All language subtitles for Wednesday.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,946 --> 00:01:15,950 Myöntäkää pois. Tämä Wednesday Addams teiltä on puuttunut. 2 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 LUKU VI "TOISEN MURHEISSA" 3 00:01:27,587 --> 00:01:31,591 16 TUNTIA JA 36 MINUUTTIA AIEMMIN 4 00:01:32,592 --> 00:01:38,222 Varoitin, että Tyler tulisi. Käskin perua muistokulkueen. 5 00:01:38,223 --> 00:01:40,016 Mikä on Enidin osa tässä? 6 00:01:40,600 --> 00:01:44,436 Houkuttelin Tylerin syrjään. Wednesday aikoi hallita häntä. 7 00:01:44,437 --> 00:01:47,147 Suunnitelma epäonnistui. 8 00:01:47,148 --> 00:01:50,067 Se sujui sveitsiläisen kellon tarkkuudella. 9 00:01:50,068 --> 00:01:52,903 Kunnes se toinen hyde tuli ja rikkoi kellon. 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,030 Kaksi hydeä, vai? 11 00:01:55,406 --> 00:01:56,658 Enid voi poistua. 12 00:01:57,575 --> 00:02:00,285 Kuka hitto se toinen hirviö on? 13 00:02:00,286 --> 00:02:02,205 Francoise Galpin, Tylerin äiti. 14 00:02:02,789 --> 00:02:06,959 Hän on ollut kuolleena 15 vuotta. Olin hautajaisissa. 15 00:02:06,960 --> 00:02:09,753 Augustus Stonehurst lavasti kuoleman. 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,798 Hän teki hylkiökokeita Pajukummun kellarissa. 17 00:02:12,799 --> 00:02:17,594 Hänen tyttärensä Judi yritti salata asian. - Judi on kadonnut. 18 00:02:17,595 --> 00:02:19,847 Miksi kuulen tästä vasta nyt? 19 00:02:19,848 --> 00:02:24,977 Francoise ja Tyler ovat poissa eivätkä aio palata Jerichoon. 20 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Francoise antoi sanansa, ja uskon häntä. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,983 Ongelmamme siis ratkesi itsestään. 22 00:02:30,984 --> 00:02:35,320 Minun pitäisi pidättää sinut avunannosta murhaan. 23 00:02:35,321 --> 00:02:37,573 En pyydä anteeksi tekojani. 24 00:02:37,574 --> 00:02:41,910 Määräsit joukkosi koululta Pyhiinvaeltajien maahan normisten avuksi. 25 00:02:41,911 --> 00:02:45,873 Mitä lehdistö sanoo siitä, että jätit hylkiöt oman onnensa nojaan? 26 00:02:45,874 --> 00:02:48,000 Onneksi kukaan ei loukkaantunut. 27 00:02:48,001 --> 00:02:52,546 Varovaisuuden nimissä määrään koululle ulkonaliikkumiskiellon. 28 00:02:52,547 --> 00:02:56,842 Gaala on nurkan takana. Eiköhän pidetä lippu korkealla. 29 00:02:56,843 --> 00:03:01,430 Missä on murhia ja sekasortoa, paikalla on aina joku Addams. 30 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Kuolinkelloja kilisyttäen. 31 00:03:23,453 --> 00:03:29,875 Bravo. Onnistuit vapauttamaan kaksi hydeä mielisairaalasta. 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,254 Kuolleiden päivän jälkeen olisit voinut keimailla takaisin tuonpuoleiseen. 33 00:03:34,255 --> 00:03:37,424 En keimaile. Ikinä. 34 00:03:37,425 --> 00:03:42,304 Ovatko Galpinit yhä Jerichossa? - Olenko minä jokin vaunukoira? 35 00:03:42,305 --> 00:03:45,724 Olet henkioppaani. Voisitko opastaakin välillä? 36 00:03:45,725 --> 00:03:47,935 Enteesi ei ole muuttunut. 37 00:03:47,936 --> 00:03:53,316 Enid kuolee yhä, ja olet yhä vastuussa. - Mitä minun pitää tehdä? 38 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Vihdoin oikeaa asennetta. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,284 Meediokykysi on perinnöllinen - 40 00:04:04,285 --> 00:04:07,287 ja monimutkaisesti sidoksissa perhesiteisiisi. 41 00:04:07,288 --> 00:04:11,959 Kasvava ja ratkaisematon jännitys äitisi kanssa häiritsee voimaasi. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,335 Järjetöntä. 43 00:04:13,336 --> 00:04:18,340 Addamsien sukulinja on aina saanut voimansa jäsentensä yhtenäisyydestä. 44 00:04:18,341 --> 00:04:22,761 Halusitpa tai et, olet osa sitä henkistä perintöä. 45 00:04:22,762 --> 00:04:28,058 Sinun on oltava selvillä tunteistasi. - Minun ei tarvitse käsitellä tunteita. 46 00:04:28,059 --> 00:04:32,605 En myöskään aio noteerata äidin imelää tarvetta tunkeutua elämääni. 47 00:04:34,565 --> 00:04:39,152 Empatian puutteesi tekee sinusta heikon lenkin, henkisesti. 48 00:04:39,153 --> 00:04:44,242 Olen ainoa lenkki, jolla on väliä. - Jätä Tyler ja Francoise viranomaisille. 49 00:04:44,867 --> 00:04:48,245 Korjaa sinä suhteesi äitiisi. 50 00:04:48,246 --> 00:04:52,834 Kenelle oikein puhut? 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,841 Professori, opetitko koskaan Francoise Galpinia? 52 00:05:01,050 --> 00:05:05,345 Hän oli Francoise Night siihen aikaan. 53 00:05:05,346 --> 00:05:09,474 Tiede ei kiinnostanut häntä toisin kuin veljeään. 54 00:05:09,475 --> 00:05:12,436 Oliko Francoisella veli? - Isaac. 55 00:05:12,437 --> 00:05:17,941 Loistavin tapaamani DaVinci-oppilas. Olen hänelle henkeni velkaa. 56 00:05:17,942 --> 00:05:22,070 Isaac suunnitteli minulle tämän elämää ylläpitävän laitteen. 57 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Olitte varmaan läheisiä. 58 00:05:25,199 --> 00:05:31,080 Isaac ei välittänyt ihmisistä, mutta tykkäsi leikkiä Jumalaa. 59 00:05:31,914 --> 00:05:36,251 DaVincit palvoivat Stonehurstia. Oliko Isaac hänen oppilaitaan? 60 00:05:36,252 --> 00:05:39,505 Stonehurst oli hänen mentorinsa. 61 00:05:40,173 --> 00:05:44,468 Hän rakensi Isaacille salaisen labran Iago-torniin. 62 00:05:44,469 --> 00:05:50,849 He olivat kuin paita ja peppu siihen iltaan asti, kun labra räjähti. 63 00:05:50,850 --> 00:05:54,770 Mitä Isaacille tapahtui? - Hänen ruumistaan ei löydetty. 64 00:05:54,771 --> 00:05:59,734 Jotkut puhuivat paosta. Toiset, että hänet haudattiin pääkallopuun juurelle. 65 00:06:00,318 --> 00:06:05,406 Se on vain urbaani legenda. Sen kuin yrität tonkia hänet ylös. 66 00:06:09,035 --> 00:06:11,828 Erikoistarjous matikkakokeen vastauksista. 67 00:06:11,829 --> 00:06:15,291 Paljonko? - Vitosen. Paras numero tai rahat takaisin. 68 00:06:23,925 --> 00:06:26,552 Pulju on kiinni. Kaikki ulos. 69 00:06:29,180 --> 00:06:31,391 Milloin viimeksi näit zombisi? 70 00:06:33,309 --> 00:06:37,730 Vesikidutuslautani on kaapissani. - Hänen luurankojensa vieressä. 71 00:06:39,649 --> 00:06:44,277 Pyhiinvaeltajien maassa, mutta Hörppä on nyt lopullisesti poissa. 