nightin opiskelijakansiota vielä.
248
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
Kuka Isaac Night?
249
00:22:08,618 --> 00:22:10,078
Pugsleyn zombi.
250
00:22:11,038 --> 00:22:15,875
Niin just. Kärsin selvästi
äärimmäisestä kofeiinin puutteesta.
251
00:22:15,876 --> 00:22:19,087
Sateenkaari-rakkino
ekstrapihvikastikkeella, kiitos.
252
00:22:20,756 --> 00:22:24,134
Voin tatuoida tilaukseni otsaasi,
jos auttaa.
253
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
Etkö ole allerginen väreille?
254
00:22:33,101 --> 00:22:38,857
Sanon niin vain pitääkseni yllä
traagisen goottitytön kulissia.
255
00:22:40,525 --> 00:22:42,444
Jutellaan myöhemmin. Tai ei.
256
00:23:00,379 --> 00:23:02,798
Enid, odota. Minä tässä.
257
00:23:05,384 --> 00:23:10,097
Sinähän tykkäät, kun yllätän sinut.
- Yritä uudelleen, niin koet tosi tuskaa.
258
00:23:27,572 --> 00:23:32,284
Ihan sekopäistä!
Kuka oikein on allerginen väreille?
259
00:23:32,285 --> 00:23:33,537
Wednesday.
260
00:23:34,913 --> 00:23:36,622
En voi puhua juuri nyt.
261
00:23:36,623 --> 00:23:38,833
Voi, kulta.
262
00:23:38,834 --> 00:23:44,214
Viimeksi ihosi oireili noin,
kun Pugsley väritti lempikuolinnaamiosi.
263
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Minulla on rohto.
264
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
Mahtavaa voidetta.
265
00:24:05,527 --> 00:24:09,739
Mitä siinä on?
- Mehiläisvahaa, nokkosta ja tuhkaa.
266
00:24:11,366 --> 00:24:15,077
Ai tuhkaa?
- Kaavittu krematorion uunin pohjasta.
267
00:24:15,078 --> 00:24:17,621
Mummisi kauneussalaisuuksia.
268
00:24:17,622 --> 00:24:20,917
Se antaa iholle kyllä
ihanan kalman hehkun.
269
00:24:22,711 --> 00:24:25,337
No... Kiitti, äippä.
270
00:24:25,338 --> 00:24:27,841
Ai äippä? Tuo on uutta.
271
00:24:29,384 --> 00:24:33,637
Sinussa on jotain erilaista tänään.
Näen sen silmistäsi.
272
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Olemuksesi on kevyempi.
273
00:24:37,809 --> 00:24:42,898
Vaalin vain väistämätöntä rappeutumistani
innostuksella.
274
00:24:44,483 --> 00:24:47,651
Mikset ottanut sienipillereitäsi?
275
00:24:47,652 --> 00:24:51,740
Voit saada allergisen reaktion,
jos jätät päivän väliin.
276
00:24:52,324 --> 00:24:55,910
Niin just. Ne loppuivat.
277
00:24:55,911 --> 00:24:59,788
Onneksi kävin apteekissa
ja uusin reseptisi.
278
00:24:59,789 --> 00:25:01,957
Tällä se paranee.
279
00:25:01,958 --> 00:25:03,876
Selvä. Heippa.
280
00:25:03,877 --> 00:25:09,591
Kun nyt käännät kuolleen lehden,
voisit tulla perheillalliselle tänään.
281
00:25:13,011 --> 00:25:14,386
Tänään ei oikein sovi.
282
00:25:14,387 --> 00:25:15,763
Pugsleykin tulee.
283
00:25:15,764 --> 00:25:20,434
Isäsi tulee kaupungista. Perheillalliset
viilentävät hänen sydäntään.
284
00:25:20,435 --> 00:25:23,979
Tulisin mielelläni, äippä. Siis äiti.
285
00:25:23,980 --> 00:25:27,399
En voi.
Rehtori määräsi ulkonaliikkumiskiellon.
286
00:25:27,400 --> 00:25:32,446
Puhuin hänelle jo.
Hän antoi sinulle ja Pugsleylle luvan.
287
00:25:32,447 --> 00:25:34,949
Eikö olekin ihanaa?
288
00:25:34,950 --> 00:25:36,993
Lurkki hakee sinut seitsemältä.
289
00:25:38,161 --> 00:25:39,788
Älä myöhästy.
290
00:26:03,478 --> 00:26:07,606
Jälleen kerran olet harhaillut
tuntemattomille vesille.
291
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Enkö varoittanutkin sinua?
292
00:26:11,027 --> 00:26:13,530
Hyvä on. Miten kumoan tämän?
293
00:26:14,447 --> 00:26:16,241
Ei mitään aavistusta.
294
00:26:17,993 --> 00:26:22,121
Koska kuitenkin olen taipuvainen
perehtymään asioihin,
295
00:26:22,122 --> 00:26:24,456
löysin kaksi muuta korppia,
296
00:26:24,457 --> 00:26:29,128
jotka ovat rohjenneet lähteä tähän
tyhmänrohkeaan yritykseen aiemmin.
297
00:26:29,129 --> 00:26:32,757
Mitä heille tapahtui?
- He kuolivat vuorokauden sisällä.