72 00:06:44,278 --> 00:06:47,030 Hänen nimensä on Isaac Night. - Niinkö? 73 00:06:47,031 --> 00:06:50,868 Mistä tiedät, että hän on poissa? - Päästin hänet menemään. 74 00:06:51,994 --> 00:06:55,080 Älä kerro isälle. Valehtelin hänelle. 75 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Aika rohkeaa tuolla pokerinaamalla. - Tajusikohan isä? 76 00:06:59,544 --> 00:07:02,046 Selvitä, mitä pystyt Isaac Nightista. 77 00:07:03,965 --> 00:07:06,842 Hän vain tahtoo elää saatuaan uuden tilaisuuden. 78 00:07:06,843 --> 00:07:12,056 Sydämesi on pehmeä kuin kallosi. Muistavatko herneaivosi mitään muuta? 79 00:07:14,183 --> 00:07:15,810 Hän pudotti tämän. 80 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 POTILAS 1938 81 00:07:22,483 --> 00:07:24,402 Hän etsii siskoaan. 82 00:07:28,281 --> 00:07:29,365 Hei. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Nukuitko hyvin? 84 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Olen todella tässä. 85 00:07:39,584 --> 00:07:42,043 Isäsi rakensi tämän paikan synnyttyäsi. 86 00:07:42,044 --> 00:07:47,675 Hän halusi suojella sinua siltä varalta, että minä... Tiedäthän. 87 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Muistan hautajaisesi kuin eilisen. 88 00:07:54,682 --> 00:07:58,728 Tohtori Stonehurst valehteli isällesi. Kaikille. 89 00:08:06,736 --> 00:08:09,488 Etkö luota minuun? - Muutuit hydeksi eilen. 90 00:08:09,489 --> 00:08:14,702 Siitä ei toivu yhdessä yössä. Vain koska sinulla ei ollut haltijaa. 91 00:08:17,371 --> 00:08:19,540 Oletko haltijani nyt? 92 00:08:21,918 --> 00:08:23,711 Sinulla on varmaan nälkä. 93 00:08:28,633 --> 00:08:32,260 Haluatko lettuja? Ne olivat herkkuasi. 94 00:08:32,261 --> 00:08:35,348 En ole lapsi enää. Älä yritä tyynnyttää minua. 95 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 Älä enää korota ääntäsi. 96 00:08:42,271 --> 00:08:46,651 Nyt teen ne letut. Kultaseni. 97 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Kaikki hyvin? 98 00:09:00,915 --> 00:09:04,627 Joo. Sori. En vain nukkunut paljoa. 99 00:09:05,211 --> 00:09:06,754 Kohtasit juuri hyden. 100 00:09:07,547 --> 00:09:10,299 Sitä tämä varmaan on. 101 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Äitisikö taas? 102 00:09:16,305 --> 00:09:20,684 Äitisi on soitellut tiuhaan viime aikoina. - Perhedraamaa kotona. 103 00:09:20,685 --> 00:09:24,230 Vastaan myöhemmin. - Voit puhua minulle siitä. 104 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Sanat eivät korjaa kaikkea. 105 00:09:33,155 --> 00:09:35,949 Professori Capri. Tulin vain katsomaan Enidiä. 106 00:09:35,950 --> 00:09:38,452 Enidin huulet ovat varmasti kunnossa. 107 00:09:39,829 --> 00:09:43,374 Pojat eivät saa tulla yksin tyttöjen asuntolaan. 108 00:09:55,136 --> 00:09:57,305 Kerro, mitä eilen tapahtui. 109 00:10:00,266 --> 00:10:03,143 Meidän olisi pitänyt kertoa hydestä. 110 00:10:03,144 --> 00:10:06,731 En minä sitä vaan mitä sitten tapahtui musiikkihuoneessa. 111 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 En tiedä, mistä puhut. 112 00:10:13,696 --> 00:10:18,658 Muutuit ihmissudeksi, 113 00:10:18,659 --> 00:10:21,871 eikä ollut täysikuu. Näin sinut. 114 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Ei siinä mitään. 115 00:10:28,002 --> 00:10:31,255 Se tarkoittaa, että saatat olla alfa. 116 00:10:34,133 --> 00:10:36,176 Odota. Minäkö? 117 00:10:36,177 --> 00:10:38,762 Emme tiedä, mutta katso tosiasioita. 118 00:10:38,763 --> 00:10:43,516 Muutuit sudeksi myöhässä ja ensimmäistä kertaa verikuun alla. 119 00:10:43,517 --> 00:10:48,647 Eikö totta? Ne ovat tyypillisiä alfan merkkejä. 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,441 Alfat ovat vahvimpia susia. Hyvin harvinaisia. 121 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 Jos olet alfa, sitä on hallittava. 122 00:10:57,531 --> 00:10:59,658 Eivätkö alfat päädy elämään yksin? 123 00:10:59,659 --> 00:11:03,119 Anteeksi. Hetkinen. Se on rehtori Dort. 124 00:11:03,120 --> 00:11:08,166 Kiellämme ulkona liikkumisen yöllä. Huoneissa on oltava illallisen jälkeen. 125 00:11:08,167 --> 00:11:12,837 Jos joku ei noudata sitä, ei pääse gaalaan. Voi, Enid. 126 00:11:12,838 --> 00:11:14,673 Älä huoli. 127 00:11:14,674 --> 00:11:20,387 Yksinäisistä alfasusista liikkuu paljon väärää tietoa. 128 00:11:20,388 --> 00:11:25,726 Kunhan saamme asian hallintaan, ei ole syytä huoleen. 129 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Vai mitä? 130 00:11:36,445 --> 00:11:37,863 Pull. 131 00:11:42,743 --> 00:11:47,665 Wednesday. Mikä tuo sinut tänne tänä kauheana päivänä? 132 00:11:48,249 --> 00:11:50,333 Kaipaan apua kykyni palauttamiseen. 133 00:11:50,334 --> 00:11:53,253 Kun viimeksi autoin, äitisi poltti loitsukirjan. 134 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 Niin, mutta olet korppi. Tiedät varmaan toisen keinon. 135 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 Pull. 136 00:12:04,432 --> 00:12:09,060 Tehostan meediokykyäni aika ajoin vakoillakseni vanhoja vihollisia. 137 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Pari välähdystä heidän kärsimyksistään piristää kummasti. 138 00:12:13,691 --> 00:12:16,527 Hylkäsit kykysi Ophelia-tädin jutun jälkeen. 139 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 Niinkö äitisi sanoi? 140 00:12:21,073 --> 00:12:23,199 Kyyhkyset ovat kamalan tunteellisia. 141 00:12:23,200 --> 00:12:28,997 He elävät aina menneisyydessä ja vellovat tunteissaan. 142 00:12:28,998 --> 00:12:31,791 Päätin jättää kaiken sen taakseni. 143 00:12:31,792 --> 00:12:35,462 Perherasitteet eivät kuulu kaltaisillemme naisille. 144 00:12:35,463 --> 00:12:38,966 Raivaamme oman polkumme ja kaivamme oman hautamme. 145 00:12:42,011 --> 00:12:47,099 {\an8}Tämä hyde vapautui Pajukummusta. Minun pitää löytää hänet. 146 00:12:49,894 --> 00:12:53,230 Oletko ikinä törmännyt Rosaline Rotwoodin nimeen? 147 00:12:54,190 --> 00:12:57,650 Professori Rotwood oli legendaarinen korppi. 148 00:12:57,651 --> 00:13:02,490 Hän opetti riimuja ja muinaista kryptologiaa opiskeluaikoinani. 149 00:13:03,365 --> 00:13:07,952 Harrastin haudanryöstöjä, joten tykkäsin tunnista kuin iilimato verestä. 