298
00:26:33,883 --> 00:26:39,222
Bravo. Olet sittenkin vastuussa
Enidin ennenaikaisesta kuolemasta.
299
00:26:40,265 --> 00:26:42,017
Samoin kuin omastasi.
300
00:26:45,186 --> 00:26:48,189
HYDEN ISĂ„
301
00:27:15,759 --> 00:27:17,552
VARO
HYDE
302
00:27:54,798 --> 00:27:56,633
Otatko uuden letun?
303
00:27:57,300 --> 00:28:01,763
Onko hyvää?
- Joo. Parempaa kuin muistin.
304
00:28:18,446 --> 00:28:20,614
Ei ole todellista. Mahdotonta.
305
00:28:20,615 --> 00:28:22,534
Francoise.
306
00:28:24,536 --> 00:28:27,204
Noinko tervehdit veljeäsi?
307
00:28:27,205 --> 00:28:28,832
Sinähän kuolit.
308
00:28:30,208 --> 00:28:33,503
Pidin sinua sylissäni.
309
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Laske ase.
310
00:28:38,717 --> 00:28:40,968
Muistatko itsenäisyyspäivää?
311
00:28:40,969 --> 00:28:45,557
Isä sai sinut kiinni
sen normis-pojan kanssa. Dylanin.
312
00:28:46,725 --> 00:28:52,229
Hän läimäisi sinua niin lujaa,
että ääni oli kovempi kuin raketit.
313
00:28:52,230 --> 00:28:54,691
Silloin muutuit ensimmäisen kerran.
314
00:29:04,117 --> 00:29:07,537
Olen koko elämäni
unelmoinut tästä hetkestä.
315
00:29:08,872 --> 00:29:11,499
Olen rukoillut näkeväni sinut taas.
316
00:29:17,630 --> 00:29:21,384
Tyler, tässä on enosi Isaac.
317
00:29:30,059 --> 00:29:31,060
Tervehdys.
318
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Tyler.
319
00:29:36,232 --> 00:29:37,650
Hauska tavata.
320
00:29:46,075 --> 00:29:46,951
Mikä hätänä?
321
00:29:51,372 --> 00:29:54,918
Tämä johtuu tilastamme. Olemme hydejä.
322
00:29:56,044 --> 00:29:59,880
Olen elänyt pidempään kuin useimmat.
- Voin silti auttaa.
323
00:29:59,881 --> 00:30:04,343
Olen aina halunnut tappaa
sisälläsi olevan hirviön.
324
00:30:04,344 --> 00:30:07,347
Tarvitsen vain
oikeat varusteet ja resursseja.
325
00:30:08,431 --> 00:30:11,184
Stonehurst varasti päiväkirjasi.
326
00:30:11,810 --> 00:30:15,479
Hän rakensi
version koneestasi Pajukumpuun.
327
00:30:15,480 --> 00:30:19,317
Hän vääristi konetta
antaakseen kykyjämme normiksille.
328
00:30:19,818 --> 00:30:25,323
Hänen tyttärensä Judi jatkaa tutkimusta.
Judi on jahdannut minua.
329
00:30:26,574 --> 00:30:31,496
No, Judi jäi eläkkeelle.
330
00:30:33,832 --> 00:30:34,833
Pysyvästi.
331
00:30:37,836 --> 00:30:41,672
Jos kone on olemassa, voin pelastaa sinut.
332
00:30:41,673 --> 00:30:43,215
Et ole tosissasi.
333
00:30:43,216 --> 00:30:47,177
Haluatko palata Pajukumpuun,
josta juuri pakenimme?
334
00:30:47,178 --> 00:30:49,054
Näin on,
335
00:30:49,055 --> 00:30:54,310
mutta ensin minun pitää käydä
vanhan ystävän luona -
336
00:30:55,186 --> 00:30:56,938
Kuunapäivässä.
337
00:31:35,602 --> 00:31:39,355
Enid. Mikset kertonut, että soitat?
338
00:31:40,189 --> 00:31:45,695
Soitan vain, kun minun pitää ajatella.
- Kanavoit sisäistä Wednesdaytäsi.
339
00:31:48,364 --> 00:31:50,115
Et arvaakaan.
340
00:31:50,116 --> 00:31:52,827
Meidän on puhuttava tilanteestasi.
341
00:31:53,620 --> 00:31:57,831
Tilanteestaniko?
- Kieltäminen ei muuta asiaa.
342
00:31:57,832 --> 00:32:02,711
Alfan ensimmäiseen kuunkiertoon
liittyy lisäriskejä.
343
00:32:02,712 --> 00:32:05,715
Alfan. Aivan.
344
00:32:07,091 --> 00:32:10,844
Mene susihäkeille ennen auringonlaskua
varmuuden vuoksi.
345
00:32:10,845 --> 00:32:13,513
Pelkäät päätyväsi yksinäiseksi sudeksi,
346
00:32:13,514 --> 00:32:16,684
mutta meidän pitää ensin selvittää,
mistä on kyse.
347
00:32:29,572 --> 00:32:31,239
Tuo on Rosaline Rotwood.
348
00:32:31,240 --> 00:32:35,410
Professori Orloffin mukaan
hän opetti tässä huoneessa aikoinaan.
349
00:32:35,411 --> 00:32:38,455
Ja asui äitini mökissä.
- Mitä?
350
00:32:38,456 --> 00:32:40,791
Siis rouva Addamsin.
351
00:32:40,792 --> 00:32:47,173
Lupasinkin poiketa siellä iltapäiväteellä.
Olen jo myöhässä.
352
00:32:49,759 --> 00:32:51,093
Äkkiä sitten.
353
00:32:51,094 --> 00:32:54,639
Lukittaudu susihäkkeihin
auringonlaskuun mennessä.
354
00:32:55,598 --> 00:32:58,351
ROTWOOD-MĂ–KKI
355
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Äiti...
356
00:33:04,607 --> 00:33:05,650
Rouva Addams.
357
00:33:49,736 --> 00:33:54,197
{\an8}BARBARA JEAN DAY
SUUDELMIA ARKUSSA
358
00:33:54,198 --> 00:33:56,409
Miten äiti voi lukea tätä roskaa?
359
00:34:01,039 --> 00:34:03,666
HAUTAKIVEN TANGO
BARBARA JEAN DAY
360
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
Wednesday...
361
00:34:20,641 --> 00:34:21,642
Holtiton lapsi.
362
00:34:23,061 --> 00:34:25,103
Miten murran kirouksen?
363
00:34:25,104 --> 00:34:30,942
Jotta saat kehosi takaisin, sinun pitää
olla valmis kuolemaan lainatussa ihossasi.
364
00:34:30,943 --> 00:34:36,031
Sinulla on aamuun asti aikaa paljastaa
lainaelämäsi sisimmät salaisuudet.
365
00:34:36,032 --> 00:34:37,824
Enid Sinclair.
366
00:34:37,825 --> 00:34:41,537
Mitä teet täällä nuuskimassa?
Ettäs kehtaatkin.
367
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
Rouva Addams.
368
00:34:46,292 --> 00:34:50,128
Nämä kirjat... Kirjoititko ne kaikki?
369
00:34:50,129 --> 00:34:51,797
Se ei kuulu sinulle.
370
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Wednesday ei ole puhunut näistä.
371
00:34:55,510 --> 00:35:00,389
Tyttäreni ei tiedä monista puolistani.
Olkoon niin jatkossakin.
372
00:35:01,474 --> 00:35:03,768
Wednesday laittoi sinut asialle.
373
00:35:05,228 --> 00:35:07,938
Yrittääkö hän taas
saada kykyään takaisin -
374
00:35:07,939 --> 00:35:11,776
nuuskimalla Rotwoodin
tunkkaisessa spiritismihuoneessa?
375
00:35:13,653 --> 00:35:16,531
Kerro hänelle,
että tästä puhutaan illallisella.
376
00:35:17,824 --> 00:35:19,242
Voit mennä.
377
00:35:30,336 --> 00:35:32,963
Hyvä kun selvisin
rouva Addamsin näkemisestä.
378
00:35:32,964 --> 00:35:36,091
Hän näkee lävitseni. Sinun pitää tulla.
379
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
{\an8}OSIEN SUMMA
KAIKKI TERVETULLEITA
380
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
Menetkö tukiryhmään?
381
00:35:45,351 --> 00:35:48,771
"Osien summa.
Autamme sinua tuntemaan itsesi ehjäksi."
382
00:35:51,190 --> 00:35:54,861
Minä jos kuka tiedän tänään,
miltä tuntuu, kun jokin puuttuu.
383
00:35:57,530 --> 00:36:00,575
Jos on pakko mennä,
tarvitsen tietoja Addamseista.
384
00:36:14,380 --> 00:36:15,590
Wednesdayn romaani.
385
00:36:17,758 --> 00:36:19,302
Kuinka kamala se voi olla?
386
00:36:25,474 --> 00:36:28,811
Evelyn. Se hahmo perustuu minuun.
387
00:36:29,812 --> 00:36:32,898
"Trenditietoinen sateenkaaria rakastava
someaddikti,
388
00:36:32,899 --> 00:36:37,611
jonka vaate- ja musiikkimaku ovat
katala hyökkäys kulttuuria vastaan.
389
00:36:37,612 --> 00:36:41,198
Vaikkakin susi, hän on
heikko ruumiillisesti ja henkisesti -
390
00:36:41,199 --> 00:36:44,827
ja kaipaa Viperin sääliä ja suojelua."
391
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
Näinkö Wednesday näkee minut?
392
00:36:57,882 --> 00:36:59,091
Nyt riitti.
393
00:37:01,344 --> 00:37:07,558
Jos Wednesday haluaa katalaa hyökkäystä,
täältä pesee kaikissa väreissä!
394
00:37:27,161 --> 00:37:27,995
Heissuli!
395
00:37:41,926 --> 00:37:44,136
Mitä hittoa tämä nyt on?
396
00:37:46,597 --> 00:37:50,393
Wednesday Addams
on näköjään vihdoin seonnut.
397
00:38:15,710 --> 00:38:17,920
Tämä on pahempaa kuin viimeksi!
398
00:38:41,819 --> 00:38:45,239
Minun pitää mennä nyt, rakas.
399
00:38:49,827 --> 00:38:51,786
Enid. Moikka.