150 00:13:07,953 --> 00:13:11,206 Vanhempasi majailevat Rotwoodin vanhassa mökissä. 151 00:13:11,207 --> 00:13:14,959 Rosaline järjesti salaisia illanviettoja spiritismihuoneessa. 152 00:13:14,960 --> 00:13:18,087 Hän saattoi tarjoilla väljähtänyttä sherryä, 153 00:13:18,088 --> 00:13:21,049 mutta hänen meediokykynsä oli poikkeuksellinen. 154 00:13:21,050 --> 00:13:23,511 Miten tämä liittyy tilanteeseeni? 155 00:13:25,846 --> 00:13:30,142 Rotwoodin hauta on Kuunapäivän hautausmaalla. 156 00:13:30,851 --> 00:13:34,521 Hautakivi on hänen pimeän energiansa kyllästämä. 157 00:13:34,522 --> 00:13:38,691 Jos korppi lukee kiveen kaiverretun tekstin, 158 00:13:38,692 --> 00:13:41,362 hän saa meediokyvyn väliaikaisesti. 159 00:13:45,157 --> 00:13:46,450 Kiitos, mummi. 160 00:13:47,785 --> 00:13:52,789 En ole hääppöinen neuvojen antaja etkä sinä niiden kuuntelija, 161 00:13:52,790 --> 00:13:54,792 mutta ole varovainen. 162 00:13:57,044 --> 00:13:58,212 Pull. 163 00:14:12,017 --> 00:14:13,268 Siinä sinä olet. 164 00:14:13,269 --> 00:14:17,982 Illallisesta tuli reksin TED talk kampuksen turvallisuudesta. Pakenin. 165 00:14:19,191 --> 00:14:22,443 Minne menet? - Koulun hautausmaalle. 166 00:14:22,444 --> 00:14:27,448 Haloo. Ulkonaliikkumiskielto! Koko asuntola saa porttikiellon gaalaan. 167 00:14:27,449 --> 00:14:32,161 Saatoit hylätä orkesterin, mutta olen harjoitellut tanssiesitystäni viikkoja. 168 00:14:32,162 --> 00:14:35,748 En piilottele huoneessa, kun Galpinit ovat vapaana. 169 00:14:35,749 --> 00:14:38,543 Etsin heidät. - Miten tarkalleen? 170 00:14:38,544 --> 00:14:43,339 Se tieto kuuluu vain asianomaisille. Eilisen jälkeen ei sinulle. 171 00:14:43,340 --> 00:14:46,634 Onko mielessäsi käynyt, että yritämme vain parhaamme? 172 00:14:46,635 --> 00:14:50,680 Parhaansa yrittäminen tarkoittaa, että asennoituu epäonnistumaan. 173 00:14:50,681 --> 00:14:55,393 Olet ällistyttävän ylimielinen niin monen huonon päätöksen jälkeenkin. 174 00:14:55,394 --> 00:14:58,646 Miten olisin tiennyt, että Tylerin äiti on yhä elossa? 175 00:14:58,647 --> 00:15:00,773 Et olisikaan. Sepä se. 176 00:15:00,774 --> 00:15:04,986 Sinulla on ilmiselvä tuhopolttaja-pelastaja-kompleksi. 177 00:15:04,987 --> 00:15:09,115 Aiheutat kaaosta tukahduttaaksesi sen ylemmyydentunnossasi. 178 00:15:09,116 --> 00:15:12,494 Luuletko olevasi voimakas, kun muutuit vihdoin sudeksi? 179 00:15:13,829 --> 00:15:18,625 Et tiedä, mihin pystyn. - Kuka nyt kuulostaa ylimieliseltä? 180 00:15:18,626 --> 00:15:21,837 Oletko koskaan laittanut itseäsi kenenkään kenkiin? 181 00:15:23,672 --> 00:15:26,799 Kenkäni ovat täynnä lasinsiruja ja partakoneen teriä. 182 00:15:26,800 --> 00:15:29,094 Vuotaisit kuiviin parista askeleesta. 183 00:15:56,705 --> 00:16:00,709 Tekeekö Capri tarkastuskäyntejä? Milloin hän on täällä? 184 00:16:02,836 --> 00:16:07,298 Ei siinä ajassa ehdi hautausmaalle ja takaisin. Minähän menen gaalaan! 185 00:16:07,299 --> 00:16:11,178 Kiskon Wednesdayn takaisin vaikka leteistä, jos on pakko! 186 00:16:25,776 --> 00:16:29,904 "Korpin varjossa anna minun hetkellisesti käyttää näköäsi. 187 00:16:29,905 --> 00:16:34,159 Varo. Jos tuijotukseni särkyy, tappavan tempun teen." 188 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 Kuinka julkeat tulla kamariini kutsumatta? 189 00:17:07,234 --> 00:17:08,819 Olen korppi. 190 00:17:10,154 --> 00:17:12,071 Jonka siivet on katkaistu. 191 00:17:12,072 --> 00:17:17,119 Mummi kertoi, että jos luen hautakirjoituksen, annat selvänäköisyyden. 192 00:17:18,662 --> 00:17:19,830 Hester. 193 00:17:21,582 --> 00:17:24,792 Hän hakee epätoivoisesti hyväksyntääni. 194 00:17:24,793 --> 00:17:29,047 Hänestä ei ollut mahtavaksi korpiksi. 195 00:17:29,048 --> 00:17:34,010 Hän halusi perhettä niin kovasti, että retkahti helppoheikkiin. 196 00:17:34,011 --> 00:17:37,638 En aisti moista sentimentaalisuutta sinussa. 197 00:17:37,639 --> 00:17:42,895 Mustavalkoisen haarniskasi särönä on ylimielisyys. 198 00:17:44,605 --> 00:17:46,314 Löyhkäät siltä. 199 00:17:46,315 --> 00:17:50,194 Minun on löydettävä Tyler ja Francoise Galpin. 200 00:17:51,361 --> 00:17:54,740 Aikaa ei ole hukattavaksi. Elämä on vaakalaudalla. 201 00:17:55,657 --> 00:17:59,119 Mitä olet valmis kestämään selvittääksesi totuuden? 202 00:18:00,496 --> 00:18:05,374 Pidä kättäsi liekin yllä, ja saat meediokykysi tilapäisesti takaisin. 203 00:18:05,375 --> 00:18:11,924 Mutta varo. Jos vedät kämmenesi liekistä, rikot korpin katseen. 204 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 Siitä on maksettava hinta. 205 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Wednesday, missä olet? 206 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 Wednesday! Meidän on palattava asuntolalle! 207 00:18:39,409 --> 00:18:41,578 Siitä on maksettava hinta. 208 00:19:08,939 --> 00:19:12,442 Ei. Eikä. 209 00:19:16,446 --> 00:19:17,697 Enid? 210 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 Mitä ihmettä minulle on käynyt? 211 00:19:23,662 --> 00:19:26,080 Miksi tuijotan - 212 00:19:26,081 --> 00:19:27,374 itseäni? 213 00:19:28,417 --> 00:19:32,045 Olemme jotenkin vaihtaneet kehoja. - En ymmärrä. 214 00:19:33,255 --> 00:19:36,507 Olimme hautausmaalla, ja nyt olemme täällä ja on aamu. 215 00:19:36,508 --> 00:19:38,176 Miten se tapahtui? 216 00:19:38,177 --> 00:19:42,346 Rikoit korpin katseen. Saat maksaa siitä hyvästä. 217 00:19:42,347 --> 00:19:44,265 Miten palaamme entisellemme? 218 00:19:44,266 --> 00:19:49,396 Pidät itseäsi aina porukan fiksuimpana. Saat siis keksiä sen itse. 219 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 Wednesday. Kenelle puhut? 220 00:19:55,277 --> 00:19:56,820 Tietysti se olen minä. 221 00:19:58,614 --> 00:20:03,242 Mitä ikinä teitkään, sinun pitää korjata se. Heti paikalla! 222 00:20:03,243 --> 00:20:08,165 Mitäs tuppauduit paikalle. - Syytätkö tosissasi minua? 223 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 Tunnen oloni kylmäksi ja epämukavaksi. Tämä on kai joku tehdasasetus. 224 00:20:16,340 --> 00:20:21,302 Olen lämmin ja nihkeä. - Ihmissudet ovat kuumaverisiä. 225 00:20:21,303 --> 00:20:24,222 Luojan tähden! 