400
00:38:51,787 --> 00:38:56,708
Puhuin vain äidin kanssa Filippiineille.
- Olettekin läheisiä.
401
00:38:56,709 --> 00:39:00,378
"Kaipaan sinua."
"Kaipaan rantakävelyitä kanssasi."
402
00:39:00,379 --> 00:39:04,049
"Eniten kaipaan suloisia huuliasi."
403
00:39:04,050 --> 00:39:08,471
Kenties tyttöystävä, josta et kertonut
ajattoman naisvihan mukaisesti?
404
00:39:09,555 --> 00:39:10,722
Osaatko tagalogia?
405
00:39:10,723 --> 00:39:15,268
Opin kahdeksanvuotiaana
filippiiniläiseltä miekkailuopeltani.
406
00:39:15,269 --> 00:39:17,730
Opin myös kastroimaan bolo-veitsellä.
407
00:39:19,940 --> 00:39:24,737
Aioin kertoa, mutta juttu on mutkikas.
- Minäpä suoristan sen. Juttumme oli tässä.
408
00:39:25,696 --> 00:39:29,657
Älä puhu minulle enää,
senkin petollinen Casanova.
409
00:39:29,658 --> 00:39:31,535
Oliko se tarpeeksi suoraa?
410
00:39:32,536 --> 00:39:35,163
Enid! Susihäkkeihin nyt!
411
00:39:35,164 --> 00:39:38,625
Olet myöhässä.
- En voi. On kyse elämästä ja kuolemasta.
412
00:39:38,626 --> 00:39:42,171
Kyse on sinun elämästäsi ja kuolemastasi,
ellet tule.
413
00:39:58,187 --> 00:39:59,980
Todellakin kannatti.
414
00:40:02,066 --> 00:40:03,984
Miksi olet Enidin puolella?
415
00:40:05,903 --> 00:40:07,488
Ei kuulu sinulle.
416
00:40:08,364 --> 00:40:09,364
Mitä haluat?
417
00:40:09,365 --> 00:40:12,534
Olen tutkinut sinua
pakkomielteisesti tuntikaupalla.
418
00:40:12,535 --> 00:40:15,662
Tiedän, että jokin on vialla.
Pahasti vialla.
419
00:40:15,663 --> 00:40:18,957
K-pop-tanssisi oli selkeä avunhuuto.
420
00:40:18,958 --> 00:40:24,296
Varmaankin kooman jälkeinen
stressireaktio. Kenties jopa aivokasvain.
421
00:40:25,131 --> 00:40:26,424
Olen ihan kunnossa.
422
00:40:27,007 --> 00:40:31,554
Älä sinä huoli. Tykkään uida vastavirtaan.
423
00:40:34,432 --> 00:40:36,225
Milloin sait puhelimen?
424
00:40:37,601 --> 00:40:40,896
Tämä on Enidin. Hän jätti sen.
425
00:40:42,273 --> 00:40:45,525
Ei elektroniikkaa susihäkkeihin.
426
00:40:45,526 --> 00:40:49,612
Varmaankin fiksua.
Kukaan ei halua susikuviensa leviävän.
427
00:40:49,613 --> 00:40:53,324
Miksi hän on susihäkeillä,
kun ei ole täysikuu?
428
00:40:53,325 --> 00:40:56,661
Capri käski.
Heti sen jälkeen, kun Enid erosi Brunosta.
429
00:40:56,662 --> 00:40:59,497
Hän jätti sen typeryksen kuin kissankakan.
430
00:40:59,498 --> 00:41:03,585
Erosiko hän Brunosta? Miksi?
431
00:41:03,586 --> 00:41:06,254
Kerro heti,
senkin kammottava pikku hyypiö!
432
00:41:06,255 --> 00:41:09,216
Miksi välität teini-ihmissusidraamasta?
433
00:41:10,593 --> 00:41:13,803
Jos Enid tietäisi,
että yrität estää häntä kuolemasta,
434
00:41:13,804 --> 00:41:15,931
hän saisi ulvomisen aihetta.
435
00:41:17,349 --> 00:41:19,643
Miten niin estän häntä kuolemasta?
436
00:41:20,436 --> 00:41:23,689
Puhun tietysti enteestäsi.
437
00:41:30,946 --> 00:41:33,491
En voi uskoa,
että hän tekisi minulle näin.
438
00:41:38,162 --> 00:41:40,663
Minusta alkaa tuntua,
että Enid on ongelma.
439
00:41:40,664 --> 00:41:44,543
Pakkomielteesi hänen pelastamisestaan
on saanut sinut järjiltäsi.
440
00:41:45,336 --> 00:41:47,045
Kuka voi syyttää sinua?
441
00:41:47,046 --> 00:41:51,966
Sellaisen avuttoman,
poikahullun kliseen kanssa asuessaan -
442
00:41:51,967 --> 00:41:54,594
kuka tahansa joutuisi pakkopaitaan.
443
00:41:54,595 --> 00:41:57,473
Ehkä on aika katkaista se ystävyys.
444
00:41:58,140 --> 00:42:00,600
Kuin huono sormi.
445
00:42:00,601 --> 00:42:03,312
Olen valmis ryhtymään bestikseksesi.
446
00:42:05,814 --> 00:42:07,690
Et tiedä minusta mitään.
447
00:42:07,691 --> 00:42:11,110
Olet hännystelevä luuseri,
jota käytän tarpeen tullen.
448
00:42:11,111 --> 00:42:14,405
Emme ole ystäviä. En edes pidä sinusta.
449
00:42:14,406 --> 00:42:17,826
Kunpa vain pysyisit näkymättömänä.
Ikuisesti!
450
00:42:28,170 --> 00:42:33,424
Kuten ehkä kuulitte,
Lisa ei ole enää ryhmässämme.
451
00:42:33,425 --> 00:42:37,971
Hänet on yhdistetty vartaloonsa.
452
00:42:37,972 --> 00:42:40,974
Tuemme hänen päätöstään.
453
00:42:40,975 --> 00:42:43,309
Muistakaa kuitenkin,
454
00:42:43,310 --> 00:42:47,106
että olemme kokonaisia
juuri sellaisina kuin olemme.
455
00:42:49,233 --> 00:42:52,777
Anteeksi, että keskeytän.
456
00:42:52,778 --> 00:42:55,321
Tiedän, etten ole ruumiinosa,
457
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
mutta kyltissä luki:
"Kaikki ovat tervetulleita."
458
00:42:59,243 --> 00:43:05,332
Näin on. Kerro, mikä mieltäsi painaa.
459
00:43:09,378 --> 00:43:14,967
Ajattelin, että Kuunapäivässä
minut nähtäisiin vihdoin.
460
00:43:17,428 --> 00:43:19,388
Että saisin oikeita ystäviä.
461
00:43:21,140 --> 00:43:25,561
Oikeasti tunnen kuitenkin olevani
näkymättömämpi kuin koskaan.
462
00:43:27,146 --> 00:43:31,191
Haluamme sinun tietävän,
että näemme sinut, Agnes.
463
00:43:34,111 --> 00:43:36,905
Ole kuin kotonasi.
464
00:43:38,532 --> 00:43:41,744
Paikalla on toinenkin tulokas.
465
00:43:42,328 --> 00:43:44,747
Tervetuloa, Thing.
466
00:43:50,127 --> 00:43:52,630
Mitä haluaisit jakaa ryhmän kanssa?
467
00:43:54,131 --> 00:43:57,509
Sinäkö et tiedä lainkaan,
mistä olet peräisin?
468
00:43:59,094 --> 00:44:01,804
Kun Addamsin perhe löysi sinut,
469
00:44:01,805 --> 00:44:08,227
ainoa vihje menneisyydestäsi
oli hopeinen sinettisormus.
470
00:44:08,228 --> 00:44:13,359
Onneksesi sinulla on ihmisiä,
jotka välittävät sinusta.
471
00:44:14,109 --> 00:44:17,488
Emme välttämättä koskaan saa selville,
kenestä tulemme.
472
00:44:18,364 --> 00:44:22,325
Älkää nähkö itseänne vain osana -
473
00:44:22,326 --> 00:44:28,707
vaan kokonaisena henkilönä,
joka ansaitsee rakkautta ja kunnioitusta.
474
00:44:29,375 --> 00:44:33,420
Emme ole vain osiemme summa.
475
00:44:34,588 --> 00:44:40,344
Joskus osat ovat kokonaisuutta suurempia.
476
00:44:49,603 --> 00:44:53,899
Bravo, Lurkki. Olet ylittänyt itsesi.
477
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
Herkullista.
478
00:45:18,716 --> 00:45:20,467
Mitä tämä onkaan?
479
00:45:21,343 --> 00:45:25,555
Etkö tunnista lempiruokaasi, kulta pieni?
480
00:45:25,556 --> 00:45:27,140
Raatopataa.
481
00:45:27,141 --> 00:45:28,559
Niin tietenkin.
482
00:45:29,393 --> 00:45:30,853
Nami!
483
00:45:31,854 --> 00:45:32,770
Mitä tässä on?
484
00:45:32,771 --> 00:45:36,107
Opossumi.
Pikkukaveri kipitti suoraan automme eteen.
485
00:45:36,108 --> 00:45:39,986
Lurkki peruutti yli kahdesti.
Mureutti mokoman.
486
00:45:39,987 --> 00:45:43,322
Hän lisäsi sekaan
myös pesukarhun tähteitä.
487
00:45:43,323 --> 00:45:47,411
Ne antavat sitä erityistä metsäistä makua,
josta pidät.
488
00:45:52,332 --> 00:45:56,085
Nyt kun olemme täällä yhdessä,
on aika jutella vakavasti.
489
00:45:56,086 --> 00:46:00,631
Isänne ja minä olemme yrittäneet
juurruttaa teihin perheemme arvoja.
490
00:46:00,632 --> 00:46:02,760
Valehtelemiseen vedämme rajan.
491
00:46:03,635 --> 00:46:06,053
Eikö valehtelu ollut tärkeä elämäntaito?
492
00:46:06,054 --> 00:46:10,767
Kyllä, liike-elämässä, politiikassa,
valamiespalvelussa etenkin.
493
00:46:10,768 --> 00:46:14,562
Olette valehdelleet meille.
494
00:46:14,563 --> 00:46:17,857
Annan teille tilaisuuden tunnustaa.