226 00:20:24,223 --> 00:20:27,935 Voin pahoin, kun näen kehoni vääntyvän tunnepurkauksistasi. 227 00:20:29,770 --> 00:20:31,479 Kukaan ei saa nähdä meitä. 228 00:20:31,480 --> 00:20:35,067 Sanotaan, että olemme tartuntataudin takia karanteenissa. 229 00:20:38,862 --> 00:20:40,613 Et astu ulos tästä ovesta. 230 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Palaan Rotwoodin haudalle. - Wednesday. 231 00:20:46,662 --> 00:20:47,662 Minua pelottaa. 232 00:20:47,663 --> 00:20:50,666 Saat kehosi takaisin. - Lupaatko? 233 00:20:59,633 --> 00:21:00,925 Mitä oikein tehdään? 234 00:21:00,926 --> 00:21:05,054 Emme kerro kenellekään. Tämän on pysyttävä salassa. 235 00:21:05,055 --> 00:21:06,639 Pysy kaukana Brunosta. 236 00:21:06,640 --> 00:21:09,810 Välttele sinä perhettäni, varsinkin äitiäni. 237 00:21:10,894 --> 00:21:14,982 Hyvin tämä menee. Kuinka vaikeaa on käyttäytyä kuin Wednesday Addams? 238 00:21:17,401 --> 00:21:20,486 Enid! Täällä. Varasin sinulle paikan. 239 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 Tulossa! 240 00:21:27,077 --> 00:21:30,372 Ota kahvi. Istu yksin. Vältä vaikeuksia. 241 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 Palaan pian. 242 00:21:44,344 --> 00:21:49,141 Upeat letit, Elise. Huikeat kengät, Sophia. 243 00:21:51,643 --> 00:21:53,186 Hienoa, senkin psyko. 244 00:21:53,812 --> 00:21:57,356 Toimitin vain aamukahviasi tavalliseen tapaani. 245 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Tavalliseen, vai? 246 00:21:59,860 --> 00:22:03,529 Tai siis... Niin just. Tietenkin. 247 00:22:03,530 --> 00:22:06,657 En löytänyt Isaac Nightin opiskelijakansiota vielä. 248 00:22:06,658 --> 00:22:07,743 Kuka Isaac Night? 249 00:22:08,618 --> 00:22:10,078 Pugsleyn zombi. 250 00:22:11,038 --> 00:22:15,875 Niin just. Kärsin selvästi äärimmäisestä kofeiinin puutteesta. 251 00:22:15,876 --> 00:22:19,087 Sateenkaari-rakkino ekstrapihvikastikkeella, kiitos. 252 00:22:20,756 --> 00:22:24,134 Voin tatuoida tilaukseni otsaasi, jos auttaa. 253 00:22:28,472 --> 00:22:30,223 Etkö ole allerginen väreille? 254 00:22:33,101 --> 00:22:38,857 Sanon niin vain pitääkseni yllä traagisen goottitytön kulissia. 255 00:22:40,525 --> 00:22:42,444 Jutellaan myöhemmin. Tai ei. 256 00:23:00,379 --> 00:23:02,798 Enid, odota. Minä tässä. 257 00:23:05,384 --> 00:23:10,097 Sinähän tykkäät, kun yllätän sinut. - Yritä uudelleen, niin koet tosi tuskaa. 258 00:23:27,572 --> 00:23:32,284 Ihan sekopäistä! Kuka oikein on allerginen väreille? 259 00:23:32,285 --> 00:23:33,537 Wednesday. 260 00:23:34,913 --> 00:23:36,622 En voi puhua juuri nyt. 261 00:23:36,623 --> 00:23:38,833 Voi, kulta. 262 00:23:38,834 --> 00:23:44,214 Viimeksi ihosi oireili noin, kun Pugsley väritti lempikuolinnaamiosi. 263 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Minulla on rohto. 264 00:24:01,940 --> 00:24:03,942 Mahtavaa voidetta. 265 00:24:05,527 --> 00:24:09,739 Mitä siinä on? - Mehiläisvahaa, nokkosta ja tuhkaa. 266 00:24:11,366 --> 00:24:15,077 Ai tuhkaa? - Kaavittu krematorion uunin pohjasta. 267 00:24:15,078 --> 00:24:17,621 Mummisi kauneussalaisuuksia. 268 00:24:17,622 --> 00:24:20,917 Se antaa iholle kyllä ihanan kalman hehkun. 269 00:24:22,711 --> 00:24:25,337 No... Kiitti, äippä. 270 00:24:25,338 --> 00:24:27,841 Ai äippä? Tuo on uutta. 271 00:24:29,384 --> 00:24:33,637 Sinussa on jotain erilaista tänään. Näen sen silmistäsi. 272 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 Olemuksesi on kevyempi. 273 00:24:37,809 --> 00:24:42,898 Vaalin vain väistämätöntä rappeutumistani innostuksella. 274 00:24:44,483 --> 00:24:47,651 Mikset ottanut sienipillereitäsi? 275 00:24:47,652 --> 00:24:51,740 Voit saada allergisen reaktion, jos jätät päivän väliin. 276 00:24:52,324 --> 00:24:55,910 Niin just. Ne loppuivat. 277 00:24:55,911 --> 00:24:59,788 Onneksi kävin apteekissa ja uusin reseptisi. 278 00:24:59,789 --> 00:25:01,957 Tällä se paranee. 279 00:25:01,958 --> 00:25:03,876 Selvä. Heippa. 280 00:25:03,877 --> 00:25:09,591 Kun nyt käännät kuolleen lehden, voisit tulla perheillalliselle tänään. 281 00:25:13,011 --> 00:25:14,386 Tänään ei oikein sovi. 282 00:25:14,387 --> 00:25:15,763 Pugsleykin tulee. 283 00:25:15,764 --> 00:25:20,434 Isäsi tulee kaupungista. Perheillalliset viilentävät hänen sydäntään. 284 00:25:20,435 --> 00:25:23,979 Tulisin mielelläni, äippä. Siis äiti. 285 00:25:23,980 --> 00:25:27,399 En voi. Rehtori määräsi ulkonaliikkumiskiellon. 286 00:25:27,400 --> 00:25:32,446 Puhuin hänelle jo. Hän antoi sinulle ja Pugsleylle luvan. 287 00:25:32,447 --> 00:25:34,949 Eikö olekin ihanaa? 288 00:25:34,950 --> 00:25:36,993 Lurkki hakee sinut seitsemältä. 289 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Älä myöhästy. 290 00:26:03,478 --> 00:26:07,606 Jälleen kerran olet harhaillut tuntemattomille vesille. 291 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Enkö varoittanutkin sinua? 292 00:26:11,027 --> 00:26:13,530 Hyvä on. Miten kumoan tämän? 293 00:26:14,447 --> 00:26:16,241 Ei mitään aavistusta. 294 00:26:17,993 --> 00:26:22,121 Koska kuitenkin olen taipuvainen perehtymään asioihin, 295 00:26:22,122 --> 00:26:24,456 löysin kaksi muuta korppia, 296 00:26:24,457 --> 00:26:29,128 jotka ovat rohjenneet lähteä tähän tyhmänrohkeaan yritykseen aiemmin. 297 00:26:29,129 --> 00:26:32,757 Mitä heille tapahtui? - He kuolivat vuorokauden sisällä. 298 00:26:33,883 --> 00:26:39,222 Bravo. Olet sittenkin vastuussa Enidin ennenaikaisesta kuolemasta. 299 00:26:40,265 --> 00:26:42,017 Samoin kuin omastasi. 300 00:26:45,186 --> 00:26:48,189 HYDEN ISÄ 301 00:27:15,759 --> 00:27:17,552 VARO HYDE 302 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 Otatko uuden letun? 303 00:27:57,300 --> 00:28:01,763 Onko hyvää? - Joo. Parempaa kuin muistin. 304 00:28:18,446 --> 00:28:20,614 Ei ole todellista. Mahdotonta. 305 00:28:20,615 --> 00:28:22,534 Francoise. 306 00:28:24,536 --> 00:28:27,204 Noinko tervehdit veljeäsi? 307 00:28:27,205 --> 00:28:28,832 Sinähän kuolit. 308 00:28:30,208 --> 00:28:33,503 Pidin sinua sylissäni. 309 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Laske ase. 310 00:28:38,717 --> 00:28:40,968 Muistatko itsenäisyyspäivää? 311 00:28:40,969 --> 00:28:45,557 Isä sai sinut kiinni sen normis-pojan kanssa. Dylanin. 312 00:28:46,725 --> 00:28:52,229 Hän läimäisi sinua niin lujaa, että ääni oli kovempi kuin raketit. 313 00:28:52,230 --> 00:28:54,691 Silloin muutuit ensimmäisen kerran. 314 00:29:04,117 --> 00:29:07,537 Olen koko elämäni unelmoinut tästä hetkestä. 315 00:29:08,872 --> 00:29:11,499 Olen rukoillut näkeväni sinut taas. 316 00:29:17,630 --> 00:29:21,384 Tyler, tässä on enosi Isaac. 317 00:29:30,059 --> 00:29:31,060 Tervehdys. 318 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Tyler. 319 00:29:36,232 --> 00:29:37,650 Hauska tavata. 320 00:29:46,075 --> 00:29:46,951 Mikä hätänä? 321 00:29:51,372 --> 00:29:54,918 Tämä johtuu tilastamme. Olemme hydejä. 322 00:29:56,044 --> 00:29:59,880 Olen elänyt pidempään kuin useimmat. - Voin silti auttaa. 323 00:29:59,881 --> 00:30:04,343 Olen aina halunnut tappaa sisälläsi olevan hirviön. 324 00:30:04,344 --> 00:30:07,347 Tarvitsen vain oikeat varusteet ja resursseja. 325 00:30:08,431 --> 00:30:11,184 Stonehurst varasti päiväkirjasi. 326 00:30:11,810 --> 00:30:15,479 Hän rakensi version koneestasi Pajukumpuun. 327 00:30:15,480 --> 00:30:19,317 Hän vääristi konetta antaakseen kykyjämme normiksille. 328 00:30:19,818 --> 00:30:25,323 Hänen tyttärensä Judi jatkaa tutkimusta. Judi on jahdannut minua. 329 00:30:26,574 --> 00:30:31,496 No, Judi jäi eläkkeelle. 330 00:30:33,832 --> 00:30:34,833 Pysyvästi. 331 00:30:37,836 --> 00:30:41,672 Jos kone on olemassa, voin pelastaa sinut. 332 00:30:41,673 --> 00:30:43,215 Et ole tosissasi. 333 00:30:43,216 --> 00:30:47,177 Haluatko palata Pajukumpuun, josta juuri pakenimme? 334 00:30:47,178 --> 00:30:49,054 Näin on, 335 00:30:49,055 --> 00:30:54,310 mutta ensin minun pitää käydä vanhan ystävän luona - 336 00:30:55,186 --> 00:30:56,938 Kuunapäivässä. 337 00:31:35,602 --> 00:31:39,355 Enid. Mikset kertonut, että soitat? 338 00:31:40,189 --> 00:31:45,695 Soitan vain, kun minun pitää ajatella. - Kanavoit sisäistä Wednesdaytäsi. 339 00:31:48,364 --> 00:31:50,115 Et arvaakaan. 340 00:31:50,116 --> 00:31:52,827 Meidän on puhuttava tilanteestasi. 341 00:31:53,620 --> 00:31:57,831 Tilanteestaniko? - Kieltäminen ei muuta asiaa. 342 00:31:57,832 --> 00:32:02,711 Alfan ensimmäiseen kuunkiertoon liittyy lisäriskejä. 343 00:32:02,712 --> 00:32:05,715 Alfan. Aivan. 344 00:32:07,091 --> 00:32:10,844 Mene susihäkeille ennen auringonlaskua varmuuden vuoksi. 345 00:32:10,845 --> 00:32:13,513 Pelkäät päätyväsi yksinäiseksi sudeksi, 346 00:32:13,514 --> 00:32:16,684 mutta meidän pitää ensin selvittää, mistä on kyse. 347 00:32:29,572 --> 00:32:31,239 Tuo on Rosaline Rotwood. 348 00:32:31,240 --> 00:32:35,410 Professori Orloffin mukaan hän opetti tässä huoneessa aikoinaan. 349 00:32:35,411 --> 00:32:38,455 Ja asui äitini mökissä. - Mitä? 350 00:32:38,456 --> 00:32:40,791 Siis rouva Addamsin. 351 00:32:40,792 --> 00:32:47,173 Lupasinkin poiketa siellä iltapäiväteellä. Olen jo myöhässä. 352 00:32:49,759 --> 00:32:51,093 Äkkiä sitten. 353 00:32:51,094 --> 00:32:54,639 Lukittaudu susihäkkeihin auringonlaskuun mennessä. 354 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 ROTWOOD-MÖKKI 355 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Äiti... 356 00:33:04,607 --> 00:33:05,650 Rouva Addams. 357 00:33:49,736 --> 00:33:54,197 {\an8}BARBARA JEAN DAY SUUDELMIA ARKUSSA 358 00:33:54,198 --> 00:33:56,409 Miten äiti voi lukea tätä roskaa? 359 00:34:01,039 --> 00:34:03,666 HAUTAKIVEN TANGO BARBARA JEAN DAY 360 00:34:04,542 --> 00:34:06,544 Wednesday... 361 00:34:20,641 --> 00:34:21,642 Holtiton lapsi. 362 00:34:23,061 --> 00:34:25,103 Miten murran kirouksen? 363 00:34:25,104 --> 00:34:30,942 Jotta saat kehosi takaisin, sinun pitää olla valmis kuolemaan lainatussa ihossasi. 364 00:34:30,943 --> 00:34:36,031 Sinulla on aamuun asti aikaa paljastaa lainaelämäsi sisimmät salaisuudet. 365 00:34:36,032 --> 00:34:37,824 Enid Sinclair. 366 00:34:37,825 --> 00:34:41,537 Mitä teet täällä nuuskimassa? Ettäs kehtaatkin. 367 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Rouva Addams. 368 00:34:46,292 --> 00:34:50,128 Nämä kirjat... Kirjoititko ne kaikki? 369 00:34:50,129 --> 00:34:51,797 Se ei kuulu sinulle. 370 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 Wednesday ei ole puhunut näistä. 371 00:34:55,510 --> 00:35:00,389 Tyttäreni ei tiedä monista puolistani. Olkoon niin jatkossakin. 372 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 Wednesday laittoi sinut asialle. 373 00:35:05,228 --> 00:35:07,938 Yrittääkö hän taas saada kykyään takaisin - 374 00:35:07,939 --> 00:35:11,776 nuuskimalla Rotwoodin tunkkaisessa spiritismihuoneessa? 375 00:35:13,653 --> 00:35:16,531 Kerro hänelle, että tästä puhutaan illallisella. 376 00:35:17,824 --> 00:35:19,242 Voit mennä. 377 00:35:30,336 --> 00:35:32,963 Hyvä kun selvisin rouva Addamsin näkemisestä. 378 00:35:32,964 --> 00:35:36,091 Hän näkee lävitseni. Sinun pitää tulla. 379 00:35:36,092 --> 00:35:38,302 {\an8}OSIEN SUMMA KAIKKI TERVETULLEITA 380 00:35:40,471 --> 00:35:41,931 Menetkö tukiryhmään? 381 00:35:45,351 --> 00:35:48,771 "Osien summa. Autamme sinua tuntemaan itsesi ehjäksi." 382 00:35:51,190 --> 00:35:54,861 Minä jos kuka tiedän tänään, miltä tuntuu, kun jokin puuttuu. 383 00:35:57,530 --> 00:36:00,575 Jos on pakko mennä, tarvitsen tietoja Addamseista. 384 00:36:14,380 --> 00:36:15,590 Wednesdayn romaani. 385 00:36:17,758 --> 00:36:19,302 Kuinka kamala se voi olla? 386 00:36:25,474 --> 00:36:28,811 Evelyn. Se hahmo perustuu minuun. 387 00:36:29,812 --> 00:36:32,898 "Trenditietoinen sateenkaaria rakastava someaddikti, 388 00:36:32,899 --> 00:36:37,611 jonka vaate- ja musiikkimaku ovat katala hyökkäys kulttuuria vastaan. 389 00:36:37,612 --> 00:36:41,198 Vaikkakin susi, hän on heikko ruumiillisesti ja henkisesti - 390 00:36:41,199 --> 00:36:44,827 ja kaipaa Viperin sääliä ja suojelua." 391 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 Näinkö Wednesday näkee minut? 392 00:36:57,882 --> 00:36:59,091 Nyt riitti. 393 00:37:01,344 --> 00:37:07,558 Jos Wednesday haluaa katalaa hyökkäystä, täältä pesee kaikissa väreissä! 