495
00:46:17,858 --> 00:46:22,321
Saammehan silti rangaistuksen?
- Totta kai. Älä ole hölmö.
496
00:46:25,157 --> 00:46:26,617
Valehtelin Hörpästä.
497
00:46:27,451 --> 00:46:30,913
Näin hänet Pyhiinvaeltajien maassa
ja päästin menemään.
498
00:46:31,663 --> 00:46:33,123
Olen pahoillani, isä.
499
00:46:33,957 --> 00:46:37,920
Saanko piinapenkin vai rautaneitsyen?
500
00:46:38,754 --> 00:46:42,216
Heitetään kolikkoa. Mentiin.
501
00:46:43,550 --> 00:46:48,055
Suokaa anteeksi. Nauttikaa illallisesta.
502
00:46:48,972 --> 00:46:54,685
Sain Enidin kiinni
Rotwoodin salaisesta spiritismihuoneesta.
503
00:46:54,686 --> 00:46:56,605
Miksihän hän nuuski siellä?
504
00:46:57,689 --> 00:46:59,608
Ei mitään hajua.
505
00:47:02,611 --> 00:47:08,116
Näen hämmentyneen katseen silmissäsi.
Huomasin sen jo aamulla.
506
00:47:08,992 --> 00:47:11,369
Nyt ymmärrän.
507
00:47:11,370 --> 00:47:16,958
Pakkomielteesi palauttaa kykysi
on saanut sinut vihdoin sekoamaan.
508
00:47:16,959 --> 00:47:17,917
Mitä?
509
00:47:17,918 --> 00:47:21,839
Älä huoli.
Lurkki laittaa vierashuoneen valmiiksi.
510
00:47:22,381 --> 00:47:25,091
Ei ole tarve.
511
00:47:25,092 --> 00:47:30,471
Tunnen taas läsnäolosi.
Näytä itsesi. Vaadin sitä.
512
00:47:30,472 --> 00:47:33,641
Olet samanlainen pomottaja kuin lukiossa.
513
00:47:33,642 --> 00:47:36,478
Larissa.
- Kuka Larissa?
514
00:47:37,312 --> 00:47:39,189
Morticia, mukava nähdä.
515
00:47:39,982 --> 00:47:41,817
Muistinkin juuri, minun...
- Istu.
516
00:47:44,152 --> 00:47:47,281
Olen Wednesdayn uusi henkiopas.
517
00:47:48,115 --> 00:47:51,660
Hetkinen. Jos olet hänen oppaansa,
miksei hän näe sinua?
518
00:47:52,244 --> 00:47:54,662
Rakkaan äitisi ehdotuksesta -
519
00:47:54,663 --> 00:47:57,748
Wednesday yritti palauttaa
kykynsä tilapäisesti -
520
00:47:57,749 --> 00:48:00,502
Rosaline Rotwoodin hautakivellä.
521
00:48:02,087 --> 00:48:05,339
Siksi hän lähetti Enidin
etsimään vastauksia -
522
00:48:05,340 --> 00:48:07,925
Rotwoodin spiritismihuoneesta.
523
00:48:07,926 --> 00:48:11,763
Paitsi että se ei ollut Enid
vaan Wednesday.
524
00:48:14,182 --> 00:48:17,811
Enid? Sinäkö siinä olet?
525
00:48:18,395 --> 00:48:19,688
Missä Wednesday on?
526
00:48:21,064 --> 00:48:23,316
Lukittuna susihäkkeihin aamuun asti.
527
00:48:23,317 --> 00:48:28,029
Silloin on liian myöhäistä.
Heidän on korjattava tämä aamuun mennessä.
528
00:48:28,030 --> 00:48:32,325
Emme voi auttaa heitä.
Heidän on pelastettava itsensä.
529
00:48:32,326 --> 00:48:33,451
Rouva Addams...
530
00:48:33,452 --> 00:48:37,706
Vapauta Wednesday, jotta voitte korjata
sotkun ennen aamunkoittoa.
531
00:48:39,249 --> 00:48:40,626
Vain niin pelastutte.
532
00:49:04,775 --> 00:49:07,152
En kai myöhästynyt tapaamisesta?
533
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Hei, proffa.
534
00:49:16,954 --> 00:49:20,122
Etkö tunnista tähtioppilastasi?
535
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
Ei ole totta.
536
00:49:22,709 --> 00:49:27,880
Isaac Night katosi 30 vuotta sitten.
537
00:49:27,881 --> 00:49:31,009
Oikaisu, proffa. Kuolin 30 vuotta sitten.
538
00:49:32,761 --> 00:49:35,472
Älä aliarvioi tieteen voimaa.
539
00:49:36,848 --> 00:49:40,727
Etkö itse sanonut niin?
- Tiede ei liity tähän mitenkään.
540
00:49:41,728 --> 00:49:46,692
Olet luonnonoikku.
- Sanoo puhuva pää purkissa.
541
00:49:49,277 --> 00:49:53,323
Olet elossa vain minun ansiostani.
542
00:49:54,574 --> 00:49:59,705
Keksintöni on antanut sinulle
30 vuotta jatkoaikaa.
543
00:50:02,457 --> 00:50:04,418
Tulin perimään velkaasi.
544
00:50:05,252 --> 00:50:07,337
Isaac! Älä!