394 00:37:27,161 --> 00:37:27,995 Heissuli! 395 00:37:41,926 --> 00:37:44,136 Mitä hittoa tämä nyt on? 396 00:37:46,597 --> 00:37:50,393 Wednesday Addams on näköjään vihdoin seonnut. 397 00:38:15,710 --> 00:38:17,920 Tämä on pahempaa kuin viimeksi! 398 00:38:41,819 --> 00:38:45,239 Minun pitää mennä nyt, rakas. 399 00:38:49,827 --> 00:38:51,786 Enid. Moikka. 400 00:38:51,787 --> 00:38:56,708 Puhuin vain äidin kanssa Filippiineille. - Olettekin läheisiä. 401 00:38:56,709 --> 00:39:00,378 "Kaipaan sinua." "Kaipaan rantakävelyitä kanssasi." 402 00:39:00,379 --> 00:39:04,049 "Eniten kaipaan suloisia huuliasi." 403 00:39:04,050 --> 00:39:08,471 Kenties tyttöystävä, josta et kertonut ajattoman naisvihan mukaisesti? 404 00:39:09,555 --> 00:39:10,722 Osaatko tagalogia? 405 00:39:10,723 --> 00:39:15,268 Opin kahdeksanvuotiaana filippiiniläiseltä miekkailuopeltani. 406 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Opin myös kastroimaan bolo-veitsellä. 407 00:39:19,940 --> 00:39:24,737 Aioin kertoa, mutta juttu on mutkikas. - Minäpä suoristan sen. Juttumme oli tässä. 408 00:39:25,696 --> 00:39:29,657 Älä puhu minulle enää, senkin petollinen Casanova. 409 00:39:29,658 --> 00:39:31,535 Oliko se tarpeeksi suoraa? 410 00:39:32,536 --> 00:39:35,163 Enid! Susihäkkeihin nyt! 411 00:39:35,164 --> 00:39:38,625 Olet myöhässä. - En voi. On kyse elämästä ja kuolemasta. 412 00:39:38,626 --> 00:39:42,171 Kyse on sinun elämästäsi ja kuolemastasi, ellet tule. 413 00:39:58,187 --> 00:39:59,980 Todellakin kannatti. 414 00:40:02,066 --> 00:40:03,984 Miksi olet Enidin puolella? 415 00:40:05,903 --> 00:40:07,488 Ei kuulu sinulle. 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,364 Mitä haluat? 417 00:40:09,365 --> 00:40:12,534 Olen tutkinut sinua pakkomielteisesti tuntikaupalla. 418 00:40:12,535 --> 00:40:15,662 Tiedän, että jokin on vialla. Pahasti vialla. 419 00:40:15,663 --> 00:40:18,957 K-pop-tanssisi oli selkeä avunhuuto. 420 00:40:18,958 --> 00:40:24,296 Varmaankin kooman jälkeinen stressireaktio. Kenties jopa aivokasvain. 421 00:40:25,131 --> 00:40:26,424 Olen ihan kunnossa. 422 00:40:27,007 --> 00:40:31,554 Älä sinä huoli. Tykkään uida vastavirtaan. 423 00:40:34,432 --> 00:40:36,225 Milloin sait puhelimen? 424 00:40:37,601 --> 00:40:40,896 Tämä on Enidin. Hän jätti sen. 425 00:40:42,273 --> 00:40:45,525 Ei elektroniikkaa susihäkkeihin. 426 00:40:45,526 --> 00:40:49,612 Varmaankin fiksua. Kukaan ei halua susikuviensa leviävän. 427 00:40:49,613 --> 00:40:53,324 Miksi hän on susihäkeillä, kun ei ole täysikuu? 428 00:40:53,325 --> 00:40:56,661 Capri käski. Heti sen jälkeen, kun Enid erosi Brunosta. 429 00:40:56,662 --> 00:40:59,497 Hän jätti sen typeryksen kuin kissankakan. 430 00:40:59,498 --> 00:41:03,585 Erosiko hän Brunosta? Miksi? 431 00:41:03,586 --> 00:41:06,254 Kerro heti, senkin kammottava pikku hyypiö! 432 00:41:06,255 --> 00:41:09,216 Miksi välität teini-ihmissusidraamasta? 433 00:41:10,593 --> 00:41:13,803 Jos Enid tietäisi, että yrität estää häntä kuolemasta, 434 00:41:13,804 --> 00:41:15,931 hän saisi ulvomisen aihetta. 435 00:41:17,349 --> 00:41:19,643 Miten niin estän häntä kuolemasta? 436 00:41:20,436 --> 00:41:23,689 Puhun tietysti enteestäsi. 437 00:41:30,946 --> 00:41:33,491 En voi uskoa, että hän tekisi minulle näin. 438 00:41:38,162 --> 00:41:40,663 Minusta alkaa tuntua, että Enid on ongelma. 439 00:41:40,664 --> 00:41:44,543 Pakkomielteesi hänen pelastamisestaan on saanut sinut järjiltäsi. 440 00:41:45,336 --> 00:41:47,045 Kuka voi syyttää sinua? 441 00:41:47,046 --> 00:41:51,966 Sellaisen avuttoman, poikahullun kliseen kanssa asuessaan - 442 00:41:51,967 --> 00:41:54,594 kuka tahansa joutuisi pakkopaitaan. 443 00:41:54,595 --> 00:41:57,473 Ehkä on aika katkaista se ystävyys. 444 00:41:58,140 --> 00:42:00,600 Kuin huono sormi. 445 00:42:00,601 --> 00:42:03,312 Olen valmis ryhtymään bestikseksesi. 446 00:42:05,814 --> 00:42:07,690 Et tiedä minusta mitään. 447 00:42:07,691 --> 00:42:11,110 Olet hännystelevä luuseri, jota käytän tarpeen tullen. 448 00:42:11,111 --> 00:42:14,405 Emme ole ystäviä. En edes pidä sinusta. 449 00:42:14,406 --> 00:42:17,826 Kunpa vain pysyisit näkymättömänä. Ikuisesti! 450 00:42:28,170 --> 00:42:33,424 Kuten ehkä kuulitte, Lisa ei ole enää ryhmässämme. 451 00:42:33,425 --> 00:42:37,971 Hänet on yhdistetty vartaloonsa. 452 00:42:37,972 --> 00:42:40,974 Tuemme hänen päätöstään. 453 00:42:40,975 --> 00:42:43,309 Muistakaa kuitenkin, 454 00:42:43,310 --> 00:42:47,106 että olemme kokonaisia juuri sellaisina kuin olemme. 455 00:42:49,233 --> 00:42:52,777 Anteeksi, että keskeytän. 456 00:42:52,778 --> 00:42:55,321 Tiedän, etten ole ruumiinosa, 457 00:42:55,322 --> 00:42:58,659 mutta kyltissä luki: "Kaikki ovat tervetulleita." 458 00:42:59,243 --> 00:43:05,332 Näin on. Kerro, mikä mieltäsi painaa. 459 00:43:09,378 --> 00:43:14,967 Ajattelin, että Kuunapäivässä minut nähtäisiin vihdoin. 460 00:43:17,428 --> 00:43:19,388 Että saisin oikeita ystäviä. 461 00:43:21,140 --> 00:43:25,561 Oikeasti tunnen kuitenkin olevani näkymättömämpi kuin koskaan. 462 00:43:27,146 --> 00:43:31,191 Haluamme sinun tietävän, että näemme sinut, Agnes. 463 00:43:34,111 --> 00:43:36,905 Ole kuin kotonasi. 464 00:43:38,532 --> 00:43:41,744 Paikalla on toinenkin tulokas. 465 00:43:42,328 --> 00:43:44,747 Tervetuloa, Thing. 466 00:43:50,127 --> 00:43:52,630 Mitä haluaisit jakaa ryhmän kanssa? 467 00:43:54,131 --> 00:43:57,509 Sinäkö et tiedä lainkaan, mistä olet peräisin? 468 00:43:59,094 --> 00:44:01,804 Kun Addamsin perhe löysi sinut, 469 00:44:01,805 --> 00:44:08,227 ainoa vihje menneisyydestäsi oli hopeinen sinettisormus. 470 00:44:08,228 --> 00:44:13,359 Onneksesi sinulla on ihmisiä, jotka välittävät sinusta. 471 00:44:14,109 --> 00:44:17,488 Emme välttämättä koskaan saa selville, kenestä tulemme. 472 00:44:18,364 --> 00:44:22,325 Älkää nähkö itseänne vain osana - 473 00:44:22,326 --> 00:44:28,707 vaan kokonaisena henkilönä, joka ansaitsee rakkautta ja kunnioitusta. 474 00:44:29,375 --> 00:44:33,420 Emme ole vain osiemme summa. 