545
00:50:09,047 --> 00:50:11,049
Ei! Seis!
546
00:50:12,592 --> 00:50:13,635
Isaac!
547
00:50:21,309 --> 00:50:23,103
Ei hätää, proffa.
548
00:50:24,187 --> 00:50:28,942
En antaisi tuollaisten aivojen
mennä hukkaan.
549
00:51:30,754 --> 00:51:32,255
Mikä se on?
550
00:51:34,382 --> 00:51:39,471
Virtalähde Pajukummun koneeseen,
koska paikan sähköjärjestelmä kärähti.
551
00:51:43,475 --> 00:51:46,978
Tyler. Kurkkaa, näkyykö mitään.
552
00:52:18,051 --> 00:52:19,760
Kaikki ok?
553
00:52:19,761 --> 00:52:22,180
Ei mitään.
- Selvä. Turvavyöt.
554
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Tyler.
555
00:52:41,575 --> 00:52:45,828
SUSIHÄKIT VAIN IHMISSUSILLE
LOUKKAANTUMISEN TAI KUOLEMAN VAARA
556
00:52:45,829 --> 00:52:50,417
PYSY RAUHALLISENA
ÄLÄ MUUTU SUDEKSI
557
00:52:57,591 --> 00:53:00,260
Pikku stalkkerisi kertoi
kuolemani enteestä.
558
00:53:01,344 --> 00:53:03,013
Kiitos luottamuksesta.
559
00:53:06,850 --> 00:53:10,895
Tiedän myös, että ellemme palaa kehoihimme
aamuun mennessä, kuolemme.
560
00:53:10,896 --> 00:53:13,273
Enkä aio kuolla tämän näköisenä.
561
00:53:21,656 --> 00:53:24,909
Wednesday. Tiedän, ettemme ole väleissä.
562
00:53:24,910 --> 00:53:30,581
Mutta löysin heidät,
Tyler Galpinin ja Isaac Nightin.
563
00:53:30,582 --> 00:53:33,042
Tein, miten sinä olisit tehnyt.
564
00:53:33,043 --> 00:53:37,964
Piilottelen heidän takakontissaan
erittäin kuolleen ruumiin vieressä.
565
00:53:38,548 --> 00:53:40,216
Edes joku pysyi tehtävässä.
566
00:53:40,217 --> 00:53:42,802
Oletko sekaisin? Häivy sieltä!
567
00:53:43,386 --> 00:53:46,097
En. On liian myöhäistä.
568
00:53:47,432 --> 00:53:49,517
Jaan sijaintini kanssasi.
569
00:53:54,189 --> 00:53:57,024
Tie vie Pajukumpuun.
- Meidän pitää vaihtaa kehot.
570
00:53:57,025 --> 00:53:59,736
Ensin haetaan Agnes ja tuhotaan Galpinit.
571
00:54:17,879 --> 00:54:20,674
Voin vihdoin täyttää lupaukseni.
572
00:54:22,342 --> 00:54:24,427
Vapautan sinut tästä kirouksesta.
573
00:54:30,308 --> 00:54:32,769
Valmistetaan sinut toimenpiteeseen.
574
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Onko hydenä olo sinusta kirous?
575
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
Olen vapaampi kuin koskaan.
576
00:54:42,153 --> 00:54:45,239
Niin sanotulla vapaudellasi on hintansa.
577
00:54:45,240 --> 00:54:48,618
Jokaisella muutoksella
on inhimillinen hinta.
578
00:54:49,452 --> 00:54:51,204
Lopulta se vie henkesi.
579
00:54:53,957 --> 00:54:57,710
Suunnittelin vekottimen
poistamaan kykyjä hylkiöiltä.
580
00:54:57,711 --> 00:55:03,049
Jos saan poistettua hyden äidistäsi,
estän häntä kuolemasta.
581
00:55:16,855 --> 00:55:18,982
ENID: AGNES, HÄIVY!
OLEMME TULOSSA!
582
00:55:30,076 --> 00:55:31,578
Joku muu on täällä.
583
00:55:42,839 --> 00:55:44,966
Nuuskija on Wednesdayn kavereita.
584
00:55:45,800 --> 00:55:47,552
Mitä teen hänelle?
585
00:55:49,429 --> 00:55:51,056
Laita hänet selliin.
586
00:55:52,098 --> 00:55:54,476
Välipala kelpaa myöhemmin.
587
00:55:57,187 --> 00:55:59,397
Tänne! Labra on oven takana.
588
00:56:16,790 --> 00:56:18,500
Ole kuin kotonasi.
589
00:56:19,918 --> 00:56:22,003
Hoidellaan se kakara myöhemmin.
590
00:56:23,922 --> 00:56:25,715
Valmiina, Francoise?
591
00:56:55,578 --> 00:56:56,621
Wednesday!
592
00:57:10,301 --> 00:57:11,928
Kukas se siinä.
593
00:57:12,637 --> 00:57:14,097
Älä unohda minua.
594
00:57:14,681 --> 00:57:17,809
Anna hänen olla!
- Täysikuu ei pelasta sinua.
595
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
Wednesday?
596
00:57:32,991 --> 00:57:35,576
Sinun pitää rauhoittua
tai muutut sudeksi.
597
00:57:35,577 --> 00:57:37,829
Liian myöhäistä. Ulos!
598
00:58:10,945 --> 00:58:12,238
Wednesday.
599
00:58:36,346 --> 00:58:38,014
Tyler, ei!
600
00:58:49,275 --> 00:58:52,236
Wednesday!
601
00:58:52,237 --> 00:58:54,113
Meidän on lähdettävä!
602
00:59:08,378 --> 00:59:09,546
Mennään!
603
00:59:11,089 --> 00:59:13,007
Meidän on häivyttävä!
604
00:59:26,604 --> 00:59:27,605
Oletko kunnossa?
605
00:59:33,194 --> 00:59:34,904
Kiitos, että pelastit minut.
606
00:59:37,365 --> 00:59:40,410
Kysyin itseltäni, mitä Enid tekisi.
607
00:59:42,912 --> 00:59:46,456
Vaihdoitte kehoja.
Tiesin, että jokin oli vialla.
608
00:59:46,457 --> 00:59:49,167
Olet ollut outo koko päivän.
609
00:59:49,168 --> 00:59:54,257
Kutsuit häntä Wednesdayksi.
Olemme siis yhä ystäviä.
610
00:59:55,425 --> 00:59:58,802
Älä huoli. Ei hätää.
On tämä vaikeaa minullekin,
611
00:59:58,803 --> 01:00:02,265
mutta totumme kyllä
tähän uuteen ulkoasuun yhdessä.
612
01:00:04,517 --> 01:00:07,520
Parempi olla tottumatta.
Agnes, palaa koululle.
613
01:00:10,148 --> 01:00:11,816
Minne me menemme?
614
01:00:18,781 --> 01:00:19,781
Mitä nyt?
615
01:00:19,782 --> 01:00:24,579
Meidän on selvitettävä
lainakehojemme syvimmät salaisuudet.
616
01:00:31,377 --> 01:00:33,838
Selvä. Minä ensin.
617
01:00:35,548 --> 01:00:38,342
Tiedätkö,
mistä tykkään Wednesdaynä olossa?
618
01:00:38,343 --> 01:00:39,927
Pelottomuudestasi.
619
01:00:40,803 --> 01:00:44,515
Paitsi kun on kyse äidistäsi.
Mutta tajuan kyllä.
620
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
Hän on melkoinen tapaus.
621
01:00:48,269 --> 01:00:50,605
Pelkäät, ettei hän hyväksy sinua,
622
01:00:51,773 --> 01:00:54,858
että synkkyytesi on liikaa jopa hänelle -
623
01:00:54,859 --> 01:00:59,237
ja olet hänelle pettymys,
josta hän ei halua puhua kuten tädistäsi.
624
01:00:59,238 --> 01:01:01,616
Tunnen sen luissasi.
625
01:01:02,408 --> 01:01:04,452
Siksi torjut häntä.
626
01:01:05,244 --> 01:01:08,081
Voisit oppia äidiltäsi
enemmän kuin luulet.
627
01:01:13,878 --> 01:01:17,255
Parasta Enidinä olossa
on hiljainen vahvuutesi.
628
01:01:17,256 --> 01:01:19,634
Luulet, että alfana jäät taas yksin.
629
01:01:20,468 --> 01:01:22,344
En anna niin käydä.
630
01:01:22,345 --> 01:01:25,305
Älä yritä niin kovaa
kiittämättömien eteen.
631
01:01:25,306 --> 01:01:29,685
Bruno erehtyi pitämään kiltteyttäsi
heikkoutena, jota se ei ole.
632
01:01:29,686 --> 01:01:33,690
Kiltteys on voimasi.
Tuskin kestin sitä yhtä iltaa.
633
01:01:38,653 --> 01:01:41,030
Kadun, että aliarvioin sinua.
634
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
Voi luoja.
635
01:01:58,297 --> 01:02:00,633
Wednesday! Olemme elossa!
636
01:02:02,009 --> 01:02:05,721
Oloni on lämmin ja pörröinen!
637
01:02:05,722 --> 01:02:07,806
Minä taas olen kylmä kuin ruumis.
638
01:02:07,807 --> 01:02:11,769
Eli minä olen minä ja sinä olet sinä!
639
01:02:15,148 --> 01:02:16,149
Enid.
640
01:02:17,275 --> 01:02:19,985
Palaa asuntolalle vaihtamaan vaatteet.
641
01:02:19,986 --> 01:02:21,319
Tulen heti perästä.
642
01:02:21,320 --> 01:02:24,407
Hyvä idea. Vaahtokylpy tekee terää.
643
01:02:36,961 --> 01:02:42,341
Enne Enidin kuolemasta on poistunut.
- Miksi sitten näytät tuota naamaa?
644
01:02:43,509 --> 01:02:46,679
Tämänpäiväinen tekosi
on vaarantanut toisen hengen.
645
01:02:48,931 --> 01:02:50,308
Seuraa minua.
646
01:03:04,530 --> 01:03:06,824
Addamsin on kuoltava.
647
01:03:07,950 --> 01:03:09,827
Kysymys kuuluu:
648
01:03:11,120 --> 01:03:12,830
kenen teistä?
649
01:05:36,807 --> 01:05:39,226
{\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen
52042