475 00:44:34,588 --> 00:44:40,344 Joskus osat ovat kokonaisuutta suurempia. 476 00:44:49,603 --> 00:44:53,899 Bravo, Lurkki. Olet ylittänyt itsesi. 477 00:44:59,947 --> 00:45:01,448 Herkullista. 478 00:45:18,716 --> 00:45:20,467 Mitä tämä onkaan? 479 00:45:21,343 --> 00:45:25,555 Etkö tunnista lempiruokaasi, kulta pieni? 480 00:45:25,556 --> 00:45:27,140 Raatopataa. 481 00:45:27,141 --> 00:45:28,559 Niin tietenkin. 482 00:45:29,393 --> 00:45:30,853 Nami! 483 00:45:31,854 --> 00:45:32,770 Mitä tässä on? 484 00:45:32,771 --> 00:45:36,107 Opossumi. Pikkukaveri kipitti suoraan automme eteen. 485 00:45:36,108 --> 00:45:39,986 Lurkki peruutti yli kahdesti. Mureutti mokoman. 486 00:45:39,987 --> 00:45:43,322 Hän lisäsi sekaan myös pesukarhun tähteitä. 487 00:45:43,323 --> 00:45:47,411 Ne antavat sitä erityistä metsäistä makua, josta pidät. 488 00:45:52,332 --> 00:45:56,085 Nyt kun olemme täällä yhdessä, on aika jutella vakavasti. 489 00:45:56,086 --> 00:46:00,631 Isänne ja minä olemme yrittäneet juurruttaa teihin perheemme arvoja. 490 00:46:00,632 --> 00:46:02,760 Valehtelemiseen vedämme rajan. 491 00:46:03,635 --> 00:46:06,053 Eikö valehtelu ollut tärkeä elämäntaito? 492 00:46:06,054 --> 00:46:10,767 Kyllä, liike-elämässä, politiikassa, valamiespalvelussa etenkin. 493 00:46:10,768 --> 00:46:14,562 Olette valehdelleet meille. 494 00:46:14,563 --> 00:46:17,857 Annan teille tilaisuuden tunnustaa. 495 00:46:17,858 --> 00:46:22,321 Saammehan silti rangaistuksen? - Totta kai. Älä ole hölmö. 496 00:46:25,157 --> 00:46:26,617 Valehtelin Hörpästä. 497 00:46:27,451 --> 00:46:30,913 Näin hänet Pyhiinvaeltajien maassa ja päästin menemään. 498 00:46:31,663 --> 00:46:33,123 Olen pahoillani, isä. 499 00:46:33,957 --> 00:46:37,920 Saanko piinapenkin vai rautaneitsyen? 500 00:46:38,754 --> 00:46:42,216 Heitetään kolikkoa. Mentiin. 501 00:46:43,550 --> 00:46:48,055 Suokaa anteeksi. Nauttikaa illallisesta. 502 00:46:48,972 --> 00:46:54,685 Sain Enidin kiinni Rotwoodin salaisesta spiritismihuoneesta. 503 00:46:54,686 --> 00:46:56,605 Miksihän hän nuuski siellä? 504 00:46:57,689 --> 00:46:59,608 Ei mitään hajua. 505 00:47:02,611 --> 00:47:08,116 Näen hämmentyneen katseen silmissäsi. Huomasin sen jo aamulla. 506 00:47:08,992 --> 00:47:11,369 Nyt ymmärrän. 507 00:47:11,370 --> 00:47:16,958 Pakkomielteesi palauttaa kykysi on saanut sinut vihdoin sekoamaan. 508 00:47:16,959 --> 00:47:17,917 Mitä? 509 00:47:17,918 --> 00:47:21,839 Älä huoli. Lurkki laittaa vierashuoneen valmiiksi. 510 00:47:22,381 --> 00:47:25,091 Ei ole tarve. 511 00:47:25,092 --> 00:47:30,471 Tunnen taas läsnäolosi. Näytä itsesi. Vaadin sitä. 512 00:47:30,472 --> 00:47:33,641 Olet samanlainen pomottaja kuin lukiossa. 513 00:47:33,642 --> 00:47:36,478 Larissa. - Kuka Larissa? 514 00:47:37,312 --> 00:47:39,189 Morticia, mukava nähdä. 515 00:47:39,982 --> 00:47:41,817 Muistinkin juuri, minun... - Istu. 516 00:47:44,152 --> 00:47:47,281 Olen Wednesdayn uusi henkiopas. 517 00:47:48,115 --> 00:47:51,660 Hetkinen. Jos olet hänen oppaansa, miksei hän näe sinua? 518 00:47:52,244 --> 00:47:54,662 Rakkaan äitisi ehdotuksesta - 519 00:47:54,663 --> 00:47:57,748 Wednesday yritti palauttaa kykynsä tilapäisesti - 520 00:47:57,749 --> 00:48:00,502 Rosaline Rotwoodin hautakivellä. 521 00:48:02,087 --> 00:48:05,339 Siksi hän lähetti Enidin etsimään vastauksia - 522 00:48:05,340 --> 00:48:07,925 Rotwoodin spiritismihuoneesta. 523 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 Paitsi että se ei ollut Enid vaan Wednesday. 524 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 Enid? Sinäkö siinä olet? 525 00:48:18,395 --> 00:48:19,688 Missä Wednesday on? 526 00:48:21,064 --> 00:48:23,316 Lukittuna susihäkkeihin aamuun asti. 527 00:48:23,317 --> 00:48:28,029 Silloin on liian myöhäistä. Heidän on korjattava tämä aamuun mennessä. 528 00:48:28,030 --> 00:48:32,325 Emme voi auttaa heitä. Heidän on pelastettava itsensä. 529 00:48:32,326 --> 00:48:33,451 Rouva Addams... 530 00:48:33,452 --> 00:48:37,706 Vapauta Wednesday, jotta voitte korjata sotkun ennen aamunkoittoa. 531 00:48:39,249 --> 00:48:40,626 Vain niin pelastutte. 532 00:49:04,775 --> 00:49:07,152 En kai myöhästynyt tapaamisesta? 533 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Hei, proffa. 534 00:49:16,954 --> 00:49:20,122 Etkö tunnista tähtioppilastasi? 535 00:49:20,123 --> 00:49:21,959 Ei ole totta. 536 00:49:22,709 --> 00:49:27,880 Isaac Night katosi 30 vuotta sitten. 537 00:49:27,881 --> 00:49:31,009 Oikaisu, proffa. Kuolin 30 vuotta sitten. 538 00:49:32,761 --> 00:49:35,472 Älä aliarvioi tieteen voimaa. 539 00:49:36,848 --> 00:49:40,727 Etkö itse sanonut niin? - Tiede ei liity tähän mitenkään. 540 00:49:41,728 --> 00:49:46,692 Olet luonnonoikku. - Sanoo puhuva pää purkissa. 541 00:49:49,277 --> 00:49:53,323 Olet elossa vain minun ansiostani. 542 00:49:54,574 --> 00:49:59,705 Keksintöni on antanut sinulle 30 vuotta jatkoaikaa. 543 00:50:02,457 --> 00:50:04,418 Tulin perimään velkaasi. 544 00:50:05,252 --> 00:50:07,337 Isaac! Älä! 545 00:50:09,047 --> 00:50:11,049 Ei! Seis! 546 00:50:12,592 --> 00:50:13,635 Isaac! 547 00:50:21,309 --> 00:50:23,103 Ei hätää, proffa. 548 00:50:24,187 --> 00:50:28,942 En antaisi tuollaisten aivojen mennä hukkaan. 549 00:51:30,754 --> 00:51:32,255 Mikä se on? 550 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 Virtalähde Pajukummun koneeseen, koska paikan sähköjärjestelmä kärähti. 551 00:51:43,475 --> 00:51:46,978 Tyler. Kurkkaa, näkyykö mitään. 552 00:52:18,051 --> 00:52:19,760 Kaikki ok? 553 00:52:19,761 --> 00:52:22,180 Ei mitään. - Selvä. Turvavyöt. 554 00:52:23,682 --> 00:52:24,683 Tyler. 555 00:52:41,575 --> 00:52:45,828 SUSIHÄKIT VAIN IHMISSUSILLE LOUKKAANTUMISEN TAI KUOLEMAN VAARA 556 00:52:45,829 --> 00:52:50,417 PYSY RAUHALLISENA ÄLÄ MUUTU SUDEKSI 557 00:52:57,591 --> 00:53:00,260 Pikku stalkkerisi kertoi kuolemani enteestä. 558 00:53:01,344 --> 00:53:03,013 Kiitos luottamuksesta. 559 00:53:06,850 --> 00:53:10,895 Tiedän myös, että ellemme palaa kehoihimme aamuun mennessä, kuolemme. 560 00:53:10,896 --> 00:53:13,273 Enkä aio kuolla tämän näköisenä. 561 00:53:21,656 --> 00:53:24,909 Wednesday. Tiedän, ettemme ole väleissä. 562 00:53:24,910 --> 00:53:30,581 Mutta löysin heidät, Tyler Galpinin ja Isaac Nightin. 563 00:53:30,582 --> 00:53:33,042 Tein, miten sinä olisit tehnyt. 564 00:53:33,043 --> 00:53:37,964 Piilottelen heidän takakontissaan erittäin kuolleen ruumiin vieressä. 565 00:53:38,548 --> 00:53:40,216 Edes joku pysyi tehtävässä. 566 00:53:40,217 --> 00:53:42,802 Oletko sekaisin? Häivy sieltä! 567 00:53:43,386 --> 00:53:46,097 En. On liian myöhäistä. 568 00:53:47,432 --> 00:53:49,517 Jaan sijaintini kanssasi. 569 00:53:54,189 --> 00:53:57,024 Tie vie Pajukumpuun. - Meidän pitää vaihtaa kehot. 570 00:53:57,025 --> 00:53:59,736 Ensin haetaan Agnes ja tuhotaan Galpinit. 571 00:54:17,879 --> 00:54:20,674 Voin vihdoin täyttää lupaukseni. 572 00:54:22,342 --> 00:54:24,427 Vapautan sinut tästä kirouksesta. 573 00:54:30,308 --> 00:54:32,769 Valmistetaan sinut toimenpiteeseen. 574 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Onko hydenä olo sinusta kirous? 575 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 Olen vapaampi kuin koskaan. 576 00:54:42,153 --> 00:54:45,239 Niin sanotulla vapaudellasi on hintansa. 577 00:54:45,240 --> 00:54:48,618 Jokaisella muutoksella on inhimillinen hinta. 578 00:54:49,452 --> 00:54:51,204 Lopulta se vie henkesi. 579 00:54:53,957 --> 00:54:57,710 Suunnittelin vekottimen poistamaan kykyjä hylkiöiltä. 580 00:54:57,711 --> 00:55:03,049 Jos saan poistettua hyden äidistäsi, estän häntä kuolemasta. 581 00:55:16,855 --> 00:55:18,982 ENID: AGNES, HÄIVY! OLEMME TULOSSA! 582 00:55:30,076 --> 00:55:31,578 Joku muu on täällä. 583 00:55:42,839 --> 00:55:44,966 Nuuskija on Wednesdayn kavereita. 584 00:55:45,800 --> 00:55:47,552 Mitä teen hänelle? 585 00:55:49,429 --> 00:55:51,056 Laita hänet selliin. 586 00:55:52,098 --> 00:55:54,476 Välipala kelpaa myöhemmin. 587 00:55:57,187 --> 00:55:59,397 Tänne! Labra on oven takana. 588 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Ole kuin kotonasi. 589 00:56:19,918 --> 00:56:22,003 Hoidellaan se kakara myöhemmin. 590 00:56:23,922 --> 00:56:25,715 Valmiina, Francoise? 591 00:56:55,578 --> 00:56:56,621 Wednesday! 592 00:57:10,301 --> 00:57:11,928 Kukas se siinä. 593 00:57:12,637 --> 00:57:14,097 Älä unohda minua. 594 00:57:14,681 --> 00:57:17,809 Anna hänen olla! - Täysikuu ei pelasta sinua. 595 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 Wednesday? 596 00:57:32,991 --> 00:57:35,576 Sinun pitää rauhoittua tai muutut sudeksi. 597 00:57:35,577 --> 00:57:37,829 Liian myöhäistä. Ulos! 598 00:58:10,945 --> 00:58:12,238 Wednesday. 599 00:58:36,346 --> 00:58:38,014 Tyler, ei! 600 00:58:49,275 --> 00:58:52,236 Wednesday! 601 00:58:52,237 --> 00:58:54,113 Meidän on lähdettävä! 602 00:59:08,378 --> 00:59:09,546 Mennään! 603 00:59:11,089 --> 00:59:13,007 Meidän on häivyttävä! 604 00:59:26,604 --> 00:59:27,605 Oletko kunnossa? 605 00:59:33,194 --> 00:59:34,904 Kiitos, että pelastit minut. 606 00:59:37,365 --> 00:59:40,410 Kysyin itseltäni, mitä Enid tekisi. 607 00:59:42,912 --> 00:59:46,456 Vaihdoitte kehoja. Tiesin, että jokin oli vialla. 608 00:59:46,457 --> 00:59:49,167 Olet ollut outo koko päivän. 609 00:59:49,168 --> 00:59:54,257 Kutsuit häntä Wednesdayksi. Olemme siis yhä ystäviä. 610 00:59:55,425 --> 00:59:58,802 Älä huoli. Ei hätää. On tämä vaikeaa minullekin, 611 00:59:58,803 --> 01:00:02,265 mutta totumme kyllä tähän uuteen ulkoasuun yhdessä. 612 01:00:04,517 --> 01:00:07,520 Parempi olla tottumatta. Agnes, palaa koululle. 613 01:00:10,148 --> 01:00:11,816 Minne me menemme? 614 01:00:18,781 --> 01:00:19,781 Mitä nyt? 615 01:00:19,782 --> 01:00:24,579 Meidän on selvitettävä lainakehojemme syvimmät salaisuudet. 616 01:00:31,377 --> 01:00:33,838 Selvä. Minä ensin. 617 01:00:35,548 --> 01:00:38,342 Tiedätkö, mistä tykkään Wednesdaynä olossa? 618 01:00:38,343 --> 01:00:39,927 Pelottomuudestasi. 619 01:00:40,803 --> 01:00:44,515 Paitsi kun on kyse äidistäsi. Mutta tajuan kyllä. 620 01:00:45,725 --> 01:00:47,268 Hän on melkoinen tapaus. 621 01:00:48,269 --> 01:00:50,605 Pelkäät, ettei hän hyväksy sinua, 622 01:00:51,773 --> 01:00:54,858 että synkkyytesi on liikaa jopa hänelle - 623 01:00:54,859 --> 01:00:59,237 ja olet hänelle pettymys, josta hän ei halua puhua kuten tädistäsi. 624 01:00:59,238 --> 01:01:01,616 Tunnen sen luissasi. 625 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 Siksi torjut häntä. 626 01:01:05,244 --> 01:01:08,081 Voisit oppia äidiltäsi enemmän kuin luulet. 627 01:01:13,878 --> 01:01:17,255 Parasta Enidinä olossa on hiljainen vahvuutesi. 628 01:01:17,256 --> 01:01:19,634 Luulet, että alfana jäät taas yksin. 629 01:01:20,468 --> 01:01:22,344 En anna niin käydä. 630 01:01:22,345 --> 01:01:25,305 Älä yritä niin kovaa kiittämättömien eteen. 631 01:01:25,306 --> 01:01:29,685 Bruno erehtyi pitämään kiltteyttäsi heikkoutena, jota se ei ole. 632 01:01:29,686 --> 01:01:33,690 Kiltteys on voimasi. Tuskin kestin sitä yhtä iltaa. 633 01:01:38,653 --> 01:01:41,030 Kadun, että aliarvioin sinua. 634 01:01:56,254 --> 01:01:57,422 Voi luoja. 635 01:01:58,297 --> 01:02:00,633 Wednesday! Olemme elossa! 636 01:02:02,009 --> 01:02:05,721 Oloni on lämmin ja pörröinen! 637 01:02:05,722 --> 01:02:07,806 Minä taas olen kylmä kuin ruumis. 638 01:02:07,807 --> 01:02:11,769 Eli minä olen minä ja sinä olet sinä! 639 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Enid. 640 01:02:17,275 --> 01:02:19,985 Palaa asuntolalle vaihtamaan vaatteet. 641 01:02:19,986 --> 01:02:21,319 Tulen heti perästä. 642 01:02:21,320 --> 01:02:24,407 Hyvä idea. Vaahtokylpy tekee terää. 643 01:02:36,961 --> 01:02:42,341 Enne Enidin kuolemasta on poistunut. - Miksi sitten näytät tuota naamaa? 644 01:02:43,509 --> 01:02:46,679 Tämänpäiväinen tekosi on vaarantanut toisen hengen. 645 01:02:48,931 --> 01:02:50,308 Seuraa minua. 646 01:03:04,530 --> 01:03:06,824 Addamsin on kuoltava. 647 01:03:07,950 --> 01:03:09,827 Kysymys kuuluu: 648 01:03:11,120 --> 01:03:12,830 kenen teistä? 649 01:05:36,807 --> 01:05:39,226 {\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen 52042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.